All language subtitles for The.Queen.Of.Shebas.Pearls.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:23,030 --> 00:03:27,010 Ursäkta mig? Ursäkta? 4 00:03:27,050 --> 00:03:32,060 - Jag söker en mrs Laura Pretty. - Det är jag. 5 00:03:33,080 --> 00:03:37,030 Kan vi talas vid? Jag kan vänta här ute. 6 00:03:39,060 --> 00:03:42,180 Minnen, Jack. 7 00:03:42,220 --> 00:03:46,090 Jag minns när du fyllde 16 år. 8 00:03:46,130 --> 00:03:49,140 Och självklart... 9 00:03:49,180 --> 00:03:53,030 Dina minnen är mycket äldre än så. 10 00:04:14,140 --> 00:04:19,070 Tusentals av er har varit tvungna att överge era hem- 11 00:04:19,110 --> 00:04:23,180 -och skiljas från era fäder och mödrar. 12 00:04:23,220 --> 00:04:28,190 Min syster Margaret Rose och jag hyser stort medlidande med er- 13 00:04:28,230 --> 00:04:36,030 -eftersom vi vet vad det innebär att vara borta från dem vi älskar mest. 14 00:04:36,070 --> 00:04:42,120 Till er som vistas i nya miljöer vill vi uttrycka vår äkta sympati. 15 00:04:42,160 --> 00:04:47,040 Samtidigt vill vi tacka de vänliga själar- 16 00:04:47,080 --> 00:04:51,030 -som har välkomnat er till sina hem på landsbygden. 17 00:04:56,140 --> 00:05:03,020 I vårt fall var den vänliga själen på landet pastor James Talbot- 18 00:05:03,060 --> 00:05:06,190 -och huset hette Feniton Court. 19 00:05:06,230 --> 00:05:12,040 Kära James... Hur kunde han hysa oss alla? 20 00:05:12,080 --> 00:05:15,040 Först var det mormor med Audrey och Pegs- 21 00:05:15,080 --> 00:05:18,240 -farbror Edward, Deafy och begravningsbyrån. 22 00:05:19,030 --> 00:05:23,070 Sen du och din pappa, och sist av alla, jag. 23 00:05:25,080 --> 00:05:28,020 Det var ett underbart hem, Jack. 24 00:05:28,060 --> 00:05:30,220 För så länge sen. 25 00:05:31,010 --> 00:05:36,240 Mormor möter upp. På lördag är pappas skepp i hamn och på söndag kommer vi. 26 00:05:39,030 --> 00:05:44,150 Tittar du på mitt halsband igen? Det är min favorit också. 27 00:05:44,190 --> 00:05:48,050 Din present... Öppna den på tåget. 28 00:05:48,090 --> 00:05:53,140 Gratulerar. Jag älskar dig. Världens bästa pojke. En puss? 29 00:05:53,180 --> 00:05:58,230 Jack Bradley, ge mig en puss nu! Sätt fart. 30 00:06:04,070 --> 00:06:09,020 - Vi ses på söndag. Jag älskar dig. - Hej då, mamma! 31 00:07:21,200 --> 00:07:24,040 Hej, Jack. 32 00:07:29,000 --> 00:07:34,030 Jack... Mormor har nåt att berätta för dig. 33 00:07:39,240 --> 00:07:42,240 Ett av våra Spitfire-plan störtade. 34 00:07:44,190 --> 00:07:47,150 En del människor dog. 35 00:07:49,040 --> 00:07:54,070 Jag är rädd att mamma... var en av dem. 36 00:08:04,020 --> 00:08:08,160 Kära Jack, jag... Jag är så hemskt ledsen. 37 00:09:37,240 --> 00:09:40,210 Du är sen. Du är sen! 38 00:09:49,030 --> 00:09:55,230 Han glädjer sig åt att träffa dig. Det var ju så länge sen han såg dig. 39 00:10:10,130 --> 00:10:13,120 Är du okej, Jack? 40 00:10:26,030 --> 00:10:28,090 Harry. 41 00:10:30,160 --> 00:10:34,020 - Var är Jack? - I salongen med alla de andra. 42 00:10:35,110 --> 00:10:40,010 - Jag måste byta om. - Det är en hemsk dag för oss alla. 43 00:11:34,100 --> 00:11:37,170 - Likbilen har kommit, pastorn. - Tack. 44 00:11:40,190 --> 00:11:44,010 - Fick du flygplanet? - Ja. 45 00:11:48,040 --> 00:11:50,080 Jag måste få se henne. 46 00:13:00,070 --> 00:13:02,230 Av jord är du kommen. 47 00:13:04,130 --> 00:13:07,210 Jord skall du åter varda. 48 00:13:08,000 --> 00:13:15,070 Jesus Kristus vår frälsare skall uppväcka dig på den yttersta dagen... 49 00:13:41,030 --> 00:13:43,200 Min älskling. 50 00:14:46,240 --> 00:14:53,180 - Vad gör du uppe så sent, Jack? - Inget. Tror du på himmelriket? 51 00:14:57,220 --> 00:15:01,080 Ja, Jack. Jag tror på himmelriket. 52 00:15:04,040 --> 00:15:07,110 Din mamma älskade dig högt, det vet du väl? 53 00:15:07,150 --> 00:15:13,080 Hon älskade dig väldigt mycket, och jag kan lova dig en sak. 54 00:15:13,120 --> 00:15:17,240 Att hon är i himmelriket. Okej? 55 00:15:20,140 --> 00:15:23,100 Gå och lägg dig nu. 56 00:16:03,240 --> 00:16:08,150 Där är du ju! Det här är värre än att ta sig till ett skyddsrum. 57 00:16:08,190 --> 00:16:14,010 Älskling... Du behöver inte se någon för att de ska vara där. 58 00:16:14,050 --> 00:16:18,090 Ett skepp tycks försvinna över horisonten, men det är där. 59 00:16:18,130 --> 00:16:23,120 Medan vi säger "där försvinner hon", säger nån annan "här kommer hon!" 60 00:16:23,160 --> 00:16:28,170 Jag vakar ständigt över dig, jag ser allt du gör. Jag älskar dig! 61 00:17:04,120 --> 00:17:07,030 Stopp! 62 00:17:09,080 --> 00:17:12,040 Kom fram hit, Bradley. 63 00:17:22,040 --> 00:17:24,190 Jag talar å hela skolans vägnar- 64 00:17:24,230 --> 00:17:31,040 -när jag säger hur omtänksam du är som hedrar oss med din närvaro. 65 00:17:31,080 --> 00:17:34,190 Din far tillhör väl marinsoldatkåren? 66 00:17:34,230 --> 00:17:39,080 Lärde han dig inget om disciplin och punktlighet? 67 00:17:42,020 --> 00:17:46,150 - Varför är du sen? - Jag fyllde år, sir. 68 00:17:49,170 --> 00:17:52,150 Det intresserar mig inte det minsta. 69 00:17:54,220 --> 00:17:58,150 - Sätt dig. - Tack, sir. 70 00:18:07,140 --> 00:18:11,240 Marriott, Oxley! Försvinn! 71 00:18:18,220 --> 00:18:22,150 Ni övriga tar er partner och bildar en cirkel. 72 00:18:23,230 --> 00:18:28,240 Ni borde veta vilka ni bildar par med vid det här laget. Fort! 73 00:18:30,200 --> 00:18:37,010 - Ta tag i er partner! - Skärp dig den här gången. 74 00:18:44,220 --> 00:18:49,110 BBC, dans för nybörjare. Vals. 75 00:18:50,210 --> 00:18:54,010 Fokusera. 76 00:18:54,050 --> 00:18:58,080 Och efter tre... Ett, två, tre! 77 00:19:03,030 --> 00:19:08,080 Seså, fokusera! Titta inte på era fötter, titta på er partner! 78 00:19:08,120 --> 00:19:11,050 Se mig i ögonen, Jack. 79 00:19:18,150 --> 00:19:21,140 Bevara cirkeln! 80 00:19:31,080 --> 00:19:34,170 - Detta är London... - Lediga! 81 00:19:34,210 --> 00:19:38,020 Med största sorg meddelar vi följande. 82 00:19:39,140 --> 00:19:46,170 Från Sandringham meddelades det, kl 10.45, 6 februari, 1952- 83 00:19:46,210 --> 00:19:51,110 -att kungen, som i går kväll vid god hälsa gick för att vila- 84 00:19:51,150 --> 00:19:56,160 -stilla avled i sömnen tidigare den här morgonen. 85 00:19:56,200 --> 00:19:58,240 Sir! 86 00:19:59,030 --> 00:20:02,020 Johnson, hämta husmor! Fort! 87 00:20:02,060 --> 00:20:08,020 Hennes Majestät drottningen har vårt djupaste deltagande. 88 00:20:21,000 --> 00:20:24,200 - Till kungen, Gud signe hans själ. - Till kungen. 89 00:20:24,240 --> 00:20:28,140 Och länge leve drottningen. 90 00:20:35,190 --> 00:20:39,010 Vi får inte glömma kära Em... 91 00:20:40,150 --> 00:20:45,090 ...som lämnade oss för åtta år sen - i dag. 92 00:20:47,160 --> 00:20:51,120 Men det här är Jacks dag. Grattis på födelsedagen, Jack! 93 00:21:10,020 --> 00:21:11,190 Önska dig något! 94 00:21:20,150 --> 00:21:23,060 Nu går det i uppfyllelse! 95 00:21:33,060 --> 00:21:37,060 Ursäkta mig...? Ursäkta? 96 00:21:43,160 --> 00:21:47,230 Ursäkta, men dörren stod öppen, så jag gick bara in. 97 00:21:48,020 --> 00:21:50,160 Jag söker mrs Laura Pretty. 