Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,635 --> 00:03:41,263
I've been crazy,
I'm now goin' sane!
2
00:03:42,306 --> 00:03:43,932
"Paris Pastorale!"
3
00:03:43,933 --> 00:03:44,808
This one almost sold!
4
00:03:44,809 --> 00:03:47,101
Here's another one
that almost sold.
5
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
"The Moulin Blues."
6
00:03:49,063 --> 00:03:50,813
That was one of your best works.
7
00:03:50,814 --> 00:03:53,107
Oh? How about
"The Maiden of Versailles?"
8
00:03:53,108 --> 00:03:56,152
Oh, no, you don't! You're not
gonna demolish "The Maiden."
9
00:03:56,153 --> 00:03:56,904
Oh? Who's not?
10
00:03:56,905 --> 00:03:58,529
She's mine!
You gave her to me!
11
00:03:58,530 --> 00:03:59,573
Casey, give me that painting!
12
00:03:59,574 --> 00:04:00,782
- No, sir!
- They're my paintings.
13
00:04:00,783 --> 00:04:04,578
- I'll do with them what I want.
- Here, mind this for me.
14
00:04:05,746 --> 00:04:07,580
Boy, is she a sound sleeper!
15
00:04:07,581 --> 00:04:09,457
Come on, Paul,
what's gotten into you?
16
00:04:09,458 --> 00:04:11,376
I'm goin' back to the States.
17
00:04:11,377 --> 00:04:12,169
You're not serious.
18
00:04:12,170 --> 00:04:15,088
Oh? Watch how
I pack my suitcase.
19
00:04:15,089 --> 00:04:17,340
Here, I'll leave these with you.
20
00:04:17,341 --> 00:04:18,800
Oh!
21
00:04:18,801 --> 00:04:21,344
- Oh, she can sleep!
- Casey, who is she?
22
00:04:21,345 --> 00:04:23,179
I stole her out of a parked
convertible last night.
23
00:04:23,180 --> 00:04:25,848
You sto...
You know something, Casey?
24
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
You're getting
absolutely depraved!
25
00:04:29,186 --> 00:04:32,021
There, shake hands
with a real doll.
26
00:04:32,022 --> 00:04:33,690
Oh! For...
27
00:04:33,691 --> 00:04:35,900
Here, matched set, his and hers.
28
00:04:35,901 --> 00:04:39,862
Now look, why are you
leaving? One good reason!
29
00:04:39,863 --> 00:04:40,614
Casey, I am...
30
00:04:40,615 --> 00:04:44,242
sick of being supported
by my fiance's father.
31
00:04:44,243 --> 00:04:45,244
I'm sick of supporting you!
32
00:04:45,245 --> 00:04:48,913
I'm sick of Paris!
And I'm also a stinking artist!
33
00:04:48,914 --> 00:04:50,373
- Is that good enough?
- No!
34
00:04:50,374 --> 00:04:51,666
First, you're
a heck of an artist.
35
00:04:51,667 --> 00:04:53,126
I have never sold one painting.
36
00:04:53,127 --> 00:04:54,252
Well, I haven't sold one story.
37
00:04:54,253 --> 00:04:55,795
Does that make me
a stinking writer?
38
00:04:55,796 --> 00:04:57,630
- Yes.
- I can't accept that.
39
00:04:57,631 --> 00:04:59,215
Alright, let's just leave it
that I haven't seen
40
00:04:59,216 --> 00:05:02,093
my girlfriend in a year and...
And I miss her, okay?
41
00:05:02,094 --> 00:05:03,511
You're really gonna
marry her, huh?
42
00:05:03,512 --> 00:05:06,681
- That's right. I am.
- Okay, Paul.
43
00:05:06,682 --> 00:05:08,266
Look, I... I know
you're mind's made up,
44
00:05:08,267 --> 00:05:11,644
so, anything I say now,
I sincerely believe.
45
00:05:11,645 --> 00:05:14,772
Casey, the only thing you
sincerely believe in is sex.
46
00:05:14,773 --> 00:05:17,859
True. And your ability.
47
00:05:17,860 --> 00:05:18,360
Paul...
48
00:05:18,361 --> 00:05:21,988
when we moved into this place,
I admired this and...
49
00:05:21,989 --> 00:05:23,906
Well, you gave it to me.
50
00:05:23,907 --> 00:05:25,158
Since then I've said to myself,
51
00:05:25,159 --> 00:05:29,370
"Case, you may be a fake,
but you will never die
52
00:05:29,371 --> 00:05:31,080
an unknown because you own
this painting."
53
00:05:31,081 --> 00:05:34,959
It's my proof, that I knew you,
that we once shared a studio.
54
00:05:34,960 --> 00:05:37,128
Paul, without meaning to,
55
00:05:37,129 --> 00:05:41,758
you're giving me a tiny truck
with immortality.
56
00:05:41,759 --> 00:05:42,884
Oh!
57
00:05:42,885 --> 00:05:45,012
For that, I thank you.
58
00:05:45,220 --> 00:05:48,639
Hey, you know something, Casey?
You're a terrible man.
59
00:05:48,640 --> 00:05:50,933
Boy, you would say
anything to keep me
60
00:05:50,934 --> 00:05:52,185
and my check here, wouldn't you?
61
00:05:52,186 --> 00:05:55,480
Yes, and in that order,
you first, your check second.
62
00:05:55,481 --> 00:05:56,773
- Uh-huh.
- Aw, come on, Paul.
63
00:05:56,774 --> 00:05:58,566
I could've sponged off people
with bigger
64
00:05:58,567 --> 00:06:00,443
weekly allowances than you,
but I like you.
65
00:06:00,444 --> 00:06:03,112
I like your paintings.
I wish you'd stay.
66
00:06:03,113 --> 00:06:03,989
Now, watch it, Case.
67
00:06:03,990 --> 00:06:06,949
A faint touch of honest emotion
crept in there.
68
00:06:06,950 --> 00:06:09,452
Yeah! How 'bout that?
69
00:06:09,453 --> 00:06:11,287
- Oh, no! No, sir!
- Oh, no.
70
00:06:11,288 --> 00:06:12,997
- Alright, where are you going?
- To Zorgus'.
71
00:06:12,998 --> 00:06:14,540
To pick up
the rest of my masterpieces.
72
00:06:14,541 --> 00:06:15,584
Whoa. Paul, Paul, Paul, Paul.
73
00:06:15,585 --> 00:06:18,920
Now, look, just for
the sake of sentiment...
74
00:06:18,921 --> 00:06:20,463
after you and Laurie get married
75
00:06:20,464 --> 00:06:24,300
will you try to
send me a little money?
76
00:06:24,301 --> 00:06:25,968
Oh...
77
00:06:25,969 --> 00:06:27,554
No!
78
00:06:38,315 --> 00:06:40,942
- Mr. Zorgus.
- No, Mr. Sloane.
79
00:06:40,943 --> 00:06:43,611
I have not sold
any of your paintings.
80
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
In that case, Mr. Zorgus,
81
00:06:44,614 --> 00:06:46,030
I'd like you to return them.
Where are they?
82
00:06:46,031 --> 00:06:48,574
- In the washroom.
- Hanging by the bowl.
83
00:06:48,575 --> 00:06:50,576
I'll get 'em.
I'll get 'em.
84
00:06:50,577 --> 00:06:51,286
In the bath...
85
00:06:51,287 --> 00:06:53,454
Is that where you
display an artist's work?
86
00:06:53,455 --> 00:06:57,041
My walls are too valuable
to cover with junk.
87
00:06:57,042 --> 00:06:58,669
Junk?
88
00:06:58,961 --> 00:07:00,962
- This isn't junk?
- Oh, yes.
89
00:07:00,963 --> 00:07:03,714
But this junk people buy.
90
00:07:03,715 --> 00:07:04,466
Oh, Mr. Sloane.
91
00:07:04,467 --> 00:07:07,385
I have tried to sell your
paintings, believe me.
92
00:07:07,386 --> 00:07:08,594
- I bet you have.
- Oh!
93
00:07:08,595 --> 00:07:10,221
I think you're a good painter.
94
00:07:10,222 --> 00:07:12,598
Your artist friends think
you're a good painter.
95
00:07:12,599 --> 00:07:14,851
The prince thinks
you're a good painter.
96
00:07:14,852 --> 00:07:16,727
- No, I don't.
- Shut up.
97
00:07:16,728 --> 00:07:18,062
But the customers wouldn't buy.
98
00:07:18,063 --> 00:07:19,647
If I'm so good,
why won't they buy?
99
00:07:19,648 --> 00:07:21,399
Because they never heard of you.
100
00:07:21,400 --> 00:07:24,402
So, of course,
they assume you're a bum.
101
00:07:24,403 --> 00:07:26,279
- A bum?
- Yes, a bum.
102
00:07:26,280 --> 00:07:26,822
Shut up.
103
00:07:26,823 --> 00:07:28,156
What do you have to do
to get a break?
104
00:07:28,157 --> 00:07:30,408
- Cut off an ear?
- That's not a bad idea.
105
00:07:30,409 --> 00:07:31,285
That's good publicity.
106
00:07:31,286 --> 00:07:33,119
How 'bout if I slit my throat?
107
00:07:33,120 --> 00:07:35,121
You got a deal.
You kill yourself,
108
00:07:35,122 --> 00:07:37,290
I buy all this junk right now.
109
00:07:37,291 --> 00:07:39,750
Oh, Mr. Sloane, believe me!
110
00:07:39,751 --> 00:07:41,878
Dead artists are more saleable.
111
00:07:41,879 --> 00:07:45,841
- Like hotcakes, they sell.
- Shut up.
112
00:07:49,761 --> 00:07:53,891
- Hello, Mrs. Fromkis.
- Bonjour, Mr. Casey.
113
00:07:58,270 --> 00:07:59,855
Taxi!
114
00:08:06,862 --> 00:08:10,323
It's not enough you owe me rent,
you have to steal my profit?
115
00:08:10,324 --> 00:08:12,033
Don't worry about it,
Mr. Fromkis.
116
00:08:12,034 --> 00:08:12,868
Just put it on the tab.
117
00:08:12,869 --> 00:08:15,369
Why didn't you put
the cab on the tab?
118
00:08:15,370 --> 00:08:17,872
- Where to, sir?
- Coco La Fontaine.
119
00:08:17,873 --> 00:08:20,374
Coco La Fontaine
in the afternoon?
120
00:08:20,375 --> 00:08:21,418
I go there every afternoon.
121
00:08:21,419 --> 00:08:23,252
You go to a nightclub
in the afternoon?
122
00:08:23,253 --> 00:08:26,924
It's the only way I can
get a good table. Let's go.
123
00:08:49,488 --> 00:08:52,782
Now, hold it, hold it,
hold, hold it, hold it.
124
00:08:52,783 --> 00:08:54,493
Darling, please
try to understand
125
00:08:54,535 --> 00:08:57,662
that you are the daughter
of King Neptune!
126
00:08:57,663 --> 00:08:59,872
You are a princess of the deep!
127
00:08:59,873 --> 00:09:02,208
Here, here, let me show you,
look, look, look.
128
00:09:02,209 --> 00:09:04,043
Now, you have to
handle this grass
129
00:09:04,044 --> 00:09:06,629
as if it were
a satin nightgown. See?
130
00:09:06,630 --> 00:09:08,631
- Like this, huh? Huh?
- Oui.
131
00:09:08,632 --> 00:09:10,675
- Oui.
- Yeah,oui, yeah,oui.
132
00:09:10,676 --> 00:09:12,969
And not like a
lotta limp lettuce, okay?
133
00:09:12,970 --> 00:09:16,681
- Oui.
- Yeah,oui.Here, here.
134
00:09:16,682 --> 00:09:18,849
You're late, Somerset.
135
00:09:18,850 --> 00:09:20,351
I thought maybe you had
decided to write
136
00:09:20,352 --> 00:09:23,938
your great novel about somebody
else's establishment.
137
00:09:23,939 --> 00:09:24,523
Oh, never!
138
00:09:24,524 --> 00:09:27,359
Girls, come and
say hello to George Bernard.
139
00:09:29,069 --> 00:09:32,405
Well, who's life story
have you decided to hear today?
140
00:09:32,406 --> 00:09:35,324
I'm sorry, but I don't have
time for research today.
141
00:09:35,325 --> 00:09:36,159
- Oh!
- Oh!
142
00:09:36,160 --> 00:09:38,494
The poor chickens will be
so disappointed.
143
00:09:38,495 --> 00:09:40,162
Here, take a look at that!
144
00:09:40,163 --> 00:09:43,541
Here, girls,
presies these around.
145
00:09:43,542 --> 00:09:46,043
Now, whose little abstract
doodles are these?
146
00:09:46,044 --> 00:09:48,170
A brilliant young artist
by the name of Paul Sloane
147
00:09:48,171 --> 00:09:51,132
whose career and mine you hold
in your lovely hands.
148
00:09:51,133 --> 00:09:53,259
And how did they get into
my lovely hands?
149
00:09:53,260 --> 00:09:56,220
Madame Coco, if I don't sell
some of these paintings today
150
00:09:56,221 --> 00:10:00,725
I'm afraid I can't go ahead with
my book about you and your club.
151
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
What's one got to do
with the other?
152
00:10:02,603 --> 00:10:06,063
Paul Sloane has made it possible
for me to live in Paris.
153
00:10:06,064 --> 00:10:07,732
You mean he keeps you?
154
00:10:07,733 --> 00:10:08,567
Sponsors me.
155
00:10:08,568 --> 00:10:10,359
Unless he sells
some of these paintings,
156
00:10:10,360 --> 00:10:11,777
he's going to leave Paris.
157
00:10:11,778 --> 00:10:13,195
And if he leaves Paris, my book,
158
00:10:13,196 --> 00:10:16,365
our book,
"The House That Coco Built"
159
00:10:16,366 --> 00:10:17,466
may never get published.
160
00:10:18,994 --> 00:10:23,456
Uh, you mean, uh, he'd stay
if I bought some paintings?
161
00:10:23,457 --> 00:10:27,461
Yes. The whole lot for a
1000 Francs. What do you say?
162
00:10:29,630 --> 00:10:30,631
Oh, well, um, alright.
163
00:10:30,632 --> 00:10:33,425
Ladies, you all
got yourselves a piece of art.
164
00:10:38,597 --> 00:10:40,806
You know, um,
on second thought, it...
165
00:10:40,807 --> 00:10:45,771
it might give a little...
extra class to the place.
166
00:10:46,438 --> 00:10:49,982
My mother had
a hand-painted picture once.
167
00:10:49,983 --> 00:10:52,110
It was of my father...
168
00:10:52,778 --> 00:10:55,030
in a tropical setting.
169
00:10:56,865 --> 00:11:00,410
He was leaning on
a bunch of bananas.
170
00:11:02,079 --> 00:11:04,497
Fromkis? Ask Paul to come
to the phone, please.
171
00:11:04,498 --> 00:11:09,001
I'm a delicatessen, not a
phone company. He's not here.
172
00:11:09,002 --> 00:11:10,795
Yeah, well... A... alright, well,
when he comes in,
173
00:11:10,796 --> 00:11:14,006
would you tell him to rush right
over to Coco La Fontaine's
174
00:11:14,007 --> 00:11:15,925
at 42 Rue St. Leger?
