All language subtitles for of.the.Water.God.2017.E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,410
حين يتلاشى شيء في الشمس،
يصبح من التاريخ.
2
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
وحين ينغمس شيء في ضوء القمر،
3
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
يصبح أسطورة.
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,961
وهذا يعني أن قصتنا ستصبح أسطورة.
5
00:01:04,189 --> 00:01:07,025
{\an8}نحن في موقف رومسني جدًا الآن.
6
00:01:07,525 --> 00:01:09,527
{\an8}ولكن لم أستمر بالتفكير في ذاك الشيء؟
7
00:01:10,987 --> 00:01:12,030
{\an8}في ماذا؟
8
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
{\an8}عصائبية ثمار البحر التي أخبرتك عنها.
9
00:01:15,408 --> 00:01:17,744
{\an8}أستمر بإفساد الأجواء بالتفكير في أنه...
10
00:01:17,827 --> 00:01:20,413
{\an8}كان هناك 12 محارة في وعاء العصائبية.
11
00:01:23,041 --> 00:01:26,461
{\an8}واستمر والداي بالشجار في المطعم.
12
00:01:26,961 --> 00:01:28,379
{\an8}كنت متوترة،
13
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
{\an8}فرحت أعدّ المحار في العصائبية.
14
00:01:31,341 --> 00:01:34,177
كان هناك 12 محارة في الوعاء.
"عددها كبير.
15
00:01:35,303 --> 00:01:38,098
أبي، هناك 12 محارة في الوعاء."
16
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
أردت أن أقول ذلك،
17
00:01:40,517 --> 00:01:42,936
ولكن استمرت أمي بالصراخ في أبي
بلا توقف.
18
00:01:44,187 --> 00:01:46,064
ما الذي كان بهذه الأهمية؟
19
00:01:47,482 --> 00:01:50,193
لم يقل أبي شيئًا بل التزم الصمت.
20
00:01:50,652 --> 00:01:52,403
وكان هذا يزيد من غضبها،
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,280
فقالت كل ما خطر في بالها.
22
00:01:55,740 --> 00:01:58,409
فرحت أعدّ المحار مرة تلو الأخرى.
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,287
وكلّما عددتها، كنت أجد 12 منها.
24
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
ماذا تظن...
25
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
كان مهمًا لهذه الدرجة بالنسبة إلى أبي؟
26
00:02:15,552 --> 00:02:16,761
قلت إنك إله.
27
00:02:17,637 --> 00:02:19,139
فحقّق لي أمنية.
28
00:02:20,181 --> 00:02:21,474
دعني أقابل أبي.
29
00:02:22,892 --> 00:02:25,562
أريد أن أسأله لم ألقى بكلّ هذه الأعباء عليّ،
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,730
وإن كان يقدر على النوم ليلًا
31
00:02:27,814 --> 00:02:29,774
والأكل منذ أن تركني هكذا.
32
00:02:29,858 --> 00:02:31,276
أريد أن أقول له أن يأخذها كلها عني.
33
00:02:31,359 --> 00:02:33,278
لم يستطع أن ينقذ ابنته حتى.
34
00:02:33,444 --> 00:02:36,114
كيف سينقذ العالم؟ إن طرحت عليه هذا السؤال،
35
00:02:38,199 --> 00:02:39,826
لن يبقى لديّ ما أتمناه.
36
00:02:40,910 --> 00:02:43,538
- هل حاولت أن تبحثي عنه؟
- لا.
37
00:02:44,247 --> 00:02:46,791
ماذا لو بحثت عنه ووجدت أنه هنا في "كوريا"؟
38
00:02:48,751 --> 00:02:51,963
إن كان لم يزرنا قط
مع أنه كان هنا طوال هذا الوقت...
39
00:02:53,673 --> 00:02:54,674
ماذا أفعل عندئذ؟
40
00:02:56,009 --> 00:02:57,260
كيف تشعرين الآن؟
41
00:03:00,471 --> 00:03:01,931
أهذا حقًا ما تتمنّينه؟
42
00:03:02,473 --> 00:03:05,351
أن تلتقي والدك وتقولي له كل ما أردت قوله؟
43
00:03:11,399 --> 00:03:12,525
أظن ذلك.
44
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
ما الأمر؟
45
00:04:00,323 --> 00:04:01,157
لا شيء.
46
00:04:09,082 --> 00:04:11,501
هذا جميل.
47
00:04:11,793 --> 00:04:12,627
ما الجميل؟
48
00:04:13,336 --> 00:04:15,672
أتعرف لم يتزوّج الناس؟
49
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
لأنهم لا يريدون الافتراق
بعد قضاء يوم جميل ممتع معًا.
50
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
ولكننا نعيش معًا وليس علينا أن نفترق.
51
00:04:23,596 --> 00:04:25,014
من الجميل أن نعيش معًا.
52
00:04:27,475 --> 00:04:29,310
هل يتزوّج الآلهة أيضًا؟
53
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
يمكنني القول إنهم يفعلون.
ولكن يمكنني القول أيضًا إنهم لا يفعلون.
54
00:04:33,273 --> 00:04:34,482
ماذا تعني؟
55
00:04:35,191 --> 00:04:36,776
يمكنك أن تتزوّجي إن أردت.
56
00:04:36,985 --> 00:04:39,404
ولكن العلاقة ليست حصرية ولا ملزمة.
57
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
ماذا؟ كيف؟ إذًا...
58
00:04:42,699 --> 00:04:45,034
هل يستطيع الطرفان خيانة بعضهما متى أرادا؟
59
00:04:46,035 --> 00:04:47,912
إنها علاقة متحرّرة جدًا.
60
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
لها لا أحد يعرف من هي أم السيدة "يهوا".
61
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
من هي السيدة "يهوا"؟
62
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
ابنتك.
63
00:04:57,880 --> 00:05:00,258
والدة "جومونغ"
وجدة الملك "يوري" والدة أمه.
64
00:05:00,341 --> 00:05:02,468
أنت جد الملك "يوري" والد أمه
وهي زوجتك.
65
00:05:02,552 --> 00:05:04,554
- لم أتزوّج قط.
- لا يهم.
66
00:05:04,929 --> 00:05:06,264
لا تحاول أن تدّعي حتى.
67
00:05:20,903 --> 00:05:22,113
تبدين متجهّمة.
68
00:05:22,739 --> 00:05:23,823
ماذا قلت؟
69
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
أعطيني كوب ماء.
70
00:05:29,162 --> 00:05:31,831
لم توجد قوانين وأنظمة؟
71
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
تنبع قوتها من سلطتها الملزمة قانونيًا.
72
00:05:35,960 --> 00:05:37,337
ماذا؟ متحرّر؟
73
00:05:37,420 --> 00:05:39,380
يا للهول، أهي مملكة الحيوان أو ما شابه؟
74
00:05:39,505 --> 00:05:41,257
هل السبب أن الجميع يحبّ الطبيعة؟
75
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
هل يُمكن أن...
76
00:05:59,859 --> 00:06:03,071
هل يُسمح بتعدّد الزوجات في عالم الآلهة؟
77
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
كيف عرفت؟
78
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
هناك آلهات لهنّ عدة أزواج.
79
00:06:07,784 --> 00:06:10,495
- هل أنت جاد؟
- أليس هذا واضحًا؟
80
00:06:10,703 --> 00:06:12,372
نحن لا نشيخ ولا نموت.
81
00:06:12,455 --> 00:06:15,208
كيف يُتوقّع منا أن نبقى أوفياء لشخص واحد؟
82
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
ما الخطب؟
83
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
إذًا في حالتك،
84
00:06:20,922 --> 00:06:22,340
كم مرة تزوّجت؟
85
00:06:23,716 --> 00:06:26,386
- قلت لك إنني لم أتزوّج قط.
- ماذا عن السيدة "يهوا"...
86
00:06:26,469 --> 00:06:28,179
استعيدي صوابك يا امرأة.
87
00:06:29,847 --> 00:06:31,140
أعطيني كوب ماء آخر.
88
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
كوب آخر.
89
00:07:39,876 --> 00:07:40,835
اسمع.
90
00:07:41,461 --> 00:07:42,712
ما الذي تفعله؟
91
00:07:44,213 --> 00:07:45,506
ألا ترين؟
92
00:07:45,590 --> 00:07:47,049
لا أريد النوم.
93
00:07:47,508 --> 00:07:48,468
ماذا؟
94
00:07:50,595 --> 00:07:52,930
إن كنت لا تريد النوم،
95
00:07:53,389 --> 00:07:55,349
ماذا تريد أن تفعل؟
96
00:07:55,725 --> 00:07:59,395
قال "نامسوري" إنه سيعمل طوال الليل.
97
00:07:59,979 --> 00:08:01,814
توقيت ممتاز.
98
00:08:04,192 --> 00:08:06,194
- إذًا؟
- إذًا...
99
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
أريد أن...
100
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
أريد أن أشاهد التلفاز معك.
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,711
- التلفاز؟
- اجلسي.
102
00:08:25,630 --> 00:08:26,839
يبدو غير مألوف.
103
00:08:26,923 --> 00:08:28,549
إنه جديد.
104
00:08:28,633 --> 00:08:31,844
عرّفيني عليه. من هو؟ مرحبًا. ما اسمك؟
105
00:08:32,053 --> 00:08:33,054
- تعال.
- نعم.
106
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
- هل سبق والتقينا؟
- لا.
107
00:08:38,100 --> 00:08:39,435
- "سوآ".
- نعم؟
108
00:08:56,619 --> 00:08:58,329
ماذا رأيت هذه المرة؟
109
00:08:58,454 --> 00:09:00,122
- قرأت دفتر يومياتك.
- ماذا؟
110
00:09:00,748 --> 00:09:01,707
ماذا قلت؟
111
00:09:02,708 --> 00:09:04,669
لا يحظى الجميع بفرصة النوم في حضني.
112
00:09:04,752 --> 00:09:06,462
لم قرأت يوميات شخص آخر؟
113
00:09:06,546 --> 00:09:08,214
ظننت أنك كتبتها لي
114
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
منذ 20 عامًا.
115
00:09:10,299 --> 00:09:11,259
ماذا؟
116
00:09:11,342 --> 00:09:14,262
قرأت قصيدة كتبتها في صغرك.
