All language subtitles for of.the.Water.God.2017.E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,991 --> 00:00:35,410 ‫حين يتلاشى شيء في الشمس، ‫يصبح من التاريخ. 2 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 ‫وحين ينغمس شيء في ضوء القمر، 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 ‫يصبح أسطورة. 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,961 ‫وهذا يعني أن قصتنا ستصبح أسطورة. 5 00:01:04,189 --> 00:01:07,025 {\an8}‫نحن في موقف رومسني جدًا الآن. 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,527 {\an8}‫ولكن لم أستمر بالتفكير في ذاك الشيء؟ 7 00:01:10,987 --> 00:01:12,030 {\an8}‫في ماذا؟ 8 00:01:12,280 --> 00:01:14,365 {\an8}‫عصائبية ثمار البحر التي أخبرتك عنها. 9 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 {\an8}‫أستمر بإفساد الأجواء بالتفكير في أنه... 10 00:01:17,827 --> 00:01:20,413 {\an8}‫كان هناك 12 محارة في وعاء العصائبية. 11 00:01:23,041 --> 00:01:26,461 {\an8}‫واستمر والداي بالشجار في المطعم. 12 00:01:26,961 --> 00:01:28,379 {\an8}‫كنت متوترة، 13 00:01:28,463 --> 00:01:31,049 {\an8}‫فرحت أعدّ المحار في العصائبية. 14 00:01:31,341 --> 00:01:34,177 ‫كان هناك 12 محارة في  الوعاء. ‫"عددها كبير. 15 00:01:35,303 --> 00:01:38,098 ‫أبي، هناك 12 محارة في الوعاء." 16 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 ‫أردت أن أقول ذلك، 17 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 ‫ولكن استمرت أمي بالصراخ في أبي ‫بلا توقف. 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 ‫ما الذي كان بهذه الأهمية؟ 19 00:01:47,482 --> 00:01:50,193 ‫لم يقل أبي شيئًا بل التزم الصمت. 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,403 ‫وكان هذا يزيد من غضبها، 21 00:01:52,487 --> 00:01:54,280 ‫فقالت كل ما خطر في بالها. 22 00:01:55,740 --> 00:01:58,409 ‫فرحت أعدّ المحار مرة تلو الأخرى. 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,287 ‫وكلّما عددتها، كنت أجد 12 منها. 24 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 ‫ماذا تظن...  25 00:02:10,797 --> 00:02:12,549 ‫كان مهمًا لهذه الدرجة بالنسبة إلى أبي؟ 26 00:02:15,552 --> 00:02:16,761 ‫قلت إنك إله. 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 ‫فحقّق لي أمنية. 28 00:02:20,181 --> 00:02:21,474 ‫دعني أقابل أبي. 29 00:02:22,892 --> 00:02:25,562 ‫أريد أن أسأله لم ألقى بكلّ هذه الأعباء عليّ، 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,730 ‫وإن كان يقدر على النوم ليلًا 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,774 ‫والأكل منذ أن تركني هكذا. 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,276 ‫أريد أن أقول له أن يأخذها كلها عني. 33 00:02:31,359 --> 00:02:33,278 ‫لم يستطع أن ينقذ ابنته حتى. 34 00:02:33,444 --> 00:02:36,114 ‫كيف سينقذ العالم؟ إن طرحت عليه هذا السؤال، 35 00:02:38,199 --> 00:02:39,826 ‫لن يبقى لديّ ما أتمناه. 36 00:02:40,910 --> 00:02:43,538 ‫- هل حاولت أن تبحثي عنه؟ ‫- لا. 37 00:02:44,247 --> 00:02:46,791 ‫ماذا لو بحثت عنه ووجدت أنه هنا في "كوريا"؟ 38 00:02:48,751 --> 00:02:51,963 ‫إن كان لم يزرنا قط ‫مع أنه كان هنا طوال هذا الوقت... 39 00:02:53,673 --> 00:02:54,674 ‫ماذا أفعل عندئذ؟ 40 00:02:56,009 --> 00:02:57,260 ‫كيف تشعرين الآن؟ 41 00:03:00,471 --> 00:03:01,931 ‫أهذا حقًا ما تتمنّينه؟ 42 00:03:02,473 --> 00:03:05,351 ‫أن تلتقي والدك وتقولي له كل ما أردت قوله؟ 43 00:03:11,399 --> 00:03:12,525 ‫أظن ذلك. 44 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 ‫ما الأمر؟ 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,157 ‫لا شيء. 46 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 ‫هذا جميل.  47 00:04:11,793 --> 00:04:12,627 ‫ما الجميل؟ 48 00:04:13,336 --> 00:04:15,672 ‫أتعرف لم يتزوّج الناس؟ 49 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 ‫لأنهم لا يريدون الافتراق ‫بعد قضاء يوم جميل ممتع معًا. 50 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 ‫ولكننا نعيش معًا وليس علينا أن نفترق. 51 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 ‫من الجميل أن نعيش معًا. 52 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 ‫هل يتزوّج الآلهة أيضًا؟ 53 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 ‫يمكنني القول إنهم يفعلون. ‫ولكن يمكنني القول أيضًا إنهم لا يفعلون. 54 00:04:33,273 --> 00:04:34,482 ‫ماذا تعني؟ 55 00:04:35,191 --> 00:04:36,776 ‫يمكنك أن تتزوّجي إن أردت. 56 00:04:36,985 --> 00:04:39,404 ‫ولكن العلاقة ليست حصرية ولا ملزمة. 57 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 ‫ماذا؟ كيف؟ إذًا... 58 00:04:42,699 --> 00:04:45,034 ‫هل يستطيع الطرفان خيانة بعضهما متى أرادا؟ 59 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 ‫إنها علاقة متحرّرة جدًا. 60 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 ‫لها لا أحد يعرف من هي أم السيدة "يهوا". 61 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 ‫من هي السيدة "يهوا"؟ 62 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 ‫ابنتك. 63 00:04:57,880 --> 00:05:00,258 ‫والدة "جومونغ" ‫وجدة الملك "يوري" والدة أمه. 64 00:05:00,341 --> 00:05:02,468 ‫أنت جد الملك "يوري" والد أمه ‫وهي زوجتك. 65 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 ‫- لم أتزوّج قط. ‫- لا يهم. 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,264 ‫لا تحاول أن تدّعي حتى. 67 00:05:20,903 --> 00:05:22,113 ‫تبدين متجهّمة. 68 00:05:22,739 --> 00:05:23,823 ‫ماذا قلت؟ 69 00:05:24,282 --> 00:05:25,366 ‫أعطيني كوب ماء. 70 00:05:29,162 --> 00:05:31,831 ‫لم توجد قوانين وأنظمة؟ 71 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 ‫تنبع قوتها من سلطتها الملزمة قانونيًا. 72 00:05:35,960 --> 00:05:37,337 ‫ماذا؟ متحرّر؟ 73 00:05:37,420 --> 00:05:39,380 ‫يا للهول، أهي مملكة الحيوان أو ما شابه؟ 74 00:05:39,505 --> 00:05:41,257 ‫هل السبب أن الجميع يحبّ الطبيعة؟ 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 ‫هل يُمكن أن... 76 00:05:59,859 --> 00:06:03,071 ‫هل يُسمح بتعدّد الزوجات في عالم الآلهة؟ 77 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 ‫كيف عرفت؟ 78 00:06:05,031 --> 00:06:07,492 ‫هناك آلهات لهنّ عدة أزواج. 79 00:06:07,784 --> 00:06:10,495 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أليس هذا واضحًا؟ 80 00:06:10,703 --> 00:06:12,372 ‫نحن لا نشيخ ولا نموت. 81 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 ‫كيف يُتوقّع منا أن نبقى أوفياء لشخص واحد؟ 82 00:06:16,209 --> 00:06:17,043 ‫ما الخطب؟ 83 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 ‫إذًا في حالتك، 84 00:06:20,922 --> 00:06:22,340 ‫كم مرة تزوّجت؟ 85 00:06:23,716 --> 00:06:26,386 ‫- قلت لك إنني لم أتزوّج قط. ‫- ماذا عن السيدة "يهوا"... 86 00:06:26,469 --> 00:06:28,179 ‫استعيدي صوابك يا امرأة. 87 00:06:29,847 --> 00:06:31,140 ‫أعطيني كوب ماء آخر. 88 00:06:42,985 --> 00:06:43,986 ‫كوب آخر. 89 00:07:39,876 --> 00:07:40,835 ‫اسمع. 90 00:07:41,461 --> 00:07:42,712 ‫ما الذي تفعله؟ 91 00:07:44,213 --> 00:07:45,506 ‫ألا ترين؟ 92 00:07:45,590 --> 00:07:47,049 ‫لا أريد النوم. 93 00:07:47,508 --> 00:07:48,468 ‫ماذا؟ 94 00:07:50,595 --> 00:07:52,930 ‫إن كنت لا تريد النوم، 95 00:07:53,389 --> 00:07:55,349 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 96 00:07:55,725 --> 00:07:59,395 ‫قال "نامسوري" إنه سيعمل طوال الليل. 97 00:07:59,979 --> 00:08:01,814 ‫توقيت ممتاز. 98 00:08:04,192 --> 00:08:06,194 ‫- إذًا؟ ‫- إذًا... 99 00:08:10,156 --> 00:08:11,657 ‫أريد أن... 100 00:08:20,458 --> 00:08:21,834 ‫أريد أن أشاهد التلفاز معك. 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,711 ‫- التلفاز؟ ‫- اجلسي. 102 00:08:25,630 --> 00:08:26,839 ‫يبدو غير مألوف. 103 00:08:26,923 --> 00:08:28,549 ‫إنه جديد. 104 00:08:28,633 --> 00:08:31,844 ‫عرّفيني عليه. من هو؟ مرحبًا. ما اسمك؟ 105 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 ‫- تعال. ‫- نعم. 106 00:08:33,971 --> 00:08:35,598 ‫- هل سبق والتقينا؟ ‫- لا. 107 00:08:38,100 --> 00:08:39,435 ‫- "سوآ". ‫- نعم؟ 108 00:08:56,619 --> 00:08:58,329 ‫ماذا رأيت هذه المرة؟ 109 00:08:58,454 --> 00:09:00,122 ‫- قرأت دفتر يومياتك. ‫- ماذا؟ 110 00:09:00,748 --> 00:09:01,707 ‫ماذا قلت؟ 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,669 ‫لا يحظى الجميع بفرصة النوم في حضني. 112 00:09:04,752 --> 00:09:06,462 ‫لم قرأت يوميات شخص آخر؟ 113 00:09:06,546 --> 00:09:08,214 ‫ظننت أنك كتبتها لي 114 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 ‫منذ 20 عامًا. 115 00:09:10,299 --> 00:09:11,259 ‫ماذا؟ 116 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 ‫قرأت قصيدة كتبتها في صغرك. 117 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 ‫عنوانها "حضن أبي". 118 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 ‫"حضن أبي هو لي. 119 00:09:18,307 --> 00:09:20,059 ‫ارحل يا (سانغيو). 120 00:09:20,142 --> 00:09:21,435 ‫حضن أبي هو لي. 121 00:09:21,519 --> 00:09:23,646 ‫عليك اللعنة يا (سانغيو)." ‫أتسمين هذه قصيدة؟ 122 00:09:24,146 --> 00:09:26,482 ‫قلت إنك كنت شاعرة مدهشة في صغرك. 123 00:09:35,533 --> 00:09:37,743 ‫ألن يعيدوا عرض برنامج "العشاء الخيالي"؟ 124 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 ‫أعرف فيم تفكّرين. 125 00:09:42,123 --> 00:09:45,001 ‫لو كنت أتمتع بقواك المدهشة، 126 00:09:45,668 --> 00:09:48,337 ‫لتولّيت أمر  الطبخ حتى مغادرتي. 127 00:09:58,931 --> 00:09:59,807 ‫متى تنوي الرحيل؟ 128 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 ‫سيأتيني رسول. 129 00:10:03,519 --> 00:10:05,438 ‫قد ترحل غدًا، صحيح؟ 130 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‫لا نعرف متى سنفترق. 131 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‫حين كنت متدرّبة، 132 00:10:19,035 --> 00:10:23,122 ‫رأيت عددًا من المرضى ‫الذي كانوا يحتضرون، وعائلاتهم. 133 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 ‫وكنت أشعر بالذنب كلما رأيتهم. 134 00:10:28,878 --> 00:10:32,089 ‫طبعًا لم أفهم شعورهم. 135 00:10:33,090 --> 00:10:37,261 ‫حاولت أن أعزّيهم كما تعلّمت، 136 00:10:37,470 --> 00:10:42,058 ‫ولكنني لم أعرف ما الذي كان يدور في فكرهم. 137 00:10:43,142 --> 00:10:45,853 ‫ربما لكان من الأفضل لو بكيت معهم. 138 00:10:46,479 --> 00:10:48,814 ‫ولكن بدلًا من ذلك، ‫تفوّهت بكلمات غير المسؤولة. 139 00:10:50,024 --> 00:10:52,610 ‫ولكنني تعلّمت شيئًا. 140 00:10:54,654 --> 00:10:56,739 ‫رأيت الناس يستعدون للوداع، 141 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 ‫ورأيت ما يبقى بعد الوداع. 142 00:11:03,746 --> 00:11:07,083 ‫لبقية أفراد عائلتهم ولهم أيضًا، 143 00:11:08,084 --> 00:11:11,629 ‫يجب أن يجدوا سببًا لكي لا يتلاشوا، 144 00:11:13,673 --> 00:11:15,132 ‫وأفكارهم الهائمة... 145 00:11:17,176 --> 00:11:20,346 ‫تجد مكانًا ترتاح فيه في النهاية. 146 00:11:28,479 --> 00:11:30,231 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 147 00:11:33,567 --> 00:11:35,069 ‫ماذا عنك؟ 148 00:11:38,614 --> 00:11:40,282 ‫كيف تتعامل مع الأمر؟ 149 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 ‫يبقى لي 40 أو 50 سنة لأعيشها على الأكثر. 150 00:11:46,414 --> 00:11:48,624 ‫ولكن حياتك لا تنتهي. 151 00:11:53,462 --> 00:11:54,588 ‫هل يمكنني... 152 00:11:56,298 --> 00:11:57,550 ‫أن أكون طماعة؟ 153 00:12:01,011 --> 00:12:04,515 ‫هل يمكنني أن أطلب منك أن تتذكرني 154 00:12:07,184 --> 00:12:08,936 ‫بقدر ما تستطيع؟ 155 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 ‫ماذا تفعل؟ 156 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 ‫لقد استيقظت. 157 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 ‫استيقظت باكرًا ولم يكن لديّ ما أفعله، 158 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 ‫فشاهدة إعادة لبرنامج "العشاء الخيالي". 159 00:13:35,439 --> 00:13:36,524 ‫أجل؟ 160 00:13:40,194 --> 00:13:41,320 ‫وماذا بعد؟ 161 00:13:41,695 --> 00:13:42,738 ‫بحقك. 162 00:13:45,616 --> 00:13:47,618 ‫هل تعدّ لي الفطور؟ 163 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 ‫وجدت شابًا يعدّ لي الفطور. 164 00:13:51,455 --> 00:13:52,665 ‫أفعل هذا لأنني جائع  وحسب. 165 00:13:53,374 --> 00:13:54,542 ‫حقًا؟ 166 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 ‫إذًا سأعود إلى النوم. 167 00:14:00,923 --> 00:14:02,550 ‫لا أتناول الفطور بالعادة. 168 00:14:03,592 --> 00:14:04,426 ‫اجلسي. 169 00:14:05,010 --> 00:14:08,138 ‫تؤلمني معدتي إن تناولت الفطور. 170 00:14:10,099 --> 00:14:11,392 ‫اجلسي. 171 00:14:13,853 --> 00:14:15,229 ‫سأذهب وأغتسل أولًا. 172 00:14:15,312 --> 00:14:17,940 ‫لكي أقدّم تحياتي لهذا الفطور المميّز. 173 00:14:29,326 --> 00:14:31,495 ‫إنه ظريف ولكن لا يمكنني أن أخبره. 174 00:14:32,329 --> 00:14:33,706 ‫سيغضب مني. 175 00:14:35,583 --> 00:14:37,293 ‫هل أحاول؟ 176 00:14:37,626 --> 00:14:39,461 ‫ماذا لو تحوّل إلى شيء آخر؟ 177 00:15:04,153 --> 00:15:06,572 ‫هذا كثير للفطور. 178 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 ‫من سيأكل كل هذا الطعام؟ 179 00:15:10,784 --> 00:15:14,455 ‫- أتعرف أن هدر الطعام... ‫- قولي إنك سعيدة. 180 00:15:14,538 --> 00:15:15,414 ‫هذا أبسط. 181 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 ‫اجلسي. 182 00:15:28,260 --> 00:15:29,094 ‫لنأكل. 183 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 ‫تفضلي. 184 00:15:35,309 --> 00:15:37,186 ‫هكذا يكون الشعور إذًا... 185 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 ‫حين يطهو لك أحد.  186 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 ‫كلي. 187 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 ‫لنأكل. 188 00:16:04,004 --> 00:16:07,132 ‫أقفلت الباب ولكنني لم أجد أي وعاء للأزهار. 189 00:16:24,400 --> 00:16:26,777 ‫أتى ليعيد لي المفاتيح ‫لأنه لم يجد وعاء الأزهار. 190 00:16:26,860 --> 00:16:28,237 ‫فكّرت مليًا في ما يجب فعله. 191 00:16:28,654 --> 00:16:30,531 ‫لن تأتي إلى هذه العيادة لفترة. 192 00:16:30,864 --> 00:16:33,033 ‫لم أعرف إن يجب أن أرسله لك، 193 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 ‫أو أطلب أن نلتقي. 194 00:16:34,660 --> 00:16:36,453 ‫- لا يمكنك أن تفعل هذا. ‫- أعرف. 195 00:16:37,079 --> 00:16:38,831 ‫ولهذا أتيت. 196 00:16:40,040 --> 00:16:42,710 ‫- هل ترغب في بعض الشاي؟ ‫- الوقت مبكّر لشرب الشاي. 197 00:16:42,793 --> 00:16:44,545 ‫لا يوجد قانون كهذا. 198 00:16:44,628 --> 00:16:47,131 ‫هذا القانون موجود في بيتي. 199 00:16:48,173 --> 00:16:50,134 ‫لا نشرب الشاي في الصباح هنا. 200 00:16:51,260 --> 00:16:53,178 ‫بل نتناول الفطور. 201 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 ‫إن لم تأكل، تناول الفطور. 202 00:16:56,223 --> 00:16:58,684 ‫السيد "شين" منشغل جدًا... 203 00:16:58,767 --> 00:17:00,936 ‫إذًا سأنضمّ إليكما لتناول الفطور. 204 00:17:01,854 --> 00:17:02,980 ‫يا للهول! 205 00:17:08,902 --> 00:17:11,321 ‫- آنسة "يون"، أنت بارعة في الطهو. ‫- أنا طهوت. 206 00:17:12,239 --> 00:17:14,158 ‫لم تفعل شيئًا. 207 00:17:15,034 --> 00:17:16,910 ‫أعددت كل الطعام بنفسي. 