98 00:21:53,010 --> 00:21:55,130 Det är jag. 99 00:21:58,150 --> 00:22:01,170 Kan vi talas vid? Jag kan vänta där ute. 100 00:22:05,200 --> 00:22:08,140 Det var svårt att hitta ert hus. 101 00:22:08,180 --> 00:22:12,170 Jag klev av bussen och gick först till fyra andra hus. 102 00:22:12,210 --> 00:22:17,240 Sen träffade jag mrs Morrish, som sa att ni bodde här. 103 00:22:18,030 --> 00:22:21,190 Jag öppnade grinden och hamnade mitt på ett fält. 104 00:22:21,230 --> 00:22:26,090 Jag är hemskt ledsen att störa. Jag väntar där ute. 105 00:23:02,220 --> 00:23:07,090 Kom du med anledning av min annons? 106 00:23:07,130 --> 00:23:10,180 - Nej. - Nej... 107 00:23:12,070 --> 00:23:18,050 - Jag kom faktiskt för att prata. - Det passar inte så bra just nu. 108 00:23:20,140 --> 00:23:26,150 Tror du att du kan låtsas att det gäller min annons? 109 00:23:27,220 --> 00:23:29,220 För min skull. 110 00:23:33,170 --> 00:23:37,160 - Ja, det kan jag. - Tack. 111 00:23:43,020 --> 00:23:46,120 Då ska du få träffa familjen. 112 00:24:46,210 --> 00:24:53,070 Jag hörde ett ljud, men ett sånt här hus har förstås många ljud. 113 00:24:55,150 --> 00:24:57,220 - God natt. - God natt. 114 00:25:09,070 --> 00:25:12,030 Hjälp mig. 115 00:25:23,200 --> 00:25:26,200 På dagen åtta år efter det att min fru dog- 116 00:25:26,240 --> 00:25:31,160 -kliver hennes avbild in genom dörren. 117 00:25:34,080 --> 00:25:37,020 Och bara du vet varför. 118 00:25:38,060 --> 00:25:45,050 - Du tycks ha varit uppe hela natten. - Ja, det har jag sannerligen varit. 119 00:25:51,240 --> 00:25:55,000 Vad gör hon här? 120 00:25:56,160 --> 00:25:59,180 Jag annonserade efter en städerska. 121 00:26:06,200 --> 00:26:12,150 - Är hon ett spöke? - Alla lär ju ha en dubbelgångare. 122 00:26:12,190 --> 00:26:15,170 Kanske det, men ingen avbild. 123 00:26:21,110 --> 00:26:25,120 Edward... Visste du att vi sökte en hushållerska? 124 00:26:25,160 --> 00:26:28,180 Fruntimmer, dyka upp som drottningen av Saba! 125 00:26:28,220 --> 00:26:33,010 - Jag borde vidtalas. - Det har pastorn rätt i. 126 00:27:07,050 --> 00:27:10,140 Hon måste härifrån. 127 00:27:10,180 --> 00:27:16,130 Audrey, hon måste stanna. Det var ingen slump att hon kom. 128 00:27:18,070 --> 00:27:21,030 Det finns en anledning... 129 00:27:21,070 --> 00:27:25,080 En anledning? En anledning?! 130 00:27:25,120 --> 00:27:29,100 Vad menar du?! Vad menar du med det? 131 00:27:29,140 --> 00:27:35,220 Varför har du så svårt att tro att något gott kan ske i vår familj? 132 00:27:36,010 --> 00:27:40,140 - Något gott, en gåva. - En gåva? 133 00:27:41,180 --> 00:27:48,200 - Hon är speciell, Audrey, och... - Vi känner henne inte - en utlänning! 134 00:27:48,240 --> 00:27:51,200 - God morgon, mr Pretty. - God morgon. 135 00:27:51,240 --> 00:27:55,080 Det är väldigt lätt att gå vilse i det här huset. 136 00:28:06,020 --> 00:28:10,150 Den enda jag vet som har återuppstått är Kristus. 137 00:28:10,190 --> 00:28:13,200 Ja, det har du rätt i. 138 00:28:15,000 --> 00:28:17,110 Hon är inte Kristi återkomst. 139 00:28:17,150 --> 00:28:20,060 Vad är det? 140 00:28:21,150 --> 00:28:24,070 Jag är hemskt ledsen. 141 00:28:26,010 --> 00:28:31,080 - Du är så lik min syster. - Är jag? 142 00:28:33,200 --> 00:28:39,230 Inte Audrey. Jag hade en annan syster som dog. Du är väldigt lik henne. 143 00:28:42,020 --> 00:28:44,210 Jag är hemskt ledsen. 144 00:28:48,100 --> 00:28:54,000 - Jag är så glad att du är här! - Jag är glad att vara här. 145 00:28:54,040 --> 00:28:56,230 Ska jag kalla dig Margaret eller Peggy? 146 00:28:59,230 --> 00:29:04,100 - Kalla mig Peggy. - Nancy. 147 00:29:04,140 --> 00:29:07,190 Det är nog bäst att jag börjar med lunchen. 148 00:29:09,050 --> 00:29:13,150 - James tycker om ost. - Jaha... Bra! 149 00:29:21,050 --> 00:29:25,210 God morgon, miss Ackerman. Jag hoppas att ni har sovit gott. 150 00:29:26,000 --> 00:29:32,010 Jag måste prata med er väldigt öppet och fort och hoppas att ni förstår. 151 00:29:32,050 --> 00:29:35,140 Det gör ni säkert så fantastisk som er engelska är. 152 00:29:35,180 --> 00:29:41,060 För några år sen dog min syster Em. Ja, det var en tragedi. 153 00:29:41,100 --> 00:29:45,240 Det märkliga är att ni är en smula lik henne. 154 00:29:46,030 --> 00:29:49,060 Det är väldigt svårt för hela familjen. 155 00:29:49,100 --> 00:29:55,060 De flesta av oss klarar det bra, men Margaret, som är lillan i familjen- 156 00:29:55,100 --> 00:30:02,000 -har en sentimental ådra och jag oroar mig för henne känslomässigt. 157 00:30:02,040 --> 00:30:06,160 Förstår ni vad jag menar? Jag är hemskt ledsen- 158 00:30:06,200 --> 00:30:10,070 -men jag tror inte att det fungerar med er här. 159 00:30:14,190 --> 00:30:20,000 - Har ni talat med er mor om det här? - Det angår er faktiskt inte. 160 00:30:20,040 --> 00:30:22,210 Jag tänker förstås prata med henne. 161 00:30:23,000 --> 00:30:27,020 Givetvis. Prata med henne innan ni ger er av. 162 00:30:27,060 --> 00:30:32,220 Innan jag gör något annat, måste jag laga lunch. 163 00:30:33,010 --> 00:30:35,190 Ni får ursäkta mig. 164 00:30:39,040 --> 00:30:43,180 Miss Ackerman, ska ni till köket, så går ni fel. 165 00:30:45,220 --> 00:30:48,160 Tack så mycket! 166 00:30:54,030 --> 00:30:56,140 God morgon! 167 00:31:08,100 --> 00:31:14,100 Jag har pratat med henne och hon ger sig nog av snart. 168 00:31:16,110 --> 00:31:22,050 - Varför? - Eftersom hon inte är lämplig. 169 00:31:25,210 --> 00:31:28,180 Vad menar du med "inte lämplig"? 170 00:31:30,130 --> 00:31:33,060 Hon är knappast klädd för jobbet. 171 00:31:33,100 --> 00:31:36,180 - Hon kommer från ett annat land. - Jag vet. 172 00:31:38,050 --> 00:31:42,230 - Titta inte på mig så där. - Vad vill du ha sagt? 173 00:31:45,030 --> 00:31:49,110 Vad jag vill ha sagt är att hon inte kan stanna. 174 00:31:51,120 --> 00:31:54,000 Varför? 175 00:31:54,040 --> 00:32:00,000 Hon kan inte stanna, eftersom hon är fullständigt olämplig. 176 00:32:01,230 --> 00:32:06,080 Du vet vad jag pratar om. Tvinga mig inte att säga det. 177 00:32:11,210 --> 00:32:17,010 Det finns inget mer att säga just nu. Eller hur? 178 00:32:18,180 --> 00:32:20,200 Tydligen inte. 179 00:32:24,200 --> 00:32:31,140 Mister... Ursäkta mig, mister...? Mister Bradley. 180 00:32:31,180 --> 00:32:36,190 Skrämmer jag er? Vad är problemet? 181 00:32:49,130 --> 00:32:54,080 Det här är min fru. Hon dog för åtta år sen. 182 00:33:12,020 --> 00:33:15,240 - Miss Ackerman! - Miss Pretty... 183 00:33:16,240 --> 00:33:21,240 Adjö. Jag lydde ert råd. Jag ger mig av. 184 00:33:22,030 --> 00:33:25,020 Ja. Tack ska ni ha. 185 00:33:26,180 --> 00:33:32,070 Huset är lite för stort för min smak och lite för smutsigt. 186 00:33:37,180 --> 00:33:40,140 Adjö. 187 00:33:53,090 --> 00:33:59,070 - Jag letar efter er mor. - Hon är nog i biblioteket. 188 00:34:21,130 --> 00:34:25,050 Å, Nancy... Jag har velat prata med dig! 189 00:34:25,090 --> 00:34:29,040 Kom och sätt dig. Stäng dörren är du snäll. 190 00:35:05,160 --> 00:35:11,060 Pegs... Vad är det som saknas i asken? 191 00:35:12,240 --> 00:35:17,060 - Ems pärlhalsband. - Just det. 192 00:35:17,100 --> 00:35:20,070 Ska jag berätta var det är? 193 00:35:20,110 --> 00:35:23,120 Det hänger om miss Ackermans hals. 194 00:35:28,150 --> 00:35:34,160 Hela livet har jag letat efter den del av mig själv som fattades. 195 00:35:36,160 --> 00:35:42,060 Nu när jag inser vad det var känner jag mig faktiskt lurad. 