175
00:11:15,926 --> 00:11:17,843
Yeah, it's a matter
of life and death.
176
00:11:17,844 --> 00:11:18,762
Hold the wire!
177
00:11:18,763 --> 00:11:21,305
My chopped herring is
more important than
178
00:11:21,306 --> 00:11:24,100
his whole life and death.
179
00:11:24,101 --> 00:11:25,226
What's the number?
180
00:11:25,227 --> 00:11:30,106
Coco La Fontaine's,
42 Rue St. Leger.
181
00:11:30,107 --> 00:11:34,235
"St. Leger." Alright.
182
00:11:34,236 --> 00:11:37,905
- Thanks, Mr. Fromkis.
- You're welcome.
183
00:11:37,906 --> 00:11:39,006
Sarah.
184
00:11:39,616 --> 00:11:44,328
When Mr. Picasso comes in,
give him this message.
185
00:11:44,329 --> 00:11:45,621
A business card you use?
186
00:11:45,622 --> 00:11:48,417
A piece of brown paper
you couldn't find? You think...
187
00:11:48,458 --> 00:11:49,558
Sarah.
188
00:11:50,335 --> 00:11:56,133
My feet hurts and I have gas.
Just give the message.
189
00:11:56,341 --> 00:11:58,968
Uh, that's about right, girls.
190
00:11:58,969 --> 00:12:00,344
Look, Casey,
I've got my plane ticket,
191
00:12:00,345 --> 00:12:01,762
there's nothing you could do
or say to stop...
192
00:12:01,763 --> 00:12:05,266
Voila! Paul Sloane's first
professional showing!
193
00:12:05,267 --> 00:12:07,226
They look pretty good
hanging there, don't they, kid?
194
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
I must say they sure have
brightened up
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,690
our little place, Leonardo.
196
00:12:11,732 --> 00:12:13,941
Casey, what kind of a place
is this to hang art?
197
00:12:13,942 --> 00:12:15,943
What difference does it make
what kind of a place
198
00:12:15,944 --> 00:12:16,903
your picture's hanging in?
199
00:12:16,904 --> 00:12:19,572
Well, I... it makes
a difference to me, buddy.
200
00:12:19,573 --> 00:12:21,449
Oh, come on, Paul. Oh, don't.
201
00:12:21,450 --> 00:12:22,284
Oh, don't be ridiculous!
202
00:12:22,285 --> 00:12:24,952
The Louvre should get the kind
of traffic this place gets!
203
00:12:24,953 --> 00:12:26,495
- Get out of my way, Case.
- Give me the painting!
204
00:12:26,496 --> 00:12:28,664
- I'm not gonna let you go!
- Give me those painting!
205
00:12:28,665 --> 00:12:29,790
- They're sold!
- I don't...
206
00:12:29,791 --> 00:12:32,626
Y... you've got a 1000 franc
credit here.
207
00:12:32,627 --> 00:12:33,836
- Credit?
- Yeah.
208
00:12:33,837 --> 00:12:35,212
You can come here every night
209
00:12:35,213 --> 00:12:36,173
for two years, buster.
210
00:12:36,174 --> 00:12:38,215
Credit? You didn't say anything
about credit!
211
00:12:38,216 --> 00:12:40,134
- Give me the paintings, Casey.
- No, Paul.
212
00:12:40,135 --> 00:12:42,511
They're sold!
Go on, give 'em here!
213
00:12:42,512 --> 00:12:44,473
Okay, you win!
214
00:12:46,308 --> 00:12:49,018
Paul!
215
00:12:49,019 --> 00:12:49,936
Buddy.
216
00:12:49,937 --> 00:12:54,483
I'll be back. Wait!
Let's talk this over, Paul!
217
00:12:56,568 --> 00:13:01,906
♪ Beautiful dreamer ♪
218
00:13:01,907 --> 00:13:07,077
♪ Wake unto me ♪
219
00:13:07,078 --> 00:13:10,623
♪ Starlight and ♪
220
00:13:10,624 --> 00:13:17,379
♪ Something are waiting ♪
221
00:13:17,380 --> 00:13:22,051
♪ For me ♪
222
00:13:22,052 --> 00:13:23,637
♪ Me ♪♪
223
00:13:26,932 --> 00:13:28,140
I shouldn't be singin' with you.
224
00:13:28,141 --> 00:13:30,559
I shouldn't even be drinkin'
with you. You're...
225
00:13:30,560 --> 00:13:31,561
You're a rat! You know that?
226
00:13:31,562 --> 00:13:33,437
I know I'm a rat,
I'm a big, fat rat.
227
00:13:33,438 --> 00:13:35,940
And I appreciate you
allowing me to drink with you.
228
00:13:35,941 --> 00:13:39,276
I only allow you because
it's my last night in Paris.
229
00:13:39,277 --> 00:13:40,486
Gimme another bottle, you rat!
230
00:13:40,487 --> 00:13:43,155
One more drink
and you drop dead.
231
00:13:43,156 --> 00:13:44,615
Good! Good-oh!
232
00:13:44,616 --> 00:13:46,992
Zorgus said
that if I killed myself
233
00:13:46,993 --> 00:13:48,078
he'd buy all my paintings.
234
00:13:48,079 --> 00:13:50,246
- Did he say that?
- Mm-hm.
235
00:13:50,247 --> 00:13:54,416
Hey! Hey, hey, hey.
That's a good idea!
236
00:13:54,417 --> 00:13:54,960
To die.
237
00:13:54,961 --> 00:13:56,168
- Give me the bottle.
- No.
238
00:13:56,169 --> 00:13:57,753
What you do is,
you commit suicide
239
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
and then leave a note
blaming Zorgus.
240
00:14:02,717 --> 00:14:03,968
It's great idea.
241
00:14:03,969 --> 00:14:05,803
- Put him out of business.
- Yeah.
242
00:14:05,804 --> 00:14:08,931
- Put me out of business, too.
- Then don't commit suicide.
243
00:14:08,932 --> 00:14:10,432
- That's a better idea.
- Give me the bottle.
244
00:14:10,433 --> 00:14:11,725
Wait... wait, what you do is you,
245
00:14:11,726 --> 00:14:15,981
you make believe
you commit suicide. Huh?
246
00:14:20,610 --> 00:14:23,572
That's a great joke!
247
00:14:24,489 --> 00:14:25,781
- Oh, boy. Huh?
- Casey?
248
00:14:25,782 --> 00:14:30,536
You're a writer. Write me
a beautiful suicide note.
249
00:14:30,537 --> 00:14:32,329
For Paul Sloane? Oh, ho-ho.
250
00:14:32,330 --> 00:14:37,459
Now, now, Paul Sloane does not
leave a suicide note.
251
00:14:37,460 --> 00:14:39,461
Paul Sloane will leave...
252
00:14:39,462 --> 00:14:43,841
"My Last Manifesto." Huh?
253
00:14:43,842 --> 00:14:44,551
"My Last..."
254
00:14:44,552 --> 00:14:49,847
You son-of-a-gun, you can write!
255
00:14:49,848 --> 00:14:51,557
Thank you.
256
00:14:51,558 --> 00:14:54,059
Ah, now...
257
00:14:54,060 --> 00:14:57,605
"Artists of the world
258
00:14:57,606 --> 00:15:02,151
in the age of the Zorgases."
259
00:15:02,152 --> 00:15:03,736
Great! Go man, go!
260
00:15:03,737 --> 00:15:05,529
"We are...
261
00:15:05,530 --> 00:15:09,575
no longer permitted...
262
00:15:09,576 --> 00:15:12,202
to live for art."
263
00:15:12,203 --> 00:15:13,246
Yeah, yeah.
264
00:15:13,247 --> 00:15:15,623
"I, therefore..."
265
00:15:15,624 --> 00:15:18,668
Undertake the...
266
00:15:18,835 --> 00:15:22,589
ultimate rebellion...
267
00:15:24,382 --> 00:15:27,719
"to die for art."
268
00:15:28,345 --> 00:15:29,887
Oh, Case.
269
00:15:29,888 --> 00:15:31,513
Oh, it's beautiful.
270
00:15:31,514 --> 00:15:35,351
That's the best suicide note
I ever had.
271
00:15:35,352 --> 00:15:36,144
Here.
272
00:15:36,145 --> 00:15:39,146
- Sign it.
- Okay.
273
00:15:39,147 --> 00:15:40,731
- Aw, Case, I can't.
- Huh?
274
00:15:40,732 --> 00:15:43,901
You wrote it,
you deserve the credit.
275
00:15:43,902 --> 00:15:46,403
Oh.
276
00:15:46,404 --> 00:15:47,571
No.
277
00:15:47,572 --> 00:15:51,201
You are the one
who is committing suicide.
278
00:15:55,872 --> 00:15:58,540
I forgot.
279
00:15:58,541 --> 00:15:59,542
You dropped the pencil.
280
00:15:59,543 --> 00:16:02,337
Here... here, I'll... I'll get it.
281
00:16:03,838 --> 00:16:05,297
Uh, I will get it.
282
00:16:05,298 --> 00:16:06,924
Here, little pencil.
283
00:16:06,925 --> 00:16:10,886
Case, it's so darned good
it makes me want to jump.
284
00:16:10,887 --> 00:16:12,806
Jump.
285
00:16:14,891 --> 00:16:18,143
Oh, pencil. Where are you?
286
00:16:18,144 --> 00:16:21,356
Jump.
287
00:16:27,654 --> 00:16:28,754
Oh, my God!
288
00:16:42,419 --> 00:16:44,211
What do you think that was,
Fanny?
289
00:16:44,212 --> 00:16:47,966
Ah, somebody threw some garbage
into our boat.
290
00:16:57,559 --> 00:16:59,352
Paul?
291
00:17:02,897 --> 00:17:04,482
Paul...
292
00:17:06,234 --> 00:17:08,403
Paul, you idiot!
293
00:17:10,155 --> 00:17:12,949
Paul, I can't swim!
294
00:17:15,535 --> 00:17:19,289
Drunk overboard! Help! Help!
295
00:17:27,756 --> 00:17:29,339
Here, over here.
296
00:17:29,340 --> 00:17:31,592
- Easy, easy.
- No.
297
00:17:31,593 --> 00:17:33,635
I gotcha.
298
00:17:33,636 --> 00:17:35,387
You're alright.
299
00:17:35,388 --> 00:17:37,931
- Stop struggling.
- Ah!
300
00:17:37,932 --> 00:17:39,183
Will ya...
301
00:17:39,184 --> 00:17:42,936
Hold on. Will ya...
What's the matter?
302
00:17:42,937 --> 00:17:43,980
Oh!
303
00:17:43,981 --> 00:17:49,276
Sounds like whatever fell on,
fell off.
304
00:17:49,277 --> 00:17:51,111
I go look.
305
00:17:51,112 --> 00:17:54,031
- Hold on. Ow-ow-ow!
- Shoo!
306
00:17:54,032 --> 00:17:55,824
My finger, you...
307
00:17:55,825 --> 00:17:58,787
Calm... calm down.
308
00:18:02,749 --> 00:18:04,625
Let go! Hold on.
309
00:18:04,626 --> 00:18:05,710
No!
310
00:18:05,711 --> 00:18:08,879
What are you doing? Help!
311
00:18:08,880 --> 00:18:12,049
Cesari. Cesari!
312
00:18:12,050 --> 00:18:12,717
Stop!
313
00:18:12,718 --> 00:18:15,052
The garbage they threw
is people.
314
00:18:15,053 --> 00:18:18,890
Those kids, they are getting
worse every day.
315
00:18:35,907 --> 00:18:37,450
His?
316
00:18:39,661 --> 00:18:42,163
Oh, I'm sorry.
317
00:18:47,418 --> 00:18:49,169
Now, you keep her warm.
318
00:18:49,170 --> 00:18:53,298
I'll go and make her
some nice hot soup.
319
00:18:53,299 --> 00:18:56,511
Poor little cabbage.
320
00:19:03,393 --> 00:19:06,270
What's your story,
poor little cabbage?
321
00:19:06,271 --> 00:19:08,606
Nobody love ya?
322
00:19:16,406 --> 00:19:19,909
- Who are you?
- Paul Sloane.
323
00:19:24,080 --> 00:19:25,455
How do you feel?
324
00:19:25,456 --> 00:19:28,542
Like some punched me
with a big fist.
325
00:19:28,543 --> 00:19:32,880
Oh, that was, uh, self-defense.
326
00:19:32,881 --> 00:19:34,214
I'm sorry.
327
00:19:34,215 --> 00:19:36,341
Why did you jump in?
328
00:19:36,342 --> 00:19:38,093
Because you jumped in.
329
00:19:38,094 --> 00:19:40,138
What will you do with me now?
330
00:19:40,180 --> 00:19:41,638
Do with you?
331
00:19:41,639 --> 00:19:43,348
Well, I'd...
if you were any smaller
332
00:19:43,349 --> 00:19:44,350
I'd have to throw you back.
333
00:19:44,351 --> 00:19:47,853
But instead you want to take me
to your house and...
334
00:19:47,854 --> 00:19:50,230
take care of me.
Yes?
335
00:19:50,231 --> 00:19:54,110
Why? No, I... I wasn't
planning to.
336
00:19:54,903 --> 00:19:57,780
- You're married?
- No.
337
00:19:59,866 --> 00:20:01,158
Engaged?
338
00:20:01,159 --> 00:20:02,701
Well, yeah, very.
339
00:20:02,702 --> 00:20:04,578
That's always the way.
340
00:20:04,579 --> 00:20:08,498
Everybody's always taken. Oh!
341
00:20:08,499 --> 00:20:11,877
- Hey, don't do that.
- Why can't I do that?
342
00:20:11,878 --> 00:20:15,131
Well, because you had...
343
00:20:15,298 --> 00:20:18,509
Do it if you want to,
I don't care.
344
00:20:54,671 --> 00:20:57,006
Hey, you! Take this.
345
00:20:58,841 --> 00:21:01,886
Monsieur? Monsieur!
346
00:21:02,637 --> 00:21:06,015
Could I please
have my clothes back?
347
00:21:11,229 --> 00:21:13,438
- Hmm?
- Don't give them back.
348
00:21:13,439 --> 00:21:15,066
I...
349
00:21:23,366 --> 00:21:26,410
What, uh, are you planning
on doing when you leave here?
350
00:21:26,411 --> 00:21:29,080
- Why do you care?
- Well, I...
351
00:21:30,873 --> 00:21:32,541
For one thing,
I'd like to think that I didn't
352
00:21:32,542 --> 00:21:33,750
get this cold for nothing.
353
00:21:33,751 --> 00:21:35,961
What do you expect from me,
gratitude?
354
00:21:35,962 --> 00:21:38,256
Look, Nikki, I don't know
what your story is.
355
00:21:38,298 --> 00:21:40,257
You think I am cuckoo-girl,
don't you?
356
00:21:40,258 --> 00:21:44,344
Well, uh, yeah, I think anybody
who did what you did is
357
00:21:44,345 --> 00:21:46,681
I'd say a cuckoo-girl.
358
00:21:46,848 --> 00:21:50,017
Well, maybe it was the only way.
359
00:21:50,018 --> 00:21:52,728
There's always some other way.
360
00:21:52,729 --> 00:21:55,898
Believe me, I... I tried.
361
00:21:56,983 --> 00:21:58,525
What'd you try?