208 00:17:16,994 --> 00:17:20,247 ‫- حقًا؟ ‫- أظن أنك لا تجيد الطهو. 209 00:17:20,873 --> 00:17:23,292 ‫إنها فاشلة في الطهو. 210 00:17:24,043 --> 00:17:26,086 ‫ويمكنها أن تنام في أي مكان. 211 00:17:26,170 --> 00:17:27,838 ‫تنام على الفور. 212 00:17:28,213 --> 00:17:29,089 ‫ولهذا السبب، 213 00:17:30,215 --> 00:17:32,259 ‫عليّ دائمًا أن... 214 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 ‫أحملها إلى سريرها، كل ليلة. 215 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 ‫إنها متعِبة. 216 00:17:38,974 --> 00:17:39,933 ‫وهناك المزيد. 217 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 ‫لا تجيد تشغيل الضوء عند الباب الأمامي. 218 00:17:42,269 --> 00:17:44,354 ‫لهذا أشغّل الضوء لها دائمًا. 219 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 ‫ونادرًا ما تنظف. 220 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 ‫لهذا أنظف المكان لها. 221 00:17:49,401 --> 00:17:51,862 ‫أستحم بمياه دافئة كل صباح. 222 00:17:52,488 --> 00:17:53,822 ‫هذا لا يلائمها. 223 00:17:53,906 --> 00:17:55,449 ‫ولكنها تخجل كثيرًا، 224 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 ‫كلما رأتني عاريًا. 225 00:17:58,577 --> 00:17:59,912 ‫كفى. 226 00:18:01,413 --> 00:18:02,581 ‫هل أنا مخطئ؟ 227 00:18:03,457 --> 00:18:05,751 ‫قلت إنك تعجزين عن اعتياد الأمر. 228 00:18:05,834 --> 00:18:07,294 ‫أرجوك. 229 00:18:07,377 --> 00:18:08,629 ‫هل أنا مخطئ؟ 230 00:18:11,173 --> 00:18:13,217 ‫هل قلت إنك لا تسأمين الأمر؟ 231 00:18:16,804 --> 00:18:17,930 ‫لنأكل. 232 00:18:19,223 --> 00:18:20,474 ‫أنتما تعيشان معًا. 233 00:18:21,600 --> 00:18:22,810 ‫وتعرفان الكثير عن بعضكما. 234 00:18:26,313 --> 00:18:27,523 ‫صحيح. يا آنسة يا "يون". 235 00:18:28,398 --> 00:18:30,150 ‫بشأن مالك المبنى الجديد... 236 00:18:30,234 --> 00:18:31,318 ‫أنا المالك الجديد. 237 00:18:32,402 --> 00:18:33,821 ‫هل أنت جاد؟ 238 00:18:34,947 --> 00:18:36,323 ‫هل هذا صحيح؟ 239 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 ‫هل لهذا تمّ تخفيض الإيجار والعربون؟ 240 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 ‫قلت لك، 241 00:18:43,122 --> 00:18:44,748 ‫إنني سأشتري المبنى كله. 242 00:18:45,249 --> 00:18:47,709 ‫قلت لك إنني أملك الكثير من المال. 243 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 ‫مالك مبنى... 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 ‫شكرًا جزيلًا. 245 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 ‫أنا مدينة لك كثيرًا. 246 00:18:55,175 --> 00:18:56,218 ‫إطلاقًا. 247 00:18:57,344 --> 00:19:01,181 ‫فعلت ذلك لجميع المستأجرين في المبنى. 248 00:19:01,807 --> 00:19:04,268 ‫المدير "شين" كان طماعًا، 249 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 ‫وكان الجميع يشعر بالضغط. 250 00:19:06,353 --> 00:19:07,604 ‫شكرًا جزيلًا. 251 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 ‫لقد ارتحت الآن. 252 00:19:09,606 --> 00:19:10,524 ‫بكل سرور. 253 00:19:11,316 --> 00:19:15,696 ‫يجب أن أكون مالكًا طيبًا. 254 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 ‫أنت مالك رائع بالفعل... 255 00:19:18,115 --> 00:19:19,449 ‫أنا ملك! 256 00:19:23,370 --> 00:19:24,454 ‫أنا... 257 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 ‫ملك. 258 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 ‫يعجني أن المنزل يظهر علامات الزمن. 259 00:19:39,178 --> 00:19:40,929 ‫وُلدت في هذا البيت. 260 00:19:41,180 --> 00:19:42,931 ‫مع أن المصرف يملك نصفه الآن. 261 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 ‫لا بأس. 262 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‫كل شيء على ما يرام. 263 00:19:56,361 --> 00:19:57,654 ‫لا تتحرك. 264 00:19:59,907 --> 00:20:01,325 ‫- آنسة "يون". ‫- نعم؟ 265 00:20:01,700 --> 00:20:02,910 ‫أواثقة من أننا لم نلتق سابقًا؟ 266 00:20:04,828 --> 00:20:06,413 ‫أجل، بحسب ما أذكر. 267 00:20:07,122 --> 00:20:08,957 ‫إذًا لم أستمرّ... 268 00:20:09,041 --> 00:20:11,001 ‫كيف تجرؤ على التلاعب بها؟ 269 00:20:20,677 --> 00:20:21,762 ‫اجلس. 270 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 ‫في منزلي، نشرب الشاي بعد كل وجبة. 271 00:20:23,639 --> 00:20:25,057 ‫هذه القاعدة هنا. 272 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 ‫أعدّي لنا الشاي. 273 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 ‫ماذا؟ 274 00:20:34,608 --> 00:20:36,818 ‫يحاول أن يبدو زعيمًا ذكوريًا ولكن هذا غريب. 275 00:20:43,617 --> 00:20:46,036 ‫يا له من منظر خيالي! 276 00:20:46,578 --> 00:20:48,580 ‫إله الماء، حاكم عام الخالدين، 277 00:20:48,664 --> 00:20:50,123 ‫ونصف إله. 278 00:21:04,805 --> 00:21:06,223 ‫لم بدّل ملابسه؟ 279 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 ‫أريد الشاي في كوبي. 280 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 ‫لديّ كوبي الخاص وأسمّيه "يونغيونغ". 281 00:21:13,939 --> 00:21:15,649 ‫السيد وتابعته منجذبان نحو الكوب. 282 00:21:15,732 --> 00:21:17,317 ‫التصميم فني جدًا. 283 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 ‫عملت بدوام جزئي، 284 00:21:19,528 --> 00:21:21,071 ‫واشتريته لها. 285 00:21:22,281 --> 00:21:23,490 ‫أريد الشاي في كوبي. 286 00:21:25,284 --> 00:21:28,453 ‫يجب أن تشربه في هذا اليوم. 287 00:21:30,789 --> 00:21:32,582 ‫سأفعل ذلك إن كان هذا ما تريدينه. 288 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 ‫يجب أن أذهب وأغسل الأطباق. 289 00:21:42,009 --> 00:21:43,218 ‫تبدوان ظريفين معًا. 290 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 ‫لم أنت هنا إذًا؟ 291 00:21:46,471 --> 00:21:47,556 ‫المفاتيح؟ 292 00:21:48,348 --> 00:21:50,684 ‫تلك الخدعة الطفولية لن تخيفني. 293 00:21:50,767 --> 00:21:51,935 ‫حتى إن كنت لا تستطيع التفوّق على منافسك، 294 00:21:52,394 --> 00:21:54,896 ‫قد يكشف عن نقاط ضعفه ‫إن استمررت بمهاجمته. 295 00:21:55,188 --> 00:21:56,106 ‫كما قلت لك، 296 00:21:56,857 --> 00:21:58,817 ‫الانتظار هو من اختصاصي. 297 00:21:58,900 --> 00:22:03,196 ‫ستمضي بقية حياتك لتستوعب ‫مدى سخافة الانتظار. 298 00:22:03,864 --> 00:22:06,825 ‫وستظن أن حياتك فاشلة. 299 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 ‫أحسدك على ثقتك بنفسك. 300 00:22:12,122 --> 00:22:12,998 ‫أنا ملك. 301 00:22:15,250 --> 00:22:18,378 ‫أخبرتني الآنسة "يون" أنه يجب ‫ألا أخاف من ماضي الآخرين. 302 00:22:18,462 --> 00:22:19,880 ‫هذا بلا جدوى. 303 00:22:19,963 --> 00:22:22,924 ‫في أي حال، الوقت في صالحي. 304 00:22:23,842 --> 00:22:26,053 ‫وبعد التفكير في الأمر، ‫المال أيضًا في صالحي. 305 00:22:27,262 --> 00:22:28,889 ‫- أنا ملك. ‫- أنا أملك مبنى. 306 00:22:30,265 --> 00:22:32,851 ‫ما الأقوى هنا، الملك أو المال؟ 307 00:22:32,934 --> 00:22:34,644 ‫- هل نرى؟ ‫- ماذا؟ 308 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 ‫- آنسة "يون". ‫- نعم؟ 309 00:22:41,651 --> 00:22:44,988 ‫لقد نسيت نوبة العمل في المزرعة ‫بعد يومين، صحيح؟ 310 00:22:47,741 --> 00:22:48,909 ‫آسفة. 311 00:22:49,993 --> 00:22:51,370 ‫هذا ليس جيدًا. 312 00:22:51,536 --> 00:22:53,830 ‫نحن صديقان ولكن بيننا عقد أيضًا. 313 00:22:54,456 --> 00:22:56,792 ‫آسفة جدًا. كنت مرتبكة. 314 00:22:56,958 --> 00:22:57,834 ‫حسنًا... 315 00:22:57,918 --> 00:22:59,294 ‫ستغادر بعد الظهر، صحيح؟ 