196 00:35:46,100 --> 00:35:49,080 Jag träffade sällan min far. 197 00:35:49,120 --> 00:35:52,170 Jag växte upp hos min farmor. 198 00:35:55,100 --> 00:35:59,190 Jag träffade honom tre, fyra gånger när jag var barn. 199 00:36:02,080 --> 00:36:05,000 Min farmor dog när jag var 17 år. 200 00:36:06,120 --> 00:36:11,110 Då fick jag en present. Det här halsbandet. 201 00:36:12,240 --> 00:36:16,220 Sen träffade jag honom strax innan han dog. 202 00:36:17,010 --> 00:36:19,190 - Är han död? - Ja. 203 00:36:21,010 --> 00:36:23,120 Så konstigt. 204 00:36:25,030 --> 00:36:31,100 Jag trodde att jag... att jag skulle känna på mig när han dog. 205 00:36:31,140 --> 00:36:37,080 Att jag på något sätt skulle veta, men det gjorde jag inte. 206 00:36:40,210 --> 00:36:43,080 Vad är det? 207 00:36:44,120 --> 00:36:48,190 - Din mammas halsband, Jack. - Det är borta. 208 00:36:51,060 --> 00:36:55,030 - Jag är hemskt ledsen. - Det är inte borta. 209 00:36:57,020 --> 00:37:01,050 Jag la det i graven. Jag ville att hon skulle ha det. 210 00:37:04,200 --> 00:37:07,050 Då ställer jag tillbaka den här. 211 00:37:11,240 --> 00:37:19,070 Jag var så rädd. Jag hade inga pengar, ingenstans att bo... 212 00:37:20,120 --> 00:37:27,010 Jag sa att jag var tvungen att resa bort och ta hand om en sjuk vän. 213 00:37:27,050 --> 00:37:30,050 Edward tog hand om Audrey, han var underbar. 214 00:37:30,090 --> 00:37:33,070 Han sa aldrig nåt, men han visste nog. 215 00:37:33,110 --> 00:37:39,200 - Hur valde ni? - Det gjorde vi inte. Vi valde inte. 216 00:37:44,020 --> 00:37:46,240 Du är väl inte bitter? 217 00:37:49,130 --> 00:37:52,110 Jo, det är jag. 218 00:37:52,150 --> 00:37:56,080 Du har väl inte kommit för att ta hämnd? 219 00:38:04,070 --> 00:38:06,130 Jag vet inte. 220 00:38:07,150 --> 00:38:12,010 Jag kände inte till att du var djupt olycklig. 221 00:38:13,180 --> 00:38:17,100 Men vi har också varit djupt olyckliga. 222 00:38:18,220 --> 00:38:22,010 Kan vi inte försöka lösa det tillsammans? 223 00:38:36,090 --> 00:38:41,070 Miss Ackerman... Behöver ni hjälp att ta er till stationen? 224 00:38:46,150 --> 00:38:50,160 Tack, men jag har ändrat mig. Jag stannar. 225 00:39:17,120 --> 00:39:21,090 - Vad är det här, mamma? - Audrey... 226 00:39:21,130 --> 00:39:24,060 Är du snäll och hämtar Peggy? 227 00:39:24,100 --> 00:39:31,000 Jag har något väldigt viktigt att berätta för er båda två. 228 00:39:49,220 --> 00:39:52,050 Ja? 229 00:39:56,110 --> 00:40:01,150 - Hej, Jack. - Får jag komma in? 230 00:40:14,070 --> 00:40:17,010 - Hur är det? - Bra. 231 00:40:19,140 --> 00:40:22,060 Hur är det med dig? 232 00:40:29,060 --> 00:40:31,230 Det är bra. 233 00:40:36,200 --> 00:40:40,090 Var fick du det halsbandet ifrån? 234 00:40:44,200 --> 00:40:49,010 - Från min far. - Min mor hade ett exakt likadant. 235 00:40:53,200 --> 00:40:56,190 Ett sånt sammanträffande. 236 00:40:59,190 --> 00:41:02,210 Får jag fråga hur gammal du är? 237 00:41:05,180 --> 00:41:09,100 Jag är 39. 238 00:41:09,140 --> 00:41:12,090 Min mor hade varit 39. 239 00:41:14,240 --> 00:41:17,190 När fyller du år? 240 00:41:19,080 --> 00:41:23,080 - När fyllde din mor år? - 14 april. 241 00:41:27,060 --> 00:41:32,060 - Vet du när jag fyller år? - 14 april. 242 00:41:32,100 --> 00:41:38,160 - Ems tvilling... syster. - Ja. 243 00:41:40,180 --> 00:41:44,180 - Inte en oäkting, utan två. - Kalla inte mina barn oäktingar. 244 00:41:44,220 --> 00:41:48,050 De föddes ju utom äktenskapet. 245 00:41:48,090 --> 00:41:54,240 Om du kände till min hemlighet varför vänta 39 år att prata om det? 246 00:41:55,030 --> 00:42:01,070 En sån fråga! Ville du att jag skulle ha berättat det för hela byn? 247 00:42:02,110 --> 00:42:06,200 Din make, min bror... 248 00:42:06,240 --> 00:42:10,060 Du drog vanära över honom- 249 00:42:10,100 --> 00:42:15,100 -över mig, över dig själv, över hela familjen. 250 00:42:15,140 --> 00:42:18,090 Jag drog inte vanära över någon. 251 00:42:20,070 --> 00:42:25,010 Det är jag rädd att du gjorde, och jag kan aldrig förlåta dig. 252 00:42:25,050 --> 00:42:29,180 Tyvärr, Laura, vi har gått igenom svåra tider... 253 00:42:30,200 --> 00:42:33,150 ...men det här kan jag inte förlåta. 254 00:42:33,190 --> 00:42:39,120 Jag måste säga det igen: två oäktingar, inte en. 255 00:43:17,210 --> 00:43:20,140 Det var en överraskning, Jack! 256 00:43:20,180 --> 00:43:25,010 Tänk då hur överraskad jag blev när jag träffade min far här! 257 00:43:25,050 --> 00:43:29,130 Han är svensk! Ja, det vet du förstås. 258 00:43:33,230 --> 00:43:36,170 Två språk är inte så dumt. 259 00:43:36,210 --> 00:43:39,130 Gör mig en tjänst, älskling. 260 00:43:39,170 --> 00:43:44,140 Klandra inte mormor. Hon trodde att morfar var död. 261 00:43:44,180 --> 00:43:47,190 Ett lätt misstag att begå i kriget. 262 00:43:47,230 --> 00:43:51,170 - Tänk hur det måste plåga henne! - Emily Bradley! 263 00:43:51,210 --> 00:43:55,020 De ropar på mig. - Jag kommer! 264 00:43:55,060 --> 00:43:58,050 Här får man aldrig vara i fred. 265 00:43:58,090 --> 00:44:02,210 Jag älskar dig, min kära. Världens bästa pojke. 266 00:44:26,200 --> 00:44:32,030 Jag hade gärna besökt Sverige. Så vackert med alla fjordar. 267 00:44:33,160 --> 00:44:37,030 - Fjordarna är i Norge. - Ja, just det. 268 00:44:37,070 --> 00:44:43,110 - Vad vet du om fjordar? - Jag har läst om det. 269 00:44:43,150 --> 00:44:46,180 - Då måste du prata svenska! - Ja. 270 00:44:46,220 --> 00:44:50,120 - Herregud, Pegs! - Säg nåt! 271 00:44:56,020 --> 00:45:02,220 Röker du? Vill du ha en? Det är lite tidigt, men... 272 00:45:03,010 --> 00:45:06,030 Jag kan säga nåt på svenska om du vill. 273 00:45:17,240 --> 00:45:22,060 - Ja, det var... - Fantastiskt. 274 00:45:22,100 --> 00:45:26,170 - Lät det konstigt? - Jag förstod inget... 275 00:45:26,210 --> 00:45:29,210 Ja, det är utländska... 276 00:45:33,180 --> 00:45:36,090 Du röker inte eller hur? 277 00:45:38,140 --> 00:45:44,060 Vi borde fira, ha en fest för att fira att du är här! 278 00:45:44,100 --> 00:45:47,050 När fyller du år? 279 00:46:07,210 --> 00:46:10,200 Om du undrar... 280 00:46:10,240 --> 00:46:16,140 Jag reser till London för att hedra kungen som alla lojala undersåtar. 281 00:46:18,040 --> 00:46:23,140 Om du har stillat din nyfikenhet, får jag be dig att hålla dig borta! 282 00:46:30,170 --> 00:46:33,210 Du är rätt så oförskämd. 283 00:46:35,140 --> 00:46:40,100 Varför bär en man uniform när han inte är soldat? 284 00:46:42,070 --> 00:46:49,100 Om du ska till London för att hedra kungen, hälsa honom från mig. 285 00:46:54,000 --> 00:46:57,150 God morgon, Edward. Harry ska till London, ser jag. 286 00:46:57,190 --> 00:47:02,190 Ja, i sin jäkla uniform som han inte har rätt att bära. 287 00:47:02,230 --> 00:47:05,220 - Det är inget som stör någon. - Mig stör det. 288 00:47:07,050 --> 00:47:09,080 Någon har sovit gott. 289 00:47:22,030 --> 00:47:25,230 Harold sa just att det är han som ska köra bilen. 290 00:47:27,100 --> 00:47:29,200 Varför? 291 00:47:34,150 --> 00:47:41,110 Nils, du är döv. Du är döv! Det är farligt när du kör bil. 292 00:47:42,200 --> 00:47:48,020 Du hör inte trafiken från varken vänster eller höger. 293 00:47:48,060 --> 00:47:53,220 Du krockade nästan förra veckan. Har du glömt det? 294 00:47:54,010 --> 00:47:56,190 Harold är chaufför. 