Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:23,030 --> 00:03:27,010
Ursäkta mig? Ursäkta?
4
00:03:27,050 --> 00:03:32,060
- Jag söker en mrs Laura Pretty.
- Det är jag.
5
00:03:33,080 --> 00:03:37,030
Kan vi talas vid?
Jag kan vänta här ute.
6
00:03:39,060 --> 00:03:42,180
Minnen, Jack.
7
00:03:42,220 --> 00:03:46,090
Jag minns när du fyllde 16 år.
8
00:03:46,130 --> 00:03:49,140
Och självklart...
9
00:03:49,180 --> 00:03:53,030
Dina minnen är mycket äldre än så.
10
00:04:14,140 --> 00:04:19,070
Tusentals av er har varit tvungna
att överge era hem-
11
00:04:19,110 --> 00:04:23,180
-och skiljas från era fäder
och mödrar.
12
00:04:23,220 --> 00:04:28,190
Min syster Margaret Rose och jag
hyser stort medlidande med er-
13
00:04:28,230 --> 00:04:36,030
-eftersom vi vet vad det innebär att
vara borta från dem vi älskar mest.
14
00:04:36,070 --> 00:04:42,120
Till er som vistas i nya miljöer
vill vi uttrycka vår äkta sympati.
15
00:04:42,160 --> 00:04:47,040
Samtidigt vill vi tacka
de vänliga själar-
16
00:04:47,080 --> 00:04:51,030
-som har välkomnat er
till sina hem på landsbygden.
17
00:04:56,140 --> 00:05:03,020
I vårt fall var den vänliga själen
på landet pastor James Talbot-
18
00:05:03,060 --> 00:05:06,190
-och huset hette Feniton Court.
19
00:05:06,230 --> 00:05:12,040
Kära James...
Hur kunde han hysa oss alla?
20
00:05:12,080 --> 00:05:15,040
Först var det mormor
med Audrey och Pegs-
21
00:05:15,080 --> 00:05:18,240
-farbror Edward, Deafy
och begravningsbyrån.
22
00:05:19,030 --> 00:05:23,070
Sen du och din pappa,
och sist av alla, jag.
23
00:05:25,080 --> 00:05:28,020
Det var ett underbart hem, Jack.
24
00:05:28,060 --> 00:05:30,220
För så länge sen.
25
00:05:31,010 --> 00:05:36,240
Mormor möter upp. På lördag är pappas
skepp i hamn och på söndag kommer vi.
26
00:05:39,030 --> 00:05:44,150
Tittar du på mitt halsband igen?
Det är min favorit också.
27
00:05:44,190 --> 00:05:48,050
Din present... Öppna den på tåget.
28
00:05:48,090 --> 00:05:53,140
Gratulerar. Jag älskar dig.
Världens bästa pojke. En puss?
29
00:05:53,180 --> 00:05:58,230
Jack Bradley, ge mig en puss nu!
Sätt fart.
30
00:06:04,070 --> 00:06:09,020
- Vi ses på söndag. Jag älskar dig.
- Hej då, mamma!
31
00:07:21,200 --> 00:07:24,040
Hej, Jack.
32
00:07:29,000 --> 00:07:34,030
Jack...
Mormor har nåt att berätta för dig.
33
00:07:39,240 --> 00:07:42,240
Ett av våra Spitfire-plan störtade.
34
00:07:44,190 --> 00:07:47,150
En del människor dog.
35
00:07:49,040 --> 00:07:54,070
Jag är rädd att mamma...
var en av dem.
36
00:08:04,020 --> 00:08:08,160
Kära Jack, jag...
Jag är så hemskt ledsen.
37
00:09:37,240 --> 00:09:40,210
Du är sen. Du är sen!
38
00:09:49,030 --> 00:09:55,230
Han glädjer sig åt att träffa dig.
Det var ju så länge sen han såg dig.
39
00:10:10,130 --> 00:10:13,120
Är du okej, Jack?
40
00:10:26,030 --> 00:10:28,090
Harry.
41
00:10:30,160 --> 00:10:34,020
- Var är Jack?
- I salongen med alla de andra.
42
00:10:35,110 --> 00:10:40,010
- Jag måste byta om.
- Det är en hemsk dag för oss alla.
43
00:11:34,100 --> 00:11:37,170
- Likbilen har kommit, pastorn.
- Tack.
44
00:11:40,190 --> 00:11:44,010
- Fick du flygplanet?
- Ja.
45
00:11:48,040 --> 00:11:50,080
Jag måste få se henne.
46
00:13:00,070 --> 00:13:02,230
Av jord är du kommen.
47
00:13:04,130 --> 00:13:07,210
Jord skall du åter varda.
48
00:13:08,000 --> 00:13:15,070
Jesus Kristus vår frälsare skall
uppväcka dig på den yttersta dagen...
49
00:13:41,030 --> 00:13:43,200
Min älskling.
50
00:14:46,240 --> 00:14:53,180
- Vad gör du uppe så sent, Jack?
- Inget. Tror du på himmelriket?
51
00:14:57,220 --> 00:15:01,080
Ja, Jack. Jag tror på himmelriket.
52
00:15:04,040 --> 00:15:07,110
Din mamma älskade dig högt,
det vet du väl?
53
00:15:07,150 --> 00:15:13,080
Hon älskade dig väldigt mycket,
och jag kan lova dig en sak.
54
00:15:13,120 --> 00:15:17,240
Att hon är i himmelriket. Okej?
55
00:15:20,140 --> 00:15:23,100
Gå och lägg dig nu.
56
00:16:03,240 --> 00:16:08,150
Där är du ju! Det här är värre
än att ta sig till ett skyddsrum.
57
00:16:08,190 --> 00:16:14,010
Älskling... Du behöver inte se någon
för att de ska vara där.
58
00:16:14,050 --> 00:16:18,090
Ett skepp tycks försvinna
över horisonten, men det är där.
59
00:16:18,130 --> 00:16:23,120
Medan vi säger "där försvinner hon",
säger nån annan "här kommer hon!"
60
00:16:23,160 --> 00:16:28,170
Jag vakar ständigt över dig,
jag ser allt du gör. Jag älskar dig!
61
00:17:04,120 --> 00:17:07,030
Stopp!
62
00:17:09,080 --> 00:17:12,040
Kom fram hit, Bradley.
63
00:17:22,040 --> 00:17:24,190
Jag talar å hela skolans vägnar-
64
00:17:24,230 --> 00:17:31,040
-när jag säger hur omtänksam du är
som hedrar oss med din närvaro.
65
00:17:31,080 --> 00:17:34,190
Din far tillhör väl marinsoldatkåren?
66
00:17:34,230 --> 00:17:39,080
Lärde han dig inget
om disciplin och punktlighet?
67
00:17:42,020 --> 00:17:46,150
- Varför är du sen?
- Jag fyllde år, sir.
68
00:17:49,170 --> 00:17:52,150
Det intresserar mig inte det minsta.
69
00:17:54,220 --> 00:17:58,150
- Sätt dig.
- Tack, sir.
70
00:18:07,140 --> 00:18:11,240
Marriott, Oxley! Försvinn!
71
00:18:18,220 --> 00:18:22,150
Ni övriga tar er partner
och bildar en cirkel.
72
00:18:23,230 --> 00:18:28,240
Ni borde veta vilka ni bildar par med
vid det här laget. Fort!
73
00:18:30,200 --> 00:18:37,010
- Ta tag i er partner!
- Skärp dig den här gången.
74
00:18:44,220 --> 00:18:49,110
BBC, dans för nybörjare. Vals.
75
00:18:50,210 --> 00:18:54,010
Fokusera.
76
00:18:54,050 --> 00:18:58,080
Och efter tre... Ett, två, tre!
77
00:19:03,030 --> 00:19:08,080
Seså, fokusera! Titta inte
på era fötter, titta på er partner!
78
00:19:08,120 --> 00:19:11,050
Se mig i ögonen, Jack.
79
00:19:18,150 --> 00:19:21,140
Bevara cirkeln!
80
00:19:31,080 --> 00:19:34,170
- Detta är London...
- Lediga!
81
00:19:34,210 --> 00:19:38,020
Med största sorg
meddelar vi följande.
82
00:19:39,140 --> 00:19:46,170
Från Sandringham meddelades det,
kl 10.45, 6 februari, 1952-
83
00:19:46,210 --> 00:19:51,110
-att kungen, som i går kväll
vid god hälsa gick för att vila-
84
00:19:51,150 --> 00:19:56,160
-stilla avled i sömnen
tidigare den här morgonen.
85
00:19:56,200 --> 00:19:58,240
Sir!
86
00:19:59,030 --> 00:20:02,020
Johnson, hämta husmor! Fort!
87
00:20:02,060 --> 00:20:08,020
Hennes Majestät drottningen
har vårt djupaste deltagande.
88
00:20:21,000 --> 00:20:24,200
- Till kungen, Gud signe hans själ.
- Till kungen.
89
00:20:24,240 --> 00:20:28,140
Och länge leve drottningen.
90
00:20:35,190 --> 00:20:39,010
Vi får inte glömma kära Em...
91
00:20:40,150 --> 00:20:45,090
...som lämnade oss
för åtta år sen - i dag.
92
00:20:47,160 --> 00:20:51,120
Men det här är Jacks dag.
Grattis på födelsedagen, Jack!
93
00:21:10,020 --> 00:21:11,190
Önska dig något!
94
00:21:20,150 --> 00:21:23,060
Nu går det i uppfyllelse!
95
00:21:33,060 --> 00:21:37,060
Ursäkta mig...? Ursäkta?
96
00:21:43,160 --> 00:21:47,230
Ursäkta, men dörren stod öppen,
så jag gick bara in.
97
00:21:48,020 --> 00:21:50,160
Jag söker mrs Laura Pretty.
98
00:21:53,010 --> 00:21:55,130
Det är jag.
99
00:21:58,150 --> 00:22:01,170
Kan vi talas vid?
Jag kan vänta där ute.
100
00:22:05,200 --> 00:22:08,140
Det var svårt att hitta ert hus.