362
00:21:58,526 --> 00:22:00,527
Everything, I...
363
00:22:00,528 --> 00:22:02,237
That's none of your business.
364
00:22:02,238 --> 00:22:04,031
You shouldn't have interfered!
365
00:22:04,032 --> 00:22:06,367
You are a rude man!
366
00:22:07,952 --> 00:22:09,995
Where are you going? Ow! Ow!
367
00:22:09,996 --> 00:22:12,289
Come back here!
I'm not finished with you yet.
368
00:22:12,290 --> 00:22:15,043
Why you give back the clothes?
369
00:22:15,877 --> 00:22:18,128
I'm sorry.
370
00:22:18,129 --> 00:22:19,254
Nikki, wait a minute.
371
00:22:19,255 --> 00:22:21,965
Nikki, I wanna talk to you.
372
00:22:21,966 --> 00:22:23,467
Listen.
373
00:22:23,468 --> 00:22:26,304
Now, look, you. Besides,
a moccasin and my health
374
00:22:26,346 --> 00:22:29,014
I've lost my airplane ticket
to America.
375
00:22:29,015 --> 00:22:31,099
That ticket was worth
more money than I made
376
00:22:31,100 --> 00:22:32,893
as an artist in my entire life.
377
00:22:32,894 --> 00:22:34,686
But I would hate to think
it's worth more money
378
00:22:34,687 --> 00:22:37,189
than you think
a human life is worth.
379
00:22:37,190 --> 00:22:38,398
Well, I didn't ask you to.
380
00:22:38,399 --> 00:22:40,525
I just happen to think
that a miserable life
381
00:22:40,526 --> 00:22:43,112
is better than no life.
382
00:22:43,613 --> 00:22:45,113
You think life is so good?
383
00:22:45,114 --> 00:22:48,075
Compared to death,
it... it's a party.
384
00:22:48,076 --> 00:22:50,827
- How do you know that?
- Well...
385
00:22:50,828 --> 00:22:53,747
The same as I know that,
well, dancing and laughing
386
00:22:53,748 --> 00:22:57,460
and loving is more fun
than sleeping.
387
00:22:57,710 --> 00:23:02,006
So is eating.
I'm gonna get some breakfast.
388
00:23:27,698 --> 00:23:30,451
What are they looking for?
389
00:23:31,452 --> 00:23:32,912
Him.
390
00:23:35,081 --> 00:23:37,333
What a tragedy.
391
00:24:04,777 --> 00:24:07,113
Monsieur Barnett?
392
00:24:09,740 --> 00:24:11,284
His?
393
00:24:12,869 --> 00:24:14,412
His.
394
00:24:17,665 --> 00:24:18,416
Courage.
395
00:24:18,416 --> 00:24:19,417
Paul, I want to tell you
396
00:24:19,417 --> 00:24:20,418
why I jumped into the river.
397
00:24:20,419 --> 00:24:21,543
Honey, you don't
have to do that.
398
00:24:21,544 --> 00:24:23,295
Well, you see,
I tried everything.
399
00:24:23,296 --> 00:24:24,629
I tried to bite and to kick
400
00:24:24,630 --> 00:24:25,881
and I tried to reason
with him, but...
401
00:24:25,882 --> 00:24:27,424
Wait, ho... hold... wait.
Who are you talking about?
402
00:24:27,425 --> 00:24:30,343
Well, my boss. He was driving me
home from work
403
00:24:30,344 --> 00:24:33,138
and then he tried to...
404
00:24:33,139 --> 00:24:34,098
Well, you know what.
405
00:24:34,099 --> 00:24:37,017
And so I got out of his car
and jumped right into the river.
406
00:24:37,018 --> 00:24:40,103
- Well, I mean, you mean, he...
- Of course.
407
00:24:40,104 --> 00:24:42,981
- They all want to bother me.
- Is that true?
408
00:24:42,982 --> 00:24:47,527
I don't want you to think of me
as a cuckoo-girl. Please?
409
00:24:47,528 --> 00:24:48,778
Why didn't
you tell me this before?
410
00:24:48,779 --> 00:24:53,283
Well, I guess I liked that you
worried about me and that you...
411
00:24:53,284 --> 00:24:55,243
and that you didn't...
412
00:24:55,244 --> 00:24:58,413
Uh... uh, try to bother you, huh?
413
00:24:58,414 --> 00:25:00,248
You believe me?
414
00:25:00,249 --> 00:25:02,042
How about some breakfast?
415
00:25:02,043 --> 00:25:05,212
- Yes, please.
- Fine. What'll you have?
416
00:25:05,213 --> 00:25:08,965
- You.
- I'm not on the menu.
417
00:25:08,966 --> 00:25:12,053
Then I have a roll.
418
00:25:15,973 --> 00:25:20,435
Please, Mr. Casey,
eat a little chicken soup.
419
00:25:20,436 --> 00:25:21,479
You'll feel better.
420
00:25:21,480 --> 00:25:23,563
No, thank you, Mrs. Fromkis.
421
00:25:23,564 --> 00:25:25,065
Chicken soup won't help.
422
00:25:25,066 --> 00:25:26,566
It wouldn't hurt.
423
00:25:26,567 --> 00:25:29,027
Oh, it's, it's all my fault.
424
00:25:29,028 --> 00:25:30,195
All my rotten fault.
425
00:25:30,196 --> 00:25:34,199
It's not your fault.
Here, eat some soup.
426
00:25:34,200 --> 00:25:35,700
It is too.
427
00:25:35,701 --> 00:25:37,452
The suicide my was my idea.
428
00:25:37,453 --> 00:25:40,915
What? Give me back
my chicken soup!
429
00:25:43,751 --> 00:25:46,128
This goes to Strasbourg.
430
00:25:57,765 --> 00:25:59,683
Why do I have to go back home?
431
00:25:59,684 --> 00:26:03,980
Well, you tried Paris and all it
offered were its bridges.
432
00:26:05,606 --> 00:26:06,982
Excuse me.
433
00:26:06,983 --> 00:26:09,526
Bless you.
I... I am sorry about your cold.
434
00:26:09,527 --> 00:26:14,156
Well, believe me, it's
the nicest cold I ever caught.
435
00:26:15,324 --> 00:26:16,700
Bless you again.
436
00:26:16,701 --> 00:26:20,453
So, I...
I won't see you again, huh?
437
00:26:20,454 --> 00:26:22,539
Well, um, Nikki,
I... I doubt it. I've...
438
00:26:22,540 --> 00:26:26,209
As soon as I get enough money,
I gotta get back to the States.
439
00:26:26,210 --> 00:26:28,211
And that girl?
440
00:26:28,212 --> 00:26:30,964
And that girl.
441
00:26:30,965 --> 00:26:31,966
Good luck, Nikki.
442
00:26:31,967 --> 00:26:35,218
Just remember, there's a lotta
nice guys in the world.
443
00:26:35,219 --> 00:26:39,097
I know.
And I hope I'll find one.
444
00:26:39,098 --> 00:26:40,808
You will.
445
00:26:41,934 --> 00:26:44,228
Well, so long, Nikki.
446
00:26:59,910 --> 00:27:03,538
Driver, I wonder if you'd keep
an eye on that young girl.
447
00:27:03,539 --> 00:27:07,460
I would, whether
you pay me or not.
448
00:27:08,419 --> 00:27:10,378
- What?
- Oh, what?
449
00:27:10,379 --> 00:27:13,173
Oh, my God!
450
00:27:13,174 --> 00:27:16,176
Paul. Paul, what is it?
451
00:27:16,177 --> 00:27:17,761
When are you leaving for Paris?
452
00:27:17,762 --> 00:27:19,262
As soon as you get on the bus.
453
00:27:19,263 --> 00:27:22,766
Paul!
I will come to Paris again.
454
00:27:22,767 --> 00:27:24,559
I will get a job there.
455
00:27:24,560 --> 00:27:28,606
Monsieur,are you coming to
Paris or not?
456
00:27:28,648 --> 00:27:31,358
Uh... uh, just a second.
457
00:27:31,359 --> 00:27:34,903
Just a second, I gotta...
Oh! Sorry. Here.
458
00:27:34,904 --> 00:27:39,283
If you need a job, these are
the people you can trust.
459
00:27:40,451 --> 00:27:43,162
- Ah!
- Excuse me.
460
00:27:45,915 --> 00:27:47,333
Paul!
461
00:27:48,376 --> 00:27:50,001
Paul!
462
00:27:50,002 --> 00:27:51,753
Wait!
463
00:27:51,754 --> 00:27:54,297
Paul! Wait!
464
00:27:54,298 --> 00:27:56,133
Paul!
465
00:28:02,932 --> 00:28:05,225
"Coco La Fontaine."
466
00:28:05,226 --> 00:28:08,061
Well, if Paul trusts you...
467
00:28:08,062 --> 00:28:08,979
I'll trust you.
468
00:28:08,980 --> 00:28:11,022
All I said to you was,
could I have
469
00:28:11,023 --> 00:28:12,108
some of your friend's paintings?
470
00:28:12,109 --> 00:28:14,150
Zorgus, you're not going to
salve your conscience
471
00:28:14,151 --> 00:28:18,863
by hanging a couple of Paul's
paintings in your cruddy shop!
472
00:28:18,864 --> 00:28:20,323
Please. Please, Mr. Barnett.
473
00:28:20,324 --> 00:28:22,742
I am even willing
to pay you for them.
474
00:28:22,743 --> 00:28:25,620
- Pay, why?
- Yes, why?
475
00:28:25,621 --> 00:28:28,915
Because in a small way,
a very small way
476
00:28:28,916 --> 00:28:31,626
I feel I am to blame
for what happened.
477
00:28:31,627 --> 00:28:36,047
You're not thinking
that because Paul is gone...
478
00:28:36,048 --> 00:28:38,049
you might be able to sell some?
479
00:28:38,050 --> 00:28:41,344
- I never thought of that.
- I'm sure you haven't.
480
00:28:41,345 --> 00:28:43,888
- You vulture!
- Oh...
481
00:28:43,889 --> 00:28:47,517
Mr. Barnett,
I am prepared to offer you
482
00:28:47,518 --> 00:28:50,603
one hundred francs
for each painting.
483
00:28:50,604 --> 00:28:53,524
Zorgus, you disgust me!
484
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Go on, take 'em.
Get out of here!
485
00:28:56,444 --> 00:28:59,405
Thank you.
Thank you very much.
486
00:29:18,048 --> 00:29:20,925
Paul, you son of a gun.
487
00:29:20,926 --> 00:29:24,430
You did send me some after all.
488
00:29:29,810 --> 00:29:31,771
Hold it, driver.
489
00:29:36,734 --> 00:29:39,861
He must be peddlin'
stolen masterpieces.
490
00:29:39,862 --> 00:29:43,824
Allons. Allons.
491
00:29:51,957 --> 00:29:54,001
Oh! Oh, boy.
492
00:29:57,671 --> 00:29:59,256
What's that?
493
00:29:59,465 --> 00:30:01,591
- Looks like a leak.
- A new roof.
494
00:30:01,592 --> 00:30:04,844
Put on right after
the World War.
495
00:30:04,845 --> 00:30:07,515
Which war, one or two?
496
00:30:08,349 --> 00:30:11,435
He'll give me an ulcer.
497
00:30:20,569 --> 00:30:23,364
Did I leave the water running?
498
00:30:36,335 --> 00:30:38,878
Ca... Casey, come back in here.
499
00:30:38,879 --> 00:30:41,924
Casey? Casey!
500
00:30:45,302 --> 00:30:47,887
Paul. Paul?
501
00:30:47,888 --> 00:30:50,598
The reports of my death
are greatly exaggerated.
502
00:30:50,599 --> 00:30:52,100
That's...
Mark Twain said that.
503
00:30:52,101 --> 00:30:54,561
Mark Twain? You... you
didn't speak with...
504
00:30:54,562 --> 00:30:56,354
Oh, close your mouth, sit down,
505
00:30:56,355 --> 00:30:58,399
I'll tell you all about it.
506
00:31:00,192 --> 00:31:02,820
Don't let anybody leave!
I'll be right back.
507
00:31:02,862 --> 00:31:04,613
Yes, boss.
508
00:31:08,868 --> 00:31:12,078
Well, where is this,
uh, Nikki now?
509
00:31:12,079 --> 00:31:14,581
She's in Strasbourg
with her aunt.
510
00:31:14,582 --> 00:31:16,250
Safe from guys like you.
511
00:31:17,710 --> 00:31:20,211
That must be Fromkis.
Uh, d... don't you leave.
512
00:31:20,212 --> 00:31:23,090
You're gonna give the old man
a heart attack.
513
00:31:29,179 --> 00:31:32,056
Oh, Zorgus.
What do you want?
514
00:31:32,057 --> 00:31:33,851
- More paintings.
- What for?
515
00:31:33,893 --> 00:31:37,270
Uh, I might be able
to sell them.
516
00:31:37,271 --> 00:31:40,648
Oh! I always thought
you said he was a bum!
517
00:31:40,649 --> 00:31:46,112
A live bum, they don't sell.
A dead bum is different.
518
00:31:46,113 --> 00:31:47,947
- You mercenary...
- Ah-ah!
519
00:31:47,948 --> 00:31:49,616
For each original Paul Sloane,
520
00:31:49,617 --> 00:31:53,162
I will give you 500 francs.
521
00:31:53,746 --> 00:31:55,371
I'm sorry, Zorgus, no deal.
522
00:31:55,372 --> 00:31:58,333
- Are you nuts?
- Who is that?
523
00:31:58,334 --> 00:32:01,377
Uh, that's another art dealer.
524
00:32:01,378 --> 00:32:05,883
You open your mouth once more
and you will die.
525
00:32:06,717 --> 00:32:09,969
He says he'll go to,
uh, 900 francs.
526
00:32:09,970 --> 00:32:13,348
- One thousand.
- Twelve fifty.
527
00:32:13,349 --> 00:32:15,058
Fifteen hundred.
528
00:32:15,059 --> 00:32:17,477
Seventeen-fifty!
529
00:32:17,478 --> 00:32:19,103
Two thousand,
that's my last word.
530
00:32:19,104 --> 00:32:22,523
Sold for two thousand francs
a painting.
531
00:32:22,524 --> 00:32:25,486
- Sorry, sir.
- It's alright.
532
00:32:26,070 --> 00:32:29,238
Here's one and,
uh, there's some over there.
533
00:32:29,239 --> 00:32:33,118
Don't forget the one's
up above the door there.
534
00:32:34,828 --> 00:32:37,038
Please, please,
Monsieur, Madame.
535
00:32:37,039 --> 00:32:38,915
One at a time. One at a time.
536
00:32:38,916 --> 00:32:40,208
Sold!
Prince, wrap them up.
537
00:32:40,209 --> 00:32:43,378
I'll take me a set of 'em
Sloane's. And here's 10,000.
538
00:32:43,379 --> 00:32:46,631
Throw me in one of them naked
angels and keep the change, boy.
539
00:32:46,632 --> 00:32:50,218
Prince, give me a naked angel
for this gentleman.
540
00:32:50,219 --> 00:32:52,011
Thank you very much, sir.
541
00:32:52,012 --> 00:32:56,265
Uh, pardon me ladies and
gentlemen, I'll be right back.