295 00:47:58,050 --> 00:48:02,140 Det är vårt jobb att begrava folk, inte döda dem. 296 00:48:08,040 --> 00:48:10,120 Ja. 297 00:48:11,200 --> 00:48:14,110 Vi har en kvinna att begrava. 298 00:48:59,080 --> 00:49:02,240 God morgon, Peggy. Jag kommer snart. 299 00:49:03,030 --> 00:49:05,190 God morgon. 300 00:49:07,160 --> 00:49:09,220 Ursäkta mig? 301 00:49:27,210 --> 00:49:31,210 - Hämta läraren. Spring! - Dinger fick ett anfall! 302 00:49:36,060 --> 00:49:40,190 Hadley, bort från gräset! Din dumma åsna! 303 00:50:17,160 --> 00:50:19,180 Jag ser dig, Thickey. 304 00:50:33,200 --> 00:50:36,020 Thickey... 305 00:50:45,040 --> 00:50:50,060 - Min LBW var inte ute. - Det var den visst. Erkänn. 306 00:50:55,050 --> 00:50:57,220 Jag fick brev från Rob. 307 00:50:58,010 --> 00:51:01,170 - Vad står det? - Att spermier förflyttar sig. 308 00:51:01,210 --> 00:51:05,060 Förflyttar sig spermier? 309 00:51:05,100 --> 00:51:10,040 - Hur snabbt? Hur långt? - Det skrev han inte. 310 00:51:10,080 --> 00:51:13,170 - Hur vet du då att de rör sig? - Han skrev så. 311 00:51:16,080 --> 00:51:19,200 - Du fattar ingenting, va? - Det gör du inte alls. 312 00:51:22,240 --> 00:51:29,170 Sperma, Thickey, är det vita mojset som kommer ur snoppen när man runkar. 313 00:51:31,070 --> 00:51:35,170 Ska vi visa honom? Försten som kommer vinner. 314 00:51:38,040 --> 00:51:40,240 Rör er inte! 315 00:51:51,020 --> 00:51:53,220 Du gör mig förtvivlad, Bell. 316 00:51:56,090 --> 00:52:00,140 Det är annars brukligt att den som kommer sist, vinner. 317 00:52:01,200 --> 00:52:05,190 - Är du klar? - Ja, sir. 318 00:52:06,230 --> 00:52:10,200 Klä på er och gå raka vägen till rektorsexpeditionen. 319 00:52:10,240 --> 00:52:14,150 - Även du, Thicket. - Ja, sir. 320 00:52:35,100 --> 00:52:38,070 Sluta pilla, pojke! 321 00:52:41,210 --> 00:52:46,120 All slags självbefläckelse... 322 00:52:47,130 --> 00:52:54,110 ...visar på den djupaste otacksamhet och respektlöshet- 323 00:52:54,150 --> 00:53:00,170 -mot Gud och människolivets okränkbarhet. 324 00:53:00,210 --> 00:53:04,190 - Det var bara ett skämt, sir. - Det är omoraliskt... 325 00:53:06,220 --> 00:53:11,000 ...okristligt och oengelskt. 326 00:53:13,010 --> 00:53:17,040 Det är djävulens verk. Sluta pilla, pojke, sa jag! 327 00:53:17,080 --> 00:53:21,130 - Varför kan du inte, pojke?! - Jag kan bara inte. 328 00:53:24,200 --> 00:53:27,110 Djävulens verk. 329 00:53:28,110 --> 00:53:32,090 Och djävulen måste drivas ut. 330 00:53:34,060 --> 00:53:39,050 Bell, eftersom du verkar vara oförmögen att sluta pilla- 331 00:53:39,090 --> 00:53:42,200 -kan jag kanske hjälpa dig. Kom hit. 332 00:53:42,240 --> 00:53:47,120 Nej, sir, det var mitt fel. Han är inte inblandad. 333 00:53:47,160 --> 00:53:52,040 Thicket, är det han säger sant? 334 00:53:52,080 --> 00:53:55,120 - Nej, sir. - Ja, sir. 335 00:53:56,120 --> 00:53:59,050 En riktig liten officer. 336 00:54:00,220 --> 00:54:04,110 - Hur är din sexans gångertabell? - Bra, sir. 337 00:54:04,150 --> 00:54:06,190 - Tre gånger sex? - Arton, sir. 338 00:54:06,230 --> 00:54:10,110 Jag ska vara lite generös. 339 00:54:10,150 --> 00:54:14,210 Tolv rapp med käppen. Kom hit. 340 00:55:08,060 --> 00:55:11,050 Försvinn! 341 00:55:14,070 --> 00:55:20,110 Och Bradley... Jag kommer att skriva ett brev till din far om det här. 342 00:55:27,180 --> 00:55:29,230 Din dumma jäkel. 343 00:55:31,040 --> 00:55:35,220 - Hämta, sir. Spring! - Sir, Dinger krampar! 344 00:56:19,000 --> 00:56:21,150 God morgon! 345 00:56:32,190 --> 00:56:38,050 - Är det här rektorsexpeditionen? - Ja, men rektorn är inte här. 346 00:56:38,090 --> 00:56:41,160 Jag är husmor. Kan jag hjälpa er? 347 00:56:41,200 --> 00:56:46,240 - Jag ansvarar för pojkarnas välfärd. - Då kan ni säkert hjälpa mig! 348 00:56:48,010 --> 00:56:51,110 Det gäller en av era elever, Jack Bradley. 349 00:56:51,150 --> 00:56:54,190 Bradley, ja... 350 00:56:54,230 --> 00:57:00,070 - Och hur känner ni Bradley? - Jag är hans moster. 351 00:57:00,110 --> 00:57:02,160 - Men...? - Jag är svensk. 352 00:57:02,200 --> 00:57:07,090 - Jaha, ni kommer från Sverige. - Men jag är halvengelsk. 353 00:57:09,060 --> 00:57:13,100 Ni har säkert hört att Jack fick problem. 354 00:57:14,040 --> 00:57:19,220 - Ja, det var allvarliga tråkigheter. - Men är det så allvarligt? 355 00:57:21,100 --> 00:57:26,240 Det pojkarna gjorde var faktiskt väldigt naturligt- 356 00:57:27,030 --> 00:57:30,040 -men de har straffats så hårt. 357 00:57:30,240 --> 00:57:33,140 - Miss, mrs...? - Miss Ackerman. 358 00:57:33,180 --> 00:57:36,100 Miss Ackerman. 359 00:57:36,140 --> 00:57:39,240 Ni förstår säkert att disciplin måste råda här. 360 00:57:43,040 --> 00:57:45,200 Det pojkarna gjorde var- 361 00:57:45,240 --> 00:57:52,080 -att de skämtade om något de inte borde ha skämtat om. 362 00:57:52,120 --> 00:57:55,170 Det är något heligt. 363 00:57:57,240 --> 00:58:04,010 Vi har engelska pojkar, som vi vill fostra till engelska gentlemän. 364 00:58:04,050 --> 00:58:06,210 Gentlemän, som inte leker med sig själva? 365 00:58:11,230 --> 00:58:15,110 Miss Ackerba... Miss Ackerman. 366 00:58:16,170 --> 00:58:23,170 Det här ärendet angår rektorn, Bradley och hans far. 367 00:58:23,210 --> 00:58:26,110 - Om ni var hans mor... - Hon är död. 368 00:58:26,150 --> 00:58:29,140 Ja, jag beklagar. 369 00:58:35,240 --> 00:58:43,070 Husmor, Quibbets far ringde nyss. Pojken får inte tvingas äta lever. 370 00:58:43,110 --> 00:58:47,040 - Varför inte? - Han får tydligen magont. 371 00:58:47,080 --> 00:58:50,180 Dumheter! Han är frisk som en nötkärna. 372 00:58:50,220 --> 00:58:54,200 Förresten, så var Bradleys moster här. 373 00:58:54,240 --> 00:58:57,230 Hon gjorde stort väsen av brevet. 374 00:58:58,020 --> 00:59:01,130 Det ni tänkte skriva till Bradleys far. 375 00:59:01,170 --> 00:59:04,120 Jag hade aldrig tänkt skicka det. 376 00:59:04,160 --> 00:59:08,220 Rädsla är ett mycket effektivt avskräckningsmedel. 377 00:59:28,020 --> 00:59:34,040 Gömmer du dig här när solen skiner? Du borde vara ute och bada. 378 00:59:34,080 --> 00:59:37,010 - Jag älskar att bada. - Jag också. 379 00:59:37,050 --> 00:59:40,040 - Har du lust att gå till stranden? - Gärna! 380 00:59:40,080 --> 00:59:43,180 - Ska vi cykla? - Jag kan be pappa köra oss. 381 00:59:45,100 --> 00:59:50,030 Jag tror varken att din far hinner eller att han vill. 382 00:59:50,070 --> 00:59:53,050 Jovisst. Det gör han gärna. 383 00:59:53,090 --> 00:59:56,120 Jag förstår att ni är upprörd, mr Jenkins- 384 00:59:56,160 --> 01:00:02,050 -men var snäll och försök att hålla er lugn. Håll er lugn. 385 01:00:02,090 --> 01:00:09,180 Lägg ner telefonen, gå upp, känn efter hennes puls på handleden. 386 01:00:09,220 --> 01:00:13,050 Kontrollera sen om hjärtat slår. 387 01:00:13,090 --> 01:00:17,150 Det hittar ni, som ni vet, under vänster... Ja. 388 01:00:27,190 --> 01:00:30,020 Ja? 389 01:00:31,170 --> 01:00:35,170 Jaha, ja då... Då är hon död. 390 01:00:37,060 --> 01:00:41,040 - Kan vi åka till stranden? - Absolut inte! 391 01:00:41,080 --> 01:00:44,210 - Varför inte? - Jag arbetar. 392 01:00:46,040 --> 01:00:53,200 Kan vi be farbror Edward att få låna bilen? 