101
00:22:08,180 --> 00:22:12,170
Jag klev av bussen och gick först
till fyra andra hus.
102
00:22:12,210 --> 00:22:17,240
Sen träffade jag mrs Morrish,
som sa att ni bodde här.
103
00:22:18,030 --> 00:22:21,190
Jag öppnade grinden
och hamnade mitt på ett fält.
104
00:22:21,230 --> 00:22:26,090
Jag är hemskt ledsen att störa.
Jag väntar där ute.
105
00:23:02,220 --> 00:23:07,090
Kom du med anledning
av min annons?
106
00:23:07,130 --> 00:23:10,180
- Nej.
- Nej...
107
00:23:12,070 --> 00:23:18,050
- Jag kom faktiskt för att prata.
- Det passar inte så bra just nu.
108
00:23:20,140 --> 00:23:26,150
Tror du att du kan låtsas
att det gäller min annons?
109
00:23:27,220 --> 00:23:29,220
För min skull.
110
00:23:33,170 --> 00:23:37,160
- Ja, det kan jag.
- Tack.
111
00:23:43,020 --> 00:23:46,120
Då ska du få träffa familjen.
112
00:24:46,210 --> 00:24:53,070
Jag hörde ett ljud, men ett sånt
här hus har förstås många ljud.
113
00:24:55,150 --> 00:24:57,220
- God natt.
- God natt.
114
00:25:09,070 --> 00:25:12,030
Hjälp mig.
115
00:25:23,200 --> 00:25:26,200
På dagen åtta år efter det
att min fru dog-
116
00:25:26,240 --> 00:25:31,160
-kliver hennes avbild in
genom dörren.
117
00:25:34,080 --> 00:25:37,020
Och bara du vet varför.
118
00:25:38,060 --> 00:25:45,050
- Du tycks ha varit uppe hela natten.
- Ja, det har jag sannerligen varit.
119
00:25:51,240 --> 00:25:55,000
Vad gör hon här?
120
00:25:56,160 --> 00:25:59,180
Jag annonserade efter en städerska.
121
00:26:06,200 --> 00:26:12,150
- Är hon ett spöke?
- Alla lär ju ha en dubbelgångare.
122
00:26:12,190 --> 00:26:15,170
Kanske det, men ingen avbild.
123
00:26:21,110 --> 00:26:25,120
Edward... Visste du
att vi sökte en hushållerska?
124
00:26:25,160 --> 00:26:28,180
Fruntimmer,
dyka upp som drottningen av Saba!
125
00:26:28,220 --> 00:26:33,010
- Jag borde vidtalas.
- Det har pastorn rätt i.
126
00:27:07,050 --> 00:27:10,140
Hon måste härifrån.
127
00:27:10,180 --> 00:27:16,130
Audrey, hon måste stanna.
Det var ingen slump att hon kom.
128
00:27:18,070 --> 00:27:21,030
Det finns en anledning...
129
00:27:21,070 --> 00:27:25,080
En anledning? En anledning?!
130
00:27:25,120 --> 00:27:29,100
Vad menar du?! Vad menar du med det?
131
00:27:29,140 --> 00:27:35,220
Varför har du så svårt att tro
att något gott kan ske i vår familj?
132
00:27:36,010 --> 00:27:40,140
- Något gott, en gåva.
- En gåva?
133
00:27:41,180 --> 00:27:48,200
- Hon är speciell, Audrey, och...
- Vi känner henne inte - en utlänning!
134
00:27:48,240 --> 00:27:51,200
- God morgon, mr Pretty.
- God morgon.
135
00:27:51,240 --> 00:27:55,080
Det är väldigt lätt
att gå vilse i det här huset.
136
00:28:06,020 --> 00:28:10,150
Den enda jag vet
som har återuppstått är Kristus.
137
00:28:10,190 --> 00:28:13,200
Ja, det har du rätt i.
138
00:28:15,000 --> 00:28:17,110
Hon är inte Kristi återkomst.
139
00:28:17,150 --> 00:28:20,060
Vad är det?
140
00:28:21,150 --> 00:28:24,070
Jag är hemskt ledsen.
141
00:28:26,010 --> 00:28:31,080
- Du är så lik min syster.
- Är jag?
142
00:28:33,200 --> 00:28:39,230
Inte Audrey. Jag hade en annan syster
som dog. Du är väldigt lik henne.
143
00:28:42,020 --> 00:28:44,210
Jag är hemskt ledsen.
144
00:28:48,100 --> 00:28:54,000
- Jag är så glad att du är här!
- Jag är glad att vara här.
145
00:28:54,040 --> 00:28:56,230
Ska jag kalla dig Margaret
eller Peggy?
146
00:28:59,230 --> 00:29:04,100
- Kalla mig Peggy.
- Nancy.
147
00:29:04,140 --> 00:29:07,190
Det är nog bäst
att jag börjar med lunchen.
148
00:29:09,050 --> 00:29:13,150
- James tycker om ost.
- Jaha... Bra!
149
00:29:21,050 --> 00:29:25,210
God morgon, miss Ackerman.
Jag hoppas att ni har sovit gott.
150
00:29:26,000 --> 00:29:32,010
Jag måste prata med er väldigt öppet
och fort och hoppas att ni förstår.
151
00:29:32,050 --> 00:29:35,140
Det gör ni säkert
så fantastisk som er engelska är.
152
00:29:35,180 --> 00:29:41,060
För några år sen dog min syster Em.
Ja, det var en tragedi.
153
00:29:41,100 --> 00:29:45,240
Det märkliga är
att ni är en smula lik henne.
154
00:29:46,030 --> 00:29:49,060
Det är väldigt svårt
för hela familjen.
155
00:29:49,100 --> 00:29:55,060
De flesta av oss klarar det bra, men
Margaret, som är lillan i familjen-
156
00:29:55,100 --> 00:30:02,000
-har en sentimental ådra och jag
oroar mig för henne känslomässigt.
157
00:30:02,040 --> 00:30:06,160
Förstår ni vad jag menar?
Jag är hemskt ledsen-
158
00:30:06,200 --> 00:30:10,070
-men jag tror inte
att det fungerar med er här.
159
00:30:14,190 --> 00:30:20,000
- Har ni talat med er mor om det här?
- Det angår er faktiskt inte.
160
00:30:20,040 --> 00:30:22,210
Jag tänker förstås prata med henne.
161
00:30:23,000 --> 00:30:27,020
Givetvis.
Prata med henne innan ni ger er av.
162
00:30:27,060 --> 00:30:32,220
Innan jag gör något annat,
måste jag laga lunch.
163
00:30:33,010 --> 00:30:35,190
Ni får ursäkta mig.
164
00:30:39,040 --> 00:30:43,180
Miss Ackerman,
ska ni till köket, så går ni fel.
165
00:30:45,220 --> 00:30:48,160
Tack så mycket!
166
00:30:54,030 --> 00:30:56,140
God morgon!
167
00:31:08,100 --> 00:31:14,100
Jag har pratat med henne
och hon ger sig nog av snart.
168
00:31:16,110 --> 00:31:22,050
- Varför?
- Eftersom hon inte är lämplig.
169
00:31:25,210 --> 00:31:28,180
Vad menar du med "inte lämplig"?
170
00:31:30,130 --> 00:31:33,060
Hon är knappast klädd för jobbet.
171
00:31:33,100 --> 00:31:36,180
- Hon kommer från ett annat land.
- Jag vet.
172
00:31:38,050 --> 00:31:42,230
- Titta inte på mig så där.
- Vad vill du ha sagt?
173
00:31:45,030 --> 00:31:49,110
Vad jag vill ha sagt är
att hon inte kan stanna.
174
00:31:51,120 --> 00:31:54,000
Varför?
175
00:31:54,040 --> 00:32:00,000
Hon kan inte stanna, eftersom
hon är fullständigt olämplig.
176
00:32:01,230 --> 00:32:06,080
Du vet vad jag pratar om.
Tvinga mig inte att säga det.
177
00:32:11,210 --> 00:32:17,010
Det finns inget mer att säga just nu.
Eller hur?
178
00:32:18,180 --> 00:32:20,200
Tydligen inte.
179
00:32:24,200 --> 00:32:31,140
Mister... Ursäkta mig, mister...?
Mister Bradley.
180
00:32:31,180 --> 00:32:36,190
Skrämmer jag er?
Vad är problemet?
181
00:32:49,130 --> 00:32:54,080
Det här är min fru.
Hon dog för åtta år sen.
182
00:33:12,020 --> 00:33:15,240
- Miss Ackerman!
- Miss Pretty...
183
00:33:16,240 --> 00:33:21,240
Adjö.
Jag lydde ert råd. Jag ger mig av.
184
00:33:22,030 --> 00:33:25,020
Ja. Tack ska ni ha.
185
00:33:26,180 --> 00:33:32,070
Huset är lite för stort för min smak
och lite för smutsigt.
186
00:33:37,180 --> 00:33:40,140
Adjö.
187
00:33:53,090 --> 00:33:59,070
- Jag letar efter er mor.
- Hon är nog i biblioteket.
188
00:34:21,130 --> 00:34:25,050
Å, Nancy...
Jag har velat prata med dig!
189
00:34:25,090 --> 00:34:29,040
Kom och sätt dig.
Stäng dörren är du snäll.
190
00:35:05,160 --> 00:35:11,060
Pegs...
Vad är det som saknas i asken?
191
00:35:12,240 --> 00:35:17,060
- Ems pärlhalsband.
- Just det.
192
00:35:17,100 --> 00:35:20,070
Ska jag berätta var det är?
193
00:35:20,110 --> 00:35:23,120
Det hänger om miss Ackermans hals.
194
00:35:28,150 --> 00:35:34,160
Hela livet har jag letat efter
den del av mig själv som fattades.
195
00:35:36,160 --> 00:35:42,060
Nu när jag inser vad det var
känner jag mig faktiskt lurad.
196
00:35:46,100 --> 00:35:49,080
Jag träffade sällan min far.