316 00:22:59,378 --> 00:23:01,046 ‫- إذًا سوف... ‫- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 317 00:23:02,839 --> 00:23:06,009 ‫لا أعرف ماذا يجري ‫ولكن لا يمكنك أن تأخذها مهما كان. 318 00:23:07,177 --> 00:23:08,970 ‫إنها مدينة لي. 319 00:23:09,137 --> 00:23:11,431 ‫عندما فسخت عقد بيع الأرض، ‫وافقت على دفع الغرامة. 320 00:23:11,515 --> 00:23:13,016 ‫يجب أن تكسب المال وتسدّده لي. 321 00:23:13,767 --> 00:23:15,936 ‫لكي تتمّم واجباتها وتنهي العقد. 322 00:23:18,271 --> 00:23:19,398 ‫أراك حينئذ. 323 00:23:29,699 --> 00:23:32,119 ‫هذا لأنك لم تسمح لي ببيع الأرض. 324 00:23:37,999 --> 00:23:38,959 ‫أعطيني بعض المال. 325 00:23:39,042 --> 00:23:41,294 ‫لم تبع التابعة الأرض لنصف الإله، 326 00:23:41,378 --> 00:23:43,171 ‫وعليها أن تدفع الغرامة. 327 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 ‫إنها تدين له بالمال بسببنا و... 328 00:23:48,552 --> 00:23:49,970 ‫يا لها من دعابة! 329 00:23:54,182 --> 00:23:55,934 ‫يبدو أن "هابيك" كان المتصل. 330 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 ‫يبدو أن السيد "شين" يقوم بعمل ممتاز. 331 00:23:57,936 --> 00:23:59,396 ‫يفعل ما طلب منه المدرّب. 332 00:23:59,688 --> 00:24:01,648 ‫لا أريد أن أسمع اسمه. 333 00:24:02,065 --> 00:24:03,150 ‫حاولي ألا تذكريه. 334 00:24:03,233 --> 00:24:06,445 ‫لا، سأستمر بالتحدث عنه ‫إلى أن تسأم الأمر. 335 00:24:09,865 --> 00:24:11,199 ‫ما هذا؟ 336 00:24:12,868 --> 00:24:15,036 ‫سمعت أن النساء يحلمن بتناول فطور 337 00:24:15,287 --> 00:24:16,913 ‫يعدّه الرجال الذين يحببنهم. 338 00:24:16,997 --> 00:24:18,957 ‫وحدهم البشر الأغبياء يحلمون بهذه السخافة. 339 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 ‫حاولي أن تفكري كبشرية للحظة. 340 00:24:21,418 --> 00:24:22,794 ‫ألا يجب أن أكون مع الرجل الذي أحبه؟ 341 00:24:24,171 --> 00:24:27,007 ‫كم خطوة أخرى يجب أن أفعل؟ 50 أو 100؟ 342 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 ‫هل سأحقق ذلك؟ 343 00:24:31,761 --> 00:24:33,096 ‫اخرج! سوف أستحمّ. 344 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 ‫حسنًا. 345 00:24:45,275 --> 00:24:47,277 ‫إنها أصعب امرأة تعاملت معها. 346 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 ‫أعرف هذا. 347 00:24:59,039 --> 00:25:00,081 ‫"هابيك". 348 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 ‫ليس اليوم. 349 00:25:03,418 --> 00:25:05,170 ‫أنا منشغل جدًا. 350 00:25:06,963 --> 00:25:08,131 ‫سأتصل بك. 351 00:25:12,260 --> 00:25:14,513 ‫عندما أعود إلى عالم الآلهة، 352 00:25:15,096 --> 00:25:16,848 ‫سأحوّل أحدكما إلى سمكة صوري، 353 00:25:17,140 --> 00:25:19,226 ‫والآخر إلى ببغاء. 354 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 ‫نعم يا سيدي. 355 00:25:32,531 --> 00:25:35,158 ‫المال. هل تكسب الكثير منه؟ 356 00:25:35,242 --> 00:25:37,118 ‫عفوًا؟ نعم. 357 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 ‫مركبي مليء بالزبائن الآن. 358 00:25:39,287 --> 00:25:41,456 ‫صحيح. اتصل الإله "جودونغ" للتو. 359 00:25:41,831 --> 00:25:43,708 ‫ماذا؟ أين هو؟ 360 00:25:43,792 --> 00:25:45,293 ‫- لم لم يعد بعد؟ ‫- سيعود قريبًا. 361 00:25:45,377 --> 00:25:47,254 ‫قال إنه يجب ألا تذهب إلى أي مكان ‫وأن تنتظره. 362 00:25:48,463 --> 00:25:50,507 ‫ولكن لم اتصل بك؟ 363 00:25:50,632 --> 00:25:51,716 ‫كان يمكنه الاتصال بي. 364 00:25:51,800 --> 00:25:53,677 ‫قال إن الإلهة "مورا" قالت له ألا يتصل بك، 365 00:25:54,094 --> 00:25:55,679 ‫لأنك تطلب المال باستمرار. 366 00:25:56,304 --> 00:25:57,472 ‫كيف تجرؤ؟ 367 00:26:08,066 --> 00:26:09,526 ‫إنه... 368 00:26:10,318 --> 00:26:11,778 ‫هو الذي أنقذني. 369 00:26:13,321 --> 00:26:14,197 ‫كان هو. 370 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 ‫ولكن... 371 00:26:18,952 --> 00:26:20,036 ‫ماذا؟ 372 00:26:20,453 --> 00:26:21,413 ‫عمّ تتكلّمين الآن؟ 373 00:26:31,172 --> 00:26:32,591 ‫ماذا قالت؟ 374 00:26:33,425 --> 00:26:36,219 ‫"لقد أنقذني." كان هذا جيدًا. 375 00:26:36,845 --> 00:26:40,098 ‫ولكنها قالت "ولكن". 376 00:26:40,932 --> 00:26:42,475 ‫هذا ما يزعجني. 377 00:26:46,313 --> 00:26:47,606 ‫أعتذر لأنني تأخرت قليلًا. 378 00:26:47,856 --> 00:26:50,025 ‫تأخر زميلي الذي يعمل في النوبة التالية. 379 00:26:50,358 --> 00:26:52,319 ‫- "نامسوري". ‫- نعم؟ 380 00:26:52,402 --> 00:26:54,070 ‫يراودني هذا الحلم باستمرار، 381 00:26:54,195 --> 00:26:55,697 ‫ولا يمكنني تجاهله. 382 00:26:55,780 --> 00:26:58,074 ‫ولكنني لا أسمع الجزء المهم. 383 00:27:00,869 --> 00:27:02,287 ‫هل يمكنني أن أفعل شيئًا؟ 384 00:27:11,546 --> 00:27:13,173 ‫لا أعرف. 385 00:27:15,925 --> 00:27:17,677 ‫لماذا؟ يا للهول! 386 00:27:27,520 --> 00:27:28,563 ‫مرحبًا. ما الأمر؟ 387 00:27:29,147 --> 00:27:30,315 ‫هل أنت بخير؟ 388 00:27:30,398 --> 00:27:31,566 ‫ما الأمر؟ 389 00:27:31,983 --> 00:27:34,402 ‫يبدو أنك تريدين أن أكون في مشكلة. 390 00:27:34,486 --> 00:27:37,447 ‫يا صديقتي، أصبحت مريرة ‫بعد علاقة سيئة. 391 00:27:37,864 --> 00:27:39,741 ‫لم تكن علاقتي سيئة. 392 00:27:39,824 --> 00:27:42,285 ‫إذًا لا بد من وجود مشكلة في طريقة مواعدتك. 393 00:27:42,369 --> 00:27:44,537 ‫أتحبين لكي تودّعي حبيبك؟ هذا هراء. 394 00:27:44,913 --> 00:27:47,123 ‫يقول البعض إنهم ينفصلون، ‫مع أنهم يحبون بعضهما. 395 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 ‫لا أحد يحب من أجل الانفصال. 396 00:27:50,085 --> 00:27:51,836 ‫نسيت أن تقولي "كما يجب". 397 00:27:52,337 --> 00:27:54,005 ‫الانفصال كما يجب. 398 00:27:56,758 --> 00:27:58,343 ‫- يجب أن أغلق الخط. ‫- مهلًا. 399 00:27:58,510 --> 00:28:00,595 ‫كيف حاله؟ حبيبك الذي أنقذك. 400 00:28:05,350 --> 00:28:07,394 ‫من يخوض علاقة سخيفة؟ 401 00:28:29,332 --> 00:28:31,584 ‫تعرف أن العلاقة لن تنجح. فلم تحاول جاهدًا؟ 402 00:28:32,460 --> 00:28:35,547 ‫هل عليك أن تدفع فائدة حين تقترض المال؟ 403 00:28:38,299 --> 00:28:41,177 ‫سأدفع لك فائدة عالية ‫حين أعود إلى عالم الماء. 404 00:28:42,429 --> 00:28:44,556 ‫من يحتاج إلى المال في عالم الخالدين؟ 405 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 ‫لا أتحدث عن المال. 406 00:28:47,267 --> 00:28:49,018 ‫أخبرني إن كنت تريد شيئًا. 407 00:28:49,102 --> 00:28:50,645 ‫هل يمكنك أن تتخلى عن عرشك لي؟ 408 00:28:53,898 --> 00:28:55,442 ‫لا أريد هذا. 409 00:28:55,900 --> 00:29:00,113 ‫قد لا أحبك، ولكنني لا أريد تلك المأساة. 410 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 ‫أريدك أن تكون موجودًا لوقت طويل. 411 00:29:02,824 --> 00:29:04,033 ‫هل ترفض؟ 412 00:29:05,118 --> 00:29:08,538 ‫يمكنني أن أقدّم لك أي شيء، المال أو الماس. 413 00:29:08,621 --> 00:29:10,206 ‫ولكن "مورا" لا تحب ذلك. 414 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 ‫أنا أصغي إلى فتاتي. 415 00:29:15,044 --> 00:29:16,880 ‫على الإنترنت، 416 00:29:17,046 --> 00:29:20,133 ‫يسمي الناس أمثالك "ضعفاء". 417 00:29:20,216 --> 00:29:23,303 ‫لا أمانع. 418 00:29:26,973 --> 00:29:27,932 ‫سأغادر. 419 00:29:28,475 --> 00:29:29,642 ‫انتظر. 420 00:29:31,561 --> 00:29:33,480 ‫- أريد أن أطلب منك شيئًا. ‫- ماذا؟ 421 00:29:39,194 --> 00:29:40,236 ‫ما الأمر؟ 422 00:29:44,073 --> 00:29:45,074 ‫كيف... 423 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 ‫كيف هي "مورا"؟ 424 00:29:47,827 --> 00:29:48,703 ‫هل... 425 00:29:49,454 --> 00:29:50,288 ‫التقيت "هابيك"؟ 426 00:29:51,664 --> 00:29:53,124 ‫هل هاجمت نقطة ضعفه؟ 427 00:29:54,709 --> 00:29:56,127 ‫هذا ليس ما في الأمر. 428 00:29:56,294 --> 00:29:59,297 ‫جيد. أظهر له إنك أرفع منه، 429 00:29:59,380 --> 00:30:01,508 ‫وأظهر له كم هو ضعيف هنا، ‫في عالم البشر. 