117
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
عنوانها "حضن أبي".
118
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
"حضن أبي هو لي.
119
00:09:18,307 --> 00:09:20,059
ارحل يا (سانغيو).
120
00:09:20,142 --> 00:09:21,435
حضن أبي هو لي.
121
00:09:21,519 --> 00:09:23,646
عليك اللعنة يا (سانغيو)."
أتسمين هذه قصيدة؟
122
00:09:24,146 --> 00:09:26,482
قلت إنك كنت شاعرة مدهشة في صغرك.
123
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
ألن يعيدوا عرض برنامج "العشاء الخيالي"؟
124
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
أعرف فيم تفكّرين.
125
00:09:42,123 --> 00:09:45,001
لو كنت أتمتع بقواك المدهشة،
126
00:09:45,668 --> 00:09:48,337
لتولّيت أمر الطبخ حتى مغادرتي.
127
00:09:58,931 --> 00:09:59,807
متى تنوي الرحيل؟
128
00:10:01,017 --> 00:10:02,184
سيأتيني رسول.
129
00:10:03,519 --> 00:10:05,438
قد ترحل غدًا، صحيح؟
130
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
لا نعرف متى سنفترق.
131
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
حين كنت متدرّبة،
132
00:10:19,035 --> 00:10:23,122
رأيت عددًا من المرضى
الذي كانوا يحتضرون، وعائلاتهم.
133
00:10:24,790 --> 00:10:27,209
وكنت أشعر بالذنب كلما رأيتهم.
134
00:10:28,878 --> 00:10:32,089
طبعًا لم أفهم شعورهم.
135
00:10:33,090 --> 00:10:37,261
حاولت أن أعزّيهم كما تعلّمت،
136
00:10:37,470 --> 00:10:42,058
ولكنني لم أعرف ما الذي كان يدور في فكرهم.
137
00:10:43,142 --> 00:10:45,853
ربما لكان من الأفضل لو بكيت معهم.
138
00:10:46,479 --> 00:10:48,814
ولكن بدلًا من ذلك،
تفوّهت بكلمات غير المسؤولة.
139
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
ولكنني تعلّمت شيئًا.
140
00:10:54,654 --> 00:10:56,739
رأيت الناس يستعدون للوداع،
141
00:10:59,116 --> 00:11:00,993
ورأيت ما يبقى بعد الوداع.
142
00:11:03,746 --> 00:11:07,083
لبقية أفراد عائلتهم ولهم أيضًا،
143
00:11:08,084 --> 00:11:11,629
يجب أن يجدوا سببًا لكي لا يتلاشوا،
144
00:11:13,673 --> 00:11:15,132
وأفكارهم الهائمة...
145
00:11:17,176 --> 00:11:20,346
تجد مكانًا ترتاح فيه في النهاية.
146
00:11:28,479 --> 00:11:30,231
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
147
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
ماذا عنك؟
148
00:11:38,614 --> 00:11:40,282
كيف تتعامل مع الأمر؟
149
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
يبقى لي 40 أو 50 سنة لأعيشها على الأكثر.
150
00:11:46,414 --> 00:11:48,624
ولكن حياتك لا تنتهي.
151
00:11:53,462 --> 00:11:54,588
هل يمكنني...
152
00:11:56,298 --> 00:11:57,550
أن أكون طماعة؟
153
00:12:01,011 --> 00:12:04,515
هل يمكنني أن أطلب منك أن تتذكرني
154
00:12:07,184 --> 00:12:08,936
بقدر ما تستطيع؟
155
00:13:24,345 --> 00:13:25,638
ماذا تفعل؟
156
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
لقد استيقظت.
157
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
استيقظت باكرًا ولم يكن لديّ ما أفعله،
158
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
فشاهدة إعادة لبرنامج "العشاء الخيالي".
159
00:13:35,439 --> 00:13:36,524
أجل؟
160
00:13:40,194 --> 00:13:41,320
وماذا بعد؟
161
00:13:41,695 --> 00:13:42,738
بحقك.
162
00:13:45,616 --> 00:13:47,618
هل تعدّ لي الفطور؟
163
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
وجدت شابًا يعدّ لي الفطور.
164
00:13:51,455 --> 00:13:52,665
أفعل هذا لأنني جائع وحسب.
165
00:13:53,374 --> 00:13:54,542
حقًا؟
166
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
إذًا سأعود إلى النوم.
167
00:14:00,923 --> 00:14:02,550
لا أتناول الفطور بالعادة.
168
00:14:03,592 --> 00:14:04,426
اجلسي.
169
00:14:05,010 --> 00:14:08,138
تؤلمني معدتي إن تناولت الفطور.
170
00:14:10,099 --> 00:14:11,392
اجلسي.
171
00:14:13,853 --> 00:14:15,229
سأذهب وأغتسل أولًا.
172
00:14:15,312 --> 00:14:17,940
لكي أقدّم تحياتي لهذا الفطور المميّز.
173
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
إنه ظريف ولكن لا يمكنني أن أخبره.
174
00:14:32,329 --> 00:14:33,706
سيغضب مني.
175
00:14:35,583 --> 00:14:37,293
هل أحاول؟
176
00:14:37,626 --> 00:14:39,461
ماذا لو تحوّل إلى شيء آخر؟
177
00:15:04,153 --> 00:15:06,572
هذا كثير للفطور.
178
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
من سيأكل كل هذا الطعام؟
179
00:15:10,784 --> 00:15:14,455
- أتعرف أن هدر الطعام...
- قولي إنك سعيدة.
180
00:15:14,538 --> 00:15:15,414
هذا أبسط.
181
00:15:19,335 --> 00:15:20,419
اجلسي.
182
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
لنأكل.
183
00:15:33,307 --> 00:15:34,391
تفضلي.
184
00:15:35,309 --> 00:15:37,186
هكذا يكون الشعور إذًا...
185
00:15:39,772 --> 00:15:41,106
حين يطهو لك أحد.
186
00:15:52,409 --> 00:15:53,243
كلي.
187
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
لنأكل.
188
00:16:04,004 --> 00:16:07,132
أقفلت الباب ولكنني لم أجد أي وعاء للأزهار.
189
00:16:24,400 --> 00:16:26,777
أتى ليعيد لي المفاتيح
لأنه لم يجد وعاء الأزهار.
190
00:16:26,860 --> 00:16:28,237
فكّرت مليًا في ما يجب فعله.
191
00:16:28,654 --> 00:16:30,531
لن تأتي إلى هذه العيادة لفترة.
192
00:16:30,864 --> 00:16:33,033
لم أعرف إن يجب أن أرسله لك،
193
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
أو أطلب أن نلتقي.
194
00:16:34,660 --> 00:16:36,453
- لا يمكنك أن تفعل هذا.
- أعرف.
195
00:16:37,079 --> 00:16:38,831
ولهذا أتيت.
196
00:16:40,040 --> 00:16:42,710
- هل ترغب في بعض الشاي؟
- الوقت مبكّر لشرب الشاي.
197
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
لا يوجد قانون كهذا.
198
00:16:44,628 --> 00:16:47,131
هذا القانون موجود في بيتي.
199
00:16:48,173 --> 00:16:50,134
لا نشرب الشاي في الصباح هنا.
200
00:16:51,260 --> 00:16:53,178
بل نتناول الفطور.
201
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
إن لم تأكل، تناول الفطور.
202
00:16:56,223 --> 00:16:58,684
السيد "شين" منشغل جدًا...
203
00:16:58,767 --> 00:17:00,936
إذًا سأنضمّ إليكما لتناول الفطور.
204
00:17:01,854 --> 00:17:02,980
يا للهول!
205
00:17:08,902 --> 00:17:11,321
- آنسة "يون"، أنت بارعة في الطهو.
- أنا طهوت.
206
00:17:12,239 --> 00:17:14,158
لم تفعل شيئًا.
207
00:17:15,034 --> 00:17:16,910
أعددت كل الطعام بنفسي.
208
00:17:16,994 --> 00:17:20,247
- حقًا؟
- أظن أنك لا تجيد الطهو.
209
00:17:20,873 --> 00:17:23,292
إنها فاشلة في الطهو.
210
00:17:24,043 --> 00:17:26,086
ويمكنها أن تنام في أي مكان.
211
00:17:26,170 --> 00:17:27,838
تنام على الفور.
212
00:17:28,213 --> 00:17:29,089
ولهذا السبب،
213
00:17:30,215 --> 00:17:32,259
عليّ دائمًا أن...
214
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
أحملها إلى سريرها، كل ليلة.
215
00:17:36,764 --> 00:17:37,931
إنها متعِبة.
216
00:17:38,974 --> 00:17:39,933
وهناك المزيد.
217
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
لا تجيد تشغيل الضوء عند الباب الأمامي.
218
00:17:42,269 --> 00:17:44,354
لهذا أشغّل الضوء لها دائمًا.
219
00:17:44,438 --> 00:17:45,856
ونادرًا ما تنظف.
220
00:17:45,939 --> 00:17:47,107
لهذا أنظف المكان لها.
221
00:17:49,401 --> 00:17:51,862
أستحم بمياه دافئة كل صباح.
222
00:17:52,488 --> 00:17:53,822
هذا لا يلائمها.
223
00:17:53,906 --> 00:17:55,449
ولكنها تخجل كثيرًا،
224
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
كلما رأتني عاريًا.
225
00:17:58,577 --> 00:17:59,912
كفى.
226
00:18:01,413 --> 00:18:02,581
هل أنا مخطئ؟
227
00:18:03,457 --> 00:18:05,751
قلت إنك تعجزين عن اعتياد الأمر.
228
00:18:05,834 --> 00:18:07,294
أرجوك.
229
00:18:07,377 --> 00:18:08,629
هل أنا مخطئ؟
230
00:18:11,173 --> 00:18:13,217
هل قلت إنك لا تسأمين الأمر؟
231
00:18:16,804 --> 00:18:17,930
لنأكل.
232
00:18:19,223 --> 00:18:20,474
أنتما تعيشان معًا.
233
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
وتعرفان الكثير عن بعضكما.
234
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
صحيح. يا آنسة يا "يون".