197
00:35:49,120 --> 00:35:52,170
Jag växte upp hos min farmor.
198
00:35:55,100 --> 00:35:59,190
Jag träffade honom
tre, fyra gånger när jag var barn.
199
00:36:02,080 --> 00:36:05,000
Min farmor dog när jag var 17 år.
200
00:36:06,120 --> 00:36:11,110
Då fick jag en present.
Det här halsbandet.
201
00:36:12,240 --> 00:36:16,220
Sen träffade jag honom
strax innan han dog.
202
00:36:17,010 --> 00:36:19,190
- Är han död?
- Ja.
203
00:36:21,010 --> 00:36:23,120
Så konstigt.
204
00:36:25,030 --> 00:36:31,100
Jag trodde att jag... att jag
skulle känna på mig när han dog.
205
00:36:31,140 --> 00:36:37,080
Att jag på något sätt skulle veta,
men det gjorde jag inte.
206
00:36:40,210 --> 00:36:43,080
Vad är det?
207
00:36:44,120 --> 00:36:48,190
- Din mammas halsband, Jack.
- Det är borta.
208
00:36:51,060 --> 00:36:55,030
- Jag är hemskt ledsen.
- Det är inte borta.
209
00:36:57,020 --> 00:37:01,050
Jag la det i graven.
Jag ville att hon skulle ha det.
210
00:37:04,200 --> 00:37:07,050
Då ställer jag tillbaka den här.
211
00:37:11,240 --> 00:37:19,070
Jag var så rädd. Jag hade
inga pengar, ingenstans att bo...
212
00:37:20,120 --> 00:37:27,010
Jag sa att jag var tvungen att resa
bort och ta hand om en sjuk vän.
213
00:37:27,050 --> 00:37:30,050
Edward tog hand om Audrey,
han var underbar.
214
00:37:30,090 --> 00:37:33,070
Han sa aldrig nåt,
men han visste nog.
215
00:37:33,110 --> 00:37:39,200
- Hur valde ni?
- Det gjorde vi inte. Vi valde inte.
216
00:37:44,020 --> 00:37:46,240
Du är väl inte bitter?
217
00:37:49,130 --> 00:37:52,110
Jo, det är jag.
218
00:37:52,150 --> 00:37:56,080
Du har väl inte kommit för
att ta hämnd?
219
00:38:04,070 --> 00:38:06,130
Jag vet inte.
220
00:38:07,150 --> 00:38:12,010
Jag kände inte till
att du var djupt olycklig.
221
00:38:13,180 --> 00:38:17,100
Men vi har också
varit djupt olyckliga.
222
00:38:18,220 --> 00:38:22,010
Kan vi inte försöka
lösa det tillsammans?
223
00:38:36,090 --> 00:38:41,070
Miss Ackerman... Behöver ni hjälp
att ta er till stationen?
224
00:38:46,150 --> 00:38:50,160
Tack, men jag har ändrat mig.
Jag stannar.
225
00:39:17,120 --> 00:39:21,090
- Vad är det här, mamma?
- Audrey...
226
00:39:21,130 --> 00:39:24,060
Är du snäll och hämtar Peggy?
227
00:39:24,100 --> 00:39:31,000
Jag har något väldigt viktigt
att berätta för er båda två.
228
00:39:49,220 --> 00:39:52,050
Ja?
229
00:39:56,110 --> 00:40:01,150
- Hej, Jack.
- Får jag komma in?
230
00:40:14,070 --> 00:40:17,010
- Hur är det?
- Bra.
231
00:40:19,140 --> 00:40:22,060
Hur är det med dig?
232
00:40:29,060 --> 00:40:31,230
Det är bra.
233
00:40:36,200 --> 00:40:40,090
Var fick du det halsbandet ifrån?
234
00:40:44,200 --> 00:40:49,010
- Från min far.
- Min mor hade ett exakt likadant.
235
00:40:53,200 --> 00:40:56,190
Ett sånt sammanträffande.
236
00:40:59,190 --> 00:41:02,210
Får jag fråga hur gammal du är?
237
00:41:05,180 --> 00:41:09,100
Jag är 39.
238
00:41:09,140 --> 00:41:12,090
Min mor hade varit 39.
239
00:41:14,240 --> 00:41:17,190
När fyller du år?
240
00:41:19,080 --> 00:41:23,080
- När fyllde din mor år?
- 14 april.
241
00:41:27,060 --> 00:41:32,060
- Vet du när jag fyller år?
- 14 april.
242
00:41:32,100 --> 00:41:38,160
- Ems tvilling... syster.
- Ja.
243
00:41:40,180 --> 00:41:44,180
- Inte en oäkting, utan två.
- Kalla inte mina barn oäktingar.
244
00:41:44,220 --> 00:41:48,050
De föddes ju utom äktenskapet.
245
00:41:48,090 --> 00:41:54,240
Om du kände till min hemlighet
varför vänta 39 år att prata om det?
246
00:41:55,030 --> 00:42:01,070
En sån fråga! Ville du att jag
skulle ha berättat det för hela byn?
247
00:42:02,110 --> 00:42:06,200
Din make, min bror...
248
00:42:06,240 --> 00:42:10,060
Du drog vanära över honom-
249
00:42:10,100 --> 00:42:15,100
-över mig, över dig själv,
över hela familjen.
250
00:42:15,140 --> 00:42:18,090
Jag drog inte vanära över någon.
251
00:42:20,070 --> 00:42:25,010
Det är jag rädd att du gjorde,
och jag kan aldrig förlåta dig.
252
00:42:25,050 --> 00:42:29,180
Tyvärr, Laura,
vi har gått igenom svåra tider...
253
00:42:30,200 --> 00:42:33,150
...men det här kan jag inte förlåta.
254
00:42:33,190 --> 00:42:39,120
Jag måste säga det igen:
två oäktingar, inte en.
255
00:43:17,210 --> 00:43:20,140
Det var en överraskning, Jack!
256
00:43:20,180 --> 00:43:25,010
Tänk då hur överraskad jag blev
när jag träffade min far här!
257
00:43:25,050 --> 00:43:29,130
Han är svensk!
Ja, det vet du förstås.
258
00:43:33,230 --> 00:43:36,170
Två språk är inte så dumt.
259
00:43:36,210 --> 00:43:39,130
Gör mig en tjänst, älskling.
260
00:43:39,170 --> 00:43:44,140
Klandra inte mormor.
Hon trodde att morfar var död.
261
00:43:44,180 --> 00:43:47,190
Ett lätt misstag att begå i kriget.
262
00:43:47,230 --> 00:43:51,170
- Tänk hur det måste plåga henne!
- Emily Bradley!
263
00:43:51,210 --> 00:43:55,020
De ropar på mig. - Jag kommer!
264
00:43:55,060 --> 00:43:58,050
Här får man aldrig vara i fred.
265
00:43:58,090 --> 00:44:02,210
Jag älskar dig, min kära.
Världens bästa pojke.
266
00:44:26,200 --> 00:44:32,030
Jag hade gärna besökt Sverige.
Så vackert med alla fjordar.
267
00:44:33,160 --> 00:44:37,030
- Fjordarna är i Norge.
- Ja, just det.
268
00:44:37,070 --> 00:44:43,110
- Vad vet du om fjordar?
- Jag har läst om det.
269
00:44:43,150 --> 00:44:46,180
- Då måste du prata svenska!
- Ja.
270
00:44:46,220 --> 00:44:50,120
- Herregud, Pegs!
- Säg nåt!
271
00:44:56,020 --> 00:45:02,220
Röker du? Vill du ha en?
Det är lite tidigt, men...
272
00:45:03,010 --> 00:45:06,030
Jag kan säga nåt på svenska
om du vill.
273
00:45:17,240 --> 00:45:22,060
- Ja, det var...
- Fantastiskt.
274
00:45:22,100 --> 00:45:26,170
- Lät det konstigt?
- Jag förstod inget...
275
00:45:26,210 --> 00:45:29,210
Ja, det är utländska...
276
00:45:33,180 --> 00:45:36,090
Du röker inte eller hur?
277
00:45:38,140 --> 00:45:44,060
Vi borde fira, ha en fest
för att fira att du är här!
278
00:45:44,100 --> 00:45:47,050
När fyller du år?
279
00:46:07,210 --> 00:46:10,200
Om du undrar...
280
00:46:10,240 --> 00:46:16,140
Jag reser till London för att hedra
kungen som alla lojala undersåtar.
281
00:46:18,040 --> 00:46:23,140
Om du har stillat din nyfikenhet,
får jag be dig att hålla dig borta!
282
00:46:30,170 --> 00:46:33,210
Du är rätt så oförskämd.
283
00:46:35,140 --> 00:46:40,100
Varför bär en man uniform
när han inte är soldat?
284
00:46:42,070 --> 00:46:49,100
Om du ska till London för att hedra
kungen, hälsa honom från mig.
285
00:46:54,000 --> 00:46:57,150
God morgon, Edward.
Harry ska till London, ser jag.
286
00:46:57,190 --> 00:47:02,190
Ja, i sin jäkla uniform
som han inte har rätt att bära.
287
00:47:02,230 --> 00:47:05,220
- Det är inget som stör någon.
- Mig stör det.
288
00:47:07,050 --> 00:47:09,080
Någon har sovit gott.
289
00:47:22,030 --> 00:47:25,230
Harold sa just
att det är han som ska köra bilen.
290
00:47:27,100 --> 00:47:29,200
Varför?
291
00:47:34,150 --> 00:47:41,110
Nils, du är döv. Du är döv!
Det är farligt när du kör bil.
292
00:47:42,200 --> 00:47:48,020
Du hör inte trafiken
från varken vänster eller höger.
293
00:47:48,060 --> 00:47:53,220
Du krockade nästan förra veckan.
Har du glömt det?
294
00:47:54,010 --> 00:47:56,190
Harold är chaufför.
295
00:47:58,050 --> 00:48:02,140
Det är vårt jobb att begrava folk,
inte döda dem.
296
00:48:08,040 --> 00:48:10,120
Ja.