430 00:30:02,008 --> 00:30:03,092 ‫هل تعنين هذا فعلًا؟ 431 00:30:03,176 --> 00:30:04,677 ‫لا يمكنني أن أتركه هكذا. 432 00:30:05,178 --> 00:30:07,055 ‫لقد أصبح في حالة مذرية. 433 00:30:07,305 --> 00:30:09,307 ‫وحين يغادر، 434 00:30:09,390 --> 00:30:11,267 ‫يجب أن يكون في أسوأ حالة ممكنة. 435 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 ‫أنتم متطرّفون جدًا. 436 00:30:18,358 --> 00:30:21,861 ‫"مورا" هي الأكثر ولاءً بيننا كما تعرف. 437 00:30:22,195 --> 00:30:24,948 ‫ولكن حين تتخلى عن أحد ما، ‫تكون هذه النهاية. 438 00:30:25,031 --> 00:30:26,157 ‫لم فعلت هذا إذًا؟ 439 00:30:26,241 --> 00:30:27,450 ‫أنا استثناء. 440 00:30:27,909 --> 00:30:29,869 ‫أنا و"مورا" تخطينا ذلك. 441 00:30:31,621 --> 00:30:33,081 ‫قصدت الشخص الخطأ. 442 00:30:33,373 --> 00:30:35,750 ‫لا تعرف "مورا" جيدًا. 443 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 ‫تريد أن تعرف ما تظنه فعلًا، صحيح؟ 444 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 ‫أنت استثنائي! 445 00:30:45,802 --> 00:30:48,179 ‫أنت جاهل تمامًا ولكنك تعرف كل شيء. 446 00:30:48,263 --> 00:30:50,056 ‫تعرف كل شيء ولكنك لا تعرف شيئًا. 447 00:30:50,139 --> 00:30:53,560 ‫لهذا أقول إنني مختلف عنكم. 448 00:30:53,643 --> 00:30:55,228 ‫حسنًا. أنت محق. 449 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 ‫لا أفهمك. 450 00:30:59,023 --> 00:31:02,485 ‫لا أحد يعرف إلى أي درجة قد تتمادى. 451 00:31:02,569 --> 00:31:03,695 ‫إن دفعت لي، 452 00:31:05,113 --> 00:31:06,489 ‫سأسدي لك نصيحة. 453 00:31:11,786 --> 00:31:14,914 ‫هؤلاء الحمقى بلا رحمة! هل هم جادون؟ 454 00:31:21,671 --> 00:31:23,047 ‫إلى أين تذهبين؟ 455 00:31:24,674 --> 00:31:26,259 ‫إلى العمل. يجب أن أسدّد الغرامة. 456 00:31:26,968 --> 00:31:28,469 ‫قلت لك ألا تذهبي. 457 00:31:31,931 --> 00:31:33,141 ‫آسفة. 458 00:31:33,641 --> 00:31:35,268 ‫لقد أصرّ على الحضور. 459 00:31:37,770 --> 00:31:38,938 ‫إنه عامل جيد. 460 00:31:42,191 --> 00:31:44,444 ‫لا أعرف كل شيء عن عالم الخالدين، 461 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 ‫ولكن نظرًا لما سمعته عن "هابيك"، 462 00:31:47,655 --> 00:31:49,115 ‫هذا غير معقول! 463 00:31:52,952 --> 00:31:55,246 ‫أفهم الآن لم "هيرا" منزعجة. 464 00:31:55,413 --> 00:31:57,582 ‫يظن أنه يمكنه أن يسدّد الغرامة هكذا. 465 00:31:58,041 --> 00:32:01,711 ‫قلت له إنني أتقاضى راتبًا على عملي اليومي ‫ولكنه لم يصغ. 466 00:32:01,794 --> 00:32:03,463 ‫ربما لا يفهم مبدأ العمل اليومي. 467 00:32:03,922 --> 00:32:06,925 ‫إن كان لا يفهم، يمكنني أن أشرح له. 468 00:32:07,425 --> 00:32:08,718 ‫ولكنه يعرف ما هو. 469 00:32:09,177 --> 00:32:12,722 ‫يبدو أنه قرأ عن مدير شركة ما على الإنترنت. 470 00:32:12,805 --> 00:32:14,474 ‫يكسب ذاك المدير 500 مليون وون يوميًا. 471 00:32:14,557 --> 00:32:17,477 ‫كوني إمبراطور الآلهة، ‫إن عملي لا يقدّر بثمن. 472 00:32:17,936 --> 00:32:20,772 ‫ولكنني سأمنحه شرف تحديد سعر لعملي. 473 00:32:21,481 --> 00:32:22,440 ‫هيا بنا. 474 00:32:24,400 --> 00:32:27,904 ‫كم يظن الملك ثمن عمله؟ 475 00:32:30,782 --> 00:32:31,741 ‫قال 50 مليار وون. 476 00:32:33,117 --> 00:32:34,077 ‫فهمت. 50 مليار وون؟ 477 00:32:35,870 --> 00:32:38,748 ‫يريدك أن تدفع له الباقي ‫بعد أن تخصم الغرامة. 478 00:32:46,005 --> 00:32:47,131 ‫50 مليار وون؟ 479 00:32:48,049 --> 00:32:49,634 ‫يبدو أنك بدأت تفهم قوة المال. 480 00:32:50,051 --> 00:32:51,552 ‫ولكن كانت استراتيجيتك خرقاء. 481 00:32:55,598 --> 00:32:57,392 ‫أتظن أنه لم تكن لتكون أمامي فرصة 482 00:32:57,892 --> 00:33:00,019 ‫لو أن "سوآ" تملك مالًا كافيًا؟ 483 00:33:00,103 --> 00:33:03,940 ‫أكانت تملك المال أم لا، ‫لن يكون لك مكان في قلبها أبدًا. 484 00:33:04,691 --> 00:33:06,526 ‫لا تعرف الكثير عنها. 485 00:33:07,193 --> 00:33:08,277 ‫أتظن ذلك؟ 486 00:33:09,320 --> 00:33:10,363 ‫إذًا دعني أخبرك... 487 00:33:10,780 --> 00:33:13,116 ‫شيئًا لا تعرفه. 488 00:33:14,200 --> 00:33:15,493 ‫أشك في وجود ما لا أعرفه. 489 00:33:15,576 --> 00:33:16,661 ‫بلى. 490 00:33:16,744 --> 00:33:18,997 ‫إنه أمر لا تعرفه لأنك إله. 491 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 ‫وأعرفه لأنني بشري. 492 00:33:24,627 --> 00:33:25,503 ‫ماذا؟ 493 00:33:27,005 --> 00:33:27,880 ‫اسمع، 494 00:33:29,799 --> 00:33:33,219 ‫يشعر البشر بالوحدة منذ ولادتهم. 495 00:33:50,361 --> 00:33:51,404 ‫"جينغون". ما الأمر؟ 496 00:33:57,243 --> 00:33:58,494 ‫أتى أحدهم. 497 00:33:58,953 --> 00:34:01,289 ‫- من؟ ‫- ترك لك شيئًا. 498 00:34:01,372 --> 00:34:02,749 ‫- ما هو؟ ‫- أعطيني يدك. 499 00:34:45,333 --> 00:34:47,126 ‫حسنًا. شكرًا. 500 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 ‫ستُزرع هذه في مكان آخر. ‫ذهبت إلى المكان الخطأ. 501 00:35:09,732 --> 00:35:11,818 ‫- دعني أساعدك. ‫- لا بأس. 502 00:35:15,696 --> 00:35:16,739 ‫اذهبي وتفقّديه. 503 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 ‫لا بأس. ليس طفلًا. 504 00:35:20,576 --> 00:35:22,787 ‫الآلهة في عالم الماء سيُصدمون لسماع هذا. 505 00:35:23,204 --> 00:35:24,455 ‫طفل؟ 506 00:35:25,164 --> 00:35:27,542 ‫يساورني الفضول فعلًا. 507 00:35:28,417 --> 00:35:29,877 ‫هل هو مهم فعلًا؟ 508 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 ‫لا أعرف. 509 00:35:33,673 --> 00:35:35,591 ‫كان الكهف عالمي. 510 00:35:37,176 --> 00:35:39,887 ‫ولكن عندما أخبرني "جوغولين" ‫عن عالم الآلهة، 511 00:35:39,971 --> 00:35:42,723 ‫نصف ما أخبرني إياه كان عن "هابيك". 512 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 ‫وحين كنت محبوسًا في الكهف، ‫تخيّلت أن "هابيك" إله الآلهة. 513 00:35:47,061 --> 00:35:48,604 ‫إله الآلهة؟ 514 00:35:49,063 --> 00:35:51,315 ‫لا يتمتع الآلهة كلهم بالقوى نفسها. 515 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 ‫بعض القوى لا يتمتع بهذا إلا بعض الآلهة. 516 00:35:57,280 --> 00:36:00,408 ‫"هابيك" قادر على فعل كل شيء. 517 00:36:01,284 --> 00:36:02,451 ‫وُلد ليكون ملكًا. 518 00:36:03,119 --> 00:36:05,913 ‫ولكن هناك أمران لا يستطيع "هابيك" فعلهما. 519 00:36:07,373 --> 00:36:09,000 ‫لا يمكنه إعادة إحياء الأموات. 520 00:36:09,458 --> 00:36:10,585 ‫وأيضًا، 521 00:36:12,628 --> 00:36:13,880 ‫لا يتمتع بالقدرة التي أملكها. 522 00:36:16,174 --> 00:36:18,843 ‫ولكن "هابيك" لا يخافني إطلاقًا. 523 00:36:18,926 --> 00:36:21,220 ‫بصراحة، أعجبني هذا في شخصيته. 524 00:36:26,184 --> 00:36:27,101 ‫بالمناسبة، 525 00:36:27,935 --> 00:36:29,645 ‫هل أنت بخير فعلًا؟ 526 00:36:31,397 --> 00:36:33,191 ‫قد يرحل في الغد. 527 00:36:35,568 --> 00:36:38,529 ‫قد تستيقظين وتجدين أنه رحل. 528 00:36:40,740 --> 00:36:41,699 ‫لقد عاد...  529 00:36:42,200 --> 00:36:43,951 ‫لكي أمضي بحياتي 530 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ‫حتى إن حصل ذلك. 531 00:37:01,844 --> 00:37:02,762 ‫هل انتهيت؟ 532 00:37:04,013 --> 00:37:05,014 ‫نعم. 533 00:37:05,848 --> 00:37:08,142 ‫أريد 50 مليار وون. ‫أخبريه أنني سأمنحه خصمًا. 534 00:37:09,727 --> 00:37:10,811 ‫أعطيني هذا. 535 00:37:12,855 --> 00:37:14,315 ‫ماذا تفعل؟ هذا ليس من عادتك. 536 00:37:14,398 --> 00:37:15,566 ‫لم هذا ليس من عادتي؟ 537 00:37:17,652 --> 00:37:18,945 ‫ما زال لديك الكثير لتتعلّميه. 538 00:37:19,028 --> 00:37:22,198 ‫هل أريك كامل مهاراتي وسحري المتبدّل؟ 539 00:37:23,866 --> 00:37:25,034 ‫لا. 540 00:37:26,202 --> 00:37:27,328 ‫لا تفعل هذا. 541 00:37:27,411 --> 00:37:29,956 ‫تمسّكي بصدرك لكيلا ينفجر قلبك. 542 00:37:30,831 --> 00:37:32,208 ‫قلت لك ألا تفعل. 543 00:37:47,932 --> 00:37:49,475 ‫يا للهول! هل أنت جاد؟ 