542
00:32:56,266 --> 00:32:58,476
Are you sure
that's all he painted?
543
00:32:58,477 --> 00:33:00,269
Well, he shipped
most of his stuff
544
00:33:00,270 --> 00:33:03,106
back to this fiance
in the States.
545
00:33:03,107 --> 00:33:05,775
Could you,
uh, possibly perhaps...
546
00:33:05,776 --> 00:33:06,819
Well, I don't know.
547
00:33:06,820 --> 00:33:09,862
This batch will be just
a little bit more expensive.
548
00:33:09,863 --> 00:33:12,490
Well, you know the crating and
the shipping and the handling...
549
00:33:12,491 --> 00:33:17,496
Get the paintings.
We'll work it out.
550
00:33:23,460 --> 00:33:24,503
Stay dead. Stay dead.
551
00:33:24,504 --> 00:33:25,753
Boy, that's easy enough
for you to say.
552
00:33:25,754 --> 00:33:29,340
Paul, those art lovers were
clawing to buy your paintings
553
00:33:29,341 --> 00:33:31,884
like shoppers at a January
white sale.
554
00:33:31,885 --> 00:33:33,511
Yeah, because they think
I'm dead.
555
00:33:33,512 --> 00:33:35,263
Well, what's the difference
why they buy?
556
00:33:35,264 --> 00:33:37,974
Your paintings are going to be
viewed and enjoyed by people.
557
00:33:37,975 --> 00:33:38,976
Isn't that what you wanted?
558
00:33:38,977 --> 00:33:40,852
The only reason
they are buying is because
559
00:33:40,853 --> 00:33:42,812
of "My Last Manifesto,"
which you wrote.
560
00:33:42,813 --> 00:33:46,107
And for which I will accept
a 50-50 split.
561
00:33:46,108 --> 00:33:46,942
I figured you would.
562
00:33:46,943 --> 00:33:49,819
Oh, Paul, Paul,
I'm gonna make you famous.
563
00:33:49,820 --> 00:33:52,238
You stay dead for two months
and keep painting.
564
00:33:52,239 --> 00:33:54,157
And when we're finished,
Pablo Picasso
565
00:33:54,158 --> 00:33:55,159
will be just another name.
566
00:33:55,160 --> 00:33:57,076
Man, we will put on the wildest
567
00:33:57,077 --> 00:33:58,286
one man show ever.
568
00:33:58,287 --> 00:34:01,330
We'll run it for a month
and on the last day
569
00:34:01,331 --> 00:34:02,374
who walks in?
570
00:34:02,375 --> 00:34:03,541
Dick Tracy and arrests us all.
571
00:34:03,542 --> 00:34:07,670
Oh, Paul Sloane,
a figure out of the grave.
572
00:34:07,671 --> 00:34:09,006
And what am I suppose
to tell 'em?
573
00:34:09,048 --> 00:34:11,632
Amnesia. You hit your head
on a passing barge.
574
00:34:11,633 --> 00:34:14,594
And you've been floating around
France ever since.
575
00:34:14,595 --> 00:34:17,597
You are out of your nut!
576
00:34:17,598 --> 00:34:20,183
Paul, would you rather be
a live failure
577
00:34:20,184 --> 00:34:23,312
or a dead millionaire, hmm?
578
00:34:26,732 --> 00:34:28,316
- What about Laurie?
- Well, what about her?
579
00:34:28,317 --> 00:34:32,028
We'll write to her and explain
the whole thing in a month.
580
00:34:32,029 --> 00:34:35,364
Y... you said
she was understanding.
581
00:34:35,365 --> 00:34:36,158
Boy, I don't know.
582
00:34:36,159 --> 00:34:37,492
Oh, Paul, you would know
if you saw
583
00:34:37,493 --> 00:34:41,037
those people clamoring
to buy your paintings.
584
00:34:41,038 --> 00:34:42,622
Paul, why do you fight me?
585
00:34:42,623 --> 00:34:43,790
Because I don't wanna be dead.
586
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
It'll be like a vacation.
You'll love it.
587
00:34:45,709 --> 00:34:48,252
Oh, if I don't love it,
may I come back to life?
588
00:34:48,253 --> 00:34:49,420
Only when I say so.
589
00:34:49,421 --> 00:34:53,424
Paul, now you have
got to trust me.
590
00:34:53,425 --> 00:34:56,302
I... I'm an idiot? Right?
591
00:34:56,303 --> 00:34:59,056
- I'm an idiot.
- You.
592
00:35:02,309 --> 00:35:05,228
There, how do you like that?
593
00:35:05,229 --> 00:35:08,773
Oh! I'm gonna look like
a lit match.
594
00:35:08,774 --> 00:35:10,024
By the time I'm through with you
595
00:35:10,025 --> 00:35:12,860
only your hairdresser
will know for sure.
596
00:35:12,861 --> 00:35:13,654
Yeah.
597
00:35:13,655 --> 00:35:16,948
"Police continue to drag river
for body of young artist."
598
00:35:16,949 --> 00:35:20,618
Well, let 'em keep draggin'.
The more publicity, the better.
599
00:35:20,619 --> 00:35:23,162
Aw, Case,
is this really necessary?
600
00:35:23,163 --> 00:35:24,831
You just remember
our arrangement.
601
00:35:24,832 --> 00:35:25,749
You paint, I think.
602
00:35:25,750 --> 00:35:27,166
Well, if I'm gonna
move to a hideout
603
00:35:27,167 --> 00:35:28,918
why do I have to have
a disguise?
604
00:35:28,919 --> 00:35:32,505
Paul, your face is
as well-known as Napoleon's.
605
00:35:32,506 --> 00:35:33,298
About the hideout,
606
00:35:33,299 --> 00:35:35,007
livin' in Coco's
is a rotten idea.
607
00:35:35,008 --> 00:35:36,676
Why, how can I paint
in a place like that?
608
00:35:36,677 --> 00:35:40,304
A place like that was good
enough for Toulouse-Lautrec.
609
00:35:40,305 --> 00:35:42,682
Hiding at Coco's
is a great idea.
610
00:35:42,683 --> 00:35:43,808
Yeah, yeah, maybe.
611
00:35:43,809 --> 00:35:46,185
Now, all I have to do
is convince Coco.
612
00:35:46,186 --> 00:35:48,229
Of course, I expect to pay
for his keep.
613
00:35:48,230 --> 00:35:51,065
Say, uh, 25 francs a day?
614
00:35:51,066 --> 00:35:54,027
Twenty-five francs a day?
615
00:35:56,113 --> 00:35:59,240
Well, I always have been
a sucker for arty things.
616
00:35:59,241 --> 00:36:02,076
Ladies, we've got ourselves
a new boy.
617
00:36:02,077 --> 00:36:04,328
I'll go outside and get him.
618
00:36:04,329 --> 00:36:07,082
- You mean he's here?
- Bag and baggage.
619
00:36:13,505 --> 00:36:14,964
Is that him?
620
00:36:14,965 --> 00:36:17,425
Yeah, yeah, that's him.
621
00:36:17,426 --> 00:36:20,053
Fifty francs a day.
622
00:36:24,558 --> 00:36:26,393
Come on in.
623
00:36:27,895 --> 00:36:28,896
Well, come on in.
624
00:36:28,897 --> 00:36:32,273
Ah, Toulouse, this is,
uh, Madame Coco La Fontaine.
625
00:36:32,274 --> 00:36:36,277
And, uh, the ladies
are the Madame's, uh...
626
00:36:36,278 --> 00:36:37,070
ethnic dancers.
627
00:36:37,071 --> 00:36:39,989
- What's he going to do here?
- Paint.
628
00:36:39,990 --> 00:36:41,949
Toulouse.
629
00:36:41,950 --> 00:36:43,326
- Toulouse.
- Who?
630
00:36:43,327 --> 00:36:47,247
Toulouse!
I have to leave you now.
631
00:36:47,956 --> 00:36:48,790
Where are you going?
632
00:36:48,791 --> 00:36:50,541
I have to take care
of a... a detail.
633
00:36:50,542 --> 00:36:52,877
Uh, now the madame will show you
to your room.
634
00:36:52,878 --> 00:36:54,754
You behave yourself.
635
00:36:54,755 --> 00:36:56,340
Oh, we'll see to that!
636
00:36:59,718 --> 00:37:00,677
Follow me, Mr. Lautrec.
637
00:37:00,678 --> 00:37:03,972
I have a room with a view
on the third floor.
638
00:37:07,851 --> 00:37:09,311
In here.
639
00:37:20,572 --> 00:37:24,367
I'll have the girl
bring you your sheets.
640
00:37:24,368 --> 00:37:25,826
Oh, brother.
641
00:37:25,827 --> 00:37:28,330
Uh...
642
00:37:31,416 --> 00:37:32,875
Hmph.
643
00:37:32,876 --> 00:37:36,588
Mm-hm! Beautiful.
644
00:37:38,465 --> 00:37:40,842
Just beautiful.
645
00:37:48,392 --> 00:37:51,310
Oh, fine. Just what I need.
646
00:37:51,311 --> 00:37:53,272
Nice and damp.
647
00:37:54,314 --> 00:37:58,359
I don't think
I'm gonna enjoy being dead.
648
00:37:58,360 --> 00:38:00,195
'Course I'd really die.
649
00:38:04,658 --> 00:38:07,953
Which is just entirely possible.
650
00:38:10,956 --> 00:38:12,748
Come in.
651
00:38:12,749 --> 00:38:14,751
Bonjour.
652
00:38:16,044 --> 00:38:17,670
I'll only be a moment, monsieur.
653
00:38:17,671 --> 00:38:20,798
I have got all the time
in the world.
654
00:38:20,799 --> 00:38:22,800
Bless you.
655
00:38:22,801 --> 00:38:25,137
Hm! Thank you.
656
00:38:29,391 --> 00:38:34,229
I... I am sorry,monsieur.
I didn't mean to, uh...
657
00:38:35,480 --> 00:38:36,565
You!
658
00:38:36,566 --> 00:38:38,566
Oh, no,monsieur, not... not me.
659
00:38:38,567 --> 00:38:40,401
- It's you!
- No,monsieur.
660
00:38:40,402 --> 00:38:41,777
- No. Oh, no, no!
- What are you...
661
00:38:41,778 --> 00:38:45,364
- What are you doing here?
- Not me! Madame Coco!
662
00:38:45,365 --> 00:38:46,033
Ow!
663
00:38:46,034 --> 00:38:48,617
- Madame Coco!
- Hey, come back here. Ooh!
664
00:38:48,618 --> 00:38:50,494
- Madame Coco!
- Come back here.
665
00:38:50,495 --> 00:38:53,497
- Madame Coco, help!
- Nikki, wait a minute.
666
00:38:53,498 --> 00:38:55,458
- Help!
- Nikki! Nikki!
667
00:38:55,459 --> 00:38:57,543
Nikki, it's...
Let me in there, it's me.
668
00:38:57,544 --> 00:38:59,296
I'm comin', honey!
Hold the fort!
669
00:38:59,338 --> 00:39:02,923
Nikki, let me in there.
It's me. What are ya...
670
00:39:02,924 --> 00:39:03,800
That girl. That girl.
671
00:39:03,801 --> 00:39:05,301
Now you stay away
from that girl, Toulouse.
672
00:39:05,302 --> 00:39:06,719
- What's she doin' here?
- You heard what I said.
673
00:39:06,720 --> 00:39:09,847
You just stay away from her!
Did you hear what I said?
674
00:39:09,848 --> 00:39:13,477
Hey! Oh!
675
00:39:18,315 --> 00:39:21,275
- It's Paul Sloane.
- Paul Sloane?
676
00:39:21,276 --> 00:39:22,235
But they said he was dead.
677
00:39:22,236 --> 00:39:24,195
Oui!It was in the newspaper.
678
00:39:24,196 --> 00:39:25,906
They lied, honey.
679
00:39:27,199 --> 00:39:29,326
Not a word about this
to anybody.
680
00:39:29,368 --> 00:39:30,410
I just raised his rent.
681
00:39:30,410 --> 00:39:31,411
Nikki, what are you doing here?
682
00:39:31,412 --> 00:39:32,620
A little cooking,
a little sowing
683
00:39:32,621 --> 00:39:35,081
a little housekeeping
and that's all, buster.
684
00:39:35,082 --> 00:39:36,832
Oh, Nikki, ya fool!
685
00:39:36,833 --> 00:39:39,585
I said that's all, buster.
686
00:39:39,586 --> 00:39:43,340
Mr. Casey,
telegram for Paul.
687
00:39:44,883 --> 00:39:47,511
Somebody doesn't know.
688
00:39:48,345 --> 00:39:50,846
Oh, no.
689
00:39:50,847 --> 00:39:53,974
- Oh!
- Bad news?
690
00:39:53,975 --> 00:39:55,852
Uh, very.
691
00:40:02,943 --> 00:40:05,111
Mademoiselle Laurie Gibson.
692
00:40:05,112 --> 00:40:07,488
Miss Laurie Gibson,
will you please
693
00:40:07,489 --> 00:40:10,784
report to the information desk?
694
00:40:15,622 --> 00:40:17,164
I'm Laurie Gibson.
695
00:40:17,165 --> 00:40:20,126
- Oh, boy!
- I beg your pardon.
696
00:40:20,127 --> 00:40:22,128
Well, you're Laurie Gibson.
697
00:40:22,129 --> 00:40:24,130
Yes, I know that.
Who are you?
698
00:40:24,131 --> 00:40:27,174
Oh, I... I'm Casey Barnett.
699
00:40:27,175 --> 00:40:29,802
Oh! Paul's roommate.
700
00:40:29,803 --> 00:40:32,054
- Whose?
- Paul Sloane's.
701
00:40:32,055 --> 00:40:35,057
- Uh. Oh, yes, Paul Sloane.
- Why isn't he here to meet me?
702
00:40:35,058 --> 00:40:38,310
Oh, well, Miss Gibson, I...
703
00:40:38,311 --> 00:40:38,979
What is it?
704
00:40:38,980 --> 00:40:40,771
Has anything...
has anything happened to him?
705
00:40:40,772 --> 00:40:43,274
Oh, I wonder if we could go some
place where it's more quiet.
706
00:40:43,275 --> 00:40:45,734
I have something very painful
to tell you.
707
00:40:45,735 --> 00:40:48,154
Paul. Something's happened
to him. Tell me.
708
00:40:48,155 --> 00:40:51,699
Miss Gibson, I don't know
exactly how to put this.
709
00:40:51,700 --> 00:40:55,411
But, well, Paul and I went out
and we got drunk and...
710
00:40:55,412 --> 00:40:57,496
T-W-A, Flight 8-0-3
711
00:40:57,497 --> 00:41:01,542
to New York will be
delayed 15 minutes.
712
00:41:01,543 --> 00:41:02,835
Oh, no! Oh!
713
00:41:02,836 --> 00:41:06,882
Boy! What if it was delayed
an hour?
714
00:41:10,177 --> 00:41:13,012
Oh! Paul.
715
00:41:13,013 --> 00:41:14,638
Paul. Paul.
716
00:41:14,639 --> 00:41:17,266
Oh, Nikki, Nikki.
717
00:41:17,267 --> 00:41:21,145
I meant for you to work
in a nice Jewish delicatessen.
718
00:41:21,146 --> 00:41:24,982
Oh! Not a sleazy night club.