297
00:48:11,200 --> 00:48:14,110
Vi har en kvinna att begrava.
298
00:48:59,080 --> 00:49:02,240
God morgon, Peggy. Jag kommer snart.
299
00:49:03,030 --> 00:49:05,190
God morgon.
300
00:49:07,160 --> 00:49:09,220
Ursäkta mig?
301
00:49:27,210 --> 00:49:31,210
- Hämta läraren. Spring!
- Dinger fick ett anfall!
302
00:49:36,060 --> 00:49:40,190
Hadley, bort från gräset!
Din dumma åsna!
303
00:50:17,160 --> 00:50:19,180
Jag ser dig, Thickey.
304
00:50:33,200 --> 00:50:36,020
Thickey...
305
00:50:45,040 --> 00:50:50,060
- Min LBW var inte ute.
- Det var den visst. Erkänn.
306
00:50:55,050 --> 00:50:57,220
Jag fick brev från Rob.
307
00:50:58,010 --> 00:51:01,170
- Vad står det?
- Att spermier förflyttar sig.
308
00:51:01,210 --> 00:51:05,060
Förflyttar sig spermier?
309
00:51:05,100 --> 00:51:10,040
- Hur snabbt? Hur långt?
- Det skrev han inte.
310
00:51:10,080 --> 00:51:13,170
- Hur vet du då att de rör sig?
- Han skrev så.
311
00:51:16,080 --> 00:51:19,200
- Du fattar ingenting, va?
- Det gör du inte alls.
312
00:51:22,240 --> 00:51:29,170
Sperma, Thickey, är det vita mojset
som kommer ur snoppen när man runkar.
313
00:51:31,070 --> 00:51:35,170
Ska vi visa honom?
Försten som kommer vinner.
314
00:51:38,040 --> 00:51:40,240
Rör er inte!
315
00:51:51,020 --> 00:51:53,220
Du gör mig förtvivlad, Bell.
316
00:51:56,090 --> 00:52:00,140
Det är annars brukligt
att den som kommer sist, vinner.
317
00:52:01,200 --> 00:52:05,190
- Är du klar?
- Ja, sir.
318
00:52:06,230 --> 00:52:10,200
Klä på er och gå raka vägen
till rektorsexpeditionen.
319
00:52:10,240 --> 00:52:14,150
- Även du, Thicket.
- Ja, sir.
320
00:52:35,100 --> 00:52:38,070
Sluta pilla, pojke!
321
00:52:41,210 --> 00:52:46,120
All slags självbefläckelse...
322
00:52:47,130 --> 00:52:54,110
...visar på den djupaste otacksamhet
och respektlöshet-
323
00:52:54,150 --> 00:53:00,170
-mot Gud och
människolivets okränkbarhet.
324
00:53:00,210 --> 00:53:04,190
- Det var bara ett skämt, sir.
- Det är omoraliskt...
325
00:53:06,220 --> 00:53:11,000
...okristligt och oengelskt.
326
00:53:13,010 --> 00:53:17,040
Det är djävulens verk.
Sluta pilla, pojke, sa jag!
327
00:53:17,080 --> 00:53:21,130
- Varför kan du inte, pojke?!
- Jag kan bara inte.
328
00:53:24,200 --> 00:53:27,110
Djävulens verk.
329
00:53:28,110 --> 00:53:32,090
Och djävulen måste drivas ut.
330
00:53:34,060 --> 00:53:39,050
Bell, eftersom du verkar
vara oförmögen att sluta pilla-
331
00:53:39,090 --> 00:53:42,200
-kan jag kanske hjälpa dig. Kom hit.
332
00:53:42,240 --> 00:53:47,120
Nej, sir, det var mitt fel.
Han är inte inblandad.
333
00:53:47,160 --> 00:53:52,040
Thicket, är det han säger sant?
334
00:53:52,080 --> 00:53:55,120
- Nej, sir.
- Ja, sir.
335
00:53:56,120 --> 00:53:59,050
En riktig liten officer.
336
00:54:00,220 --> 00:54:04,110
- Hur är din sexans gångertabell?
- Bra, sir.
337
00:54:04,150 --> 00:54:06,190
- Tre gånger sex?
- Arton, sir.
338
00:54:06,230 --> 00:54:10,110
Jag ska vara lite generös.
339
00:54:10,150 --> 00:54:14,210
Tolv rapp med käppen. Kom hit.
340
00:55:08,060 --> 00:55:11,050
Försvinn!
341
00:55:14,070 --> 00:55:20,110
Och Bradley... Jag kommer att skriva
ett brev till din far om det här.
342
00:55:27,180 --> 00:55:29,230
Din dumma jäkel.
343
00:55:31,040 --> 00:55:35,220
- Hämta, sir. Spring!
- Sir, Dinger krampar!
344
00:56:19,000 --> 00:56:21,150
God morgon!
345
00:56:32,190 --> 00:56:38,050
- Är det här rektorsexpeditionen?
- Ja, men rektorn är inte här.
346
00:56:38,090 --> 00:56:41,160
Jag är husmor. Kan jag hjälpa er?
347
00:56:41,200 --> 00:56:46,240
- Jag ansvarar för pojkarnas välfärd.
- Då kan ni säkert hjälpa mig!
348
00:56:48,010 --> 00:56:51,110
Det gäller en av era elever,
Jack Bradley.
349
00:56:51,150 --> 00:56:54,190
Bradley, ja...
350
00:56:54,230 --> 00:57:00,070
- Och hur känner ni Bradley?
- Jag är hans moster.
351
00:57:00,110 --> 00:57:02,160
- Men...?
- Jag är svensk.
352
00:57:02,200 --> 00:57:07,090
- Jaha, ni kommer från Sverige.
- Men jag är halvengelsk.
353
00:57:09,060 --> 00:57:13,100
Ni har säkert hört
att Jack fick problem.
354
00:57:14,040 --> 00:57:19,220
- Ja, det var allvarliga tråkigheter.
- Men är det så allvarligt?
355
00:57:21,100 --> 00:57:26,240
Det pojkarna gjorde
var faktiskt väldigt naturligt-
356
00:57:27,030 --> 00:57:30,040
-men de har straffats så hårt.
357
00:57:30,240 --> 00:57:33,140
- Miss, mrs...?
- Miss Ackerman.
358
00:57:33,180 --> 00:57:36,100
Miss Ackerman.
359
00:57:36,140 --> 00:57:39,240
Ni förstår säkert
att disciplin måste råda här.
360
00:57:43,040 --> 00:57:45,200
Det pojkarna gjorde var-
361
00:57:45,240 --> 00:57:52,080
-att de skämtade om något
de inte borde ha skämtat om.
362
00:57:52,120 --> 00:57:55,170
Det är något heligt.
363
00:57:57,240 --> 00:58:04,010
Vi har engelska pojkar, som vi vill
fostra till engelska gentlemän.
364
00:58:04,050 --> 00:58:06,210
Gentlemän,
som inte leker med sig själva?
365
00:58:11,230 --> 00:58:15,110
Miss Ackerba... Miss Ackerman.
366
00:58:16,170 --> 00:58:23,170
Det här ärendet angår rektorn,
Bradley och hans far.
367
00:58:23,210 --> 00:58:26,110
- Om ni var hans mor...
- Hon är död.
368
00:58:26,150 --> 00:58:29,140
Ja, jag beklagar.
369
00:58:35,240 --> 00:58:43,070
Husmor, Quibbets far ringde nyss.
Pojken får inte tvingas äta lever.
370
00:58:43,110 --> 00:58:47,040
- Varför inte?
- Han får tydligen magont.
371
00:58:47,080 --> 00:58:50,180
Dumheter!
Han är frisk som en nötkärna.
372
00:58:50,220 --> 00:58:54,200
Förresten,
så var Bradleys moster här.
373
00:58:54,240 --> 00:58:57,230
Hon gjorde stort väsen av brevet.
374
00:58:58,020 --> 00:59:01,130
Det ni tänkte skriva
till Bradleys far.
375
00:59:01,170 --> 00:59:04,120
Jag hade aldrig tänkt skicka det.
376
00:59:04,160 --> 00:59:08,220
Rädsla är ett mycket effektivt
avskräckningsmedel.
377
00:59:28,020 --> 00:59:34,040
Gömmer du dig här när solen skiner?
Du borde vara ute och bada.
378
00:59:34,080 --> 00:59:37,010
- Jag älskar att bada.
- Jag också.
379
00:59:37,050 --> 00:59:40,040
- Har du lust att gå till stranden?
- Gärna!
380
00:59:40,080 --> 00:59:43,180
- Ska vi cykla?
- Jag kan be pappa köra oss.
381
00:59:45,100 --> 00:59:50,030
Jag tror varken att din far hinner
eller att han vill.
382
00:59:50,070 --> 00:59:53,050
Jovisst. Det gör han gärna.
383
00:59:53,090 --> 00:59:56,120
Jag förstår
att ni är upprörd, mr Jenkins-
384
00:59:56,160 --> 01:00:02,050
-men var snäll och försök
att hålla er lugn. Håll er lugn.
385
01:00:02,090 --> 01:00:09,180
Lägg ner telefonen, gå upp,
känn efter hennes puls på handleden.
386
01:00:09,220 --> 01:00:13,050
Kontrollera sen om hjärtat slår.
387
01:00:13,090 --> 01:00:17,150
Det hittar ni, som ni vet,
under vänster... Ja.
388
01:00:27,190 --> 01:00:30,020
Ja?
389
01:00:31,170 --> 01:00:35,170
Jaha, ja då... Då är hon död.
390
01:00:37,060 --> 01:00:41,040
- Kan vi åka till stranden?
- Absolut inte!
391
01:00:41,080 --> 01:00:44,210
- Varför inte?
- Jag arbetar.
392
01:00:46,040 --> 01:00:53,200
Kan vi be farbror Edward
att få låna bilen?
393
01:00:53,240 --> 01:00:58,040
- Och vad tror vi att han säger?
- Han kanske säger ja.
394
01:00:59,090 --> 01:01:02,090
Kan du fråga honom?