544 00:37:50,393 --> 00:37:51,602 ‫قلت لك ألا تفعل. 545 00:37:53,396 --> 00:37:54,480 ‫كيف تشعرين؟ 546 00:37:54,981 --> 00:37:56,482 ‫ألم تتسارع دقات قلبك؟ 547 00:37:57,024 --> 00:37:58,192 ‫البحث على الإنترنت 548 00:37:58,276 --> 00:38:00,444 ‫علّمني أن النساء يعتبرن هذا مثيرًا. 549 00:38:04,323 --> 00:38:05,241 ‫يا ويلاه! 550 00:38:13,165 --> 00:38:14,166 ‫انحن من فضلك. 551 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 ‫لم فعلت هذا فجأة؟ 552 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 ‫- هل قلبك بخير؟ ‫- قلبي بأفضل ما يكون. 553 00:38:21,507 --> 00:38:23,884 ‫ولكنني مستاءة جدًا الآن. 554 00:38:25,261 --> 00:38:26,971 ‫تعال! اجلس على الكرسي. 555 00:38:39,400 --> 00:38:41,652 ‫لم تتصرف بغرابة اليوم؟ 556 00:38:41,736 --> 00:38:45,781 ‫ألا يشبه هذا حين استرقت النظر عليّ ‫أمام منزلك في ذاك اليوم؟ 557 00:38:46,365 --> 00:38:47,366 ‫ماذا؟ 558 00:38:48,367 --> 00:38:50,077 ‫قلت إنك ستعيشين 40 أو 50 عامًا ‫على الأكثر. 559 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 ‫إذًا يجب أن يكون لديك... 560 00:38:55,166 --> 00:38:56,584 ‫ذكريات أكثر عني، 561 00:38:57,918 --> 00:38:59,754 ‫لكي لا تنفد. 562 00:39:03,549 --> 00:39:05,801 ‫أنت بارع جدًا في قول أمور كهذه ‫وكأنها غير مهمة. 563 00:39:11,724 --> 00:39:13,351 ‫لا أقول هذا لأنني لا أهتم. 564 00:39:31,786 --> 00:39:33,621 ‫تعرفين أنني أناني، صحيح؟ 565 00:39:36,749 --> 00:39:38,793 ‫أقول هذا لأنني أناني. 566 00:39:40,795 --> 00:39:42,046 ‫ابذلي جهدك... 567 00:39:44,757 --> 00:39:45,925 ‫كي لا تكوني وحيدة... 568 00:39:49,428 --> 00:39:50,971 ‫بقدر ما تستطيعين. 569 00:40:00,981 --> 00:40:02,400 ‫سوف... 570 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 ‫أتذكّرك لوقت طويل. 571 00:40:34,682 --> 00:40:36,851 ‫هل أنت غاضب لأنه لم يدفع لك ‫50 مليار وون؟ 572 00:40:40,521 --> 00:40:43,649 ‫لقد وعدك بأن يدفع لك ‫5 ملايين وون في اليوم. 573 00:40:43,732 --> 00:40:45,109 ‫يجب أن تعمل هناك كل يوم. 574 00:40:45,192 --> 00:40:46,610 ‫إن عملت هناك لـ10 أيام، 575 00:40:46,694 --> 00:40:48,779 ‫ستكسب ما يكفي من المال ‫لتسدّد الغرامة. 576 00:40:49,071 --> 00:40:50,698 ‫إن كسبنا المال معًا... 577 00:40:52,658 --> 00:40:54,869 ‫بدا هذا طريفًا. 578 00:40:59,457 --> 00:41:02,793 ‫لنعد إلى هناك غدًا وبعد غد. 579 00:41:05,671 --> 00:41:07,214 ‫يجب أن نذهب للعمل هناك كل يوم. 580 00:41:10,759 --> 00:41:12,052 ‫لنعمل معًا. 581 00:41:17,099 --> 00:41:18,142 ‫لنبق معًا. 582 00:41:21,437 --> 00:41:22,396 ‫حسنًا. 583 00:41:57,014 --> 00:41:58,098 ‫أين كنت؟ 584 00:42:02,019 --> 00:42:03,312 ‫لم تبدو هكذا؟ 585 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‫لم أنت هنا؟ 586 00:42:05,898 --> 00:42:07,024 ‫أحمل لك أخبارًا جيدة. 587 00:42:11,362 --> 00:42:12,196 ‫تهانيّ. 588 00:42:15,407 --> 00:42:17,952 ‫أعددت هذا وفقًا للتقاليد هنا. 589 00:42:18,035 --> 00:42:19,328 ‫هذه الرسميات مهمة. 590 00:42:20,120 --> 00:42:21,622 ‫واخترت لون فستاني ليتماشى معه. 591 00:42:22,540 --> 00:42:24,041 ‫فكرت أنه يجب أن أبذل جهدًا 592 00:42:24,124 --> 00:42:25,751 ‫حين أسلّمك خبرًا بهذه الأهمية. 593 00:42:28,379 --> 00:42:29,797 ‫لا بد أن الرسول كان منشغلًا. 594 00:42:29,880 --> 00:42:31,966 ‫غادر بدون أن يسلّمك هذا شخصيًا. 595 00:42:41,433 --> 00:42:43,310 ‫حلّ المدّ الأحمر السادس. 596 00:42:44,270 --> 00:42:46,438 ‫فأرجوك أن تستعد أيها الإله "هابيك". 597 00:42:50,484 --> 00:42:51,902 ‫التفاصيل في المغلف. 598 00:42:52,236 --> 00:42:53,737 ‫أبقيتها بسيطة، 599 00:42:53,821 --> 00:42:56,490 ‫وكتبتها بأحرف كبيرة لكي تقرأها بسهولة. 600 00:43:00,661 --> 00:43:01,745 ‫سأرحل. 601 00:43:09,295 --> 00:43:11,088 ‫سأقول هذا تحسبًا. 602 00:43:15,718 --> 00:43:16,927 ‫تعرف ماذا سيحصل... 603 00:43:17,678 --> 00:43:19,597 ‫إن لم تعد، صحيح؟ 604 00:44:08,687 --> 00:44:09,772 ‫لندخل. 605 00:44:14,068 --> 00:44:15,235 ‫هيا. 606 00:44:15,569 --> 00:44:17,112 ‫لنأكل شيئًا. أنا جائعة. 607 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 ‫تعال وكل. 608 00:44:49,853 --> 00:44:51,897 ‫تبدو فاتنًا جدًا حتى من الخلف. 609 00:45:03,534 --> 00:45:04,493 ‫هيا. 610 00:45:25,514 --> 00:45:29,143 ‫كنت تعرف أن هذا سيحصل. ‫فلم تبدو حزينًا هكذا؟ 611 00:45:31,061 --> 00:45:32,771 ‫لا يطلبون منك أن تعود غدًا. 612 00:45:41,613 --> 00:45:43,240 ‫لم لا تقولين لي أبدًا ألا أرحل، 613 00:45:45,743 --> 00:45:47,161 ‫حتى إن كنت لا تعنين كلامك؟ 614 00:45:50,998 --> 00:45:51,874 ‫لماذا؟ 615 00:45:54,752 --> 00:45:56,003 ‫ألن تعود إن طلبت منك البقاء؟ 616 00:45:58,172 --> 00:45:59,298 ‫لا. 617 00:46:00,340 --> 00:46:01,675 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا. 618 00:46:03,010 --> 00:46:04,553 ‫أترى؟ هذا هو السبب. 619 00:46:05,220 --> 00:46:06,638 ‫لا تجعلني أبدو هكذا. 620 00:46:08,182 --> 00:46:10,601 ‫لست امرأة تعيق الرجال. 621 00:46:26,408 --> 00:46:28,660 ‫سأخبرك لم لا أمنعك. 622 00:46:29,620 --> 00:46:31,330 ‫فكّر في الأمر. 623 00:46:31,622 --> 00:46:34,166 ‫أنت رائع لأنك ملك عالم الآلهة وحسب. 624 00:46:34,249 --> 00:46:36,502 ‫لست ملكًا هنا وستكون نكرة بدون قواك. 625 00:46:36,835 --> 00:46:39,421 ‫أنت شاب عاطل عن العمل ‫يحب الاستحمام بمياه دافئة. 626 00:46:39,880 --> 00:46:42,966 ‫لا تحب العمل ولا تهمّك سوى قيادة السيارات. 627 00:46:43,592 --> 00:46:45,177 ‫سيكون عليّ أن أكسب المال وأهتم بك. 628 00:46:48,597 --> 00:46:50,933 ‫لا تشاهد تلك الأفلام ‫حيث ترى الشخصية الرئيسية 629 00:46:51,016 --> 00:46:53,018 ‫مغرمة وتقول إنها لا تهتم بالمال. 630 00:46:53,769 --> 00:46:56,563 ‫عندما يتصرف الرجال بهذه الطريقة، ‫تتركهم حبيباتهم. 631 00:47:11,161 --> 00:47:12,412 ‫يا للهول. 632 00:47:13,872 --> 00:47:16,416 ‫يا للهول، كيف سيكون ملكًا، 633 00:47:17,251 --> 00:47:19,294 ‫وهو حسّاس هكذا؟ 634 00:49:14,576 --> 00:49:15,744 ‫أيها الإله "هابيك". 635 00:49:22,876 --> 00:49:24,419 ‫- لقد عدت. ‫- لم تأخرت؟ 636 00:49:24,503 --> 00:49:27,172 ‫يمكنني العمل في أماكن كثيرة ‫الآن وقد أصبحت أملك بطاقة هوية. 637 00:49:27,255 --> 00:49:29,758 ‫طلب مني مطعم الشواء أن أعمل نوبة اليوم. 638 00:49:30,467 --> 00:49:32,094 ‫وبعد الظهر، عملت على المركب... 639 00:49:32,177 --> 00:49:33,929 ‫- استقل من الوظائف كلها. ‫- عفوًا؟ 640 00:49:34,346 --> 00:49:35,180 ‫وصلتني الرسالة. 641 00:49:36,598 --> 00:49:37,891 ‫أتعني أننا سنعود فعلًا الآن؟ 642 00:49:38,350 --> 00:49:39,685 ‫بلّغ أرباب عملك مسبقًا 643 00:49:39,893 --> 00:49:41,395 ‫كي لا يتكرّر الأمر نفسه. 644 00:49:41,478 --> 00:49:42,479 ‫حسنًا. 645 00:50:12,050 --> 00:50:13,218 ‫هل أنت سعيدة لهذه الدرجة؟ 646 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 ‫كان يجب أن ترى النظرة على وجهه. 647 00:50:17,556 --> 00:50:20,434 ‫- ظننت أن السماء ستسقط. ‫- لا بد أن "هابيك"... 648 00:50:20,934 --> 00:50:22,185 ‫أزعجك بشدة. 649 00:50:22,269 --> 00:50:25,272 ‫حتى أنني فكرت في ألا أخبره عن الرسالة... 650 00:50:25,355 --> 00:50:27,858 ‫لكي يبقى هنا للأبد. 651 00:50:30,152 --> 00:50:31,862 ‫هذا قول قاسٍ جدًا حتى لو قلته لأنك غاضبة. 652 00:50:32,446 --> 00:50:34,740 ‫سيموت "هابيك" إن لم يعتل العرش. 653 00:50:35,574 --> 00:50:37,701 ‫هل يمكنك العيش من دونه؟ 654 00:50:37,868 --> 00:50:39,953 ‫و"هابيك" يعرف هذا أيضًا. 655 00:50:40,162 --> 00:50:42,622 ‫لا يتعلق الأمر بحيرته بشأن العودة. 