393 01:00:53,240 --> 01:00:58,040 - Och vad tror vi att han säger? - Han kanske säger ja. 394 01:00:59,090 --> 01:01:02,090 Kan du fråga honom? 395 01:01:05,200 --> 01:01:08,230 - Vi får se. - Bara i en timme. 396 01:01:10,080 --> 01:01:17,020 - Vi får se vad han säger. - Bra, då säger jag det till Nancy. 397 01:01:17,060 --> 01:01:20,220 - Vad angår det här Nancy? - Jag bjöd med henne. 398 01:01:21,010 --> 01:01:25,150 Sa du till Nancy att jag kunde köra er till stranden? 399 01:01:25,190 --> 01:01:30,200 Ja, du, Jack, där förstörde du din chans att få åka till stranden! 400 01:01:40,160 --> 01:01:45,100 - Vad sa hon? - Att hon gärna följde med. 401 01:01:46,100 --> 01:01:49,140 Jag ringde just bårhuset. 402 01:01:49,180 --> 01:01:55,170 Harold åkte iväg med mrs Jenkins i likbilen för 2,5 timme sen! 403 01:01:55,210 --> 01:01:59,090 - Var håller han hus?! - Inte vet jag. 404 01:02:00,220 --> 01:02:03,220 - Kan han ha fått motorstopp? - Omöjligt. 405 01:02:04,010 --> 01:02:07,180 Jag gick igenom hela motorn i går. 406 01:02:07,220 --> 01:02:15,080 - Kan han ha råkat ut för en olycka? - Han är vår bästa förare. Inte sant? 407 01:02:15,120 --> 01:02:18,140 Ja. Ja, det är han. 408 01:02:18,180 --> 01:02:22,190 - Det ser inte så varmt ut eller hur? - Nej. 409 01:02:25,050 --> 01:02:28,060 - Ska du bada? - Jag ska bada. 410 01:02:29,200 --> 01:02:34,090 Ska du bada, pappa? - Ska du bada? 411 01:02:35,230 --> 01:02:39,130 - Ja, jag ska bada. - Bra. 412 01:02:39,170 --> 01:02:45,180 - Och mrs Jenkins? - Hon kommer inte att bada. 413 01:04:07,010 --> 01:04:09,210 Sitt inte på min stol. 414 01:04:12,150 --> 01:04:16,130 En timme till bårhuset och tillbaka. 415 01:04:16,170 --> 01:04:22,030 Du har varit borta i 4,5 timme. Var i helskotta har du hållit hus?! 416 01:04:22,070 --> 01:04:27,060 Det var ingen där. Jag och Jack fick lyfta in i henne i bilen! 417 01:04:27,100 --> 01:04:32,030 - Tog det 4,5 timme? - Motorn krånglade. 418 01:04:32,070 --> 01:04:36,010 Jaha... Vad var det för problem? 419 01:04:36,050 --> 01:04:39,230 Inte vet jag, men Deafy borde ta hand om bilen bättre! 420 01:04:40,020 --> 01:04:43,240 Jag tittade i likbilen och vad såg jag? 421 01:04:44,030 --> 01:04:47,190 En picknickkorg, två solstolar- 422 01:04:47,230 --> 01:04:53,040 -ett kricketslagträ och ett par jäkla tennisracketar! 423 01:04:53,080 --> 01:04:56,190 Okej, Edward. Vill du veta var jag har varit? 424 01:04:56,230 --> 01:05:00,190 Jag åkte till stranden - med min son. 425 01:05:00,230 --> 01:05:04,060 - Är det okej? Är det brottsligt? - Ja! 426 01:05:04,100 --> 01:05:09,120 På en arbetsdag! Ta din son vart du vill när du inte arbetar! 427 01:05:09,160 --> 01:05:16,180 Sånt gör man inte på en arbetsdag! Du körde likbilen till stranden- 428 01:05:16,220 --> 01:05:21,160 -med en kista i bilen och i den kistan låg mrs Jenkins! 429 01:05:21,200 --> 01:05:26,160 - Hur understår du dig?! - Hon tyckte säkert om utflykten! 430 01:05:26,200 --> 01:05:32,010 Du kunde ha kört hela begravningsbyrån i botten... 431 01:05:32,050 --> 01:05:38,010 - ...och mitt rykte, om nån såg er! - Edward, ditt rykte är säkert! 432 01:05:39,170 --> 01:05:44,060 Tro inte att jag inte vet att du behöver mig, Edward. 433 01:05:44,100 --> 01:05:50,080 Ja, men skulle inte du behöva mig? Vore du hellre arbetslös? 434 01:05:50,120 --> 01:05:56,070 En f.d. marinsoldat i jakt på jobb. En medelålders man utan utbildning. 435 01:05:56,110 --> 01:06:00,140 Skulle inte du behöva mig? Försvinn! 436 01:06:09,150 --> 01:06:11,180 Försvinn! 437 01:06:18,190 --> 01:06:22,240 Harry? Eller ska jag kalla dig mr Bradley? 438 01:06:23,030 --> 01:06:26,100 - Harry. - Harry... 439 01:06:27,180 --> 01:06:31,040 Tack för att du tog oss till stranden. 440 01:06:31,080 --> 01:06:34,080 Tack själv. Vi får göra om det. 441 01:06:34,120 --> 01:06:39,080 - Kanske utan mrs Jenkins. - Absolut utan mrs Jenkins. 442 01:06:40,180 --> 01:06:44,080 - Hoppas att du inte fick problem. - Ingen fara. 443 01:06:48,100 --> 01:06:50,200 God natt. 444 01:06:52,090 --> 01:06:58,190 Visst är det märkligt med alla dessa vuxna som bor i samma korridor? 445 01:06:58,230 --> 01:07:04,020 - Nästan som en armébarack. - Det är som ett dårhus. 446 01:07:06,080 --> 01:07:10,200 En präst och en begravnings- entreprenör under samma tak? 447 01:07:14,070 --> 01:07:20,070 Jag måste komma härifrån. Jag vet inte vart. 448 01:07:20,110 --> 01:07:26,000 Till Irland? Varför inte det? 449 01:07:30,120 --> 01:07:35,050 Min far, som var en äkta irländare- 450 01:07:35,090 --> 01:07:38,220 -stred i första världskriget för kung och fosterland. 451 01:07:39,010 --> 01:07:42,110 När han återvände gjorde landet uppror mot kungen- 452 01:07:42,150 --> 01:07:46,130 -och han blev sedd som någon sorts förrädare. 453 01:07:46,170 --> 01:07:53,170 Det var därför vi flyttade hit. Jag var elva år gammal. 454 01:07:55,200 --> 01:07:59,060 Det bästa sättet för mig att hedra honom var- 455 01:07:59,100 --> 01:08:05,210 -att gå i hans fotsteg och ansluta mig till världens bästa armé. 456 01:08:06,000 --> 01:08:09,180 - Världens bästa armé? - Ja. 457 01:08:14,080 --> 01:08:16,180 Hur låter din historia? 458 01:08:21,080 --> 01:08:24,200 Det vill du bra gärna veta, va? 459 01:08:24,240 --> 01:08:27,010 God natt, mr Bradley. 460 01:08:40,240 --> 01:08:46,040 Edward Pretty, begravningsentreprenör. Mr Jenkins... 461 01:08:47,100 --> 01:08:53,020 Hon har balsamerats och är så fin. Ni blir säkert nöjd. 462 01:08:54,210 --> 01:09:01,190 Ja, självklart, mr... Då ser vi fram emot att träffa er. 463 01:09:01,230 --> 01:09:05,230 Adjö. - Gud, min skapare! 464 01:09:07,080 --> 01:09:10,230 - Harold! - Han sitter på toa! 465 01:09:11,020 --> 01:09:14,060 Mr Jenkins och prästen är på väg! 466 01:09:48,010 --> 01:09:50,210 Kom hit, Jack! 467 01:09:58,140 --> 01:10:01,100 Se upp! Ursäkta! 468 01:10:16,120 --> 01:10:20,230 Blommor! Jack, spring till kyrkan och hämta blommor! 469 01:10:37,110 --> 01:10:39,150 Fort! 470 01:10:42,180 --> 01:10:48,020 - Bakåt. Bakom krucifixet. - Fort! 471 01:10:52,020 --> 01:10:54,190 Gud, min skapare! 472 01:10:56,200 --> 01:11:00,080 Ta tag i den andra änden. Jack... 473 01:11:00,120 --> 01:11:03,180 Upp, upp, upp! 474 01:11:13,020 --> 01:11:16,220 Tändstickor! Tändstickor... 475 01:11:21,000 --> 01:11:24,240 Allt klart? Dra för gardinen. Fort! 476 01:11:30,080 --> 01:11:32,230 Kyrkoherden... 477 01:11:35,180 --> 01:11:40,020 Mr Jenkins. Varsågod och kom in. 478 01:11:45,190 --> 01:11:48,060 Här är hon. 479 01:12:07,010 --> 01:12:10,170 Hej, Jack. Så tidig du är i dag. 480 01:12:11,220 --> 01:12:16,000 - Den goda eller dåliga nyheten? - Den dåliga. 481 01:12:17,120 --> 01:12:23,000 Du måste hjälpa mig rulla upp alla mattorna i korridoren i kväll. 482 01:12:23,040 --> 01:12:25,190 Och den goda nyheten? 483 01:12:25,230 --> 01:12:32,190 Din pappa kommer inte att få nåt brev om händelsen i omklädningsrummet. 484 01:12:32,230 --> 01:12:39,060 - Hur vet du det? - Alla har en skyddsängel. Kom nu. 485 01:12:45,210 --> 01:12:50,180 "Käre Jack, jag var på en fest i St Albans, mitt livs bästa fest." 486 01:12:50,220 --> 01:12:54,050 "Vi lekte Drottningen av Sabas pärlor." 487 01:12:54,090 --> 01:12:59,220 - Drottningen, vad då? - "Drottningen av Sabas pärlor." 