395
01:01:05,200 --> 01:01:08,230
- Vi får se.
- Bara i en timme.
396
01:01:10,080 --> 01:01:17,020
- Vi får se vad han säger.
- Bra, då säger jag det till Nancy.
397
01:01:17,060 --> 01:01:20,220
- Vad angår det här Nancy?
- Jag bjöd med henne.
398
01:01:21,010 --> 01:01:25,150
Sa du till Nancy
att jag kunde köra er till stranden?
399
01:01:25,190 --> 01:01:30,200
Ja, du, Jack, där förstörde du
din chans att få åka till stranden!
400
01:01:40,160 --> 01:01:45,100
- Vad sa hon?
- Att hon gärna följde med.
401
01:01:46,100 --> 01:01:49,140
Jag ringde just bårhuset.
402
01:01:49,180 --> 01:01:55,170
Harold åkte iväg med mrs Jenkins
i likbilen för 2,5 timme sen!
403
01:01:55,210 --> 01:01:59,090
- Var håller han hus?!
- Inte vet jag.
404
01:02:00,220 --> 01:02:03,220
- Kan han ha fått motorstopp?
- Omöjligt.
405
01:02:04,010 --> 01:02:07,180
Jag gick igenom hela motorn i går.
406
01:02:07,220 --> 01:02:15,080
- Kan han ha råkat ut för en olycka?
- Han är vår bästa förare. Inte sant?
407
01:02:15,120 --> 01:02:18,140
Ja. Ja, det är han.
408
01:02:18,180 --> 01:02:22,190
- Det ser inte så varmt ut eller hur?
- Nej.
409
01:02:25,050 --> 01:02:28,060
- Ska du bada?
- Jag ska bada.
410
01:02:29,200 --> 01:02:34,090
Ska du bada, pappa? - Ska du bada?
411
01:02:35,230 --> 01:02:39,130
- Ja, jag ska bada.
- Bra.
412
01:02:39,170 --> 01:02:45,180
- Och mrs Jenkins?
- Hon kommer inte att bada.
413
01:04:07,010 --> 01:04:09,210
Sitt inte på min stol.
414
01:04:12,150 --> 01:04:16,130
En timme till bårhuset och tillbaka.
415
01:04:16,170 --> 01:04:22,030
Du har varit borta i 4,5 timme.
Var i helskotta har du hållit hus?!
416
01:04:22,070 --> 01:04:27,060
Det var ingen där. Jag och Jack
fick lyfta in i henne i bilen!
417
01:04:27,100 --> 01:04:32,030
- Tog det 4,5 timme?
- Motorn krånglade.
418
01:04:32,070 --> 01:04:36,010
Jaha... Vad var det för problem?
419
01:04:36,050 --> 01:04:39,230
Inte vet jag, men Deafy
borde ta hand om bilen bättre!
420
01:04:40,020 --> 01:04:43,240
Jag tittade i likbilen
och vad såg jag?
421
01:04:44,030 --> 01:04:47,190
En picknickkorg, två solstolar-
422
01:04:47,230 --> 01:04:53,040
-ett kricketslagträ
och ett par jäkla tennisracketar!
423
01:04:53,080 --> 01:04:56,190
Okej, Edward.
Vill du veta var jag har varit?
424
01:04:56,230 --> 01:05:00,190
Jag åkte till stranden - med min son.
425
01:05:00,230 --> 01:05:04,060
- Är det okej? Är det brottsligt?
- Ja!
426
01:05:04,100 --> 01:05:09,120
På en arbetsdag! Ta din son
vart du vill när du inte arbetar!
427
01:05:09,160 --> 01:05:16,180
Sånt gör man inte på en arbetsdag!
Du körde likbilen till stranden-
428
01:05:16,220 --> 01:05:21,160
-med en kista i bilen
och i den kistan låg mrs Jenkins!
429
01:05:21,200 --> 01:05:26,160
- Hur understår du dig?!
- Hon tyckte säkert om utflykten!
430
01:05:26,200 --> 01:05:32,010
Du kunde ha kört
hela begravningsbyrån i botten...
431
01:05:32,050 --> 01:05:38,010
- ...och mitt rykte, om nån såg er!
- Edward, ditt rykte är säkert!
432
01:05:39,170 --> 01:05:44,060
Tro inte att jag inte vet
att du behöver mig, Edward.
433
01:05:44,100 --> 01:05:50,080
Ja, men skulle inte du behöva mig?
Vore du hellre arbetslös?
434
01:05:50,120 --> 01:05:56,070
En f.d. marinsoldat i jakt på jobb.
En medelålders man utan utbildning.
435
01:05:56,110 --> 01:06:00,140
Skulle inte du behöva mig? Försvinn!
436
01:06:09,150 --> 01:06:11,180
Försvinn!
437
01:06:18,190 --> 01:06:22,240
Harry?
Eller ska jag kalla dig mr Bradley?
438
01:06:23,030 --> 01:06:26,100
- Harry.
- Harry...
439
01:06:27,180 --> 01:06:31,040
Tack för att du tog oss
till stranden.
440
01:06:31,080 --> 01:06:34,080
Tack själv. Vi får göra om det.
441
01:06:34,120 --> 01:06:39,080
- Kanske utan mrs Jenkins.
- Absolut utan mrs Jenkins.
442
01:06:40,180 --> 01:06:44,080
- Hoppas att du inte fick problem.
- Ingen fara.
443
01:06:48,100 --> 01:06:50,200
God natt.
444
01:06:52,090 --> 01:06:58,190
Visst är det märkligt med alla dessa
vuxna som bor i samma korridor?
445
01:06:58,230 --> 01:07:04,020
- Nästan som en armébarack.
- Det är som ett dårhus.
446
01:07:06,080 --> 01:07:10,200
En präst och en begravnings-
entreprenör under samma tak?
447
01:07:14,070 --> 01:07:20,070
Jag måste komma härifrån.
Jag vet inte vart.
448
01:07:20,110 --> 01:07:26,000
Till Irland? Varför inte det?
449
01:07:30,120 --> 01:07:35,050
Min far, som var en äkta irländare-
450
01:07:35,090 --> 01:07:38,220
-stred i första världskriget
för kung och fosterland.
451
01:07:39,010 --> 01:07:42,110
När han återvände
gjorde landet uppror mot kungen-
452
01:07:42,150 --> 01:07:46,130
-och han blev sedd
som någon sorts förrädare.
453
01:07:46,170 --> 01:07:53,170
Det var därför vi flyttade hit.
Jag var elva år gammal.
454
01:07:55,200 --> 01:07:59,060
Det bästa sättet för mig
att hedra honom var-
455
01:07:59,100 --> 01:08:05,210
-att gå i hans fotsteg och
ansluta mig till världens bästa armé.
456
01:08:06,000 --> 01:08:09,180
- Världens bästa armé?
- Ja.
457
01:08:14,080 --> 01:08:16,180
Hur låter din historia?
458
01:08:21,080 --> 01:08:24,200
Det vill du bra gärna veta, va?
459
01:08:24,240 --> 01:08:27,010
God natt, mr Bradley.
460
01:08:40,240 --> 01:08:46,040
Edward Pretty,
begravningsentreprenör. Mr Jenkins...
461
01:08:47,100 --> 01:08:53,020
Hon har balsamerats
och är så fin. Ni blir säkert nöjd.
462
01:08:54,210 --> 01:09:01,190
Ja, självklart, mr...
Då ser vi fram emot att träffa er.
463
01:09:01,230 --> 01:09:05,230
Adjö. - Gud, min skapare!
464
01:09:07,080 --> 01:09:10,230
- Harold!
- Han sitter på toa!
465
01:09:11,020 --> 01:09:14,060
Mr Jenkins och prästen är på väg!
466
01:09:48,010 --> 01:09:50,210
Kom hit, Jack!
467
01:09:58,140 --> 01:10:01,100
Se upp! Ursäkta!
468
01:10:16,120 --> 01:10:20,230
Blommor! Jack, spring till kyrkan
och hämta blommor!
469
01:10:37,110 --> 01:10:39,150
Fort!
470
01:10:42,180 --> 01:10:48,020
- Bakåt. Bakom krucifixet.
- Fort!
471
01:10:52,020 --> 01:10:54,190
Gud, min skapare!
472
01:10:56,200 --> 01:11:00,080
Ta tag i den andra änden. Jack...
473
01:11:00,120 --> 01:11:03,180
Upp, upp, upp!
474
01:11:13,020 --> 01:11:16,220
Tändstickor! Tändstickor...
475
01:11:21,000 --> 01:11:24,240
Allt klart? Dra för gardinen. Fort!
476
01:11:30,080 --> 01:11:32,230
Kyrkoherden...
477
01:11:35,180 --> 01:11:40,020
Mr Jenkins. Varsågod och kom in.
478
01:11:45,190 --> 01:11:48,060
Här är hon.
479
01:12:07,010 --> 01:12:10,170
Hej, Jack. Så tidig du är i dag.
480
01:12:11,220 --> 01:12:16,000
- Den goda eller dåliga nyheten?
- Den dåliga.
481
01:12:17,120 --> 01:12:23,000
Du måste hjälpa mig rulla upp
alla mattorna i korridoren i kväll.
482
01:12:23,040 --> 01:12:25,190
Och den goda nyheten?
483
01:12:25,230 --> 01:12:32,190
Din pappa kommer inte att få nåt brev
om händelsen i omklädningsrummet.
484
01:12:32,230 --> 01:12:39,060
- Hur vet du det?
- Alla har en skyddsängel. Kom nu.
485
01:12:45,210 --> 01:12:50,180
"Käre Jack, jag var på en fest
i St Albans, mitt livs bästa fest."
486
01:12:50,220 --> 01:12:54,050
"Vi lekte Drottningen
av Sabas pärlor."
487
01:12:54,090 --> 01:12:59,220
- Drottningen, vad då?
- "Drottningen av Sabas pärlor."
488
01:13:09,170 --> 01:13:14,050
"Flickan lämnar rummet,
pojkarna får var sitt nummer."