235
00:18:28,398 --> 00:18:30,150
بشأن مالك المبنى الجديد...
236
00:18:30,234 --> 00:18:31,318
أنا المالك الجديد.
237
00:18:32,402 --> 00:18:33,821
هل أنت جاد؟
238
00:18:34,947 --> 00:18:36,323
هل هذا صحيح؟
239
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
هل لهذا تمّ تخفيض الإيجار والعربون؟
240
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
قلت لك،
241
00:18:43,122 --> 00:18:44,748
إنني سأشتري المبنى كله.
242
00:18:45,249 --> 00:18:47,709
قلت لك إنني أملك الكثير من المال.
243
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
مالك مبنى...
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,172
شكرًا جزيلًا.
245
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
أنا مدينة لك كثيرًا.
246
00:18:55,175 --> 00:18:56,218
إطلاقًا.
247
00:18:57,344 --> 00:19:01,181
فعلت ذلك لجميع المستأجرين في المبنى.
248
00:19:01,807 --> 00:19:04,268
المدير "شين" كان طماعًا،
249
00:19:04,726 --> 00:19:06,019
وكان الجميع يشعر بالضغط.
250
00:19:06,353 --> 00:19:07,604
شكرًا جزيلًا.
251
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
لقد ارتحت الآن.
252
00:19:09,606 --> 00:19:10,524
بكل سرور.
253
00:19:11,316 --> 00:19:15,696
يجب أن أكون مالكًا طيبًا.
254
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
أنت مالك رائع بالفعل...
255
00:19:18,115 --> 00:19:19,449
أنا ملك!
256
00:19:23,370 --> 00:19:24,454
أنا...
257
00:19:26,832 --> 00:19:27,666
ملك.
258
00:19:36,884 --> 00:19:39,011
يعجني أن المنزل يظهر علامات الزمن.
259
00:19:39,178 --> 00:19:40,929
وُلدت في هذا البيت.
260
00:19:41,180 --> 00:19:42,931
مع أن المصرف يملك نصفه الآن.
261
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
لا بأس.
262
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
كل شيء على ما يرام.
263
00:19:56,361 --> 00:19:57,654
لا تتحرك.
264
00:19:59,907 --> 00:20:01,325
- آنسة "يون".
- نعم؟
265
00:20:01,700 --> 00:20:02,910
أواثقة من أننا لم نلتق سابقًا؟
266
00:20:04,828 --> 00:20:06,413
أجل، بحسب ما أذكر.
267
00:20:07,122 --> 00:20:08,957
إذًا لم أستمرّ...
268
00:20:09,041 --> 00:20:11,001
كيف تجرؤ على التلاعب بها؟
269
00:20:20,677 --> 00:20:21,762
اجلس.
270
00:20:21,845 --> 00:20:23,555
في منزلي، نشرب الشاي بعد كل وجبة.
271
00:20:23,639 --> 00:20:25,057
هذه القاعدة هنا.
272
00:20:28,894 --> 00:20:29,770
أعدّي لنا الشاي.
273
00:20:33,315 --> 00:20:34,483
ماذا؟
274
00:20:34,608 --> 00:20:36,818
يحاول أن يبدو زعيمًا ذكوريًا ولكن هذا غريب.
275
00:20:43,617 --> 00:20:46,036
يا له من منظر خيالي!
276
00:20:46,578 --> 00:20:48,580
إله الماء، حاكم عام الخالدين،
277
00:20:48,664 --> 00:20:50,123
ونصف إله.
278
00:21:04,805 --> 00:21:06,223
لم بدّل ملابسه؟
279
00:21:08,100 --> 00:21:09,476
أريد الشاي في كوبي.
280
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
لديّ كوبي الخاص وأسمّيه "يونغيونغ".
281
00:21:13,939 --> 00:21:15,649
السيد وتابعته منجذبان نحو الكوب.
282
00:21:15,732 --> 00:21:17,317
التصميم فني جدًا.
283
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
عملت بدوام جزئي،
284
00:21:19,528 --> 00:21:21,071
واشتريته لها.
285
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
أريد الشاي في كوبي.
286
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
يجب أن تشربه في هذا اليوم.
287
00:21:30,789 --> 00:21:32,582
سأفعل ذلك إن كان هذا ما تريدينه.
288
00:21:36,545 --> 00:21:38,463
يجب أن أذهب وأغسل الأطباق.
289
00:21:42,009 --> 00:21:43,218
تبدوان ظريفين معًا.
290
00:21:44,511 --> 00:21:46,013
لم أنت هنا إذًا؟
291
00:21:46,471 --> 00:21:47,556
المفاتيح؟
292
00:21:48,348 --> 00:21:50,684
تلك الخدعة الطفولية لن تخيفني.
293
00:21:50,767 --> 00:21:51,935
حتى إن كنت لا تستطيع التفوّق على منافسك،
294
00:21:52,394 --> 00:21:54,896
قد يكشف عن نقاط ضعفه
إن استمررت بمهاجمته.
295
00:21:55,188 --> 00:21:56,106
كما قلت لك،
296
00:21:56,857 --> 00:21:58,817
الانتظار هو من اختصاصي.
297
00:21:58,900 --> 00:22:03,196
ستمضي بقية حياتك لتستوعب
مدى سخافة الانتظار.
298
00:22:03,864 --> 00:22:06,825
وستظن أن حياتك فاشلة.
299
00:22:08,952 --> 00:22:10,662
أحسدك على ثقتك بنفسك.
300
00:22:12,122 --> 00:22:12,998
أنا ملك.
301
00:22:15,250 --> 00:22:18,378
أخبرتني الآنسة "يون" أنه يجب
ألا أخاف من ماضي الآخرين.
302
00:22:18,462 --> 00:22:19,880
هذا بلا جدوى.
303
00:22:19,963 --> 00:22:22,924
في أي حال، الوقت في صالحي.
304
00:22:23,842 --> 00:22:26,053
وبعد التفكير في الأمر،
المال أيضًا في صالحي.
305
00:22:27,262 --> 00:22:28,889
- أنا ملك.
- أنا أملك مبنى.
306
00:22:30,265 --> 00:22:32,851
ما الأقوى هنا، الملك أو المال؟
307
00:22:32,934 --> 00:22:34,644
- هل نرى؟
- ماذا؟
308
00:22:39,441 --> 00:22:41,109
- آنسة "يون".
- نعم؟
309
00:22:41,651 --> 00:22:44,988
لقد نسيت نوبة العمل في المزرعة
بعد يومين، صحيح؟
310
00:22:47,741 --> 00:22:48,909
آسفة.
311
00:22:49,993 --> 00:22:51,370
هذا ليس جيدًا.
312
00:22:51,536 --> 00:22:53,830
نحن صديقان ولكن بيننا عقد أيضًا.
313
00:22:54,456 --> 00:22:56,792
آسفة جدًا. كنت مرتبكة.
314
00:22:56,958 --> 00:22:57,834
حسنًا...
315
00:22:57,918 --> 00:22:59,294
ستغادر بعد الظهر، صحيح؟
316
00:22:59,378 --> 00:23:01,046
- إذًا سوف...
- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟
317
00:23:02,839 --> 00:23:06,009
لا أعرف ماذا يجري
ولكن لا يمكنك أن تأخذها مهما كان.
318
00:23:07,177 --> 00:23:08,970
إنها مدينة لي.
319
00:23:09,137 --> 00:23:11,431
عندما فسخت عقد بيع الأرض،
وافقت على دفع الغرامة.
320
00:23:11,515 --> 00:23:13,016
يجب أن تكسب المال وتسدّده لي.
321
00:23:13,767 --> 00:23:15,936
لكي تتمّم واجباتها وتنهي العقد.
322
00:23:18,271 --> 00:23:19,398
أراك حينئذ.
323
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
هذا لأنك لم تسمح لي ببيع الأرض.
324
00:23:37,999 --> 00:23:38,959
أعطيني بعض المال.
325
00:23:39,042 --> 00:23:41,294
لم تبع التابعة الأرض لنصف الإله،
326
00:23:41,378 --> 00:23:43,171
وعليها أن تدفع الغرامة.
327
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
إنها تدين له بالمال بسببنا و...
328
00:23:48,552 --> 00:23:49,970
يا لها من دعابة!
329
00:23:54,182 --> 00:23:55,934
يبدو أن "هابيك" كان المتصل.
330
00:23:56,017 --> 00:23:57,853
يبدو أن السيد "شين" يقوم بعمل ممتاز.
331
00:23:57,936 --> 00:23:59,396
يفعل ما طلب منه المدرّب.
332
00:23:59,688 --> 00:24:01,648
لا أريد أن أسمع اسمه.
333
00:24:02,065 --> 00:24:03,150
حاولي ألا تذكريه.
334
00:24:03,233 --> 00:24:06,445
لا، سأستمر بالتحدث عنه
إلى أن تسأم الأمر.
335
00:24:09,865 --> 00:24:11,199
ما هذا؟
336
00:24:12,868 --> 00:24:15,036
سمعت أن النساء يحلمن بتناول فطور
337
00:24:15,287 --> 00:24:16,913
يعدّه الرجال الذين يحببنهم.
338
00:24:16,997 --> 00:24:18,957
وحدهم البشر الأغبياء يحلمون بهذه السخافة.
339
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
حاولي أن تفكري كبشرية للحظة.
340
00:24:21,418 --> 00:24:22,794
ألا يجب أن أكون مع الرجل الذي أحبه؟
341
00:24:24,171 --> 00:24:27,007
كم خطوة أخرى يجب أن أفعل؟ 50 أو 100؟
342
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
هل سأحقق ذلك؟
343
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
اخرج! سوف أستحمّ.
344
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
حسنًا.
345
00:24:45,275 --> 00:24:47,277
إنها أصعب امرأة تعاملت معها.
346
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
أعرف هذا.
347
00:24:59,039 --> 00:25:00,081
"هابيك".
348
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
ليس اليوم.
349
00:25:03,418 --> 00:25:05,170
أنا منشغل جدًا.
350
00:25:06,963 --> 00:25:08,131
سأتصل بك.
351
00:25:12,260 --> 00:25:14,513
عندما أعود إلى عالم الآلهة،
352
00:25:15,096 --> 00:25:16,848
سأحوّل أحدكما إلى سمكة صوري،
353
00:25:17,140 --> 00:25:19,226
والآخر إلى ببغاء.