656 00:50:44,666 --> 00:50:45,625 ‫فارحميه قليلًا. 657 00:50:46,710 --> 00:50:47,669 ‫أنت تزعجني كثيرًا. 658 00:50:49,880 --> 00:50:51,715 ‫من تحبين أكثر؟ أنا أو "هابيك"؟ 659 00:50:54,468 --> 00:50:55,343 ‫"كوني لي، أرجوك يا (هيرا)" 660 00:50:55,427 --> 00:50:57,179 ‫أخبريني، من تحبين أكثر؟ 661 00:50:58,346 --> 00:50:59,264 ‫مهلًا. 662 00:50:59,431 --> 00:51:00,265 ‫أنت... 663 00:51:03,060 --> 00:51:03,894 ‫ماذا؟ 664 00:51:08,565 --> 00:51:09,775 ‫أنا؟ وليس "هابيك"؟ 665 00:51:09,858 --> 00:51:10,901 ‫نعم، أنا أكلّمك. 666 00:51:14,738 --> 00:51:16,364 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 667 00:51:18,617 --> 00:51:19,743 ‫"كوني لي، أرجوك يا (هيرا)" 668 00:51:21,578 --> 00:51:22,954 ‫هذه؟ 669 00:51:24,956 --> 00:51:26,958 ‫- هذه هدية من معجبيك. ‫- ماذا؟ 670 00:51:27,042 --> 00:51:29,711 ‫سمعت أنك غضبت من معجبيك ‫وقلت لهم ألا يرسلوا الهدايا. 671 00:51:29,961 --> 00:51:32,422 ‫إنهم يخافون منك وتوقفوا عن إرسال الهدايا. 672 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 ‫أجل. 673 00:51:35,092 --> 00:51:37,803 ‫ولكن يبدو أن البعض منهم ‫ما زال يرسل لك الهدايا. 674 00:51:37,886 --> 00:51:39,429 ‫لم يعرف السيد "كيم" ماذا يفعل بها. 675 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 ‫فقلت له إنني سآخذها. 676 00:51:41,723 --> 00:51:43,642 ‫أحب كل ما يحمل صورتك. 677 00:51:54,861 --> 00:51:56,613 ‫"سأحميك يا (هيرا)، ‫الجميلة الوحيدة (هيرا)" 678 00:51:58,907 --> 00:52:01,201 ‫بالمناسبة، بشأن علبة الهدايا في غرفتك... 679 00:52:02,119 --> 00:52:05,497 ‫أجل، هذه. أكلت السكاكر منها. 680 00:52:06,915 --> 00:52:08,166 ‫حسنًا، جيد. 681 00:52:09,835 --> 00:52:10,836 ‫بالمناسبة، 682 00:52:11,628 --> 00:52:13,004 ‫لم تحتفظين بها؟ 683 00:52:13,088 --> 00:52:14,089 ‫ماذا؟ 684 00:52:14,631 --> 00:52:15,507 ‫حسنًا... 685 00:52:16,716 --> 00:52:18,760 ‫قلت للسيد "كيم" أن يتخلص من كل شيء. 686 00:52:18,844 --> 00:52:20,095 ‫لا بد أنه أعادها إلى هنا. 687 00:52:21,721 --> 00:52:23,390 ‫وما أدراه؟ 688 00:52:23,682 --> 00:52:27,144 ‫أنت إلهة ولا تحتاجين إلى حب البشر. 689 00:52:28,270 --> 00:52:30,814 ‫هذه الجوارب ستبدو سخيفة عليك. 690 00:52:31,148 --> 00:52:33,692 ‫حتى أنك ازدريت ماساتي. 691 00:52:34,067 --> 00:52:35,152 ‫صحيح. 692 00:52:38,113 --> 00:52:42,159 ‫وحدهم البشر الوضيعون يهتمون بهذه السخافات. 693 00:52:42,784 --> 00:52:44,578 ‫حسنًا، سآخذها. 694 00:52:45,078 --> 00:52:46,830 ‫تعجبني لأنها تحمل صورتك. 695 00:53:29,581 --> 00:53:30,874 ‫ماذا تفعل؟ 696 00:53:32,584 --> 00:53:33,460 ‫إلى أين تذهبين؟ 697 00:53:36,087 --> 00:53:37,130 ‫أتريد مرافقتي؟ 698 00:53:46,723 --> 00:53:47,974 ‫هذا هو المكان. 699 00:53:49,726 --> 00:53:51,895 ‫هنا ارتكبت خطأ سخيفًا. 700 00:53:53,396 --> 00:53:57,317 ‫كانت الساعة 11:35 مساءً ‫في 20 ديسمبر 2004. 701 00:53:58,068 --> 00:54:00,278 ‫حتى أنني أتذكر الوقت بدقة. 702 00:54:03,698 --> 00:54:05,617 ‫بعد أن غادر أبي، 703 00:54:05,825 --> 00:54:09,246 ‫درست بشدة لأكون سعيدة. 704 00:54:10,622 --> 00:54:12,415 ‫جرت الأمور كما أخبرتني. 705 00:54:12,958 --> 00:54:16,836 ‫صدّقت ما أردت تصديقه. 706 00:54:17,379 --> 00:54:21,633 ‫كما قلت، ليكون من الأسهل ‫التعامل مع الأمور. 707 00:54:21,716 --> 00:54:23,551 ‫هجرنا والدك. 708 00:54:23,927 --> 00:54:25,095 ‫فكّري في الأمر بهذه الطريقة. 709 00:54:25,178 --> 00:54:27,973 ‫لو لم أفعل ذلك، ‫لكنت أمضيت فترة مراهقتي كلها 710 00:54:28,056 --> 00:54:29,808 ‫وأنا أحاول أن أفهم أبي. 711 00:54:30,934 --> 00:54:32,227 ‫ولكن... 712 00:54:33,520 --> 00:54:36,940 ‫حتى أمي كانت تتعذّب ‫لتتحمّل هذا الوضع القاسي بدون علمي. 713 00:54:38,900 --> 00:54:40,652 ‫لقد كرهتها. 714 00:54:42,862 --> 00:54:45,740 ‫نجحت في تحمّل الوضع بعد موت أمي. 715 00:54:46,908 --> 00:54:47,993 ‫حتى في ذاك اليوم، 716 00:54:49,119 --> 00:54:51,663 ‫عشت يومًا طبيعيًا في المدرسة. 717 00:54:53,081 --> 00:54:54,541 ‫ولكن فجأة، 718 00:54:56,251 --> 00:54:57,711 ‫راودني ذاك الشعور الغريب. 719 00:54:59,921 --> 00:55:01,923 ‫راودني فجأة، 720 00:55:02,924 --> 00:55:05,510 ‫واستحوذ فجأة على أفكاري، 721 00:55:07,929 --> 00:55:09,514 ‫وقادني إلى هذا الجسر. 722 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 ‫"لم لم يحفظ لي الرب أي شعور بالحب 723 00:55:20,984 --> 00:55:23,069 ‫والعالم مليء بالحب؟ 724 00:55:24,946 --> 00:55:26,906 ‫لم تخلى الرب عني؟ 725 00:55:29,075 --> 00:55:30,368 ‫لماذا... 726 00:55:33,204 --> 00:55:35,623 ‫لم الرب يكرهني؟" 727 00:55:42,130 --> 00:55:44,132 ‫قلت لنفسي إنني سأظن إن الرب ما زال يحبني 728 00:55:44,257 --> 00:55:45,967 ‫إن أجاب أبي على اتصالي، 729 00:55:47,218 --> 00:55:49,054 ‫وإنني سأظن 730 00:55:49,137 --> 00:55:50,597 ‫إن الرب يكرهني 731 00:55:50,680 --> 00:55:52,182 ‫- إن لم يجب. ‫- أبي... 732 00:55:53,099 --> 00:55:54,893 ‫كان هذا استنتاجي. 733 00:55:55,727 --> 00:55:56,853 ‫أرجوك... 734 00:56:03,610 --> 00:56:06,529 ‫إن الرقم المطلوب غير متوفر في الخدمة. ‫يُرجى ترك رسالة. 735 00:56:08,782 --> 00:56:11,659 ‫كان هاتف أبي مطفأ مجددًا. 736 00:56:15,830 --> 00:56:20,251 ‫فقرّرت أن أنتقم منه بأفظع طريقة. 737 00:56:22,128 --> 00:56:24,589 ‫سأجعلك تندم لما تبقى من حياتك. 738 00:56:30,929 --> 00:56:35,683 ‫طبعًا، أصبح ما جرى ذكرى محرجة جدًا لديّ. 739 00:56:42,607 --> 00:56:43,858 ‫ومرة أخرى، 740 00:56:45,151 --> 00:56:48,113 ‫عليّ أن أودّع شخصًا أحبه. 741 00:56:51,199 --> 00:56:53,284 ‫أردت أن أعرف حقيقة شعوري. 742 00:56:55,620 --> 00:56:56,913 ‫أردت أن أعرف... 743 00:56:57,789 --> 00:57:00,750 ‫إن كنت سأشعر كما فعلت ‫حين قفزت عن هذا الجسر، 744 00:57:02,627 --> 00:57:03,878 ‫أو... 745 00:57:05,839 --> 00:57:07,632 ‫إن نضجت وأصبحت بالغة فعلًا. 746 00:57:09,592 --> 00:57:10,927 ‫أردت أن أتأكد. 747 00:57:17,934 --> 00:57:19,519 ‫شكرًا لك، 748 00:57:20,770 --> 00:57:22,021 ‫لأنك أحببتني. 749 00:57:50,383 --> 00:57:52,051 ‫لنعد إلى البيت ونأكل شيئًا. 750 00:58:00,727 --> 00:58:02,770 ‫هذا أفضل من الاقتراح الآخر. 751 00:58:03,229 --> 00:58:06,816 ‫فكّرت في الأمر. 752 00:58:06,900 --> 00:58:08,026 ‫ولا أعرف ما هي نواياك. 753 00:58:10,028 --> 00:58:11,237 ‫ماذا حصل لك؟ 754 00:58:11,321 --> 00:58:12,655 ‫"إنسانة محترمة"؟ 755 00:58:12,947 --> 00:58:15,116 ‫أنا إنسانة ولديّ 22 زوج من الصباغ الجسدي، 756 00:58:15,200 --> 00:58:17,911 ‫وزوج من كروموسومات "أكس". 757 00:58:18,661 --> 00:58:20,246 ‫ولكنك قلت لي أن أصبح إنسانة. 758 00:58:20,330 --> 00:58:23,291 ‫وظننت أن هناك رسالة خفية. 759 00:58:23,791 --> 00:58:26,669 ‫حتى أنني درست تسلسل الحمض النووي. 760 00:58:31,966 --> 00:58:33,635 ‫ألا ترى كم أن دماغي متعب؟ 761 00:58:33,843 --> 00:58:36,846 ‫وتناولت عددًا لا يُحصى من الحبوب ‫للتخلص من صداعي. 762 00:58:36,930 --> 00:58:39,682 ‫تخرجت منذ فترة ونسيت كل شيء. 763 00:58:39,766 --> 00:58:42,227 ‫لم جعلتني أدرس مجددًا؟ 764 00:58:45,063 --> 00:58:46,105 ‫"جايا". 765 00:58:47,065 --> 00:58:47,899 ‫ما خطبك؟ 766 00:58:48,441 --> 00:58:51,027 ‫إنه يزدريني. 767 00:58:51,236 --> 00:58:52,737 ‫أعرف أنه يذهب إلى الكنيسة، 768 00:58:52,820 --> 00:58:54,781 ‫ولكن لم يحاول أن يجعلني أدرس؟ 769 00:58:55,406 --> 00:58:57,033 ‫هل حرّضك جدي على ذلك؟ 770 00:58:57,116 --> 00:58:59,702 ‫هذا ما حصل، صحيح؟ كم دفع لك؟ 771 00:59:02,205 --> 00:59:03,540 ‫لقد قبلت المال، صحيح؟ 772 00:59:03,623 --> 00:59:06,084 ‫قل شيئًا. قبلت منه المال، صحيح؟ 773 00:59:07,168 --> 00:59:09,212 ‫كم تقاضيت؟ هل قبضت الكثير؟ 774 00:59:10,880 --> 00:59:11,756 ‫اتركني. 775 00:59:12,882 --> 00:59:14,008 ‫هل أنت غبية؟ 776 00:59:14,551 --> 00:59:17,762 ‫ما علاقة تسلسل الحمض النووي ‫بطردك الآنسة "يون" من المبنى؟ 777 00:59:17,845 --> 00:59:19,639 ‫هذا ما أريدك أن تخبرني إياه. 778 00:59:20,181 --> 00:59:21,933 ‫هل لديك مشاعر تجاه "سوآ"؟ 779 00:59:23,560 --> 00:59:24,769 ‫"جايا". 780 00:59:25,103 --> 00:59:27,855 ‫يجب أن تستقيلي من عملك. 781 00:59:27,981 --> 00:59:30,567 ‫عملك يتطلّب الذكاء، 782 00:59:30,650 --> 00:59:32,527 ‫ويتطلّب طيبة. 783 00:59:33,319 --> 00:59:34,445 ‫ماذا؟ 784 00:59:35,655 --> 00:59:38,116 ‫لا أريد أن أكون نجمة مثيرة. 785 00:59:41,494 --> 00:59:43,246 ‫يجب أن تتمتعي بطيبة أكثر، 786 00:59:43,329 --> 00:59:44,872 ‫وتصبحي إنسانة محترمة. 787 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 ‫"طيبة أكثر"؟ 788 00:59:49,586 --> 00:59:51,671 ‫"إنسانة محترمة"؟ 789 00:59:52,046 --> 00:59:54,424 ‫لم تطول اللائحة؟ 790 00:59:58,261 --> 01:00:01,681 ‫"الجميلة الوحيدة (هيرا)" 791 01:00:07,270 --> 01:00:08,521 ‫ما الخطب؟ 792 01:00:08,771 --> 01:00:10,440 ‫هل تريني عاري الصدر للمرة الأولى؟ 793 01:00:10,982 --> 01:00:14,902 ‫هل هذه المنشفة من المعجب بي أيضًا؟ 794 01:00:16,279 --> 01:00:19,115 ‫أجل، إنها مريحة جدًا وتحمل اسمك. 795 01:00:40,470 --> 01:00:42,347 ‫يا للهول! ما خطبه؟ 796 01:00:43,056 --> 01:00:45,016 ‫لا أملك الكثير منها حتى. 797 01:01:00,907 --> 01:01:02,659 {\an8}‫"(هيرا) لي" 798 01:01:06,079 --> 01:01:07,163 ‫ماذا تفعل؟ 799 01:01:07,246 --> 01:01:09,165 ‫مهلًا، هذا مرطّب فعال. 800 01:01:10,249 --> 01:01:11,084 ‫أنت... 801 01:01:12,669 --> 01:01:13,544 ‫ماذا؟ 802 01:01:20,843 --> 01:01:21,928 ‫ما الخطب؟ 803 01:01:22,428 --> 01:01:24,055 ‫- هل هذا... ‫- هل أنت غاضبة 804 01:01:24,430 --> 01:01:26,432 ‫- لأنني أستخدم الهدايا من... ‫- لا. 805 01:01:27,642 --> 01:01:30,019 ‫- لم سأغضب؟ ‫- ألم تقولي إنك تكرهين 806 01:01:30,103 --> 01:01:31,104 ‫تلقي الهدايا من البشر؟ 807 01:01:31,187 --> 01:01:33,398 ‫أجل، أكرههم. إنهم كريهون. 808 01:01:35,983 --> 01:01:38,986 ‫أخبري المعجبين بك أنه يمكنهم ‫أن يرسلوا لك الهدايا من جديد. 809 01:01:39,278 --> 01:01:41,322 ‫لم تتصرّفين بعناد بلا سبب؟ 810 01:01:41,406 --> 01:01:44,033 ‫- هذا كله بلا جدوى. ‫- وما أدراك؟ 811 01:01:54,043 --> 01:01:56,254 ‫لم أكن أعرف شيئًا قبل قليل، 812 01:01:56,337 --> 01:01:57,630 ‫ولكنني أصبحت أعرف الآن. 813 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 ‫التصميم ليس جميلًا جدًا. 814 01:02:14,897 --> 01:02:16,566 ‫هل لديّ 50 أو 100 خطوة أخرى؟ 815 01:02:17,775 --> 01:02:19,986 ‫هل أنا في قلبها بالفعل؟ 816 01:02:21,320 --> 01:02:24,115 ‫سأحاول مواجهة مشاعرك الحقيقية.  817 01:02:35,918 --> 01:02:36,794 ‫ارحل. 818 01:02:48,389 --> 01:02:49,807 ‫حسنًا. 819 01:02:50,433 --> 01:02:52,769 ‫يبدو أنها ليست مهتمة بخاتم ماسي. 820 01:02:53,436 --> 01:02:54,687 ‫سأحضر لها خاتمًا ذهبيًا. 821 01:02:54,979 --> 01:02:56,439 ‫خاتم ذهبي. 822 01:03:08,576 --> 01:03:10,745 ‫لم أتيت في هذا الوقت؟ ما الخطب؟ 823 01:03:12,163 --> 01:03:14,373 ‫لقد حللت الأحجية الأخيرة. 824 01:03:14,457 --> 01:03:15,291 ‫ماذا؟ 825 01:03:15,374 --> 01:03:17,418 ‫قلت لك إنني أراك في أحلامي باستمرار. 826 01:03:18,085 --> 01:03:19,295 ‫هل أتيت لتكلّميني عن هذا مجددًا؟ 827 01:03:19,378 --> 01:03:21,172 ‫ادخلي وكلي شيئًا بما أنك هنا. 828 01:03:21,255 --> 01:03:23,049 ‫الطعام ليس مهمًا الآن. 829 01:03:23,132 --> 01:03:24,509 ‫لا، هذا كل ما يهمني الآن. 830 01:03:24,592 --> 01:03:26,052 ‫كنت سأكون أفضل حالًا بدونك، 831 01:03:26,135 --> 01:03:28,805 ‫ولكن لا يمكنني التخلي عن صديقتي الوحيدة. 832 01:03:31,265 --> 01:03:33,226 ‫ولكنك مزعجة جدًا. 833 01:03:33,309 --> 01:03:34,602 ‫ألم أقل لك ذلك؟ 834 01:03:34,685 --> 01:03:35,853 ‫في البداية، كل ما رأيته 835 01:03:35,937 --> 01:03:38,898 ‫كانت صورة غير واضحة عن شخص ‫يقترب مني ويقول شيئًا. 836 01:03:38,981 --> 01:03:40,900 ‫ولسبب ما، شعرت أنه أنت. 837 01:03:41,025 --> 01:03:41,901 ‫ولكن خمّني ماذا حصل؟ 838 01:03:41,984 --> 01:03:45,822 ‫بعد أيام، قصدتني وكنت مبلّلة ‫ولكنني لم أسمع ما تقولينه. 839 01:03:45,905 --> 01:03:48,658 ‫ولكن منذ أيام، سمعتك أخيرًا. 840 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 ‫إنه... 841 01:03:51,452 --> 01:03:54,121 ‫أجل، تابعي، عمّن تتكلّمين؟ 842 01:03:54,455 --> 01:03:55,832 ‫إنه... 843 01:04:01,838 --> 01:04:03,422 ‫هو الذي أنقذني. 844 01:04:04,757 --> 01:04:06,008 ‫كان هو. 845 01:04:07,009 --> 01:04:08,094 ‫ولكن... 846 01:04:08,845 --> 01:04:11,013 ‫فافترضت طبعًا أنه حبيبك. 847 01:04:12,849 --> 01:04:15,142 ‫غضبت منك لأنك تتباهين بحبيبك في حلمي. 848 01:04:15,226 --> 01:04:16,602 ‫اسألي "نامسوري". 849 01:04:16,686 --> 01:04:19,021 ‫"يومي"، أسرعي وادخلي في صلب الموضوع. 850 01:04:19,105 --> 01:04:20,606 ‫يجب أن أتفقّد الأرزّ. 851 01:04:20,690 --> 01:04:21,858 ‫قلت "ولكن". 852 01:04:23,734 --> 01:04:25,611 ‫- "ولكن"؟ ‫- نعم. 853 01:04:25,736 --> 01:04:28,072 ‫قلت "ولكن". 854 01:04:28,155 --> 01:04:29,365 ‫هذا يعني أن هناك شيء مفاجئ. 855 01:04:50,219 --> 01:04:51,804 ‫"ولكن" أزعجتني. 856 01:04:51,929 --> 01:04:54,724 ‫ولكنني لم أسمع أي شيء بعد ذلك ‫وكان هذا مثيرًا للغضب. 857 01:04:54,807 --> 01:04:57,476 ‫- مثل فيلم "ذا يوجوال ساسبيكتس". ‫- بل الأمر صادم أكثر. 858 01:04:57,852 --> 01:04:59,145 ‫في أي حال... 859 01:05:00,938 --> 01:05:03,941 ‫منذ قليل، تمكنت من سماع ذاك الجزء. 860 01:05:04,400 --> 01:05:07,069 ‫حسنًا. تهانيّ. ماذا قلت؟ 861 01:05:07,904 --> 01:05:09,780 ‫قلت شيئًا صادمًا. 862 01:05:10,406 --> 01:05:12,658 ‫"هو الذي أنقذني. 863 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 ‫ولكن..." 864 01:05:14,243 --> 01:05:15,786 ‫"هو الذي أنقذني. 865 01:05:17,038 --> 01:05:18,372 ‫كان هو. 866 01:05:19,498 --> 01:05:22,001 ‫- ولكن... ‫- ولكن الشخص الذي أنقذك... 867 01:05:22,501 --> 01:05:24,128 ‫الشخص الذي أنقذني... 868 01:05:24,837 --> 01:05:27,715 ‫سيكون حاصد الأرواح الذي سيأخذ روحي. 869 01:05:28,841 --> 01:05:30,343 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إن من أنقذك 870 01:05:30,426 --> 01:05:32,637 ‫سيكون حاصد الأرواح الذي سيأخذ روحك. 871 01:05:32,970 --> 01:05:34,388 ‫هذا يعني أنك ستموتين. 872 01:05:36,849 --> 01:05:37,808 ‫ماذا؟ 873 01:06:19,100 --> 01:06:20,518 ‫المتحدّرة من السلالة ستموت؟ 874 01:06:20,601 --> 01:06:21,686 ‫لا. 875 01:06:22,019 --> 01:06:23,396 ‫ستكون هذه جلستنا الأخيرة. 876 01:06:23,479 --> 01:06:25,398 ‫لم يحصل لي هذا؟ 877 01:06:25,481 --> 01:06:27,650 ‫أعرف أنك قرّرت أن تستخدم ‫القوة التي تحتاج إليها 878 01:06:27,733 --> 01:06:28,567 ‫عليها. 879 01:06:28,651 --> 01:06:30,861 ‫قالت إن واجب الآلهة حماية البشر. 880 01:06:30,945 --> 01:06:32,154 ‫إن لم تعتل العرش... 881 01:06:32,238 --> 01:06:33,656 ‫ماذا سيحصل إن مت؟ 882 01:06:33,739 --> 01:06:34,824 ‫كفى هراءً. 883 01:06:34,907 --> 01:06:38,494 ‫كيف أعتبر نفسي ملكًا ‫إن لم أستطع حماية تلك المرأة؟ 884 01:06:38,577 --> 01:06:40,204 ‫كيف يكون هناك ما هو أهم من حياتك؟ 885 01:06:40,287 --> 01:06:42,540 ‫- هل ستموتين؟ ‫- قلت لك إنني سأحميك. 886 01:06:42,623 --> 01:06:45,167 ‫هل ستختفي من ذاكرتي؟ 887 01:06:45,251 --> 01:06:46,335 ‫أحبك. 888 01:06:46,669 --> 01:06:50,089 ‫ترجمة "موريال ضو" 75074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.