489
01:13:14,090 --> 01:13:19,210
"Flickan, drottningen av Saba,
måste sen välja ett av numren."
490
01:13:20,230 --> 01:13:26,120
"Pojken med numret går ut
i korridoren för att hitta pärlorna."
491
01:13:26,160 --> 01:13:30,070
"När han har hittat dem,
kommer flickan tillbaka."
492
01:13:32,200 --> 01:13:39,060
"Sen får flickorna var sitt nummer
och en av dem måste hitta pärlorna."
493
01:13:39,100 --> 01:13:45,220
"Och så vidare och så vidare.
Den bästa lek jag nånsin har lekt!"
494
01:13:46,240 --> 01:13:50,000
- Jag förstår inte.
- Nej, det är klart.
495
01:13:50,040 --> 01:13:55,080
- Inte jag heller. Var är pärlorna?
- Var tror du?
496
01:14:00,000 --> 01:14:02,180
På hennes kropp?
497
01:14:05,090 --> 01:14:07,230
Det här måste vi leka!
498
01:14:32,160 --> 01:14:37,150
Det här var min mor.
Hon var en sån vacker kvinna!
499
01:14:37,190 --> 01:14:40,210
Där är Audrey,
Visst är hon söt där?
500
01:14:42,070 --> 01:14:46,170
- Hur valde ni?
- Mellan er två, menar du?
501
01:14:46,210 --> 01:14:50,060
Å, vi valde inte. Vi valde inte.
502
01:14:50,100 --> 01:14:54,050
Ni var ju lika som två bär.
503
01:14:54,090 --> 01:14:57,040
Det gick inte att välja. Jag...
504
01:14:57,080 --> 01:15:01,000
- Du valde Emily.
- Men...
505
01:15:01,040 --> 01:15:06,150
- Och min far valde mig.
- Ja, men valet hade inga skäl.
506
01:15:06,190 --> 01:15:12,050
Men hur bar ni er åt när ni sa:
"Den här är din och den här är min"?
507
01:15:12,090 --> 01:15:18,220
Vi gjorde det inte riktigt så där.
Vi hade fått två barn.
508
01:15:19,010 --> 01:15:23,120
Jag höll i ett, och vi tyckte båda
att det var hemskt svårt.
509
01:15:23,160 --> 01:15:26,140
Jag... Avskedet var outhärdligt.
510
01:15:26,180 --> 01:15:32,000
Och jag höll i...
Ja, det måste ju ha varit Em-
511
01:15:32,040 --> 01:15:35,180
-och han plockade upp dig ur sängen.
512
01:15:35,220 --> 01:15:42,000
Sen sa han: "Nu måste jag gå.
Det här är tvunget."
513
01:15:42,040 --> 01:15:45,200
Det var alltså inget regelrätt val.
514
01:15:45,240 --> 01:15:51,030
Jag råkade bara hålla Em
och han tog dig.
515
01:16:05,080 --> 01:16:09,020
Välkomna till
sockenkyrkan St. Andrews.
516
01:16:09,060 --> 01:16:13,220
Vi har samlats här i dag
för att tacka Gud-
517
01:16:14,010 --> 01:16:17,000
-för Annie Jenkins liv.
518
01:16:18,060 --> 01:16:21,010
Vi minns henne med tacksamhet...
519
01:16:22,130 --> 01:16:28,020
...och överlämnar hennes själ
till Herrens vård och kärlek.
520
01:16:58,240 --> 01:17:02,030
Eddie! Får jag prata med dig?
521
01:17:04,020 --> 01:17:10,050
Graven har störtat in. Vattnet är
knädjupt. Hon får begravas i morgon.
522
01:17:10,090 --> 01:17:15,020
Nej, nu. Du har 30 minuter på dig.
Kvinnan ska ner i graven!
523
01:17:15,060 --> 01:17:18,110
- Vad ska jag göra?
- Töm den!
524
01:17:18,150 --> 01:17:22,020
- I de här kläderna?
- Ta av dem!
525
01:17:32,200 --> 01:17:35,170
Gör det fint, gör det jämnt!
526
01:17:42,080 --> 01:17:45,080
Hon älskade livet-
527
01:17:45,120 --> 01:17:50,050
-och hon hade glädje
av alla slags djur.
528
01:17:50,090 --> 01:17:53,050
Katter, hundar,
valpar och kattungar.
529
01:17:53,090 --> 01:17:58,170
Hon trivdes i deras sällskap.
Jag kommer att sakna henne.
530
01:18:01,230 --> 01:18:04,110
Jag hoppas att hon är i himmelriket.
531
01:18:26,010 --> 01:18:28,210
Slipsen...
532
01:18:34,010 --> 01:18:36,230
Ta på dig skorna!
533
01:18:39,200 --> 01:18:42,120
Vi ska be en liten bön.
534
01:18:47,120 --> 01:18:49,200
Käre Gud...
535
01:18:51,210 --> 01:18:55,180
Vaka över Albert i hans sorg.
536
01:18:55,220 --> 01:19:02,100
Var där för att trösta honom
och vaka över honom...
537
01:19:04,040 --> 01:19:07,210
- Det har slutat regna.
- ...i hans liv utan Annie.
538
01:19:08,000 --> 01:19:10,190
- Det är fan inte sant!
- Svär inte.
539
01:19:10,230 --> 01:19:13,060
Var där när Du behöver honom.
540
01:19:14,120 --> 01:19:20,040
Var där när han behöver Dig
och skänk honom frid och tröst.
541
01:19:20,080 --> 01:19:23,240
- Amen.
- Amen.
542
01:19:31,090 --> 01:19:35,050
Till höger - vänster.
543
01:19:35,090 --> 01:19:38,140
Vänster, vänster, vänster...
544
01:19:46,060 --> 01:19:50,220
Här är hon, fast inte tack vare er.
Ni är helt odugliga.
545
01:19:51,010 --> 01:19:57,050
Tur att hon redan var död. Ingen
hade överlevt den senaste veckan!
546
01:19:57,090 --> 01:20:04,000
Hur som helst, så är mrs Jenkins här
och vi ska dricka te. Jag älskar dig.
547
01:20:57,140 --> 01:20:59,170
Röd.
548
01:21:09,040 --> 01:21:12,240
Jag har fixat några tjejer
till festen på lördag.
549
01:21:13,030 --> 01:21:16,060
- Penelope...
- Självklart.
550
01:21:16,100 --> 01:21:19,190
...Susan, Sophie...
551
01:21:19,230 --> 01:21:22,150
- Och?
- Emelie.
552
01:21:24,220 --> 01:21:30,120
- Och? Och vem mer?
- Jean Stockey.
553
01:21:30,160 --> 01:21:33,190
Henne hade jag velat visa en del.
554
01:21:33,230 --> 01:21:39,150
- Har du tagit på en flicka? Vem då?
- Det har du inte med att göra.
555
01:21:39,190 --> 01:21:45,150
Dinger, se mig i ögonen och svara:
Har du nånsin tagit på en flicka?
556
01:21:48,070 --> 01:21:51,140
- Vad tror du?
- Nej.
557
01:21:51,180 --> 01:21:54,220
Tänk lite nu, Jack.
558
01:21:55,010 --> 01:21:59,240
Jag kysser en flicka, får ett anfall
och biter av henne näsan.
559
01:22:00,030 --> 01:22:05,150
Det kunde vara värre.
Du kunde bita av henne tuttarna.
560
01:22:05,190 --> 01:22:09,100
Edward! Vill du ha en kopp te?
561
01:22:09,140 --> 01:22:13,020
Tack, men jag hinner inte.
562
01:22:41,200 --> 01:22:44,000
Jack!
563
01:22:48,220 --> 01:22:53,040
- Sitt inte på den stolen. Den är min.
- Förlåt.
564
01:22:53,080 --> 01:22:58,110
- Vad vill du?
- När ska vi åka till bårhuset?
565
01:22:58,150 --> 01:23:00,230
Vad har du i handen?
566
01:23:02,200 --> 01:23:05,140
Jag tittade på det.
567
01:23:05,180 --> 01:23:08,020
Var hittade du det?
568
01:23:08,060 --> 01:23:12,240
- Rota aldrig i mina lådor, pojke!
- Förlåt.
569
01:23:14,170 --> 01:23:19,060
- Det är mammas halsband, tror jag.
- Tror du det?
570
01:23:21,200 --> 01:23:26,160
- Kan jag få det?
- Ja, visst får du det.
571
01:23:26,200 --> 01:23:30,010
- Halv elva.
- Vad då?
572
01:23:30,050 --> 01:23:33,210
- Din pappa. Bårhuset.
- Just det.
573
01:23:34,000 --> 01:23:37,010
Gå nu, pojke!
574
01:23:55,180 --> 01:23:58,170
Lita aldrig
på en begravningsentreprenör.
575
01:23:58,210 --> 01:24:03,140
Farbror Edward är värst av alla.
576
01:24:03,180 --> 01:24:06,190
Hur som helst, du fick tillbaka det.
577
01:24:11,020 --> 01:24:13,180
Sätt dig.
578
01:24:16,230 --> 01:24:21,220
Vi måste talas vid.
Det här är inte lätt.
579
01:24:23,100 --> 01:24:29,000
Jag är rädd att affärerna
inte går bra. De går inte bra.
580
01:24:30,050 --> 01:24:33,020
Folk dör inte som, under kriget.
581
01:24:33,060 --> 01:24:36,240
Och för att vara helt ärlig...
582
01:24:38,060 --> 01:24:42,160
- Jag är skuldsatt. Skuldsatt!
- Jaha.
583
01:24:42,200 --> 01:24:49,050
Och jag är rädd
att jag inte har råd...
584
01:24:50,110 --> 01:24:56,080
...att behålla både Harold och dig.
585
01:24:56,120 --> 01:25:02,210
Nu är det ju så att Harold är släkt
så jag måste tyvärr säga...
586
01:25:04,010 --> 01:25:09,230
...att jag ser mig tvungen...
att säga upp dig.
587
01:25:12,090 --> 01:25:15,170
Tja, det var väntat.