354
00:25:30,403 --> 00:25:31,613
نعم يا سيدي.
355
00:25:32,531 --> 00:25:35,158
المال. هل تكسب الكثير منه؟
356
00:25:35,242 --> 00:25:37,118
عفوًا؟ نعم.
357
00:25:37,536 --> 00:25:39,204
مركبي مليء بالزبائن الآن.
358
00:25:39,287 --> 00:25:41,456
صحيح. اتصل الإله "جودونغ" للتو.
359
00:25:41,831 --> 00:25:43,708
ماذا؟ أين هو؟
360
00:25:43,792 --> 00:25:45,293
- لم لم يعد بعد؟
- سيعود قريبًا.
361
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
قال إنه يجب ألا تذهب إلى أي مكان
وأن تنتظره.
362
00:25:48,463 --> 00:25:50,507
ولكن لم اتصل بك؟
363
00:25:50,632 --> 00:25:51,716
كان يمكنه الاتصال بي.
364
00:25:51,800 --> 00:25:53,677
قال إن الإلهة "مورا" قالت له ألا يتصل بك،
365
00:25:54,094 --> 00:25:55,679
لأنك تطلب المال باستمرار.
366
00:25:56,304 --> 00:25:57,472
كيف تجرؤ؟
367
00:26:08,066 --> 00:26:09,526
إنه...
368
00:26:10,318 --> 00:26:11,778
هو الذي أنقذني.
369
00:26:13,321 --> 00:26:14,197
كان هو.
370
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
ولكن...
371
00:26:18,952 --> 00:26:20,036
ماذا؟
372
00:26:20,453 --> 00:26:21,413
عمّ تتكلّمين الآن؟
373
00:26:31,172 --> 00:26:32,591
ماذا قالت؟
374
00:26:33,425 --> 00:26:36,219
"لقد أنقذني." كان هذا جيدًا.
375
00:26:36,845 --> 00:26:40,098
ولكنها قالت "ولكن".
376
00:26:40,932 --> 00:26:42,475
هذا ما يزعجني.
377
00:26:46,313 --> 00:26:47,606
أعتذر لأنني تأخرت قليلًا.
378
00:26:47,856 --> 00:26:50,025
تأخر زميلي الذي يعمل في النوبة التالية.
379
00:26:50,358 --> 00:26:52,319
- "نامسوري".
- نعم؟
380
00:26:52,402 --> 00:26:54,070
يراودني هذا الحلم باستمرار،
381
00:26:54,195 --> 00:26:55,697
ولا يمكنني تجاهله.
382
00:26:55,780 --> 00:26:58,074
ولكنني لا أسمع الجزء المهم.
383
00:27:00,869 --> 00:27:02,287
هل يمكنني أن أفعل شيئًا؟
384
00:27:11,546 --> 00:27:13,173
لا أعرف.
385
00:27:15,925 --> 00:27:17,677
لماذا؟ يا للهول!
386
00:27:27,520 --> 00:27:28,563
مرحبًا. ما الأمر؟
387
00:27:29,147 --> 00:27:30,315
هل أنت بخير؟
388
00:27:30,398 --> 00:27:31,566
ما الأمر؟
389
00:27:31,983 --> 00:27:34,402
يبدو أنك تريدين أن أكون في مشكلة.
390
00:27:34,486 --> 00:27:37,447
يا صديقتي، أصبحت مريرة
بعد علاقة سيئة.
391
00:27:37,864 --> 00:27:39,741
لم تكن علاقتي سيئة.
392
00:27:39,824 --> 00:27:42,285
إذًا لا بد من وجود مشكلة في طريقة مواعدتك.
393
00:27:42,369 --> 00:27:44,537
أتحبين لكي تودّعي حبيبك؟ هذا هراء.
394
00:27:44,913 --> 00:27:47,123
يقول البعض إنهم ينفصلون،
مع أنهم يحبون بعضهما.
395
00:27:47,207 --> 00:27:49,459
لا أحد يحب من أجل الانفصال.
396
00:27:50,085 --> 00:27:51,836
نسيت أن تقولي "كما يجب".
397
00:27:52,337 --> 00:27:54,005
الانفصال كما يجب.
398
00:27:56,758 --> 00:27:58,343
- يجب أن أغلق الخط.
- مهلًا.
399
00:27:58,510 --> 00:28:00,595
كيف حاله؟ حبيبك الذي أنقذك.
400
00:28:05,350 --> 00:28:07,394
من يخوض علاقة سخيفة؟
401
00:28:29,332 --> 00:28:31,584
تعرف أن العلاقة لن تنجح. فلم تحاول جاهدًا؟
402
00:28:32,460 --> 00:28:35,547
هل عليك أن تدفع فائدة حين تقترض المال؟
403
00:28:38,299 --> 00:28:41,177
سأدفع لك فائدة عالية
حين أعود إلى عالم الماء.
404
00:28:42,429 --> 00:28:44,556
من يحتاج إلى المال في عالم الخالدين؟
405
00:28:44,639 --> 00:28:47,183
لا أتحدث عن المال.
406
00:28:47,267 --> 00:28:49,018
أخبرني إن كنت تريد شيئًا.
407
00:28:49,102 --> 00:28:50,645
هل يمكنك أن تتخلى عن عرشك لي؟
408
00:28:53,898 --> 00:28:55,442
لا أريد هذا.
409
00:28:55,900 --> 00:29:00,113
قد لا أحبك، ولكنني لا أريد تلك المأساة.
410
00:29:00,363 --> 00:29:02,741
أريدك أن تكون موجودًا لوقت طويل.
411
00:29:02,824 --> 00:29:04,033
هل ترفض؟
412
00:29:05,118 --> 00:29:08,538
يمكنني أن أقدّم لك أي شيء، المال أو الماس.
413
00:29:08,621 --> 00:29:10,206
ولكن "مورا" لا تحب ذلك.
414
00:29:10,915 --> 00:29:12,917
أنا أصغي إلى فتاتي.
415
00:29:15,044 --> 00:29:16,880
على الإنترنت،
416
00:29:17,046 --> 00:29:20,133
يسمي الناس أمثالك "ضعفاء".
417
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
لا أمانع.
418
00:29:26,973 --> 00:29:27,932
سأغادر.
419
00:29:28,475 --> 00:29:29,642
انتظر.
420
00:29:31,561 --> 00:29:33,480
- أريد أن أطلب منك شيئًا.
- ماذا؟
421
00:29:39,194 --> 00:29:40,236
ما الأمر؟
422
00:29:44,073 --> 00:29:45,074
كيف...
423
00:29:46,242 --> 00:29:47,243
كيف هي "مورا"؟
424
00:29:47,827 --> 00:29:48,703
هل...
425
00:29:49,454 --> 00:29:50,288
التقيت "هابيك"؟
426
00:29:51,664 --> 00:29:53,124
هل هاجمت نقطة ضعفه؟
427
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
هذا ليس ما في الأمر.
428
00:29:56,294 --> 00:29:59,297
جيد. أظهر له إنك أرفع منه،
429
00:29:59,380 --> 00:30:01,508
وأظهر له كم هو ضعيف هنا،
في عالم البشر.
430
00:30:02,008 --> 00:30:03,092
هل تعنين هذا فعلًا؟
431
00:30:03,176 --> 00:30:04,677
لا يمكنني أن أتركه هكذا.
432
00:30:05,178 --> 00:30:07,055
لقد أصبح في حالة مذرية.
433
00:30:07,305 --> 00:30:09,307
وحين يغادر،
434
00:30:09,390 --> 00:30:11,267
يجب أن يكون في أسوأ حالة ممكنة.
435
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
أنتم متطرّفون جدًا.
436
00:30:18,358 --> 00:30:21,861
"مورا" هي الأكثر ولاءً بيننا كما تعرف.
437
00:30:22,195 --> 00:30:24,948
ولكن حين تتخلى عن أحد ما،
تكون هذه النهاية.
438
00:30:25,031 --> 00:30:26,157
لم فعلت هذا إذًا؟
439
00:30:26,241 --> 00:30:27,450
أنا استثناء.
440
00:30:27,909 --> 00:30:29,869
أنا و"مورا" تخطينا ذلك.
441
00:30:31,621 --> 00:30:33,081
قصدت الشخص الخطأ.
442
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
لا تعرف "مورا" جيدًا.
443
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
تريد أن تعرف ما تظنه فعلًا، صحيح؟
444
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
أنت استثنائي!
445
00:30:45,802 --> 00:30:48,179
أنت جاهل تمامًا ولكنك تعرف كل شيء.
446
00:30:48,263 --> 00:30:50,056
تعرف كل شيء ولكنك لا تعرف شيئًا.
447
00:30:50,139 --> 00:30:53,560
لهذا أقول إنني مختلف عنكم.
448
00:30:53,643 --> 00:30:55,228
حسنًا. أنت محق.
449
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
لا أفهمك.
450
00:30:59,023 --> 00:31:02,485
لا أحد يعرف إلى أي درجة قد تتمادى.
451
00:31:02,569 --> 00:31:03,695
إن دفعت لي،
452
00:31:05,113 --> 00:31:06,489
سأسدي لك نصيحة.
453
00:31:11,786 --> 00:31:14,914
هؤلاء الحمقى بلا رحمة! هل هم جادون؟
454
00:31:21,671 --> 00:31:23,047
إلى أين تذهبين؟
455
00:31:24,674 --> 00:31:26,259
إلى العمل. يجب أن أسدّد الغرامة.
456
00:31:26,968 --> 00:31:28,469
قلت لك ألا تذهبي.
457
00:31:31,931 --> 00:31:33,141
آسفة.
458
00:31:33,641 --> 00:31:35,268
لقد أصرّ على الحضور.
459
00:31:37,770 --> 00:31:38,938
إنه عامل جيد.
460
00:31:42,191 --> 00:31:44,444
لا أعرف كل شيء عن عالم الخالدين،
461
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
ولكن نظرًا لما سمعته عن "هابيك"،
462
00:31:47,655 --> 00:31:49,115
هذا غير معقول!