488 01:13:09,170 --> 01:13:14,050 "Flickan lämnar rummet, pojkarna får var sitt nummer." 489 01:13:14,090 --> 01:13:19,210 "Flickan, drottningen av Saba, måste sen välja ett av numren." 490 01:13:20,230 --> 01:13:26,120 "Pojken med numret går ut i korridoren för att hitta pärlorna." 491 01:13:26,160 --> 01:13:30,070 "När han har hittat dem, kommer flickan tillbaka." 492 01:13:32,200 --> 01:13:39,060 "Sen får flickorna var sitt nummer och en av dem måste hitta pärlorna." 493 01:13:39,100 --> 01:13:45,220 "Och så vidare och så vidare. Den bästa lek jag nånsin har lekt!" 494 01:13:46,240 --> 01:13:50,000 - Jag förstår inte. - Nej, det är klart. 495 01:13:50,040 --> 01:13:55,080 - Inte jag heller. Var är pärlorna? - Var tror du? 496 01:14:00,000 --> 01:14:02,180 På hennes kropp? 497 01:14:05,090 --> 01:14:07,230 Det här måste vi leka! 498 01:14:32,160 --> 01:14:37,150 Det här var min mor. Hon var en sån vacker kvinna! 499 01:14:37,190 --> 01:14:40,210 Där är Audrey, Visst är hon söt där? 500 01:14:42,070 --> 01:14:46,170 - Hur valde ni? - Mellan er två, menar du? 501 01:14:46,210 --> 01:14:50,060 Å, vi valde inte. Vi valde inte. 502 01:14:50,100 --> 01:14:54,050 Ni var ju lika som två bär. 503 01:14:54,090 --> 01:14:57,040 Det gick inte att välja. Jag... 504 01:14:57,080 --> 01:15:01,000 - Du valde Emily. - Men... 505 01:15:01,040 --> 01:15:06,150 - Och min far valde mig. - Ja, men valet hade inga skäl. 506 01:15:06,190 --> 01:15:12,050 Men hur bar ni er åt när ni sa: "Den här är din och den här är min"? 507 01:15:12,090 --> 01:15:18,220 Vi gjorde det inte riktigt så där. Vi hade fått två barn. 508 01:15:19,010 --> 01:15:23,120 Jag höll i ett, och vi tyckte båda att det var hemskt svårt. 509 01:15:23,160 --> 01:15:26,140 Jag... Avskedet var outhärdligt. 510 01:15:26,180 --> 01:15:32,000 Och jag höll i... Ja, det måste ju ha varit Em- 511 01:15:32,040 --> 01:15:35,180 -och han plockade upp dig ur sängen. 512 01:15:35,220 --> 01:15:42,000 Sen sa han: "Nu måste jag gå. Det här är tvunget." 513 01:15:42,040 --> 01:15:45,200 Det var alltså inget regelrätt val. 514 01:15:45,240 --> 01:15:51,030 Jag råkade bara hålla Em och han tog dig. 515 01:16:05,080 --> 01:16:09,020 Välkomna till sockenkyrkan St. Andrews. 516 01:16:09,060 --> 01:16:13,220 Vi har samlats här i dag för att tacka Gud- 517 01:16:14,010 --> 01:16:17,000 -för Annie Jenkins liv. 518 01:16:18,060 --> 01:16:21,010 Vi minns henne med tacksamhet... 519 01:16:22,130 --> 01:16:28,020 ...och överlämnar hennes själ till Herrens vård och kärlek. 520 01:16:58,240 --> 01:17:02,030 Eddie! Får jag prata med dig? 521 01:17:04,020 --> 01:17:10,050 Graven har störtat in. Vattnet är knädjupt. Hon får begravas i morgon. 522 01:17:10,090 --> 01:17:15,020 Nej, nu. Du har 30 minuter på dig. Kvinnan ska ner i graven! 523 01:17:15,060 --> 01:17:18,110 - Vad ska jag göra? - Töm den! 524 01:17:18,150 --> 01:17:22,020 - I de här kläderna? - Ta av dem! 525 01:17:32,200 --> 01:17:35,170 Gör det fint, gör det jämnt! 526 01:17:42,080 --> 01:17:45,080 Hon älskade livet- 527 01:17:45,120 --> 01:17:50,050 -och hon hade glädje av alla slags djur. 528 01:17:50,090 --> 01:17:53,050 Katter, hundar, valpar och kattungar. 529 01:17:53,090 --> 01:17:58,170 Hon trivdes i deras sällskap. Jag kommer att sakna henne. 530 01:18:01,230 --> 01:18:04,110 Jag hoppas att hon är i himmelriket. 531 01:18:26,010 --> 01:18:28,210 Slipsen... 532 01:18:34,010 --> 01:18:36,230 Ta på dig skorna! 533 01:18:39,200 --> 01:18:42,120 Vi ska be en liten bön. 534 01:18:47,120 --> 01:18:49,200 Käre Gud... 535 01:18:51,210 --> 01:18:55,180 Vaka över Albert i hans sorg. 536 01:18:55,220 --> 01:19:02,100 Var där för att trösta honom och vaka över honom... 537 01:19:04,040 --> 01:19:07,210 - Det har slutat regna. - ...i hans liv utan Annie. 538 01:19:08,000 --> 01:19:10,190 - Det är fan inte sant! - Svär inte. 539 01:19:10,230 --> 01:19:13,060 Var där när Du behöver honom. 540 01:19:14,120 --> 01:19:20,040 Var där när han behöver Dig och skänk honom frid och tröst. 541 01:19:20,080 --> 01:19:23,240 - Amen. - Amen. 542 01:19:31,090 --> 01:19:35,050 Till höger - vänster. 543 01:19:35,090 --> 01:19:38,140 Vänster, vänster, vänster... 544 01:19:46,060 --> 01:19:50,220 Här är hon, fast inte tack vare er. Ni är helt odugliga. 545 01:19:51,010 --> 01:19:57,050 Tur att hon redan var död. Ingen hade överlevt den senaste veckan! 546 01:19:57,090 --> 01:20:04,000 Hur som helst, så är mrs Jenkins här och vi ska dricka te. Jag älskar dig. 547 01:20:57,140 --> 01:20:59,170 Röd. 548 01:21:09,040 --> 01:21:12,240 Jag har fixat några tjejer till festen på lördag. 549 01:21:13,030 --> 01:21:16,060 - Penelope... - Självklart. 550 01:21:16,100 --> 01:21:19,190 ...Susan, Sophie... 551 01:21:19,230 --> 01:21:22,150 - Och? - Emelie. 552 01:21:24,220 --> 01:21:30,120 - Och? Och vem mer? - Jean Stockey. 553 01:21:30,160 --> 01:21:33,190 Henne hade jag velat visa en del. 554 01:21:33,230 --> 01:21:39,150 - Har du tagit på en flicka? Vem då? - Det har du inte med att göra. 555 01:21:39,190 --> 01:21:45,150 Dinger, se mig i ögonen och svara: Har du nånsin tagit på en flicka? 556 01:21:48,070 --> 01:21:51,140 - Vad tror du? - Nej. 557 01:21:51,180 --> 01:21:54,220 Tänk lite nu, Jack. 558 01:21:55,010 --> 01:21:59,240 Jag kysser en flicka, får ett anfall och biter av henne näsan. 559 01:22:00,030 --> 01:22:05,150 Det kunde vara värre. Du kunde bita av henne tuttarna. 560 01:22:05,190 --> 01:22:09,100 Edward! Vill du ha en kopp te? 561 01:22:09,140 --> 01:22:13,020 Tack, men jag hinner inte. 562 01:22:41,200 --> 01:22:44,000 Jack! 563 01:22:48,220 --> 01:22:53,040 - Sitt inte på den stolen. Den är min. - Förlåt. 564 01:22:53,080 --> 01:22:58,110 - Vad vill du? - När ska vi åka till bårhuset? 565 01:22:58,150 --> 01:23:00,230 Vad har du i handen? 566 01:23:02,200 --> 01:23:05,140 Jag tittade på det. 567 01:23:05,180 --> 01:23:08,020 Var hittade du det? 568 01:23:08,060 --> 01:23:12,240 - Rota aldrig i mina lådor, pojke! - Förlåt. 569 01:23:14,170 --> 01:23:19,060 - Det är mammas halsband, tror jag. - Tror du det? 570 01:23:21,200 --> 01:23:26,160 - Kan jag få det? - Ja, visst får du det. 571 01:23:26,200 --> 01:23:30,010 - Halv elva. - Vad då? 572 01:23:30,050 --> 01:23:33,210 - Din pappa. Bårhuset. - Just det. 573 01:23:34,000 --> 01:23:37,010 Gå nu, pojke! 574 01:23:55,180 --> 01:23:58,170 Lita aldrig på en begravningsentreprenör. 575 01:23:58,210 --> 01:24:03,140 Farbror Edward är värst av alla. 576 01:24:03,180 --> 01:24:06,190 Hur som helst, du fick tillbaka det. 577 01:24:11,020 --> 01:24:13,180 Sätt dig. 578 01:24:16,230 --> 01:24:21,220 Vi måste talas vid. Det här är inte lätt. 579 01:24:23,100 --> 01:24:29,000 Jag är rädd att affärerna inte går bra. De går inte bra. 580 01:24:30,050 --> 01:24:33,020 Folk dör inte som, under kriget. 581 01:24:33,060 --> 01:24:36,240 Och för att vara helt ärlig... 582 01:24:38,060 --> 01:24:42,160 - Jag är skuldsatt. Skuldsatt! - Jaha. 583 01:24:42,200 --> 01:24:49,050 Och jag är rädd att jag inte har råd... 584 01:24:50,110 --> 01:24:56,080 ...att behålla både Harold och dig. 585 01:24:56,120 --> 01:25:02,210 Nu är det ju så att Harold är släkt så jag måste tyvärr säga... 586 01:25:04,010 --> 01:25:09,230 ...att jag ser mig tvungen... att säga upp dig. 587 01:25:12,090 --> 01:25:15,170 Tja, det var väntat. 