719
00:41:24,983 --> 00:41:26,567
Why did you take a job here?
720
00:41:26,568 --> 00:41:29,778
Well, this was the place
on the card you gave me,
721
00:41:29,779 --> 00:41:31,030
and madame is very nice.
722
00:41:31,031 --> 00:41:32,531
And I couldn't
find you anywhere and...
723
00:41:32,532 --> 00:41:37,912
So, I thought you might visit
here sometimes and I waited.
724
00:41:37,913 --> 00:41:40,247
Nikki, I want you to leave here.
725
00:41:40,248 --> 00:41:44,126
Oh, no, you help me
and now I can help you.
726
00:41:44,127 --> 00:41:45,461
First, we get you all well
and then
727
00:41:45,462 --> 00:41:48,422
we tell the police
that you're not dead.
728
00:41:48,423 --> 00:41:49,007
No. Oh!
729
00:41:49,008 --> 00:41:53,260
No, uh, I told you, I have to
stay dead for a while.
730
00:41:53,261 --> 00:41:55,429
You live here dead?
731
00:41:55,430 --> 00:41:57,348
I have to paint while I'm here.
732
00:41:57,349 --> 00:41:59,642
And people will buy
these paintings?
733
00:41:59,643 --> 00:42:01,310
For a lot of money.
734
00:42:01,311 --> 00:42:05,982
Do they buy because you're good
or because you're dead?
735
00:42:06,358 --> 00:42:08,776
Look, uh, what difference
does that make?
736
00:42:08,777 --> 00:42:11,403
- Will you do me a favor?
- Anything, Paul.
737
00:42:11,404 --> 00:42:12,905
Will you take that
life of yours I thought
738
00:42:12,906 --> 00:42:16,325
I saved and spend it
on somebody else, please?
739
00:42:16,326 --> 00:42:18,703
I have got work to do.
740
00:42:27,629 --> 00:42:29,214
Come in.
741
00:42:30,423 --> 00:42:33,510
I don't want you to think
I came for the rent you owe.
742
00:42:33,552 --> 00:42:36,512
- Oh, what did you come for?
- For the rent you owe.
743
00:42:36,513 --> 00:42:39,598
But I didn't
want you to think it.
744
00:42:39,599 --> 00:42:40,475
I am not running out.
745
00:42:40,476 --> 00:42:44,353
Here, if there's any change,
just mail it to the George Cinq.
746
00:42:44,354 --> 00:42:46,438
The George Cinq?
747
00:42:46,439 --> 00:42:48,691
Psshh!
748
00:42:48,692 --> 00:42:49,858
You hear that, Paul?
749
00:42:49,859 --> 00:42:54,072
He's gonna live pretty fancy
from your talent.
750
00:42:54,823 --> 00:42:55,990
Goodbye, Mr. Fromkis.
751
00:42:55,991 --> 00:42:59,034
Not so fast goodbye,
Mr. Diner's Club.
752
00:42:59,035 --> 00:43:03,080
The lease it says, you'll leave
the room like you got it.
753
00:43:03,081 --> 00:43:05,332
You didn't get it
with all this mess.
754
00:43:05,333 --> 00:43:09,712
With the drape on the bed
or with the plastic lady.
755
00:43:09,713 --> 00:43:12,965
When you clean the room nice,
you'll get the bag.
756
00:43:12,966 --> 00:43:15,509
Oh, come on, Fromkis,
I'm a busy man.
757
00:43:15,510 --> 00:43:19,723
My wife and I are
a busy man, too.
758
00:43:31,026 --> 00:43:34,486
Well, what am I gonna do
with you, Curly?
759
00:43:34,487 --> 00:43:36,698
Goodbye, old bedmate.
760
00:43:55,008 --> 00:43:58,178
- Who's there?
- No one.
761
00:43:59,012 --> 00:44:02,514
Monsieur,I saw nothing.
Nothing.
762
00:44:02,515 --> 00:44:06,101
I am discreet. Very discreet.
763
00:44:06,102 --> 00:44:09,480
My... my wife tells me
I am a mouse,
764
00:44:09,481 --> 00:44:11,148
a little bitty mouse.
765
00:44:11,149 --> 00:44:13,484
What are you talking about?
766
00:44:13,485 --> 00:44:15,402
I quit my job.
767
00:44:15,403 --> 00:44:18,030
I leave Paris!
I saw nothing.
768
00:44:18,031 --> 00:44:22,951
Nothing, please!
I saw nothing, please,monsieur.
769
00:44:22,952 --> 00:44:24,453
Nothing!
770
00:44:24,454 --> 00:44:26,081
Shee!
771
00:44:26,998 --> 00:44:29,417
Aw, burn, will ya?
772
00:44:31,252 --> 00:44:34,798
Case, you're no good.
773
00:44:35,131 --> 00:44:38,175
How can you make a play
for your best friend's girl
774
00:44:38,176 --> 00:44:39,718
just because she's
the most delicious
775
00:44:39,719 --> 00:44:41,095
female-type person
you've ever met?
776
00:44:41,096 --> 00:44:45,015
That's no reason to knife
your buddy in the back.
777
00:44:45,016 --> 00:44:47,852
How can you do such a thing?
778
00:44:49,104 --> 00:44:51,106
You know, it isn't hard.
779
00:44:52,232 --> 00:44:53,816
What are your plans?
780
00:44:53,817 --> 00:44:56,652
I have to go home
as soon as possible.
781
00:44:56,653 --> 00:45:00,572
Uh, is that, um... a good idea?
782
00:45:00,573 --> 00:45:03,200
There's no reason
for me to stay here.
783
00:45:03,201 --> 00:45:06,912
- Isn't there?
- Oh, what possible reason?
784
00:45:06,913 --> 00:45:09,206
Well, I... I don't know
how to say this.
785
00:45:09,207 --> 00:45:13,460
It may just
prolong your pain, but...
786
00:45:13,461 --> 00:45:14,586
What is it, Casey?
787
00:45:14,587 --> 00:45:19,341
Well, you know they,
they haven't found...
788
00:45:19,342 --> 00:45:20,759
his body yet.
789
00:45:20,760 --> 00:45:23,346
His body?
790
00:45:24,472 --> 00:45:28,434
- Yeah. Yeah, the body.
- Oh!
791
00:45:28,435 --> 00:45:33,355
Oh, Laurie, I... I know
it's cruel to raise your hopes.
792
00:45:33,356 --> 00:45:34,690
Raise my hopes?
793
00:45:34,691 --> 00:45:36,442
Well, it's just possible
that when he jumped
794
00:45:36,443 --> 00:45:40,446
he might have, uh, hit his head
on a passing barge
795
00:45:40,447 --> 00:45:42,656
and he may be just
wandering around
796
00:45:42,657 --> 00:45:45,326
a victim of amnesia.
797
00:45:46,661 --> 00:45:50,205
Casey, you're not
just saying this.
798
00:45:50,206 --> 00:45:54,668
Laurie, Laurie,
I'm... I'm not a religious man.
799
00:45:54,669 --> 00:45:58,922
But something in here
keeps saying.
800
00:45:58,923 --> 00:46:02,342
"Paul is alive.
Paul is alive."
801
00:46:02,343 --> 00:46:05,846
Oh, if only I thought
it were possible.
802
00:46:05,847 --> 00:46:10,601
As long as this little spark
of faith smolders,
803
00:46:10,602 --> 00:46:12,144
I must fan it.
804
00:46:12,145 --> 00:46:14,730
Will you help me... fan it?
805
00:46:14,731 --> 00:46:17,941
Oh, yes. Yes.
806
00:46:17,942 --> 00:46:22,155
Oh! Oh! Oh!
807
00:46:36,920 --> 00:46:40,924
Oh, doggone...
808
00:46:47,430 --> 00:46:50,475
Oh!
809
00:47:06,699 --> 00:47:10,369
Say, I am gonna catch pneumonia.
810
00:47:10,370 --> 00:47:12,539
Man, oh, man.
811
00:47:14,165 --> 00:47:18,669
I wonder what my partner's
doin' tonight.
812
00:47:18,670 --> 00:47:21,088
You can't do enough
for some people.
813
00:47:21,089 --> 00:47:24,466
I don't know
what's the matter with me.
814
00:47:24,467 --> 00:47:27,427
He's probably walkin'
around the boulevard
815
00:47:27,428 --> 00:47:29,137
spendin' the money.
816
00:47:29,138 --> 00:47:34,185
And me catchin' pneumonia
and starvin' to death.
817
00:47:39,691 --> 00:47:40,775
Oh, boy!
818
00:47:40,776 --> 00:47:43,151
He's out makin' money
and I'm walking around here
819
00:47:43,152 --> 00:47:45,822
like... like
Woody the Woodpecker.
820
00:47:51,744 --> 00:47:53,955
Like, that's too much...
821
00:48:15,435 --> 00:48:17,603
Now, Coco La Fontaine!
822
00:48:17,604 --> 00:48:19,146
Paul, what are you doing
out of bed?
823
00:48:19,147 --> 00:48:20,606
I'm just lookin'
for a cup of hot tea.
824
00:48:20,607 --> 00:48:23,066
- You can't go down there.
- Why not?
825
00:48:23,067 --> 00:48:25,861
Because you'll ruin
Madame Coco's big number.
826
00:48:25,862 --> 00:48:26,613
Huh?
827
00:48:26,614 --> 00:48:31,992
♪ Alors messieurs ♪
828
00:48:31,993 --> 00:48:34,578
♪ How do you like my la Maison ♪
829
00:48:34,579 --> 00:48:38,415
♪ Coco La Fontaine Maison ♪
830
00:48:38,416 --> 00:48:43,253
♪ Votre Maison ♪
831
00:48:43,254 --> 00:48:45,714
♪ La-la mai oui bien sur ♪
832
00:48:45,715 --> 00:48:49,593
♪ Anything you say messieurs ♪
833
00:48:49,594 --> 00:48:51,261
♪ If you want their lips ♪
834
00:48:51,262 --> 00:48:53,221
♪ Qu'est-ce que c'est les lips ♪
835
00:48:53,222 --> 00:48:54,765
♪ If you want their arms ♪
836
00:48:54,766 --> 00:48:56,642
♪ Qu'est-ce que c'est les arms ♪
837
00:48:56,643 --> 00:48:58,226
♪ If you want their hearts ♪
838
00:48:58,227 --> 00:49:00,187
♪ Qu'est-ce que c'est
les hearts ♪
839
00:49:00,188 --> 00:49:03,982
♪ You know qu'est-ce que
charms ♪
840
00:49:03,983 --> 00:49:05,901
♪ Ooh la-la-la ♪
841
00:49:05,902 --> 00:49:08,403
♪ Messieurs s'il vous plait ♪
842
00:49:08,404 --> 00:49:10,447
♪ Pas si vite
pas si vite ♪
843
00:49:10,448 --> 00:49:14,868
♪ Oh you have
but to say the word ♪
844
00:49:14,869 --> 00:49:16,912
♪ Here is our Chou Chou ♪
845
00:49:16,913 --> 00:49:18,538
♪ Petit Chou charmant ♪
846
00:49:18,539 --> 00:49:20,624
♪ And our own couchette ♪
847
00:49:20,625 --> 00:49:22,292
♪ Par Mai vous attend ♪
848
00:49:22,293 --> 00:49:24,628
♪ Margot Yvette ♪
849
00:49:24,629 --> 00:49:26,046
♪ Yeah ♪
850
00:49:26,047 --> 00:49:29,132
♪ Messieurs s'il vous plait ♪
851
00:49:29,133 --> 00:49:31,426
♪ Pas si vite
pas si vite ♪
852
00:49:31,427 --> 00:49:34,930
♪ Oh you have but to say ♪
853
00:49:34,931 --> 00:49:37,057
♪ Ce que vous voulez ♪
854
00:49:37,058 --> 00:49:39,142
♪ Anything you want ♪
855
00:49:39,143 --> 00:49:42,062
♪ C'est si bon le love ♪
856
00:49:42,063 --> 00:49:45,148
♪ Pourquoi pas le love ♪
857
00:49:45,149 --> 00:49:47,609
♪ Oh-h-h-h ♪
858
00:49:47,610 --> 00:49:52,030
♪ You have but to say
the word ♪
859
00:49:52,031 --> 00:49:53,950
♪ Pas si vite♪♪
860
00:50:10,883 --> 00:50:13,970
Well, what did you think
of our Chou Chou, Mr. De Winter?
861
00:50:14,012 --> 00:50:17,305
- Isn't she somethin'?
- Uh, yes. But what?
862
00:50:17,306 --> 00:50:20,350
And now, Madame du Pompadour.
863
00:50:20,351 --> 00:50:22,061
Premature senility.
864
00:50:31,320 --> 00:50:32,989
This is not doin'
my fever any good.
865
00:50:33,031 --> 00:50:36,075
I'm gonna get a cup of hot tea.
866
00:50:37,869 --> 00:50:41,163
Pepe, we're previewing
a spectacular
867
00:50:41,164 --> 00:50:42,123
new show on Thursday.
868
00:50:42,124 --> 00:50:46,376
Too bad. I'm getting
a manicure on Thursday.
869
00:50:46,377 --> 00:50:50,757
Well, if your nails are dry
by Friday, drop in.
870
00:50:51,382 --> 00:50:53,133
Monsieur Pepe.
871
00:50:53,134 --> 00:50:55,344
S'il vous plait?
872
00:50:59,474 --> 00:51:01,892
Merci, mon petit Cherie.
873
00:51:01,893 --> 00:51:04,395
Mon plaisir, monsieur.
874
00:51:19,786 --> 00:51:22,913
Will you perhaps be
dancing Thursday?
875
00:51:22,914 --> 00:51:26,333
Oh, no,monsieur,
I do not dance. I sew.
876
00:51:26,334 --> 00:51:30,295
Oh-ho, with a... with a
figure like yours?
877
00:51:30,296 --> 00:51:31,838
But I'm a very good seamstress.
878
00:51:31,839 --> 00:51:34,591
I make Madame
Pompadour's underwear.
879
00:51:34,592 --> 00:51:38,262
Oh. Did you now?
880
00:51:40,223 --> 00:51:41,515
I made this, too.
881
00:51:41,516 --> 00:51:44,184
Lovely, lovely, lovely, lovely.
882
00:51:44,185 --> 00:51:45,310
And... and look at the stitches.
883
00:51:45,311 --> 00:51:48,563
All handmade and... and very
delicate, no?
884
00:51:48,564 --> 00:51:52,234
Oh, yes, very, very delicate.
Delicate.
885
00:51:52,235 --> 00:51:54,236
Excuse me.
886
00:51:54,237 --> 00:51:56,863
Uh, I... I wonder, mademoiselle...
887
00:51:56,864 --> 00:51:58,323
- Nikki.
- Oh, Nikki.
888
00:51:58,324 --> 00:52:03,954
I am Pepe. I live with my mother
in a chateau in Switzerland.
889
00:52:03,955 --> 00:52:05,205
She's very old.
890
00:52:05,206 --> 00:52:07,207
I wonder if this weekend,
you would not accompany me
891
00:52:07,208 --> 00:52:11,628
to our chateau and perhaps,
put up a few hems for her?
892
00:52:11,629 --> 00:52:13,088
Oh, boy. That's a new one.