463
00:31:52,952 --> 00:31:55,246
أفهم الآن لم "هيرا" منزعجة.
464
00:31:55,413 --> 00:31:57,582
يظن أنه يمكنه أن يسدّد الغرامة هكذا.
465
00:31:58,041 --> 00:32:01,711
قلت له إنني أتقاضى راتبًا على عملي اليومي
ولكنه لم يصغ.
466
00:32:01,794 --> 00:32:03,463
ربما لا يفهم مبدأ العمل اليومي.
467
00:32:03,922 --> 00:32:06,925
إن كان لا يفهم، يمكنني أن أشرح له.
468
00:32:07,425 --> 00:32:08,718
ولكنه يعرف ما هو.
469
00:32:09,177 --> 00:32:12,722
يبدو أنه قرأ عن مدير شركة ما على الإنترنت.
470
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
يكسب ذاك المدير 500 مليون وون يوميًا.
471
00:32:14,557 --> 00:32:17,477
كوني إمبراطور الآلهة،
إن عملي لا يقدّر بثمن.
472
00:32:17,936 --> 00:32:20,772
ولكنني سأمنحه شرف تحديد سعر لعملي.
473
00:32:21,481 --> 00:32:22,440
هيا بنا.
474
00:32:24,400 --> 00:32:27,904
كم يظن الملك ثمن عمله؟
475
00:32:30,782 --> 00:32:31,741
قال 50 مليار وون.
476
00:32:33,117 --> 00:32:34,077
فهمت. 50 مليار وون؟
477
00:32:35,870 --> 00:32:38,748
يريدك أن تدفع له الباقي
بعد أن تخصم الغرامة.
478
00:32:46,005 --> 00:32:47,131
50 مليار وون؟
479
00:32:48,049 --> 00:32:49,634
يبدو أنك بدأت تفهم قوة المال.
480
00:32:50,051 --> 00:32:51,552
ولكن كانت استراتيجيتك خرقاء.
481
00:32:55,598 --> 00:32:57,392
أتظن أنه لم تكن لتكون أمامي فرصة
482
00:32:57,892 --> 00:33:00,019
لو أن "سوآ" تملك مالًا كافيًا؟
483
00:33:00,103 --> 00:33:03,940
أكانت تملك المال أم لا،
لن يكون لك مكان في قلبها أبدًا.
484
00:33:04,691 --> 00:33:06,526
لا تعرف الكثير عنها.
485
00:33:07,193 --> 00:33:08,277
أتظن ذلك؟
486
00:33:09,320 --> 00:33:10,363
إذًا دعني أخبرك...
487
00:33:10,780 --> 00:33:13,116
شيئًا لا تعرفه.
488
00:33:14,200 --> 00:33:15,493
أشك في وجود ما لا أعرفه.
489
00:33:15,576 --> 00:33:16,661
بلى.
490
00:33:16,744 --> 00:33:18,997
إنه أمر لا تعرفه لأنك إله.
491
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
وأعرفه لأنني بشري.
492
00:33:24,627 --> 00:33:25,503
ماذا؟
493
00:33:27,005 --> 00:33:27,880
اسمع،
494
00:33:29,799 --> 00:33:33,219
يشعر البشر بالوحدة منذ ولادتهم.
495
00:33:50,361 --> 00:33:51,404
"جينغون". ما الأمر؟
496
00:33:57,243 --> 00:33:58,494
أتى أحدهم.
497
00:33:58,953 --> 00:34:01,289
- من؟
- ترك لك شيئًا.
498
00:34:01,372 --> 00:34:02,749
- ما هو؟
- أعطيني يدك.
499
00:34:45,333 --> 00:34:47,126
حسنًا. شكرًا.
500
00:35:06,479 --> 00:35:08,940
ستُزرع هذه في مكان آخر.
ذهبت إلى المكان الخطأ.
501
00:35:09,732 --> 00:35:11,818
- دعني أساعدك.
- لا بأس.
502
00:35:15,696 --> 00:35:16,739
اذهبي وتفقّديه.
503
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
لا بأس. ليس طفلًا.
504
00:35:20,576 --> 00:35:22,787
الآلهة في عالم الماء سيُصدمون لسماع هذا.
505
00:35:23,204 --> 00:35:24,455
طفل؟
506
00:35:25,164 --> 00:35:27,542
يساورني الفضول فعلًا.
507
00:35:28,417 --> 00:35:29,877
هل هو مهم فعلًا؟
508
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
لا أعرف.
509
00:35:33,673 --> 00:35:35,591
كان الكهف عالمي.
510
00:35:37,176 --> 00:35:39,887
ولكن عندما أخبرني "جوغولين"
عن عالم الآلهة،
511
00:35:39,971 --> 00:35:42,723
نصف ما أخبرني إياه كان عن "هابيك".
512
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
وحين كنت محبوسًا في الكهف،
تخيّلت أن "هابيك" إله الآلهة.
513
00:35:47,061 --> 00:35:48,604
إله الآلهة؟
514
00:35:49,063 --> 00:35:51,315
لا يتمتع الآلهة كلهم بالقوى نفسها.
515
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
بعض القوى لا يتمتع بهذا إلا بعض الآلهة.
516
00:35:57,280 --> 00:36:00,408
"هابيك" قادر على فعل كل شيء.
517
00:36:01,284 --> 00:36:02,451
وُلد ليكون ملكًا.
518
00:36:03,119 --> 00:36:05,913
ولكن هناك أمران لا يستطيع "هابيك" فعلهما.
519
00:36:07,373 --> 00:36:09,000
لا يمكنه إعادة إحياء الأموات.
520
00:36:09,458 --> 00:36:10,585
وأيضًا،
521
00:36:12,628 --> 00:36:13,880
لا يتمتع بالقدرة التي أملكها.
522
00:36:16,174 --> 00:36:18,843
ولكن "هابيك" لا يخافني إطلاقًا.
523
00:36:18,926 --> 00:36:21,220
بصراحة، أعجبني هذا في شخصيته.
524
00:36:26,184 --> 00:36:27,101
بالمناسبة،
525
00:36:27,935 --> 00:36:29,645
هل أنت بخير فعلًا؟
526
00:36:31,397 --> 00:36:33,191
قد يرحل في الغد.
527
00:36:35,568 --> 00:36:38,529
قد تستيقظين وتجدين أنه رحل.
528
00:36:40,740 --> 00:36:41,699
لقد عاد...
529
00:36:42,200 --> 00:36:43,951
لكي أمضي بحياتي
530
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
حتى إن حصل ذلك.
531
00:37:01,844 --> 00:37:02,762
هل انتهيت؟
532
00:37:04,013 --> 00:37:05,014
نعم.
533
00:37:05,848 --> 00:37:08,142
أريد 50 مليار وون.
أخبريه أنني سأمنحه خصمًا.
534
00:37:09,727 --> 00:37:10,811
أعطيني هذا.
535
00:37:12,855 --> 00:37:14,315
ماذا تفعل؟ هذا ليس من عادتك.
536
00:37:14,398 --> 00:37:15,566
لم هذا ليس من عادتي؟
537
00:37:17,652 --> 00:37:18,945
ما زال لديك الكثير لتتعلّميه.
538
00:37:19,028 --> 00:37:22,198
هل أريك كامل مهاراتي وسحري المتبدّل؟
539
00:37:23,866 --> 00:37:25,034
لا.
540
00:37:26,202 --> 00:37:27,328
لا تفعل هذا.
541
00:37:27,411 --> 00:37:29,956
تمسّكي بصدرك لكيلا ينفجر قلبك.
542
00:37:30,831 --> 00:37:32,208
قلت لك ألا تفعل.
543
00:37:47,932 --> 00:37:49,475
يا للهول! هل أنت جاد؟
544
00:37:50,393 --> 00:37:51,602
قلت لك ألا تفعل.
545
00:37:53,396 --> 00:37:54,480
كيف تشعرين؟
546
00:37:54,981 --> 00:37:56,482
ألم تتسارع دقات قلبك؟
547
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
البحث على الإنترنت
548
00:37:58,276 --> 00:38:00,444
علّمني أن النساء يعتبرن هذا مثيرًا.
549
00:38:04,323 --> 00:38:05,241
يا ويلاه!
550
00:38:13,165 --> 00:38:14,166
انحن من فضلك.
551
00:38:17,211 --> 00:38:18,754
لم فعلت هذا فجأة؟
552
00:38:19,130 --> 00:38:21,424
- هل قلبك بخير؟
- قلبي بأفضل ما يكون.
553
00:38:21,507 --> 00:38:23,884
ولكنني مستاءة جدًا الآن.
554
00:38:25,261 --> 00:38:26,971
تعال! اجلس على الكرسي.
555
00:38:39,400 --> 00:38:41,652
لم تتصرف بغرابة اليوم؟
556
00:38:41,736 --> 00:38:45,781
ألا يشبه هذا حين استرقت النظر عليّ
أمام منزلك في ذاك اليوم؟
557
00:38:46,365 --> 00:38:47,366
ماذا؟
558
00:38:48,367 --> 00:38:50,077
قلت إنك ستعيشين 40 أو 50 عامًا
على الأكثر.
559
00:38:52,330 --> 00:38:54,373
إذًا يجب أن يكون لديك...
560
00:38:55,166 --> 00:38:56,584
ذكريات أكثر عني،
561
00:38:57,918 --> 00:38:59,754
لكي لا تنفد.
562
00:39:03,549 --> 00:39:05,801
أنت بارع جدًا في قول أمور كهذه
وكأنها غير مهمة.
563
00:39:11,724 --> 00:39:13,351
لا أقول هذا لأنني لا أهتم.
564
00:39:31,786 --> 00:39:33,621
تعرفين أنني أناني، صحيح؟
565
00:39:36,749 --> 00:39:38,793
أقول هذا لأنني أناني.
566
00:39:40,795 --> 00:39:42,046
ابذلي جهدك...
567
00:39:44,757 --> 00:39:45,925
كي لا تكوني وحيدة...
568
00:39:49,428 --> 00:39:50,971
بقدر ما تستطيعين.
569
00:40:00,981 --> 00:40:02,400
سوف...
570
00:40:05,736 --> 00:40:07,822
أتذكّرك لوقت طويل.