588
01:25:15,210 --> 01:25:18,210
När vill du att jag ger mig av?
589
01:25:19,000 --> 01:25:23,060
Du får ta dig den tid du behöver.
590
01:25:26,010 --> 01:25:30,000
Jag är hemskt ledsen.
591
01:25:32,240 --> 01:25:36,190
- Hur går det?
- Bra! Fukten fick det att svälla.
592
01:25:36,230 --> 01:25:39,200
Du kan testa det.
593
01:25:43,100 --> 01:25:46,070
Så där! Det behövs bara lite kraft.
594
01:25:46,110 --> 01:25:49,210
Det är ju helt fantastiskt!
595
01:25:50,000 --> 01:25:53,190
Jag behöver verkligen lite frisk luft
i rummet.
596
01:25:53,230 --> 01:25:56,160
- Tack.
- För all del.
597
01:25:58,110 --> 01:26:05,010
Du har ju faktiskt visat dig vara
riktigt trevlig. Jag är förvånad.
598
01:26:53,240 --> 01:26:57,180
- Hej.
- Oroa dig inte. Ingen är här.
599
01:27:00,220 --> 01:27:06,160
- Jo, du... Ska du till dansen?
- Ja.
600
01:27:09,000 --> 01:27:11,200
Får jag bjuda upp dig?
601
01:27:16,070 --> 01:27:21,070
Okej.
Självklart får du bjuda upp mig.
602
01:27:21,110 --> 01:27:24,150
- Vad menar du?
- En riktig dans.
603
01:27:26,070 --> 01:27:30,060
De vanliga reglerna. Tafsa inte.
604
01:27:34,000 --> 01:27:36,180
Vad är du så rädd för?
605
01:27:38,040 --> 01:27:41,240
Du gör exakt likadant som din mor.
606
01:27:42,030 --> 01:27:49,010
Här har jag gått i sju år och låtsats
att jag inte känner något för dig-
607
01:27:49,050 --> 01:27:52,180
-förutom på onsdagar och fredagar.
608
01:27:55,160 --> 01:27:59,040
Vi har redan pratat om det här.
609
01:28:16,200 --> 01:28:20,090
Ja, just det. Är det ett problem-
610
01:28:20,130 --> 01:28:25,110
-att du inte kan förstå mig,
att jag är döv?
611
01:28:27,020 --> 01:28:32,000
- Så är det. Jag generar dig.
- Nej.
612
01:28:32,040 --> 01:28:36,080
Edward har inte råd med mig längre.
613
01:28:37,170 --> 01:28:40,240
Nästa söndag avgår en båt
från Southampton.
614
01:28:42,090 --> 01:28:45,180
Du avgör om jag går på den
eller inte.
615
01:28:50,180 --> 01:28:54,220
Då väntar jag mig att få en dans.
616
01:29:20,220 --> 01:29:23,050
Här är du, ju.
617
01:29:25,170 --> 01:29:30,070
Jag vägrar göra det här.
Jag får inte.
618
01:29:31,180 --> 01:29:34,110
Jag tänker inte bli kär i dig.
619
01:29:35,220 --> 01:29:39,010
Har jag bett dig att bli kär i mig?
620
01:29:40,230 --> 01:29:43,240
Jag älskade...
621
01:29:44,030 --> 01:29:46,210
Jag älskar min fru.
622
01:29:50,160 --> 01:29:54,010
- Ska du gå på dansen i kväll?
- Nej.
623
01:29:55,070 --> 01:29:59,170
Bra, för jag ska dit.
624
01:29:59,210 --> 01:30:04,180
Jag tänker roa mig.
I morgon bitti reser jag härifrån.
625
01:30:06,040 --> 01:30:12,000
Säg inget till nån.
Jag klarar inte av att ta farväl.
626
01:30:12,040 --> 01:30:16,200
- Du är din mors dotter.
- Och din frus syster.
627
01:30:22,080 --> 01:30:29,120
Då får Bill och bandet ta över,
The Tone Valley Dance Band. - Bill!
628
01:30:45,030 --> 01:30:47,240
Har du det där brevet, Jack?
629
01:30:49,200 --> 01:30:52,190
Okej, hör upp...
630
01:30:52,230 --> 01:30:57,160
Vi tänkte leka en lek,
"Drottningen av Sabas pärlor".
631
01:30:57,200 --> 01:31:00,170
Jacks kusin Rob skrev brevet.
632
01:31:03,080 --> 01:31:05,230
Ursäkta mig..
633
01:31:12,010 --> 01:31:14,170
- Har du kul, Pegs?
- Ja.
634
01:31:21,230 --> 01:31:24,190
Tänk att Deafy kan dansa!
635
01:31:36,000 --> 01:31:41,120
Å, herregud!
- Jag såg hennes trosor, Audrey!
636
01:31:43,210 --> 01:31:47,200
"Den bästa lek jag har lekt!"
637
01:31:47,240 --> 01:31:51,110
Var är pärlorna? Får jag se dem?
638
01:31:53,160 --> 01:31:58,060
Nej, Jean.
Det finns egentligen inga pärlor.
639
01:31:59,150 --> 01:32:02,110
Man får använda sin fantasi.
640
01:32:03,170 --> 01:32:06,080
Du väljer var pärlorna är.
641
01:32:07,160 --> 01:32:11,220
Du lämnar rummet
och väljer ett nummer.
642
01:32:12,010 --> 01:32:18,030
Numret är Jacks, så han går ut.
Var har du då pärlorna någonstans?
643
01:32:18,070 --> 01:32:21,150
Om du är klok,
så har du dem om handleden.
644
01:32:21,190 --> 01:32:25,130
Säg att jag kommer ut.
Var är pärlorna, då?
645
01:32:26,210 --> 01:32:29,120
Var som helst.
646
01:32:32,210 --> 01:32:36,200
- Ska vi leka?
- Vem ska gå ut först?
647
01:32:43,060 --> 01:32:49,180
Jag är nummer ett.
Två, tre - Rob, du är nummer fyra.
648
01:32:49,220 --> 01:32:53,030
Fem. Och Dinger, du är sex.
649
01:32:56,140 --> 01:33:01,220
- Vilket nummer? Ett till sex?
- Kommer Robin ut, går jag hem.
650
01:33:02,010 --> 01:33:05,200
Robin kommer inte ut. Vilket nummer?
651
01:33:05,240 --> 01:33:11,130
- Sex.
- Det numret har ju jag.
652
01:33:11,170 --> 01:33:16,110
- Bäst att du stänger dörren, då.
- Okej, jag ska.
653
01:33:22,100 --> 01:33:27,220
- Du tycker inte om mig, Edward.
- Det är inget personligt, men...
654
01:33:28,010 --> 01:33:30,220
Det är ett sammansvetsat samhälle-
655
01:33:31,010 --> 01:33:37,010
-och en väldigt sammansvetsad
familj, en anständig familj.
656
01:33:37,050 --> 01:33:40,220
Och det att du kom hit...
657
01:33:42,110 --> 01:33:47,150
Vi har ett talesätt. Du är utlänning,
och kanske inte förstår.
658
01:33:48,180 --> 01:33:53,230
"Att placera katten bland duvorna",
och du är katten.
659
01:33:55,110 --> 01:34:00,060
- Och du är duvan?
- Ja, just det. Alla är vi duvorna!
660
01:34:15,160 --> 01:34:20,200
Ärligt talat,
så vore det bättre för byn-
661
01:34:20,240 --> 01:34:25,150
-bättre för familjen,
bättre för min verksamhet-
662
01:34:25,190 --> 01:34:31,150
-bättre för din mor
och mest av allt, bättre för dig-
663
01:34:31,190 --> 01:34:37,020
-om du aldrig någonsin
hade satt din fot på det här stället.
664
01:34:38,050 --> 01:34:40,200
Men det är inget personligt.
665
01:34:43,180 --> 01:34:49,180
Drick inte för mycket, Edward,
då kanske du står på näsan.
666
01:35:03,090 --> 01:35:05,200
- Ett till sex?
- Ge mig Penelope.
667
01:35:07,090 --> 01:35:11,100
- Tre.
- Tre... Penelope!
668
01:35:17,040 --> 01:35:19,200
Lycka till.
669
01:35:25,160 --> 01:35:27,210
Nej.
670
01:35:31,090 --> 01:35:33,130
Nej.
671
01:35:37,160 --> 01:35:42,080
- Nej.
- Känns det hemskt?
672
01:35:42,120 --> 01:35:46,040
Då tänker du inte gifta om dig?
673
01:35:46,080 --> 01:35:50,050
Aldrig.
Det vore svårt att ersätta henne.
674
01:35:51,100 --> 01:35:58,010
Var hon än är, så är hon nog glad
att du aldrig tänker gifta om dig.
675
01:35:58,050 --> 01:36:04,130
Hon blickar ner på dig och ser
att du klarar dig bra på egen hand.
676
01:36:07,080 --> 01:36:11,030
En väldigt, väldigt,
väldigt gynnsam situation.
677
01:36:11,070 --> 01:36:16,160
- En väldigt gynnsam situation.
- Ja, väldigt gynnsam. Verkligen.
678
01:36:41,210 --> 01:36:48,140
Bra gjort! Det lät fantastiskt.
Varför slutade du att spela?
679
01:36:49,150 --> 01:36:53,080
- Har du någonsin kysst någon?
- Ja.
680
01:36:53,120 --> 01:36:55,230
- Vem?
- Mamma, pappa...
681
01:36:56,020 --> 01:37:00,170
- Har du någonsin kysst en pojke?
- Nej.
682
01:37:02,130 --> 01:37:05,070
- Ja.
- Ja?
683
01:37:06,230 --> 01:37:11,110
Kom igen, Susan!
Det är ju ingen poäng med att leka...
684
01:37:11,150 --> 01:37:16,010
Ja, du vet. Ska vi göra om det?
685
01:37:17,160 --> 01:37:21,060
- Ja.
- Okej.
686
01:37:25,030 --> 01:37:30,150
Nej - nej - nej.