893
00:52:13,089 --> 00:52:14,714
Do you think I should go?
894
00:52:14,715 --> 00:52:17,135
You... No!
895
00:52:17,301 --> 00:52:20,763
I'm forbidden.
He's my lover.
896
00:52:22,473 --> 00:52:24,015
Your lover?
897
00:52:24,016 --> 00:52:28,228
May I congratulate you
on your infinite compassion?
898
00:52:28,229 --> 00:52:28,855
Thank you.
899
00:52:28,856 --> 00:52:32,567
Uh, another time, perhaps?
900
00:52:34,819 --> 00:52:36,737
Perhaps.
901
00:52:42,743 --> 00:52:44,494
Nikki.
902
00:52:44,495 --> 00:52:45,620
Oui, madame.
903
00:52:45,621 --> 00:52:48,456
You stay away
from Monsieur deWinter.
904
00:52:48,457 --> 00:52:49,125
But why?
905
00:52:49,126 --> 00:52:50,750
Well, because you're a sweet
young thing
906
00:52:50,751 --> 00:52:51,711
and he's a dirty old man.
907
00:52:51,712 --> 00:52:53,920
I'm saving you
for a church wedding.
908
00:52:53,921 --> 00:52:55,630
Do you understand?
909
00:52:55,631 --> 00:52:59,510
Oui, madame.I understand.
910
00:53:00,219 --> 00:53:02,554
Paul, you must love me, yes?
911
00:53:02,555 --> 00:53:04,931
Hey, how'd you arrive at that?
912
00:53:04,932 --> 00:53:07,142
Oh, because you paint
all the other girls.
913
00:53:07,143 --> 00:53:08,144
But you never painted me.
914
00:53:08,145 --> 00:53:11,313
- Why?
- You just don't inspire me.
915
00:53:11,314 --> 00:53:16,318
Unh-uh. Because you're afraid
you will look at me too long.
916
00:53:16,319 --> 00:53:18,236
And you're afraid
you will say...
917
00:53:18,237 --> 00:53:21,448
you will say,
"Nikki, I love you."
918
00:53:21,449 --> 00:53:23,909
Nikki, will you please
leave me alone? I'm busy.
919
00:53:23,910 --> 00:53:26,161
So, you are afraid.
You are afraid.
920
00:53:26,162 --> 00:53:28,121
I... I'm not afraid.
921
00:53:28,122 --> 00:53:32,459
Look, Nikki, I'm in love
with a rich, sexy, beautiful
922
00:53:32,460 --> 00:53:34,836
American girl,
who I'm gonna marry
923
00:53:34,837 --> 00:53:38,381
as soon as I recover
from my amnesia.
924
00:53:38,382 --> 00:53:39,300
Even though you love me?
925
00:53:39,301 --> 00:53:43,346
Nikki, please,
will you leave me alone?
926
00:53:51,562 --> 00:53:54,690
I dare you, paint me.
927
00:53:56,150 --> 00:53:57,901
Alright, I'll paint ya.
928
00:53:57,902 --> 00:53:59,195
Shall I undress?
929
00:53:59,237 --> 00:54:00,946
No! No.
930
00:54:00,947 --> 00:54:03,114
Paul,
931
00:54:03,115 --> 00:54:04,116
so you do love me.
932
00:54:04,117 --> 00:54:06,826
And you do respect me too,
don't you?
933
00:54:06,827 --> 00:54:10,790
Nikki, I... Oh, Nikki.
934
00:54:13,376 --> 00:54:14,668
- Ready?
- Casey, I don't know...
935
00:54:14,669 --> 00:54:16,461
If I can go through with this.
936
00:54:16,462 --> 00:54:17,505
We owe it to Paul.
937
00:54:17,506 --> 00:54:20,590
Do you really think there's
a chance we'll find him?
938
00:54:20,591 --> 00:54:21,550
Well, frankly, I don't know.
939
00:54:21,551 --> 00:54:24,469
But... if he is searching
for his identity
940
00:54:24,470 --> 00:54:27,514
well, he may return
to some of his old haunts.
941
00:54:27,515 --> 00:54:31,017
If he does, I wanna be there.
942
00:54:31,018 --> 00:54:32,979
So do I.
943
00:54:37,650 --> 00:54:41,279
Was that his... his table?
944
00:54:41,487 --> 00:54:43,781
Yes, it was.
945
00:54:45,283 --> 00:54:47,826
I can't believe he's gone.
946
00:54:47,827 --> 00:54:52,080
Our apartment
will seem like a morgue
947
00:54:52,081 --> 00:54:56,168
without that crazy American.
948
00:54:59,380 --> 00:55:03,091
Uh, where else did he,
uh, spend his time?
949
00:55:03,092 --> 00:55:05,051
Are you sure
this isn't too painful for you?
950
00:55:05,052 --> 00:55:08,681
Oh, no. No.
951
00:55:29,076 --> 00:55:30,952
Uh, did he come here often?
952
00:55:30,953 --> 00:55:33,121
Oh, he practically lived here.
953
00:55:33,122 --> 00:55:35,165
Oh, I hear the baby.
954
00:55:35,166 --> 00:55:36,958
Excusez-moi, messieurs.
955
00:55:36,959 --> 00:55:39,961
Mama is coming, little Paulo.
956
00:55:39,962 --> 00:55:41,254
Did she call the baby
"Little Paulo?"
957
00:55:41,255 --> 00:55:45,300
Oh, did she? I thought...
I thought she said, uh, Pablo.
958
00:55:45,301 --> 00:55:48,470
Isn't Pablo Spanish for Paul?
959
00:55:48,471 --> 00:55:49,721
Oh, it... it may be.
960
00:55:49,722 --> 00:55:50,431
But I... I'm sure
961
00:55:50,432 --> 00:55:51,765
she must've meant,
uh, uh, Pablum.
962
00:55:51,766 --> 00:55:56,604
Yes, she meant she was getting
the Pablum for the baby.
963
00:56:05,571 --> 00:56:07,615
Thank you.
964
00:56:10,493 --> 00:56:11,743
Laurie.
965
00:56:11,744 --> 00:56:16,414
Laurie, I have a little story
to tell you and I...
966
00:56:16,415 --> 00:56:21,711
After I've finished,
I... hope you won't hate me.
967
00:56:21,712 --> 00:56:22,505
Hate you?
968
00:56:22,506 --> 00:56:27,926
Well, Laurie, after I first
started rooming with Paul, well,
969
00:56:27,927 --> 00:56:29,886
he described you to me.
970
00:56:29,887 --> 00:56:31,179
And I was so impressed that...
971
00:56:31,180 --> 00:56:35,141
that I decided I had to know
more about you.
972
00:56:35,142 --> 00:56:37,977
Then one night,
I did a shameful thing.
973
00:56:37,978 --> 00:56:42,107
I stole one of your letters
to Paul and I read it.
974
00:56:42,108 --> 00:56:44,150
In it, I found the soul
975
00:56:44,151 --> 00:56:46,486
of the woman
I'd been searching for.
976
00:56:46,487 --> 00:56:50,031
A woman who had promised herself
to my best friend.
977
00:56:50,032 --> 00:56:52,368
I... I know
you're going to despise me,
978
00:56:52,410 --> 00:56:56,287
but I read all
of your passionate letters.
979
00:56:56,288 --> 00:56:59,082
I pretended
they were meant for me.
980
00:56:59,083 --> 00:57:01,292
I... I never wrote
passionate letters.
981
00:57:01,293 --> 00:57:04,963
Oh, no, it wasn't the words.
It was the feeling.
982
00:57:04,964 --> 00:57:09,259
I tingled every time I'd read
simple things like,
983
00:57:09,260 --> 00:57:13,389
"Hello, darling. How are you?"
984
00:57:13,431 --> 00:57:14,806
"What's new?"
985
00:57:14,807 --> 00:57:16,141
Oh, Casey, I...
986
00:57:16,142 --> 00:57:18,560
No... no, no.
There's more.
987
00:57:18,561 --> 00:57:21,646
And this is
the ugliest part of all.
988
00:57:21,647 --> 00:57:23,189
May God forgive me
for what I'm about to say.
989
00:57:23,190 --> 00:57:27,110
But if Paul has amnesia, I hope
he never regains his memory.
990
00:57:27,111 --> 00:57:29,112
You must hate me.
991
00:57:29,113 --> 00:57:31,698
No, Casey, I don't hate you.
992
00:57:31,699 --> 00:57:34,701
You don't suppose
that you could ever...
993
00:57:34,702 --> 00:57:35,327
Ever what?
994
00:57:35,328 --> 00:57:38,371
Oh, Laurie, I love you
and I'm going to do everything
995
00:57:38,372 --> 00:57:40,623
in my power to make you love me.
996
00:57:40,624 --> 00:57:42,751
I'm glad.
997
00:57:43,711 --> 00:57:45,838
Pardon me.
998
00:57:48,340 --> 00:57:49,300
- What?
- No, no.
999
00:57:49,301 --> 00:57:51,050
Please, monsieur. No, no, no.
1000
00:57:51,051 --> 00:57:52,552
I saw nothing.
1001
00:57:52,553 --> 00:57:55,847
I'm a mouse. A petit mouse.
No, please.
1002
00:57:55,848 --> 00:57:58,600
I leave Paris for good.
This day, for good.
1003
00:57:58,601 --> 00:58:01,103
I am a mouse. Please!
Ah!
1004
00:58:04,773 --> 00:58:06,608
What's the matter with him?
1005
00:58:06,609 --> 00:58:07,817
Well, I... I don't know.
1006
00:58:07,818 --> 00:58:10,321
He... he thinks he's a mouse.
1007
00:58:10,488 --> 00:58:14,032
Everyone's making money
out of Pablo but us.
1008
00:58:14,033 --> 00:58:18,119
Hello? I want the ad to read...
1009
00:58:18,120 --> 00:58:21,331
"Visit Paul Sloane's shrine
1010
00:58:21,332 --> 00:58:26,837
at Madame Coco La Fontaine."
1011
00:58:27,004 --> 00:58:29,631
Madame Coco La Fontaine.
1012
00:58:29,632 --> 00:58:31,466
Yes, th... that's right.
The nightclub.
1013
00:58:31,467 --> 00:58:35,345
Yes. Uh... uh,
"Tourists welcome."
1014
00:58:35,346 --> 00:58:37,598
Run the ad for one week.
1015
00:58:37,806 --> 00:58:41,644
A little extra revenue
for our pension fund.
1016
00:58:50,861 --> 00:58:52,320
I'm not trying to tell you
your business,
1017
00:58:52,321 --> 00:58:55,949
but you gentlemen have had
plenty of time to find the body.
1018
00:58:55,950 --> 00:58:57,116
If there is a body.
1019
00:58:57,117 --> 00:58:59,077
Well, when a person
commits suicide,
1020
00:58:59,078 --> 00:59:01,956
isn't there usually a body?
1021
00:59:03,499 --> 00:59:04,500
There is always.
1022
00:59:04,501 --> 00:59:07,752
- So, where is...
- The body?
1023
00:59:07,753 --> 00:59:08,629
The body.
1024
00:59:08,630 --> 00:59:10,088
Perhaps there is no body
1025
00:59:10,089 --> 00:59:13,675
because there was no suicide.
1026
00:59:13,676 --> 00:59:16,220
No suicide?
1027
00:59:16,971 --> 00:59:19,055
No suicide.
1028
00:59:19,056 --> 00:59:21,600
Of course!
1029
00:59:39,702 --> 00:59:40,952
What do you see there?
1030
00:59:40,953 --> 00:59:45,665
Mm, lavender... green...
1031
00:59:45,666 --> 00:59:49,168
Little specks of heliotrope.
1032
00:59:49,169 --> 00:59:50,129
What else?
1033
00:59:50,130 --> 00:59:53,257
Well, um, pupil...
1034
00:59:54,049 --> 00:59:56,635
large lashes...
1035
00:59:58,512 --> 00:59:59,637
tear duct.
1036
00:59:59,638 --> 01:00:01,514
"Tear duct?"
But I don't need that.
1037
01:00:01,515 --> 01:00:05,184
Since I've modeled for you,
I've never used it.
1038
01:00:05,185 --> 01:00:06,644
You're a very, very good model.
1039
01:00:06,645 --> 01:00:09,814
So, why not marry me? Then I
could take my clothes off.
1040
01:00:09,815 --> 01:00:12,775
Please, Nikki,
I'm trying to do your mouth.
1041
01:00:12,776 --> 01:00:15,529
Oh. Sorry.
1042
01:00:21,577 --> 01:00:22,453
- Paul?
- Hm?
1043
01:00:22,454 --> 01:00:24,787
- Give me an engagement ring.
- Why?
1044
01:00:24,788 --> 01:00:27,457
Well, then you could at least
paint me in my slip.
1045
01:00:27,458 --> 01:00:29,792
You are a nut.
1046
01:00:29,793 --> 01:00:32,338
Oh.
1047
01:00:32,546 --> 01:00:34,047
Alright, Picasso, break it up.
1048
01:00:34,048 --> 01:00:35,965
Here, put your make up on.
1049
01:00:35,966 --> 01:00:37,383
Look, ma'am,
I happen to be painting.
1050
01:00:37,384 --> 01:00:38,469
And I happen to be exhibiting.
1051
01:00:38,470 --> 01:00:42,555
Now, paste your wig on
before the tourists get here.
1052
01:00:42,556 --> 01:00:43,599
You invited tourists in here?
1053
01:00:43,600 --> 01:00:46,559
Tourists love to visit shrines.
This studio is a shrine.
1054
01:00:46,560 --> 01:00:49,103
We're... we're payin'
for this studio.
1055
01:00:49,104 --> 01:00:50,064
Not enough.
1056
01:00:50,064 --> 01:00:51,148
Say, that's illegal.
1057
01:00:51,149 --> 01:00:53,816
Everything's illegal,
or fattening.
1058
01:00:53,817 --> 01:00:55,443
Now paste your wig on, Pablo.
1059
01:00:55,444 --> 01:00:57,362
Your worshipers
are on their way.
1060
01:00:57,363 --> 01:01:00,406
We'll see about that.
1061
01:01:00,407 --> 01:01:03,243
Ow...
1062
01:01:03,410 --> 01:01:04,286
What are you doing?
1063
01:01:04,287 --> 01:01:07,413
Dead painters
don't have wet paint.
1064
01:01:07,414 --> 01:01:09,165
Mr. Casey Barnett, please.
1065
01:01:09,166 --> 01:01:12,168
Par ici, madames et messieurs.
Par ici.
1066
01:01:12,169 --> 01:01:13,628
Right this way, folks.
1067
01:01:13,629 --> 01:01:15,421
Yeah, folks, right this way.
1068
01:01:15,422 --> 01:01:18,841
Come up and see the room
that he lived and worked in.
1069
01:01:18,842 --> 01:01:21,010
It'll tear your hearts out.
1070
01:01:21,011 --> 01:01:22,804
Oui.Casey Barnett.
1071
01:01:22,805 --> 01:01:24,305
Oh, pardon!
1072
01:01:24,306 --> 01:01:25,182
Excusez-moi.
1073
01:01:25,183 --> 01:01:26,307
If I lived here, I don't think
1074
01:01:26,308 --> 01:01:28,601
I'd get too much work done.
1075
01:01:28,602 --> 01:01:30,521
Alright.