571
00:40:34,682 --> 00:40:36,851
هل أنت غاضب لأنه لم يدفع لك
50 مليار وون؟
572
00:40:40,521 --> 00:40:43,649
لقد وعدك بأن يدفع لك
5 ملايين وون في اليوم.
573
00:40:43,732 --> 00:40:45,109
يجب أن تعمل هناك كل يوم.
574
00:40:45,192 --> 00:40:46,610
إن عملت هناك لـ10 أيام،
575
00:40:46,694 --> 00:40:48,779
ستكسب ما يكفي من المال
لتسدّد الغرامة.
576
00:40:49,071 --> 00:40:50,698
إن كسبنا المال معًا...
577
00:40:52,658 --> 00:40:54,869
بدا هذا طريفًا.
578
00:40:59,457 --> 00:41:02,793
لنعد إلى هناك غدًا وبعد غد.
579
00:41:05,671 --> 00:41:07,214
يجب أن نذهب للعمل هناك كل يوم.
580
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
لنعمل معًا.
581
00:41:17,099 --> 00:41:18,142
لنبق معًا.
582
00:41:21,437 --> 00:41:22,396
حسنًا.
583
00:41:57,014 --> 00:41:58,098
أين كنت؟
584
00:42:02,019 --> 00:42:03,312
لم تبدو هكذا؟
585
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
لم أنت هنا؟
586
00:42:05,898 --> 00:42:07,024
أحمل لك أخبارًا جيدة.
587
00:42:11,362 --> 00:42:12,196
تهانيّ.
588
00:42:15,407 --> 00:42:17,952
أعددت هذا وفقًا للتقاليد هنا.
589
00:42:18,035 --> 00:42:19,328
هذه الرسميات مهمة.
590
00:42:20,120 --> 00:42:21,622
واخترت لون فستاني ليتماشى معه.
591
00:42:22,540 --> 00:42:24,041
فكرت أنه يجب أن أبذل جهدًا
592
00:42:24,124 --> 00:42:25,751
حين أسلّمك خبرًا بهذه الأهمية.
593
00:42:28,379 --> 00:42:29,797
لا بد أن الرسول كان منشغلًا.
594
00:42:29,880 --> 00:42:31,966
غادر بدون أن يسلّمك هذا شخصيًا.
595
00:42:41,433 --> 00:42:43,310
حلّ المدّ الأحمر السادس.
596
00:42:44,270 --> 00:42:46,438
فأرجوك أن تستعد أيها الإله "هابيك".
597
00:42:50,484 --> 00:42:51,902
التفاصيل في المغلف.
598
00:42:52,236 --> 00:42:53,737
أبقيتها بسيطة،
599
00:42:53,821 --> 00:42:56,490
وكتبتها بأحرف كبيرة لكي تقرأها بسهولة.
600
00:43:00,661 --> 00:43:01,745
سأرحل.
601
00:43:09,295 --> 00:43:11,088
سأقول هذا تحسبًا.
602
00:43:15,718 --> 00:43:16,927
تعرف ماذا سيحصل...
603
00:43:17,678 --> 00:43:19,597
إن لم تعد، صحيح؟
604
00:44:08,687 --> 00:44:09,772
لندخل.
605
00:44:14,068 --> 00:44:15,235
هيا.
606
00:44:15,569 --> 00:44:17,112
لنأكل شيئًا. أنا جائعة.
607
00:44:45,015 --> 00:44:45,933
تعال وكل.
608
00:44:49,853 --> 00:44:51,897
تبدو فاتنًا جدًا حتى من الخلف.
609
00:45:03,534 --> 00:45:04,493
هيا.
610
00:45:25,514 --> 00:45:29,143
كنت تعرف أن هذا سيحصل.
فلم تبدو حزينًا هكذا؟
611
00:45:31,061 --> 00:45:32,771
لا يطلبون منك أن تعود غدًا.
612
00:45:41,613 --> 00:45:43,240
لم لا تقولين لي أبدًا ألا أرحل،
613
00:45:45,743 --> 00:45:47,161
حتى إن كنت لا تعنين كلامك؟
614
00:45:50,998 --> 00:45:51,874
لماذا؟
615
00:45:54,752 --> 00:45:56,003
ألن تعود إن طلبت منك البقاء؟
616
00:45:58,172 --> 00:45:59,298
لا.
617
00:46:00,340 --> 00:46:01,675
لا يمكنني أن أفعل هذا.
618
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
أترى؟ هذا هو السبب.
619
00:46:05,220 --> 00:46:06,638
لا تجعلني أبدو هكذا.
620
00:46:08,182 --> 00:46:10,601
لست امرأة تعيق الرجال.
621
00:46:26,408 --> 00:46:28,660
سأخبرك لم لا أمنعك.
622
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
فكّر في الأمر.
623
00:46:31,622 --> 00:46:34,166
أنت رائع لأنك ملك عالم الآلهة وحسب.
624
00:46:34,249 --> 00:46:36,502
لست ملكًا هنا وستكون نكرة بدون قواك.
625
00:46:36,835 --> 00:46:39,421
أنت شاب عاطل عن العمل
يحب الاستحمام بمياه دافئة.
626
00:46:39,880 --> 00:46:42,966
لا تحب العمل ولا تهمّك سوى قيادة السيارات.
627
00:46:43,592 --> 00:46:45,177
سيكون عليّ أن أكسب المال وأهتم بك.
628
00:46:48,597 --> 00:46:50,933
لا تشاهد تلك الأفلام
حيث ترى الشخصية الرئيسية
629
00:46:51,016 --> 00:46:53,018
مغرمة وتقول إنها لا تهتم بالمال.
630
00:46:53,769 --> 00:46:56,563
عندما يتصرف الرجال بهذه الطريقة،
تتركهم حبيباتهم.
631
00:47:11,161 --> 00:47:12,412
يا للهول.
632
00:47:13,872 --> 00:47:16,416
يا للهول، كيف سيكون ملكًا،
633
00:47:17,251 --> 00:47:19,294
وهو حسّاس هكذا؟
634
00:49:14,576 --> 00:49:15,744
أيها الإله "هابيك".
635
00:49:22,876 --> 00:49:24,419
- لقد عدت.
- لم تأخرت؟
636
00:49:24,503 --> 00:49:27,172
يمكنني العمل في أماكن كثيرة
الآن وقد أصبحت أملك بطاقة هوية.
637
00:49:27,255 --> 00:49:29,758
طلب مني مطعم الشواء أن أعمل نوبة اليوم.
638
00:49:30,467 --> 00:49:32,094
وبعد الظهر، عملت على المركب...
639
00:49:32,177 --> 00:49:33,929
- استقل من الوظائف كلها.
- عفوًا؟
640
00:49:34,346 --> 00:49:35,180
وصلتني الرسالة.
641
00:49:36,598 --> 00:49:37,891
أتعني أننا سنعود فعلًا الآن؟
642
00:49:38,350 --> 00:49:39,685
بلّغ أرباب عملك مسبقًا
643
00:49:39,893 --> 00:49:41,395
كي لا يتكرّر الأمر نفسه.
644
00:49:41,478 --> 00:49:42,479
حسنًا.
645
00:50:12,050 --> 00:50:13,218
هل أنت سعيدة لهذه الدرجة؟
646
00:50:14,928 --> 00:50:16,930
كان يجب أن ترى النظرة على وجهه.
647
00:50:17,556 --> 00:50:20,434
- ظننت أن السماء ستسقط.
- لا بد أن "هابيك"...
648
00:50:20,934 --> 00:50:22,185
أزعجك بشدة.
649
00:50:22,269 --> 00:50:25,272
حتى أنني فكرت في ألا أخبره عن الرسالة...
650
00:50:25,355 --> 00:50:27,858
لكي يبقى هنا للأبد.
651
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
هذا قول قاسٍ جدًا حتى لو قلته لأنك غاضبة.
652
00:50:32,446 --> 00:50:34,740
سيموت "هابيك" إن لم يعتل العرش.
653
00:50:35,574 --> 00:50:37,701
هل يمكنك العيش من دونه؟
654
00:50:37,868 --> 00:50:39,953
و"هابيك" يعرف هذا أيضًا.
655
00:50:40,162 --> 00:50:42,622
لا يتعلق الأمر بحيرته بشأن العودة.
656
00:50:44,666 --> 00:50:45,625
فارحميه قليلًا.
657
00:50:46,710 --> 00:50:47,669
أنت تزعجني كثيرًا.
658
00:50:49,880 --> 00:50:51,715
من تحبين أكثر؟ أنا أو "هابيك"؟
659
00:50:54,468 --> 00:50:55,343
"كوني لي، أرجوك يا (هيرا)"
660
00:50:55,427 --> 00:50:57,179
أخبريني، من تحبين أكثر؟
661
00:50:58,346 --> 00:50:59,264
مهلًا.
662
00:50:59,431 --> 00:51:00,265
أنت...
663
00:51:03,060 --> 00:51:03,894
ماذا؟
664
00:51:08,565 --> 00:51:09,775
أنا؟ وليس "هابيك"؟
665
00:51:09,858 --> 00:51:10,901
نعم، أنا أكلّمك.
666
00:51:14,738 --> 00:51:16,364
- ما هذا؟
- ماذا؟
667
00:51:18,617 --> 00:51:19,743
"كوني لي، أرجوك يا (هيرا)"
668
00:51:21,578 --> 00:51:22,954
هذه؟
669
00:51:24,956 --> 00:51:26,958
- هذه هدية من معجبيك.
- ماذا؟
670
00:51:27,042 --> 00:51:29,711
سمعت أنك غضبت من معجبيك
وقلت لهم ألا يرسلوا الهدايا.
671
00:51:29,961 --> 00:51:32,422
إنهم يخافون منك وتوقفوا عن إرسال الهدايا.
672
00:51:33,924 --> 00:51:35,008
أجل.
673
00:51:35,092 --> 00:51:37,803
ولكن يبدو أن البعض منهم
ما زال يرسل لك الهدايا.
674
00:51:37,886 --> 00:51:39,429
لم يعرف السيد "كيم" ماذا يفعل بها.
675
00:51:40,138 --> 00:51:41,640
فقلت له إنني سآخذها.