588 01:25:15,210 --> 01:25:18,210 När vill du att jag ger mig av? 589 01:25:19,000 --> 01:25:23,060 Du får ta dig den tid du behöver. 590 01:25:26,010 --> 01:25:30,000 Jag är hemskt ledsen. 591 01:25:32,240 --> 01:25:36,190 - Hur går det? - Bra! Fukten fick det att svälla. 592 01:25:36,230 --> 01:25:39,200 Du kan testa det. 593 01:25:43,100 --> 01:25:46,070 Så där! Det behövs bara lite kraft. 594 01:25:46,110 --> 01:25:49,210 Det är ju helt fantastiskt! 595 01:25:50,000 --> 01:25:53,190 Jag behöver verkligen lite frisk luft i rummet. 596 01:25:53,230 --> 01:25:56,160 - Tack. - För all del. 597 01:25:58,110 --> 01:26:05,010 Du har ju faktiskt visat dig vara riktigt trevlig. Jag är förvånad. 598 01:26:53,240 --> 01:26:57,180 - Hej. - Oroa dig inte. Ingen är här. 599 01:27:00,220 --> 01:27:06,160 - Jo, du... Ska du till dansen? - Ja. 600 01:27:09,000 --> 01:27:11,200 Får jag bjuda upp dig? 601 01:27:16,070 --> 01:27:21,070 Okej. Självklart får du bjuda upp mig. 602 01:27:21,110 --> 01:27:24,150 - Vad menar du? - En riktig dans. 603 01:27:26,070 --> 01:27:30,060 De vanliga reglerna. Tafsa inte. 604 01:27:34,000 --> 01:27:36,180 Vad är du så rädd för? 605 01:27:38,040 --> 01:27:41,240 Du gör exakt likadant som din mor. 606 01:27:42,030 --> 01:27:49,010 Här har jag gått i sju år och låtsats att jag inte känner något för dig- 607 01:27:49,050 --> 01:27:52,180 -förutom på onsdagar och fredagar. 608 01:27:55,160 --> 01:27:59,040 Vi har redan pratat om det här. 609 01:28:16,200 --> 01:28:20,090 Ja, just det. Är det ett problem- 610 01:28:20,130 --> 01:28:25,110 -att du inte kan förstå mig, att jag är döv? 611 01:28:27,020 --> 01:28:32,000 - Så är det. Jag generar dig. - Nej. 612 01:28:32,040 --> 01:28:36,080 Edward har inte råd med mig längre. 613 01:28:37,170 --> 01:28:40,240 Nästa söndag avgår en båt från Southampton. 614 01:28:42,090 --> 01:28:45,180 Du avgör om jag går på den eller inte. 615 01:28:50,180 --> 01:28:54,220 Då väntar jag mig att få en dans. 616 01:29:20,220 --> 01:29:23,050 Här är du, ju. 617 01:29:25,170 --> 01:29:30,070 Jag vägrar göra det här. Jag får inte. 618 01:29:31,180 --> 01:29:34,110 Jag tänker inte bli kär i dig. 619 01:29:35,220 --> 01:29:39,010 Har jag bett dig att bli kär i mig? 620 01:29:40,230 --> 01:29:43,240 Jag älskade... 621 01:29:44,030 --> 01:29:46,210 Jag älskar min fru. 622 01:29:50,160 --> 01:29:54,010 - Ska du gå på dansen i kväll? - Nej. 623 01:29:55,070 --> 01:29:59,170 Bra, för jag ska dit. 624 01:29:59,210 --> 01:30:04,180 Jag tänker roa mig. I morgon bitti reser jag härifrån. 625 01:30:06,040 --> 01:30:12,000 Säg inget till nån. Jag klarar inte av att ta farväl. 626 01:30:12,040 --> 01:30:16,200 - Du är din mors dotter. - Och din frus syster. 627 01:30:22,080 --> 01:30:29,120 Då får Bill och bandet ta över, The Tone Valley Dance Band. - Bill! 628 01:30:45,030 --> 01:30:47,240 Har du det där brevet, Jack? 629 01:30:49,200 --> 01:30:52,190 Okej, hör upp... 630 01:30:52,230 --> 01:30:57,160 Vi tänkte leka en lek, "Drottningen av Sabas pärlor". 631 01:30:57,200 --> 01:31:00,170 Jacks kusin Rob skrev brevet. 632 01:31:03,080 --> 01:31:05,230 Ursäkta mig.. 633 01:31:12,010 --> 01:31:14,170 - Har du kul, Pegs? - Ja. 634 01:31:21,230 --> 01:31:24,190 Tänk att Deafy kan dansa! 635 01:31:36,000 --> 01:31:41,120 Å, herregud! - Jag såg hennes trosor, Audrey! 636 01:31:43,210 --> 01:31:47,200 "Den bästa lek jag har lekt!" 637 01:31:47,240 --> 01:31:51,110 Var är pärlorna? Får jag se dem? 638 01:31:53,160 --> 01:31:58,060 Nej, Jean. Det finns egentligen inga pärlor. 639 01:31:59,150 --> 01:32:02,110 Man får använda sin fantasi. 640 01:32:03,170 --> 01:32:06,080 Du väljer var pärlorna är. 641 01:32:07,160 --> 01:32:11,220 Du lämnar rummet och väljer ett nummer. 642 01:32:12,010 --> 01:32:18,030 Numret är Jacks, så han går ut. Var har du då pärlorna någonstans? 643 01:32:18,070 --> 01:32:21,150 Om du är klok, så har du dem om handleden. 644 01:32:21,190 --> 01:32:25,130 Säg att jag kommer ut. Var är pärlorna, då? 645 01:32:26,210 --> 01:32:29,120 Var som helst. 646 01:32:32,210 --> 01:32:36,200 - Ska vi leka? - Vem ska gå ut först? 647 01:32:43,060 --> 01:32:49,180 Jag är nummer ett. Två, tre - Rob, du är nummer fyra. 648 01:32:49,220 --> 01:32:53,030 Fem. Och Dinger, du är sex. 649 01:32:56,140 --> 01:33:01,220 - Vilket nummer? Ett till sex? - Kommer Robin ut, går jag hem. 650 01:33:02,010 --> 01:33:05,200 Robin kommer inte ut. Vilket nummer? 651 01:33:05,240 --> 01:33:11,130 - Sex. - Det numret har ju jag. 652 01:33:11,170 --> 01:33:16,110 - Bäst att du stänger dörren, då. - Okej, jag ska. 653 01:33:22,100 --> 01:33:27,220 - Du tycker inte om mig, Edward. - Det är inget personligt, men... 654 01:33:28,010 --> 01:33:30,220 Det är ett sammansvetsat samhälle- 655 01:33:31,010 --> 01:33:37,010 -och en väldigt sammansvetsad familj, en anständig familj. 656 01:33:37,050 --> 01:33:40,220 Och det att du kom hit... 657 01:33:42,110 --> 01:33:47,150 Vi har ett talesätt. Du är utlänning, och kanske inte förstår. 658 01:33:48,180 --> 01:33:53,230 "Att placera katten bland duvorna", och du är katten. 659 01:33:55,110 --> 01:34:00,060 - Och du är duvan? - Ja, just det. Alla är vi duvorna! 660 01:34:15,160 --> 01:34:20,200 Ärligt talat, så vore det bättre för byn- 661 01:34:20,240 --> 01:34:25,150 -bättre för familjen, bättre för min verksamhet- 662 01:34:25,190 --> 01:34:31,150 -bättre för din mor och mest av allt, bättre för dig- 663 01:34:31,190 --> 01:34:37,020 -om du aldrig någonsin hade satt din fot på det här stället. 664 01:34:38,050 --> 01:34:40,200 Men det är inget personligt. 665 01:34:43,180 --> 01:34:49,180 Drick inte för mycket, Edward, då kanske du står på näsan. 666 01:35:03,090 --> 01:35:05,200 - Ett till sex? - Ge mig Penelope. 667 01:35:07,090 --> 01:35:11,100 - Tre. - Tre... Penelope! 668 01:35:17,040 --> 01:35:19,200 Lycka till. 669 01:35:25,160 --> 01:35:27,210 Nej. 670 01:35:31,090 --> 01:35:33,130 Nej. 671 01:35:37,160 --> 01:35:42,080 - Nej. - Känns det hemskt? 672 01:35:42,120 --> 01:35:46,040 Då tänker du inte gifta om dig? 673 01:35:46,080 --> 01:35:50,050 Aldrig. Det vore svårt att ersätta henne. 674 01:35:51,100 --> 01:35:58,010 Var hon än är, så är hon nog glad att du aldrig tänker gifta om dig. 675 01:35:58,050 --> 01:36:04,130 Hon blickar ner på dig och ser att du klarar dig bra på egen hand. 676 01:36:07,080 --> 01:36:11,030 En väldigt, väldigt, väldigt gynnsam situation. 677 01:36:11,070 --> 01:36:16,160 - En väldigt gynnsam situation. - Ja, väldigt gynnsam. Verkligen. 678 01:36:41,210 --> 01:36:48,140 Bra gjort! Det lät fantastiskt. Varför slutade du att spela? 679 01:36:49,150 --> 01:36:53,080 - Har du någonsin kysst någon? - Ja. 680 01:36:53,120 --> 01:36:55,230 - Vem? - Mamma, pappa... 681 01:36:56,020 --> 01:37:00,170 - Har du någonsin kysst en pojke? - Nej. 682 01:37:02,130 --> 01:37:05,070 - Ja. - Ja? 683 01:37:06,230 --> 01:37:11,110 Kom igen, Susan! Det är ju ingen poäng med att leka... 684 01:37:11,150 --> 01:37:16,010 Ja, du vet. Ska vi göra om det? 685 01:37:17,160 --> 01:37:21,060 - Ja. - Okej. 686 01:37:25,030 --> 01:37:30,150 Nej - nej - nej. 687 01:37:30,190 --> 01:37:35,020 - Ett till sex? - Vilket nummer har du? 688 01:37:35,060 --> 01:37:38,100 - Då väljer jag fyra. - Det är du, Dinger. 