1076
01:01:31,980 --> 01:01:35,775
Case? Casey, it's me. You've got
to get me out of here.
1077
01:01:35,776 --> 01:01:39,279
Do you know
what that fool landlord...
1078
01:01:43,784 --> 01:01:47,996
Upstairs, Ducky,
for Paul Sloane's room.
1079
01:01:50,374 --> 01:01:54,545
Get lost, Toulouse.
You'll louse up the act.
1080
01:01:56,338 --> 01:02:00,133
Laurie.
What's she doin' here?
1081
01:02:00,134 --> 01:02:02,385
Of all...
1082
01:02:02,386 --> 01:02:04,303
And now, uh,
madames et messieurs,
1083
01:02:04,304 --> 01:02:08,224
if you will follow me,
we'll visit his other studio
1084
01:02:08,225 --> 01:02:12,020
just above the delicatessen.
1085
01:02:17,985 --> 01:02:19,570
Huh?
1086
01:02:20,946 --> 01:02:24,199
Alright, alright, don't push.
1087
01:02:26,702 --> 01:02:28,286
Beautiful, no?
1088
01:02:28,287 --> 01:02:29,704
Yes.
1089
01:02:29,705 --> 01:02:31,622
They're all of me.
1090
01:02:31,623 --> 01:02:33,208
Oh?
1091
01:02:40,215 --> 01:02:42,425
So they are.
1092
01:02:42,426 --> 01:02:44,927
You, uh, you live here?
1093
01:02:44,928 --> 01:02:49,891
Mm-hmm. I am... I mean,
I was his favorite.
1094
01:02:49,892 --> 01:02:51,684
Favorite what?
1095
01:02:51,685 --> 01:02:54,229
Favorite everything.
1096
01:02:54,813 --> 01:02:56,397
Did he... did he love you?
1097
01:02:56,398 --> 01:02:57,024
Oh, yes.
1098
01:02:57,025 --> 01:02:59,358
That is why
he never painted me in the nude.
1099
01:02:59,359 --> 01:03:03,362
He didn't want anyone
else to see me that way.
1100
01:03:03,363 --> 01:03:04,907
I see.
1101
01:03:06,116 --> 01:03:09,411
He had such respect for me.
1102
01:03:09,578 --> 01:03:10,287
Respect for you?
1103
01:03:10,288 --> 01:03:12,497
- Paul, you heard?
- Oh, I heard.
1104
01:03:12,498 --> 01:03:14,123
Now, look, you're not my girl,
1105
01:03:14,124 --> 01:03:16,000
or my date,
or even a kissing friend.
1106
01:03:16,001 --> 01:03:17,293
And I don't want you
goin' around
1107
01:03:17,294 --> 01:03:18,461
tellin' people that ya are.
1108
01:03:18,462 --> 01:03:20,838
But I only told that one lady.
1109
01:03:20,839 --> 01:03:23,049
That was one too many.
1110
01:03:23,050 --> 01:03:24,342
Who else did you tell?
1111
01:03:24,343 --> 01:03:26,552
Nobody.
Just... just her and Pepe.
1112
01:03:26,553 --> 01:03:31,474
Pep... Why... why would you
tell Pepe a thing like that?
1113
01:03:31,475 --> 01:03:34,644
Because he wanted to bother me.
And I didn't want him to.
1114
01:03:34,645 --> 01:03:36,354
- Therefore.
- I... Well, you...
1115
01:03:36,355 --> 01:03:36,939
Slap him.
1116
01:03:36,940 --> 01:03:40,900
Look, I'm engaged
to be married and not to you.
1117
01:03:40,901 --> 01:03:43,779
Is that clear?
1118
01:03:44,863 --> 01:03:47,156
Why didn't you tell me
Laurie was in Paris?
1119
01:03:47,157 --> 01:03:50,786
Why, this is the first
I've heard of it.
1120
01:03:50,828 --> 01:03:51,620
Did she see you?
1121
01:03:51,621 --> 01:03:53,246
- No.
- Oh, good.
1122
01:03:53,247 --> 01:03:54,664
What do you mean good?
1123
01:03:54,665 --> 01:03:56,249
Well, I mean it's good that she,
1124
01:03:56,250 --> 01:03:57,542
uh, didn't see you
in that red wig.
1125
01:03:57,543 --> 01:03:59,377
She might've thought
you cracked up.
1126
01:03:59,378 --> 01:04:01,671
Casey, I've got to see her.
1127
01:04:01,672 --> 01:04:02,172
See her?
1128
01:04:02,173 --> 01:04:04,090
She just came from your shrine.
1129
01:04:04,091 --> 01:04:05,383
You're dead, remember?
1130
01:04:05,384 --> 01:04:06,968
Besides, if you just pop up
1131
01:04:06,969 --> 01:04:09,595
out of nowhere, who knows
how she'll react.
1132
01:04:09,596 --> 01:04:11,138
Casey, are you
tellin' me everything?
1133
01:04:11,139 --> 01:04:14,517
I mean, you didn't know
Laurie was in Paris?
1134
01:04:14,518 --> 01:04:16,686
Paul, why would I lie to you?
1135
01:04:16,687 --> 01:04:20,898
- Casey, I'm coming over there.
- No, no, no. Uh, trust me.
1136
01:04:20,899 --> 01:04:24,236
If you come over here,
you'll blow the whole thing.
1137
01:04:28,323 --> 01:04:30,826
- Hi.
- Hi.
1138
01:04:34,580 --> 01:04:35,372
Uh, Laurie.
1139
01:04:35,373 --> 01:04:38,541
Laurie, uh,
suppose Paul were still alive
1140
01:04:38,542 --> 01:04:40,001
would you still be doing this?
1141
01:04:40,002 --> 01:04:43,171
Right in front of him.
1142
01:04:43,422 --> 01:04:47,425
Does... does that mean
you don't love Paul anymore?
1143
01:04:47,426 --> 01:04:51,305
I don't know
why I ever thought I did.
1144
01:04:52,556 --> 01:04:56,475
Casey, it's you I love.
1145
01:04:56,476 --> 01:05:00,606
Yeah, yeah. Me, too.
1146
01:05:15,954 --> 01:05:18,790
Yeah, me too.
1147
01:05:39,227 --> 01:05:40,353
Follow him when he leaves.
1148
01:05:40,354 --> 01:05:42,188
What did you say?
I couldn't hear you.
1149
01:05:42,189 --> 01:05:45,274
A good detective
sees and hears everything.
1150
01:05:45,275 --> 01:05:46,400
I said, follow him.
1151
01:05:46,401 --> 01:05:48,152
Zorgus?
He's not going anywhere.
1152
01:05:48,153 --> 01:05:51,448
- Not Zorgus. Him.
- Oh.
1153
01:05:57,579 --> 01:06:00,248
What, that bungler.
1154
01:06:08,215 --> 01:06:09,091
Good afternoon.
1155
01:06:09,092 --> 01:06:11,342
Good afternoon, sir.
May I help you?
1156
01:06:11,343 --> 01:06:12,468
Oh, just browsing.
1157
01:06:12,469 --> 01:06:14,929
Interesting painting.
Whose is it?
1158
01:06:14,930 --> 01:06:17,223
Paul Sloane. A great artist.
1159
01:06:17,224 --> 01:06:19,308
Paul Sloane? Oh, yes.
1160
01:06:19,309 --> 01:06:21,477
The one who committed suicide.
1161
01:06:21,478 --> 01:06:23,896
- Cigarette?
- Why, thank you.
1162
01:06:23,897 --> 01:06:25,272
Thank you, thank you.
1163
01:06:25,273 --> 01:06:26,942
Yes, Sloane's manager
1164
01:06:26,984 --> 01:06:28,943
just sold me all his last works.
1165
01:06:28,944 --> 01:06:32,321
- His manager?
- Yes, yes. Uh, Casey Barnett.
1166
01:06:32,322 --> 01:06:33,531
They were roommates.
1167
01:06:33,532 --> 01:06:36,952
Ah-ha. Thank you.
1168
01:06:38,662 --> 01:06:41,331
Sorry. Thank you.
1169
01:06:57,639 --> 01:06:59,890
- Hi there.
- Paul.
1170
01:06:59,891 --> 01:07:01,308
What are you doing here?
1171
01:07:01,309 --> 01:07:03,978
I've had it, buddy.
The masquerade is over.
1172
01:07:03,979 --> 01:07:05,563
Oh, Paul,
if you'll just be patient
1173
01:07:05,564 --> 01:07:06,981
a little while longer,
we'll all be rich.
1174
01:07:06,982 --> 01:07:10,234
Yeah, so you've been telling me.
So far, I haven't seen a penny.
1175
01:07:10,235 --> 01:07:12,361
You... Well, there...
There's expenses.
1176
01:07:12,362 --> 01:07:15,406
Yeah, you know something?
I noticed that.
1177
01:07:15,407 --> 01:07:19,618
Casey, I am turning in my wig.
I'm going to Laurie.
1178
01:07:19,619 --> 01:07:20,786
I'm gonna tell her
the whole story
1179
01:07:20,787 --> 01:07:22,830
and get her
to a Justice of the Peace
1180
01:07:22,831 --> 01:07:23,874
before it's too late.
1181
01:07:23,875 --> 01:07:26,292
Well, it's already too late.
1182
01:07:26,293 --> 01:07:27,294
What did you just mumble?
1183
01:07:27,295 --> 01:07:30,212
I... Laurie's in love.
Uh...
1184
01:07:30,213 --> 01:07:31,131
Keep mumbling.
1185
01:07:31,132 --> 01:07:32,381
Uh, with someone else.
1186
01:07:32,382 --> 01:07:33,425
I... I told her
1187
01:07:33,426 --> 01:07:34,550
to try to control herself,
1188
01:07:34,551 --> 01:07:35,843
but she just couldn't stop.
1189
01:07:35,844 --> 01:07:39,472
And, well,
th... these things happen, Paul.
1190
01:07:39,473 --> 01:07:41,557
Uh, y... you understand,
don't you?
1191
01:07:41,558 --> 01:07:44,977
- Oh, yeah, I understand.
- Yeah.
1192
01:07:44,978 --> 01:07:45,854
I hope you understand
1193
01:07:45,855 --> 01:07:47,813
that I've got to hit you
with this until you die.
1194
01:07:47,814 --> 01:07:50,107
Oh, come on, Paul!
Put that down.
1195
01:07:50,108 --> 01:07:51,358
Paul, calm yourself.
Now, Paul...
1196
01:07:51,359 --> 01:07:53,402
Oh, I'll try. I'll feel terrible
in the morning.
1197
01:07:53,403 --> 01:07:56,322
But I've got to kill you, Casey.
You are no good!
1198
01:07:56,323 --> 01:07:58,199
Who is it?
1199
01:07:58,200 --> 01:08:00,659
Inspector Carnot
of the police. Open up.
1200
01:08:00,660 --> 01:08:03,121
I will, I will, immediately.
1201
01:08:04,331 --> 01:08:07,249
When he leaves,
I'm gonna kill you.
1202
01:08:07,250 --> 01:08:10,295
Open up.
1203
01:08:12,047 --> 01:08:15,049
'Open up!'
1204
01:08:15,050 --> 01:08:17,135
I'm coming!
1205
01:08:18,053 --> 01:08:21,430
Oh, come in, inspector.
I am happy to see you, sir.
1206
01:08:21,431 --> 01:08:23,724
Oh! Are you?
1207
01:08:23,725 --> 01:08:25,059
Yes, sir.
1208
01:08:25,060 --> 01:08:27,812
I suppose you wonder
what brings me here.
1209
01:08:27,813 --> 01:08:32,316
Well, I... I imagine
it's about Paul Sloane.
1210
01:08:32,317 --> 01:08:34,693
Yes, it is.
1211
01:08:34,694 --> 01:08:38,072
There are annoying little
discrepancies
1212
01:08:38,073 --> 01:08:39,949
in this suicide case.
1213
01:08:39,950 --> 01:08:42,034
Oh? Like what?
1214
01:08:42,035 --> 01:08:44,078
Like, uh...
1215
01:08:44,079 --> 01:08:46,205
there was no suicide.
1216
01:08:46,206 --> 01:08:47,790
No suicide?
1217
01:08:47,791 --> 01:08:52,962
Well, you don't think
that son-of-a-gun faked it all?
1218
01:08:52,963 --> 01:08:54,047
No.
1219
01:08:54,048 --> 01:08:57,007
I think that son-of-a-gun...
1220
01:08:57,008 --> 01:08:58,926
was murdered...
1221
01:08:58,927 --> 01:08:59,761
by you.
1222
01:08:59,762 --> 01:09:01,554
Hmm? Murdered by me?
1223
01:09:01,555 --> 01:09:04,974
- Why...
- An amusing theory, no?
1224
01:09:04,975 --> 01:09:07,059
- You think that I...
- Yes!
1225
01:09:07,060 --> 01:09:08,103
And I intend to prove it.
1226
01:09:08,104 --> 01:09:10,771
I warn you not to try to leave
Paris.Au revoir.
1227
01:09:10,772 --> 01:09:12,106
Oh, no... I can't...
Don't leave.
1228
01:09:12,107 --> 01:09:13,691
I'll come back
Casey: No, come back here.
1229
01:09:13,692 --> 01:09:16,903
Only when I'm ready
to arrest you.
1230
01:09:17,737 --> 01:09:21,407
Uh, Paul, Paul now I know you...
You're a little angry.
1231
01:09:21,408 --> 01:09:24,493
- Yeah, I... I was angry, Case.
- Was?
1232
01:09:24,494 --> 01:09:28,080
Was. You know, I don't know in
the darkness of that closet,
1233
01:09:28,081 --> 01:09:31,667
I saw things, you know,
differently.
1234
01:09:31,668 --> 01:09:33,752
Oh, what things?
1235
01:09:33,753 --> 01:09:34,754
Well, uh, Laurie.
1236
01:09:34,755 --> 01:09:35,963
I mean, if Laurie
really loved me,
1237
01:09:35,964 --> 01:09:38,549
you couldn't have taken her away
from me, could ya?
1238
01:09:38,550 --> 01:09:40,134
That... that's right.
1239
01:09:40,135 --> 01:09:42,136
- You... you really mean that?
- Oh, I do.
1240
01:09:42,137 --> 01:09:44,722
But, I hope you're serious about
her, Case, because if you're...
1241
01:09:44,723 --> 01:09:47,391
Oh... oh, I am! I swear I am.
1242
01:09:47,392 --> 01:09:49,018
Yeah, I believe you.
1243
01:09:49,019 --> 01:09:51,228
Now, if I stay dead
for the time you ask,
1244
01:09:51,229 --> 01:09:54,231
is our big one man show gonna be
everything you promised?
1245
01:09:54,232 --> 01:09:56,066
Yes, it'll be a smash!
1246
01:09:56,067 --> 01:09:57,610
But you must stay hidden
till after the show.
1247
01:09:57,611 --> 01:10:01,113
Carnot's already suspicious
about your suicide.
1248
01:10:01,114 --> 01:10:02,157
Is he?
1249
01:10:02,158 --> 01:10:04,450
Well, I'd better get back to
Coco's then, huh?
1250
01:10:04,451 --> 01:10:06,535
Yeah.
1251
01:10:06,536 --> 01:10:08,413
- Well, Case...
- Huh?