687
01:37:30,190 --> 01:37:35,020
- Ett till sex?
- Vilket nummer har du?
688
01:37:35,060 --> 01:37:38,100
- Då väljer jag fyra.
- Det är du, Dinger.
689
01:37:40,110 --> 01:37:43,130
- Ett till sex?
- Ett till sex?
690
01:37:43,170 --> 01:37:50,000
- Vilket nummer har du? Två.
- Två! Å, det är ju mitt nummer.
691
01:37:50,040 --> 01:37:54,080
- Det är Penelope. - Penelope!
- Jean nu igen.
692
01:37:55,160 --> 01:37:58,130
- Tog du på henne här?
- Nej.
693
01:38:02,150 --> 01:38:05,150
- Jack.
- Dinger.
694
01:38:20,140 --> 01:38:22,220
Nej.
695
01:38:33,190 --> 01:38:37,190
- Vad gör jag nu?
- Ska vi gå upp?
696
01:40:04,230 --> 01:40:08,180
Är det mig
eller min syster du kysser nu?
697
01:40:11,020 --> 01:40:13,080
- Det är du.
- Säkert?
698
01:40:57,120 --> 01:41:00,010
Jag ser allt du gör.
699
01:41:00,050 --> 01:41:06,160
Men jag känner allt hon gör.
Vi är egentligen samma person.
700
01:41:11,060 --> 01:41:16,030
Jag tänker inte...
gå längre än så här...
701
01:41:23,110 --> 01:41:26,060
...om du tänker fortsätta vara gift.
702
01:41:31,170 --> 01:41:35,140
Jag har haft alltför många gifta män
i mitt liv.
703
01:41:44,170 --> 01:41:47,150
Jag är inte gift.
704
01:41:50,090 --> 01:41:53,030
Det var längesen jag var gift.
705
01:41:55,030 --> 01:42:00,140
Ge mig ett skäl att stanna
eller ett skäl att ge mig av.
706
01:42:12,080 --> 01:42:17,160
- "Jeg elsker dig."
- Vad sa du?
707
01:42:20,100 --> 01:42:25,210
"Jeg elsker dig." Sa jag rätt nu?
708
01:42:27,190 --> 01:42:30,100
Helt rätt.
709
01:42:33,010 --> 01:42:39,160
Men du måste säga det högre.
Jag har ju problem med hörseln.
710
01:42:39,200 --> 01:42:44,080
"Jag elsker dig, jag elsker dig,
jag elsker dig!"
711
01:42:50,160 --> 01:42:53,140
Snälla, ge dig inte av.
712
01:42:54,200 --> 01:42:58,090
Är det sant? Menar du det?
713
01:42:59,180 --> 01:43:04,220
- Menar du det?
- Ja, jag menar det!
714
01:43:09,220 --> 01:43:13,240
Hur ska vi berätta det här för Jack?
715
01:43:14,030 --> 01:43:17,120
Oroa dig inte. Jag tar hand om Jack.
716
01:43:21,020 --> 01:43:25,040
- Han kanske redan vet.
- Det gör han säkert.
717
01:43:26,040 --> 01:43:29,010
Han är sin fars son.
718
01:43:31,090 --> 01:43:35,060
Jack Bradley, världens bästa pojke.
719
01:43:38,070 --> 01:43:41,040
Världens näst bästa pojke.
720
01:43:41,080 --> 01:43:44,030
Det vet jag just inte.
721
01:43:45,180 --> 01:43:48,090
Jag ska visa dig!
722
01:43:56,180 --> 01:44:00,090
Laura?! Laura?
723
01:44:05,220 --> 01:44:09,140
Laura? Får jag komma in?
724
01:44:11,000 --> 01:44:15,240
- Får jag komma in?
- Varför knackar du på min dörr?!
725
01:44:17,080 --> 01:44:23,050
Får jag komma in?
Jag vill stanna här i natt.
726
01:44:23,090 --> 01:44:27,070
Nej, jag tänker inte störa dig alls.
727
01:44:27,110 --> 01:44:30,120
Det är helt... helt anständigt.
728
01:44:30,160 --> 01:44:33,050
Men jag...
729
01:44:34,080 --> 01:44:37,220
Jag vill vara hos dig.
730
01:44:38,010 --> 01:44:42,160
- Eftersom döden...
- Döden?!
731
01:44:43,200 --> 01:44:49,040
Döden oroar mig inte. Jag har
sett döden på alla sätt och vis.
732
01:44:49,080 --> 01:44:54,090
Men det att dö... Jag...
733
01:44:54,130 --> 01:44:57,190
Jag är rädd för att dö.
734
01:44:57,230 --> 01:45:02,150
Jag är rädd för att dö - ensam.
735
01:45:28,130 --> 01:45:31,080
Edward Pretty Begravningsbyrå.
736
01:45:32,120 --> 01:45:35,030
Ja, det här är Edward Pretty.
737
01:45:36,060 --> 01:45:39,000
Å, jag beklagar sorgen, frun.
738
01:45:45,050 --> 01:45:48,210
Ja, vi har en ypperlig balsamerare.
739
01:45:49,000 --> 01:45:55,100
Det blir sista gången, sista gången,
ni får se er älskade.
740
01:45:55,140 --> 01:46:00,130
Det blir ert minne.
Och jag minns en änka...
741
01:46:01,150 --> 01:46:05,060
...som blev så nöjd med det hon såg-
742
01:46:05,100 --> 01:46:09,190
-att hon sa: "Jag har aldrig sett
min man se så bra ut."
743
01:46:11,190 --> 01:46:16,020
Här är han, Henry.
Inte så försjunken i läxorna.
744
01:46:16,060 --> 01:46:20,040
- Vill ni ha lite te?
- Nej, jag kan inte stanna.
745
01:46:20,080 --> 01:46:24,200
- Vad vill du?
- Jag tänkte ta adjö.
746
01:46:26,030 --> 01:46:29,030
Adjö? Vart ska du?
747
01:46:30,140 --> 01:46:34,200
- Jag måste hem till Yorkshire.
- Va?
748
01:46:37,150 --> 01:46:41,110
Pappa och min läkare tycker
att det är bäst.
749
01:46:42,230 --> 01:46:45,200
Jag har haft fler anfall än vanligt.
750
01:46:49,150 --> 01:46:53,140
- Och vad tycker du?
- Jag har inget val.
751
01:46:53,180 --> 01:46:58,070
- När ska du resa?
- Nu. Pappa väntar i bilen.
752
01:46:59,070 --> 01:47:02,120
Jag ska låta er vara i fred.
753
01:47:03,160 --> 01:47:07,020
Lycka till!
Det var så trevligt att träffa dig,
754
01:47:08,000 --> 01:47:12,240
Håll ett öga på den här pojken.
Han behöver en mamma.
755
01:47:14,170 --> 01:47:17,110
- Hej, Henry.
- Mr Bradley.
756
01:47:20,120 --> 01:47:22,180
Lycka till.
757
01:47:30,010 --> 01:47:35,110
- Varför sa du inget?
- Jag vet inte.
758
01:47:43,130 --> 01:47:47,000
När ses vi igen?
759
01:47:47,040 --> 01:47:51,070
Man behöver inte se någon
för att de ska vara där.
760
01:47:57,230 --> 01:48:01,050
- Klarar du dig?
- Klarar du dig?
761
01:48:02,100 --> 01:48:05,000
Det är ingen fara.
762
01:48:06,230 --> 01:48:11,160
Vill du veta hur snabba spermier är,
fråga Jean Stockey.
763
01:48:11,200 --> 01:48:15,190
- Gjorde du det?
- Hej då, Jack.
764
01:48:36,130 --> 01:48:42,110
Människor kommer och går, Jack,
men de lämnar dig aldrig.
765
01:49:08,060 --> 01:49:11,070
Nils, fatta Audreys hand.
766
01:49:13,010 --> 01:49:18,080
Upprepa efter mig:
Jag, Nils, Petter Stjärnström...
767
01:49:18,120 --> 01:49:21,140
Jag, Nils Petter Stjärnström...
768
01:49:21,180 --> 01:49:27,150
- ...tager dig, Audrey Pretty...
- ...tager dig, Audrey Pretty...
769
01:49:27,190 --> 01:49:32,030
- ...till min äkta maka...
- ...till min äkta maka...
770
01:49:32,070 --> 01:49:36,100
...att älska och vårda
från och med denna dag...
771
01:49:36,140 --> 01:49:39,080
...i nöd och i lust...
772
01:49:39,120 --> 01:49:42,060
...vid sjukdom och vid hälsa...
773
01:49:42,100 --> 01:49:45,070
...tills döden skiljer oss åt.
774
01:49:46,080 --> 01:49:53,050
...tills döden skiljer oss åt.
775
01:49:54,110 --> 01:49:57,060
...tills döden...
776
01:50:00,160 --> 01:50:04,090
...skiljer oss åt.
777
01:50:38,090 --> 01:50:41,000
Gud välsigne dig.
778
01:51:01,200 --> 01:51:05,210
Jag är rädd för att dö - ensam.
779
01:51:34,040 --> 01:51:37,150
Jag vill vila bredvid min far.
780
01:51:37,190 --> 01:51:44,050
Han är en del av mig, en del
av din mor och en del av dig, Jack.
781
01:51:55,070 --> 01:51:58,230
Man behöver inte se någon
för att de ska vara där.
782
01:51:59,020 --> 01:52:04,040
Ett skepp tycks försvinna
över horisonten, men det är där.
783
01:52:04,080 --> 01:52:10,210
Medan vi säger "där försvinner hon",
säger nån annan, "här kommer hon".
784
01:52:21,170 --> 01:52:24,030
Ursäkta mig? Ursäkta?
785
01:52:25,210 --> 01:52:28,130
Jag vakar ständigt över dig.
786
01:52:29,190 --> 01:52:32,180
Jag ser allt du gör.
787
01:52:35,010 --> 01:52:37,160
Jag älskar dig.
788
01:53:25,010 --> 01:53:27,200
Text: Christina Nilsson
www.sdimedia.com
60029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.