676
00:51:41,723 --> 00:51:43,642
أحب كل ما يحمل صورتك.
677
00:51:54,861 --> 00:51:56,613
"سأحميك يا (هيرا)،
الجميلة الوحيدة (هيرا)"
678
00:51:58,907 --> 00:52:01,201
بالمناسبة، بشأن علبة الهدايا في غرفتك...
679
00:52:02,119 --> 00:52:05,497
أجل، هذه. أكلت السكاكر منها.
680
00:52:06,915 --> 00:52:08,166
حسنًا، جيد.
681
00:52:09,835 --> 00:52:10,836
بالمناسبة،
682
00:52:11,628 --> 00:52:13,004
لم تحتفظين بها؟
683
00:52:13,088 --> 00:52:14,089
ماذا؟
684
00:52:14,631 --> 00:52:15,507
حسنًا...
685
00:52:16,716 --> 00:52:18,760
قلت للسيد "كيم" أن يتخلص من كل شيء.
686
00:52:18,844 --> 00:52:20,095
لا بد أنه أعادها إلى هنا.
687
00:52:21,721 --> 00:52:23,390
وما أدراه؟
688
00:52:23,682 --> 00:52:27,144
أنت إلهة ولا تحتاجين إلى حب البشر.
689
00:52:28,270 --> 00:52:30,814
هذه الجوارب ستبدو سخيفة عليك.
690
00:52:31,148 --> 00:52:33,692
حتى أنك ازدريت ماساتي.
691
00:52:34,067 --> 00:52:35,152
صحيح.
692
00:52:38,113 --> 00:52:42,159
وحدهم البشر الوضيعون يهتمون بهذه السخافات.
693
00:52:42,784 --> 00:52:44,578
حسنًا، سآخذها.
694
00:52:45,078 --> 00:52:46,830
تعجبني لأنها تحمل صورتك.
695
00:53:29,581 --> 00:53:30,874
ماذا تفعل؟
696
00:53:32,584 --> 00:53:33,460
إلى أين تذهبين؟
697
00:53:36,087 --> 00:53:37,130
أتريد مرافقتي؟
698
00:53:46,723 --> 00:53:47,974
هذا هو المكان.
699
00:53:49,726 --> 00:53:51,895
هنا ارتكبت خطأ سخيفًا.
700
00:53:53,396 --> 00:53:57,317
كانت الساعة 11:35 مساءً
في 20 ديسمبر 2004.
701
00:53:58,068 --> 00:54:00,278
حتى أنني أتذكر الوقت بدقة.
702
00:54:03,698 --> 00:54:05,617
بعد أن غادر أبي،
703
00:54:05,825 --> 00:54:09,246
درست بشدة لأكون سعيدة.
704
00:54:10,622 --> 00:54:12,415
جرت الأمور كما أخبرتني.
705
00:54:12,958 --> 00:54:16,836
صدّقت ما أردت تصديقه.
706
00:54:17,379 --> 00:54:21,633
كما قلت، ليكون من الأسهل
التعامل مع الأمور.
707
00:54:21,716 --> 00:54:23,551
هجرنا والدك.
708
00:54:23,927 --> 00:54:25,095
فكّري في الأمر بهذه الطريقة.
709
00:54:25,178 --> 00:54:27,973
لو لم أفعل ذلك،
لكنت أمضيت فترة مراهقتي كلها
710
00:54:28,056 --> 00:54:29,808
وأنا أحاول أن أفهم أبي.
711
00:54:30,934 --> 00:54:32,227
ولكن...
712
00:54:33,520 --> 00:54:36,940
حتى أمي كانت تتعذّب
لتتحمّل هذا الوضع القاسي بدون علمي.
713
00:54:38,900 --> 00:54:40,652
لقد كرهتها.
714
00:54:42,862 --> 00:54:45,740
نجحت في تحمّل الوضع بعد موت أمي.
715
00:54:46,908 --> 00:54:47,993
حتى في ذاك اليوم،
716
00:54:49,119 --> 00:54:51,663
عشت يومًا طبيعيًا في المدرسة.
717
00:54:53,081 --> 00:54:54,541
ولكن فجأة،
718
00:54:56,251 --> 00:54:57,711
راودني ذاك الشعور الغريب.
719
00:54:59,921 --> 00:55:01,923
راودني فجأة،
720
00:55:02,924 --> 00:55:05,510
واستحوذ فجأة على أفكاري،
721
00:55:07,929 --> 00:55:09,514
وقادني إلى هذا الجسر.
722
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
"لم لم يحفظ لي الرب أي شعور بالحب
723
00:55:20,984 --> 00:55:23,069
والعالم مليء بالحب؟
724
00:55:24,946 --> 00:55:26,906
لم تخلى الرب عني؟
725
00:55:29,075 --> 00:55:30,368
لماذا...
726
00:55:33,204 --> 00:55:35,623
لم الرب يكرهني؟"
727
00:55:42,130 --> 00:55:44,132
قلت لنفسي إنني سأظن إن الرب ما زال يحبني
728
00:55:44,257 --> 00:55:45,967
إن أجاب أبي على اتصالي،
729
00:55:47,218 --> 00:55:49,054
وإنني سأظن
730
00:55:49,137 --> 00:55:50,597
إن الرب يكرهني
731
00:55:50,680 --> 00:55:52,182
- إن لم يجب.
- أبي...
732
00:55:53,099 --> 00:55:54,893
كان هذا استنتاجي.
733
00:55:55,727 --> 00:55:56,853
أرجوك...
734
00:56:03,610 --> 00:56:06,529
إن الرقم المطلوب غير متوفر في الخدمة.
يُرجى ترك رسالة.
735
00:56:08,782 --> 00:56:11,659
كان هاتف أبي مطفأ مجددًا.
736
00:56:15,830 --> 00:56:20,251
فقرّرت أن أنتقم منه بأفظع طريقة.
737
00:56:22,128 --> 00:56:24,589
سأجعلك تندم لما تبقى من حياتك.
738
00:56:30,929 --> 00:56:35,683
طبعًا، أصبح ما جرى ذكرى محرجة جدًا لديّ.
739
00:56:42,607 --> 00:56:43,858
ومرة أخرى،
740
00:56:45,151 --> 00:56:48,113
عليّ أن أودّع شخصًا أحبه.
741
00:56:51,199 --> 00:56:53,284
أردت أن أعرف حقيقة شعوري.
742
00:56:55,620 --> 00:56:56,913
أردت أن أعرف...
743
00:56:57,789 --> 00:57:00,750
إن كنت سأشعر كما فعلت
حين قفزت عن هذا الجسر،
744
00:57:02,627 --> 00:57:03,878
أو...
745
00:57:05,839 --> 00:57:07,632
إن نضجت وأصبحت بالغة فعلًا.
746
00:57:09,592 --> 00:57:10,927
أردت أن أتأكد.
747
00:57:17,934 --> 00:57:19,519
شكرًا لك،
748
00:57:20,770 --> 00:57:22,021
لأنك أحببتني.
749
00:57:50,383 --> 00:57:52,051
لنعد إلى البيت ونأكل شيئًا.
750
00:58:00,727 --> 00:58:02,770
هذا أفضل من الاقتراح الآخر.
751
00:58:03,229 --> 00:58:06,816
فكّرت في الأمر.
752
00:58:06,900 --> 00:58:08,026
ولا أعرف ما هي نواياك.
753
00:58:10,028 --> 00:58:11,237
ماذا حصل لك؟
754
00:58:11,321 --> 00:58:12,655
"إنسانة محترمة"؟
755
00:58:12,947 --> 00:58:15,116
أنا إنسانة ولديّ 22 زوج من الصباغ الجسدي،
756
00:58:15,200 --> 00:58:17,911
وزوج من كروموسومات "أكس".
757
00:58:18,661 --> 00:58:20,246
ولكنك قلت لي أن أصبح إنسانة.
758
00:58:20,330 --> 00:58:23,291
وظننت أن هناك رسالة خفية.
759
00:58:23,791 --> 00:58:26,669
حتى أنني درست تسلسل الحمض النووي.
760
00:58:31,966 --> 00:58:33,635
ألا ترى كم أن دماغي متعب؟
761
00:58:33,843 --> 00:58:36,846
وتناولت عددًا لا يُحصى من الحبوب
للتخلص من صداعي.
762
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
تخرجت منذ فترة ونسيت كل شيء.
763
00:58:39,766 --> 00:58:42,227
لم جعلتني أدرس مجددًا؟
764
00:58:45,063 --> 00:58:46,105
"جايا".
765
00:58:47,065 --> 00:58:47,899
ما خطبك؟
766
00:58:48,441 --> 00:58:51,027
إنه يزدريني.
767
00:58:51,236 --> 00:58:52,737
أعرف أنه يذهب إلى الكنيسة،
768
00:58:52,820 --> 00:58:54,781
ولكن لم يحاول أن يجعلني أدرس؟
769
00:58:55,406 --> 00:58:57,033
هل حرّضك جدي على ذلك؟
770
00:58:57,116 --> 00:58:59,702
هذا ما حصل، صحيح؟ كم دفع لك؟
771
00:59:02,205 --> 00:59:03,540
لقد قبلت المال، صحيح؟
772
00:59:03,623 --> 00:59:06,084
قل شيئًا. قبلت منه المال، صحيح؟
773
00:59:07,168 --> 00:59:09,212
كم تقاضيت؟ هل قبضت الكثير؟
774
00:59:10,880 --> 00:59:11,756
اتركني.
775
00:59:12,882 --> 00:59:14,008
هل أنت غبية؟
776
00:59:14,551 --> 00:59:17,762
ما علاقة تسلسل الحمض النووي
بطردك الآنسة "يون" من المبنى؟
777
00:59:17,845 --> 00:59:19,639
هذا ما أريدك أن تخبرني إياه.
778
00:59:20,181 --> 00:59:21,933
هل لديك مشاعر تجاه "سوآ"؟
779
00:59:23,560 --> 00:59:24,769
"جايا".
780
00:59:25,103 --> 00:59:27,855
يجب أن تستقيلي من عملك.
781
00:59:27,981 --> 00:59:30,567
عملك يتطلّب الذكاء،
782
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
ويتطلّب طيبة.