689 01:37:40,110 --> 01:37:43,130 - Ett till sex? - Ett till sex? 690 01:37:43,170 --> 01:37:50,000 - Vilket nummer har du? Två. - Två! Å, det är ju mitt nummer. 691 01:37:50,040 --> 01:37:54,080 - Det är Penelope. - Penelope! - Jean nu igen. 692 01:37:55,160 --> 01:37:58,130 - Tog du på henne här? - Nej. 693 01:38:02,150 --> 01:38:05,150 - Jack. - Dinger. 694 01:38:20,140 --> 01:38:22,220 Nej. 695 01:38:33,190 --> 01:38:37,190 - Vad gör jag nu? - Ska vi gå upp? 696 01:40:04,230 --> 01:40:08,180 Är det mig eller min syster du kysser nu? 697 01:40:11,020 --> 01:40:13,080 - Det är du. - Säkert? 698 01:40:57,120 --> 01:41:00,010 Jag ser allt du gör. 699 01:41:00,050 --> 01:41:06,160 Men jag känner allt hon gör. Vi är egentligen samma person. 700 01:41:11,060 --> 01:41:16,030 Jag tänker inte... gå längre än så här... 701 01:41:23,110 --> 01:41:26,060 ...om du tänker fortsätta vara gift. 702 01:41:31,170 --> 01:41:35,140 Jag har haft alltför många gifta män i mitt liv. 703 01:41:44,170 --> 01:41:47,150 Jag är inte gift. 704 01:41:50,090 --> 01:41:53,030 Det var längesen jag var gift. 705 01:41:55,030 --> 01:42:00,140 Ge mig ett skäl att stanna eller ett skäl att ge mig av. 706 01:42:12,080 --> 01:42:17,160 - "Jeg elsker dig." - Vad sa du? 707 01:42:20,100 --> 01:42:25,210 "Jeg elsker dig." Sa jag rätt nu? 708 01:42:27,190 --> 01:42:30,100 Helt rätt. 709 01:42:33,010 --> 01:42:39,160 Men du måste säga det högre. Jag har ju problem med hörseln. 710 01:42:39,200 --> 01:42:44,080 "Jag elsker dig, jag elsker dig, jag elsker dig!" 711 01:42:50,160 --> 01:42:53,140 Snälla, ge dig inte av. 712 01:42:54,200 --> 01:42:58,090 Är det sant? Menar du det? 713 01:42:59,180 --> 01:43:04,220 - Menar du det? - Ja, jag menar det! 714 01:43:09,220 --> 01:43:13,240 Hur ska vi berätta det här för Jack? 715 01:43:14,030 --> 01:43:17,120 Oroa dig inte. Jag tar hand om Jack. 716 01:43:21,020 --> 01:43:25,040 - Han kanske redan vet. - Det gör han säkert. 717 01:43:26,040 --> 01:43:29,010 Han är sin fars son. 718 01:43:31,090 --> 01:43:35,060 Jack Bradley, världens bästa pojke. 719 01:43:38,070 --> 01:43:41,040 Världens näst bästa pojke. 720 01:43:41,080 --> 01:43:44,030 Det vet jag just inte. 721 01:43:45,180 --> 01:43:48,090 Jag ska visa dig! 722 01:43:56,180 --> 01:44:00,090 Laura?! Laura? 723 01:44:05,220 --> 01:44:09,140 Laura? Får jag komma in? 724 01:44:11,000 --> 01:44:15,240 - Får jag komma in? - Varför knackar du på min dörr?! 725 01:44:17,080 --> 01:44:23,050 Får jag komma in? Jag vill stanna här i natt. 726 01:44:23,090 --> 01:44:27,070 Nej, jag tänker inte störa dig alls. 727 01:44:27,110 --> 01:44:30,120 Det är helt... helt anständigt. 728 01:44:30,160 --> 01:44:33,050 Men jag... 729 01:44:34,080 --> 01:44:37,220 Jag vill vara hos dig. 730 01:44:38,010 --> 01:44:42,160 - Eftersom döden... - Döden?! 731 01:44:43,200 --> 01:44:49,040 Döden oroar mig inte. Jag har sett döden på alla sätt och vis. 732 01:44:49,080 --> 01:44:54,090 Men det att dö... Jag... 733 01:44:54,130 --> 01:44:57,190 Jag är rädd för att dö. 734 01:44:57,230 --> 01:45:02,150 Jag är rädd för att dö - ensam. 735 01:45:28,130 --> 01:45:31,080 Edward Pretty Begravningsbyrå. 736 01:45:32,120 --> 01:45:35,030 Ja, det här är Edward Pretty. 737 01:45:36,060 --> 01:45:39,000 Å, jag beklagar sorgen, frun. 738 01:45:45,050 --> 01:45:48,210 Ja, vi har en ypperlig balsamerare. 739 01:45:49,000 --> 01:45:55,100 Det blir sista gången, sista gången, ni får se er älskade. 740 01:45:55,140 --> 01:46:00,130 Det blir ert minne. Och jag minns en änka... 741 01:46:01,150 --> 01:46:05,060 ...som blev så nöjd med det hon såg- 742 01:46:05,100 --> 01:46:09,190 -att hon sa: "Jag har aldrig sett min man se så bra ut." 743 01:46:11,190 --> 01:46:16,020 Här är han, Henry. Inte så försjunken i läxorna. 744 01:46:16,060 --> 01:46:20,040 - Vill ni ha lite te? - Nej, jag kan inte stanna. 745 01:46:20,080 --> 01:46:24,200 - Vad vill du? - Jag tänkte ta adjö. 746 01:46:26,030 --> 01:46:29,030 Adjö? Vart ska du? 747 01:46:30,140 --> 01:46:34,200 - Jag måste hem till Yorkshire. - Va? 748 01:46:37,150 --> 01:46:41,110 Pappa och min läkare tycker att det är bäst. 749 01:46:42,230 --> 01:46:45,200 Jag har haft fler anfall än vanligt. 750 01:46:49,150 --> 01:46:53,140 - Och vad tycker du? - Jag har inget val. 751 01:46:53,180 --> 01:46:58,070 - När ska du resa? - Nu. Pappa väntar i bilen. 752 01:46:59,070 --> 01:47:02,120 Jag ska låta er vara i fred. 753 01:47:03,160 --> 01:47:07,020 Lycka till! Det var så trevligt att träffa dig, 754 01:47:08,000 --> 01:47:12,240 Håll ett öga på den här pojken. Han behöver en mamma. 755 01:47:14,170 --> 01:47:17,110 - Hej, Henry. - Mr Bradley. 756 01:47:20,120 --> 01:47:22,180 Lycka till. 757 01:47:30,010 --> 01:47:35,110 - Varför sa du inget? - Jag vet inte. 758 01:47:43,130 --> 01:47:47,000 När ses vi igen? 759 01:47:47,040 --> 01:47:51,070 Man behöver inte se någon för att de ska vara där. 760 01:47:57,230 --> 01:48:01,050 - Klarar du dig? - Klarar du dig? 761 01:48:02,100 --> 01:48:05,000 Det är ingen fara. 762 01:48:06,230 --> 01:48:11,160 Vill du veta hur snabba spermier är, fråga Jean Stockey. 763 01:48:11,200 --> 01:48:15,190 - Gjorde du det? - Hej då, Jack. 764 01:48:36,130 --> 01:48:42,110 Människor kommer och går, Jack, men de lämnar dig aldrig. 765 01:49:08,060 --> 01:49:11,070 Nils, fatta Audreys hand. 766 01:49:13,010 --> 01:49:18,080 Upprepa efter mig: Jag, Nils, Petter Stjärnström... 767 01:49:18,120 --> 01:49:21,140 Jag, Nils Petter Stjärnström... 768 01:49:21,180 --> 01:49:27,150 - ...tager dig, Audrey Pretty... - ...tager dig, Audrey Pretty... 769 01:49:27,190 --> 01:49:32,030 - ...till min äkta maka... - ...till min äkta maka... 770 01:49:32,070 --> 01:49:36,100 ...att älska och vårda från och med denna dag... 771 01:49:36,140 --> 01:49:39,080 ...i nöd och i lust... 772 01:49:39,120 --> 01:49:42,060 ...vid sjukdom och vid hälsa... 773 01:49:42,100 --> 01:49:45,070 ...tills döden skiljer oss åt. 774 01:49:46,080 --> 01:49:53,050 ...tills döden skiljer oss åt. 775 01:49:54,110 --> 01:49:57,060 ...tills döden... 776 01:50:00,160 --> 01:50:04,090 ...skiljer oss åt. 777 01:50:38,090 --> 01:50:41,000 Gud välsigne dig. 778 01:51:01,200 --> 01:51:05,210 Jag är rädd för att dö - ensam. 779 01:51:34,040 --> 01:51:37,150 Jag vill vila bredvid min far. 780 01:51:37,190 --> 01:51:44,050 Han är en del av mig, en del av din mor och en del av dig, Jack. 781 01:51:55,070 --> 01:51:58,230 Man behöver inte se någon för att de ska vara där. 782 01:51:59,020 --> 01:52:04,040 Ett skepp tycks försvinna över horisonten, men det är där. 783 01:52:04,080 --> 01:52:10,210 Medan vi säger "där försvinner hon", säger nån annan, "här kommer hon". 784 01:52:21,170 --> 01:52:24,030 Ursäkta mig? Ursäkta? 785 01:52:25,210 --> 01:52:28,130 Jag vakar ständigt över dig. 786 01:52:29,190 --> 01:52:32,180 Jag ser allt du gör. 787 01:52:35,010 --> 01:52:37,160 Jag älskar dig. 788 01:53:25,010 --> 01:53:27,200 Text: Christina Nilsson www.sdimedia.com 60029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.