783
00:59:33,319 --> 00:59:34,445
ماذا؟
784
00:59:35,655 --> 00:59:38,116
لا أريد أن أكون نجمة مثيرة.
785
00:59:41,494 --> 00:59:43,246
يجب أن تتمتعي بطيبة أكثر،
786
00:59:43,329 --> 00:59:44,872
وتصبحي إنسانة محترمة.
787
00:59:46,958 --> 00:59:49,127
"طيبة أكثر"؟
788
00:59:49,586 --> 00:59:51,671
"إنسانة محترمة"؟
789
00:59:52,046 --> 00:59:54,424
لم تطول اللائحة؟
790
00:59:58,261 --> 01:00:01,681
"الجميلة الوحيدة (هيرا)"
791
01:00:07,270 --> 01:00:08,521
ما الخطب؟
792
01:00:08,771 --> 01:00:10,440
هل تريني عاري الصدر للمرة الأولى؟
793
01:00:10,982 --> 01:00:14,902
هل هذه المنشفة من المعجب بي أيضًا؟
794
01:00:16,279 --> 01:00:19,115
أجل، إنها مريحة جدًا وتحمل اسمك.
795
01:00:40,470 --> 01:00:42,347
يا للهول! ما خطبه؟
796
01:00:43,056 --> 01:00:45,016
لا أملك الكثير منها حتى.
797
01:01:00,907 --> 01:01:02,659
{\an8}"(هيرا) لي"
798
01:01:06,079 --> 01:01:07,163
ماذا تفعل؟
799
01:01:07,246 --> 01:01:09,165
مهلًا، هذا مرطّب فعال.
800
01:01:10,249 --> 01:01:11,084
أنت...
801
01:01:12,669 --> 01:01:13,544
ماذا؟
802
01:01:20,843 --> 01:01:21,928
ما الخطب؟
803
01:01:22,428 --> 01:01:24,055
- هل هذا...
- هل أنت غاضبة
804
01:01:24,430 --> 01:01:26,432
- لأنني أستخدم الهدايا من...
- لا.
805
01:01:27,642 --> 01:01:30,019
- لم سأغضب؟
- ألم تقولي إنك تكرهين
806
01:01:30,103 --> 01:01:31,104
تلقي الهدايا من البشر؟
807
01:01:31,187 --> 01:01:33,398
أجل، أكرههم. إنهم كريهون.
808
01:01:35,983 --> 01:01:38,986
أخبري المعجبين بك أنه يمكنهم
أن يرسلوا لك الهدايا من جديد.
809
01:01:39,278 --> 01:01:41,322
لم تتصرّفين بعناد بلا سبب؟
810
01:01:41,406 --> 01:01:44,033
- هذا كله بلا جدوى.
- وما أدراك؟
811
01:01:54,043 --> 01:01:56,254
لم أكن أعرف شيئًا قبل قليل،
812
01:01:56,337 --> 01:01:57,630
ولكنني أصبحت أعرف الآن.
813
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
التصميم ليس جميلًا جدًا.
814
01:02:14,897 --> 01:02:16,566
هل لديّ 50 أو 100 خطوة أخرى؟
815
01:02:17,775 --> 01:02:19,986
هل أنا في قلبها بالفعل؟
816
01:02:21,320 --> 01:02:24,115
سأحاول مواجهة مشاعرك الحقيقية.
817
01:02:35,918 --> 01:02:36,794
ارحل.
818
01:02:48,389 --> 01:02:49,807
حسنًا.
819
01:02:50,433 --> 01:02:52,769
يبدو أنها ليست مهتمة بخاتم ماسي.
820
01:02:53,436 --> 01:02:54,687
سأحضر لها خاتمًا ذهبيًا.
821
01:02:54,979 --> 01:02:56,439
خاتم ذهبي.
822
01:03:08,576 --> 01:03:10,745
لم أتيت في هذا الوقت؟ ما الخطب؟
823
01:03:12,163 --> 01:03:14,373
لقد حللت الأحجية الأخيرة.
824
01:03:14,457 --> 01:03:15,291
ماذا؟
825
01:03:15,374 --> 01:03:17,418
قلت لك إنني أراك في أحلامي باستمرار.
826
01:03:18,085 --> 01:03:19,295
هل أتيت لتكلّميني عن هذا مجددًا؟
827
01:03:19,378 --> 01:03:21,172
ادخلي وكلي شيئًا بما أنك هنا.
828
01:03:21,255 --> 01:03:23,049
الطعام ليس مهمًا الآن.
829
01:03:23,132 --> 01:03:24,509
لا، هذا كل ما يهمني الآن.
830
01:03:24,592 --> 01:03:26,052
كنت سأكون أفضل حالًا بدونك،
831
01:03:26,135 --> 01:03:28,805
ولكن لا يمكنني التخلي عن صديقتي الوحيدة.
832
01:03:31,265 --> 01:03:33,226
ولكنك مزعجة جدًا.
833
01:03:33,309 --> 01:03:34,602
ألم أقل لك ذلك؟
834
01:03:34,685 --> 01:03:35,853
في البداية، كل ما رأيته
835
01:03:35,937 --> 01:03:38,898
كانت صورة غير واضحة عن شخص
يقترب مني ويقول شيئًا.
836
01:03:38,981 --> 01:03:40,900
ولسبب ما، شعرت أنه أنت.
837
01:03:41,025 --> 01:03:41,901
ولكن خمّني ماذا حصل؟
838
01:03:41,984 --> 01:03:45,822
بعد أيام، قصدتني وكنت مبلّلة
ولكنني لم أسمع ما تقولينه.
839
01:03:45,905 --> 01:03:48,658
ولكن منذ أيام، سمعتك أخيرًا.
840
01:03:49,826 --> 01:03:51,285
إنه...
841
01:03:51,452 --> 01:03:54,121
أجل، تابعي، عمّن تتكلّمين؟
842
01:03:54,455 --> 01:03:55,832
إنه...
843
01:04:01,838 --> 01:04:03,422
هو الذي أنقذني.
844
01:04:04,757 --> 01:04:06,008
كان هو.
845
01:04:07,009 --> 01:04:08,094
ولكن...
846
01:04:08,845 --> 01:04:11,013
فافترضت طبعًا أنه حبيبك.
847
01:04:12,849 --> 01:04:15,142
غضبت منك لأنك تتباهين بحبيبك في حلمي.
848
01:04:15,226 --> 01:04:16,602
اسألي "نامسوري".
849
01:04:16,686 --> 01:04:19,021
"يومي"، أسرعي وادخلي في صلب الموضوع.
850
01:04:19,105 --> 01:04:20,606
يجب أن أتفقّد الأرزّ.
851
01:04:20,690 --> 01:04:21,858
قلت "ولكن".
852
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
- "ولكن"؟
- نعم.
853
01:04:25,736 --> 01:04:28,072
قلت "ولكن".
854
01:04:28,155 --> 01:04:29,365
هذا يعني أن هناك شيء مفاجئ.
855
01:04:50,219 --> 01:04:51,804
"ولكن" أزعجتني.
856
01:04:51,929 --> 01:04:54,724
ولكنني لم أسمع أي شيء بعد ذلك
وكان هذا مثيرًا للغضب.
857
01:04:54,807 --> 01:04:57,476
- مثل فيلم "ذا يوجوال ساسبيكتس".
- بل الأمر صادم أكثر.
858
01:04:57,852 --> 01:04:59,145
في أي حال...
859
01:05:00,938 --> 01:05:03,941
منذ قليل، تمكنت من سماع ذاك الجزء.
860
01:05:04,400 --> 01:05:07,069
حسنًا. تهانيّ. ماذا قلت؟
861
01:05:07,904 --> 01:05:09,780
قلت شيئًا صادمًا.
862
01:05:10,406 --> 01:05:12,658
"هو الذي أنقذني.
863
01:05:12,742 --> 01:05:13,659
ولكن..."
864
01:05:14,243 --> 01:05:15,786
"هو الذي أنقذني.
865
01:05:17,038 --> 01:05:18,372
كان هو.
866
01:05:19,498 --> 01:05:22,001
- ولكن...
- ولكن الشخص الذي أنقذك...
867
01:05:22,501 --> 01:05:24,128
الشخص الذي أنقذني...
868
01:05:24,837 --> 01:05:27,715
سيكون حاصد الأرواح الذي سيأخذ روحي.
869
01:05:28,841 --> 01:05:30,343
- ماذا؟
- قلت إن من أنقذك
870
01:05:30,426 --> 01:05:32,637
سيكون حاصد الأرواح الذي سيأخذ روحك.
871
01:05:32,970 --> 01:05:34,388
هذا يعني أنك ستموتين.
872
01:05:36,849 --> 01:05:37,808
ماذا؟
873
01:06:19,100 --> 01:06:20,518
المتحدّرة من السلالة ستموت؟
874
01:06:20,601 --> 01:06:21,686
لا.
875
01:06:22,019 --> 01:06:23,396
ستكون هذه جلستنا الأخيرة.
876
01:06:23,479 --> 01:06:25,398
لم يحصل لي هذا؟
877
01:06:25,481 --> 01:06:27,650
أعرف أنك قرّرت أن تستخدم
القوة التي تحتاج إليها
878
01:06:27,733 --> 01:06:28,567
عليها.
879
01:06:28,651 --> 01:06:30,861
قالت إن واجب الآلهة حماية البشر.
880
01:06:30,945 --> 01:06:32,154
إن لم تعتل العرش...
881
01:06:32,238 --> 01:06:33,656
ماذا سيحصل إن مت؟
882
01:06:33,739 --> 01:06:34,824
كفى هراءً.
883
01:06:34,907 --> 01:06:38,494
كيف أعتبر نفسي ملكًا
إن لم أستطع حماية تلك المرأة؟
884
01:06:38,577 --> 01:06:40,204
كيف يكون هناك ما هو أهم من حياتك؟
885
01:06:40,287 --> 01:06:42,540
- هل ستموتين؟
- قلت لك إنني سأحميك.
886
01:06:42,623 --> 01:06:45,167
هل ستختفي من ذاكرتي؟
887
01:06:45,251 --> 01:06:46,335
أحبك.
888
01:06:46,669 --> 01:06:50,089
ترجمة "موريال ضو"
75074