1252
01:10:09,873 --> 01:10:11,248
I'm sorry I scared you.
1253
01:10:11,249 --> 01:10:13,793
Aw!
1254
01:10:36,858 --> 01:10:39,276
Huh! Eddie, look at that one.
1255
01:10:39,277 --> 01:10:40,570
Another nut.
1256
01:11:47,262 --> 01:11:51,808
The first step to the stairway
to the guillotine.
1257
01:12:15,248 --> 01:12:16,707
Darling, you're so jumpy lately.
1258
01:12:16,708 --> 01:12:20,627
Oh, I'm not jumpy.
I'm... I'm anxious.
1259
01:12:20,628 --> 01:12:22,004
I'm anxious to get married.
1260
01:12:22,005 --> 01:12:25,299
Anxious or nervous?
1261
01:12:25,300 --> 01:12:28,428
Anxious. Believe me.
1262
01:12:29,888 --> 01:12:30,972
Mmm.
1263
01:12:30,973 --> 01:12:32,766
I do believe you.
1264
01:12:37,854 --> 01:12:39,229
Hello.
1265
01:12:39,230 --> 01:12:40,106
Hello, Case?
1266
01:12:40,107 --> 01:12:43,067
Oh, uh... yeah, one moment.
1267
01:12:43,068 --> 01:12:45,944
Uh, honey, do you mind?
It's business.
1268
01:12:45,945 --> 01:12:48,864
- Oh.
- I'll see you in a half hour.
1269
01:12:48,865 --> 01:12:50,408
Hm.
1270
01:12:50,575 --> 01:12:54,412
- I'll miss you.
- Yeah, me too.
1271
01:13:08,676 --> 01:13:11,678
Hello, Paul. That was Zorgus.
1272
01:13:11,679 --> 01:13:12,639
And what is it?
1273
01:13:12,639 --> 01:13:13,681
Oh, uh, Case, I found
1274
01:13:13,682 --> 01:13:15,265
a couple more original Sloanes.
1275
01:13:15,266 --> 01:13:16,642
Would you like to drop by
and pick 'em up?
1276
01:13:16,643 --> 01:13:20,021
Yeah, yeah, sure.
I'll be right over.
1277
01:13:23,316 --> 01:13:25,943
Hey, hand me that knife there,
will ya?
1278
01:13:25,944 --> 01:13:28,987
Uh, just cut the cord,
I hurt my thumb.
1279
01:13:28,988 --> 01:13:29,739
There we are.
1280
01:13:29,740 --> 01:13:31,907
Now, listen don't let that rat
fink cheat us.
1281
01:13:31,908 --> 01:13:33,867
Oh, don't you worry.
I'm lookin' out for us.
1282
01:13:33,868 --> 01:13:36,620
I'm sure you are.
Uh, Case, just a second.
1283
01:13:36,621 --> 01:13:38,372
You've got some red paint on
your coat here.
1284
01:13:38,373 --> 01:13:39,748
Oh, yeah? Where? I can't see
any...
1285
01:13:39,749 --> 01:13:41,041
Oh, you must've brushed against
1286
01:13:41,042 --> 01:13:42,001
the palette or something.
1287
01:13:42,002 --> 01:13:44,169
Gee, I seem to be making it
worse here.
1288
01:13:44,170 --> 01:13:47,131
Oh, I'm sorry... Case, I'll pay
to have it cleaned, okay?
1289
01:13:47,132 --> 01:13:48,882
Clean it?
1290
01:13:48,883 --> 01:13:51,176
That's a Paul Sloane original.
1291
01:13:51,177 --> 01:13:52,470
I'll sell it.
1292
01:13:53,680 --> 01:13:56,056
That's good. Uh, watch your head
there.
1293
01:13:56,057 --> 01:13:58,435
Ooh, boy!
1294
01:14:22,125 --> 01:14:25,879
Bonjour. Bonjour.
1295
01:14:30,425 --> 01:14:32,510
Ugh,comme ca va?
1296
01:14:48,193 --> 01:14:50,111
Cleo! Cle...
1297
01:14:51,362 --> 01:14:53,697
Here, Cleo.
1298
01:14:53,698 --> 01:14:54,866
Cleo.
1299
01:14:55,533 --> 01:14:57,451
Ah, well, here's a pretty girl.
1300
01:14:57,452 --> 01:15:00,162
Ah, pretty, pretty, pretty Cleo.
1301
01:15:00,163 --> 01:15:02,164
Ah,tres Jolie,Cleo.
1302
01:15:02,165 --> 01:15:05,083
Tres Jolie,little Cleo. I...
1303
01:15:05,084 --> 01:15:07,962
Ow! Doggone.
1304
01:15:15,512 --> 01:15:17,138
Sit.
1305
01:15:18,223 --> 01:15:22,101
This is gonna hurt you
a lot more, than it does me.
1306
01:15:25,688 --> 01:15:26,314
Hm.
1307
01:15:26,315 --> 01:15:30,860
Huh, just tuck it between your
legs. Nobody'll notice.
1308
01:16:06,521 --> 01:16:08,314
Hey! Hey... hey!
1309
01:16:16,698 --> 01:16:18,658
Oh, sorry fellows!
1310
01:16:45,143 --> 01:16:45,852
Gentlemen...
1311
01:16:45,853 --> 01:16:50,565
I believe our stairway
to the guillotine is completed.
1312
01:16:59,115 --> 01:17:00,574
- Coming with me?
- No.
1313
01:17:00,575 --> 01:17:03,702
No, I don't think I could stand
to see his paintings.
1314
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Oh, I understand.
1315
01:17:06,331 --> 01:17:08,498
Keep your motor running.
1316
01:17:08,499 --> 01:17:11,377
Yours too.
1317
01:17:15,548 --> 01:17:18,300
Mr. Barnett is here.
The ceremony can begin.
1318
01:17:18,301 --> 01:17:20,470
Will you let him through,
please?
1319
01:17:22,513 --> 01:17:24,890
Messieurs et madames,
ladies and gentlemen,
1320
01:17:24,891 --> 01:17:27,142
will you permit me
to present to you
1321
01:17:27,143 --> 01:17:31,313
a man who both knew and loved
Paul Sloane.
1322
01:17:31,314 --> 01:17:33,273
His manager, his roommate,
1323
01:17:33,274 --> 01:17:36,569
his friend, Mr. Casey Barnett.
1324
01:17:40,948 --> 01:17:43,742
Friends, patrons,
1325
01:17:43,743 --> 01:17:47,454
I was privileged to be chosen
to share with this,
1326
01:17:47,455 --> 01:17:53,168
this genius the last year of
his all too short life.
1327
01:17:53,169 --> 01:17:56,421
It grieves me that
he is not with us
1328
01:17:56,422 --> 01:18:00,509
to see people of taste
and intelligence
1329
01:18:00,510 --> 01:18:03,553
bid for his humble works.
1330
01:18:03,554 --> 01:18:07,057
Friends, behind this curtain...
1331
01:18:07,058 --> 01:18:12,562
hangs the final testament
to his great genius.
1332
01:18:12,563 --> 01:18:14,940
I give you, Paul Sloane!
1333
01:18:14,941 --> 01:18:18,902
And I give you the murderer of
Paul Sloane. Casey Barnett.
1334
01:18:18,903 --> 01:18:21,279
- J'accuse!
- Me?
1335
01:18:21,280 --> 01:18:24,950
You are under arrest. You,
Zorgus, are also under arrest.
1336
01:18:24,951 --> 01:18:27,035
- Me? What for?
- For being an accomplice.
1337
01:18:27,036 --> 01:18:29,246
- Oh, no, no. He did it alone.
- What?
1338
01:18:29,247 --> 01:18:32,416
Nobody falsely accuses Zorgus
of being a murderer.
1339
01:18:32,417 --> 01:18:35,794
I shall personally sue
the government of France
1340
01:18:35,795 --> 01:18:36,920
for one billion francs!
1341
01:18:36,921 --> 01:18:39,423
- I hope you collect.
- He collected from Hungary.
1342
01:18:39,424 --> 01:18:42,008
And they only accused him
of being a Nazi.
1343
01:18:42,009 --> 01:18:44,803
Confiscate all the paintings.
1344
01:18:44,804 --> 01:18:45,904
Inspector.
1345
01:18:51,602 --> 01:18:52,562
Franz, what is it?
1346
01:18:52,562 --> 01:18:53,604
They have arrested your fiance
1347
01:18:53,605 --> 01:18:55,188
for the murder of
your other fiance.
1348
01:18:55,189 --> 01:18:56,481
- What?
- I didn't kill him.
1349
01:18:56,482 --> 01:18:58,608
Oh, Laurie, I didn't kill him.
I...
1350
01:18:58,609 --> 01:19:00,819
Laurie, Laurie, Laurie!
1351
01:19:00,820 --> 01:19:02,529
Sir, shall I cancel
the bridal suite?
1352
01:19:02,530 --> 01:19:05,615
Laurie! I tell you
there's been a terrible...
1353
01:19:05,616 --> 01:19:10,704
I am telling the truth.
The whole thing is a joke.
1354
01:19:10,705 --> 01:19:11,830
Murder is not a joke.
1355
01:19:11,831 --> 01:19:14,332
He's alive
and living at Madam Coco's.
1356
01:19:14,333 --> 01:19:16,918
So you've said.
We will check it.
1357
01:19:16,919 --> 01:19:18,503
I think he's been
seeing too many
1358
01:19:18,504 --> 01:19:20,839
Peter Sellers' movies lately.
1359
01:19:20,840 --> 01:19:25,720
So... tell us the story
of your joke.
1360
01:19:25,762 --> 01:19:28,722
I have told you
we were both drunk.
1361
01:19:28,723 --> 01:19:31,516
Paul Sloane here?
I resent that.
1362
01:19:31,517 --> 01:19:34,312
I run a nightclub,
not a mortuary.
1363
01:19:35,188 --> 01:19:37,731
What about those paintings
over there?
1364
01:19:37,732 --> 01:19:41,109
Those paintings paid
for his admission here.
1365
01:19:41,110 --> 01:19:45,114
The poor devil
loved our dancing girls.
1366
01:19:46,574 --> 01:19:48,617
So do I. So do I.
1367
01:19:48,618 --> 01:19:51,578
Well, it's almost time
for Madame Pompadour's act.
1368
01:19:51,579 --> 01:19:52,996
Carise, take the gentlemen
out front
1369
01:19:52,997 --> 01:19:54,915
and see that they get
a good table, huh?
1370
01:19:54,916 --> 01:19:57,000
Oui, madame.
1371
01:19:57,001 --> 01:19:59,503
Are you not going to tell him
Paul is alive?
1372
01:19:59,504 --> 01:20:01,171
Don't worry, somebody'll tell.
1373
01:20:01,172 --> 01:20:04,966
Come on, girls.
On stage, on stage.
1374
01:20:04,967 --> 01:20:07,886
Paul. Paul?
1375
01:20:07,887 --> 01:20:10,055
Are the police gone?
1376
01:20:10,056 --> 01:20:12,140
Yes. Why don't you go
after them?
1377
01:20:12,141 --> 01:20:15,727
I can't. I'm dead.
My friend murdered me.
1378
01:20:15,728 --> 01:20:19,774
But it's the other way around.
You murdered him, look.
1379
01:20:21,150 --> 01:20:24,778
Oh, this is so sweet.
1380
01:20:24,779 --> 01:20:27,072
The guillotine is not so sweet.
1381
01:20:27,073 --> 01:20:31,661
Revenge is sweet.
Ah, so sweet!
1382
01:20:32,829 --> 01:20:33,830
You're disgusting.
1383
01:20:33,831 --> 01:20:35,247
I'm disgusting?
What about you?
1384
01:20:35,248 --> 01:20:37,874
Going around with that
dirty old man, Pepe?
1385
01:20:37,875 --> 01:20:41,336
Well, he's not so old
and he's not so dirty.
1386
01:20:41,337 --> 01:20:45,257
Oh, Paul, why don't you
go to the police?
1387
01:20:45,258 --> 01:20:48,051
And miss the trial?
1388
01:20:48,052 --> 01:20:48,886
So, you won't speak up?
1389
01:20:48,887 --> 01:20:53,014
Maybe. When I feel
that rat has sweated enough.
1390
01:20:53,015 --> 01:20:54,766
And when will that be?
1391
01:20:54,767 --> 01:20:59,229
When that blade is hangin'
right over his head.
1392
01:20:59,230 --> 01:21:00,330
Womp!
1393
01:21:00,606 --> 01:21:03,149
You do believe my story,
don't you?
1394
01:21:03,150 --> 01:21:04,609
It is very inventive, brilliant.
1395
01:21:04,610 --> 01:21:07,988
It is not inventive. It is
not brilliant. It's true.
1396
01:21:07,989 --> 01:21:09,698
Good, good.
Your attitude is good.
1397
01:21:09,699 --> 01:21:12,242
Try to maintain that attitude
during the trial.
1398
01:21:12,243 --> 01:21:16,454
Ha! I hope you can remember all
the imaginative little details.
1399
01:21:16,455 --> 01:21:19,040
But they're not imaginative.
They... they... they happened.
1400
01:21:19,041 --> 01:21:22,085
And you must insist they did.
Just as you are doing now.
1401
01:21:22,086 --> 01:21:24,754
But they did happen.
You've got to believe me.
1402
01:21:24,755 --> 01:21:25,715
I'm innocent. Innocent!
1403
01:21:25,716 --> 01:21:27,299
Good, good, good.
The hysterics are good.
1404
01:21:27,300 --> 01:21:29,843
But I warn you, in the
courtroom, don't touch anybody.
1405
01:21:29,844 --> 01:21:33,013
Don't touch. "I'm innocent,
you've got to believe me!"
1406
01:21:33,014 --> 01:21:35,307
Good, good.
Might impress the jury.
1407
01:21:35,308 --> 01:21:37,767
Just remember,
try to sound sincere.
1408
01:21:37,768 --> 01:21:41,396
But I am sincere!
Uh, Paul Sloane is alive!
1409
01:21:41,397 --> 01:21:42,606
And he's living in a nightclub.
1410
01:21:42,607 --> 01:21:43,649
And he's running around Paris
1411
01:21:43,650 --> 01:21:47,611
wearing a blue wig
and red glasses!
1412
01:21:47,612 --> 01:21:51,406
- A blue wig and red glasses?
- Yes.
1413
01:21:51,407 --> 01:21:53,950
No. No, insanity
is too hard to fake.
1414
01:21:53,951 --> 01:21:55,368
You stick with sincerity.
1415
01:21:55,369 --> 01:22:00,498
But I... I am innocent!
And I am innocent!
1416
01:22:00,499 --> 01:22:03,627
Good, good.
Sincerity is better.
1417
01:22:03,628 --> 01:22:05,171
You...
1418
01:22:11,969 --> 01:22:15,348
He's alive, he's alive,
he's alive, he's alive!
1419
01:22:26,609 --> 01:22:28,986
Excuse us, please. Sorry.
1420
01:23:06,273 --> 01:23:08,943
He's alive.
I know, he's...
1421
01:23:30,673 --> 01:23:31,549
Shh.
1422
01:23:31,550 --> 01:23:33,759
Don't touch, don't touch.
1423
01:23:35,970 --> 01:23:39,097
Hasn't he sweated enough yet?
1424
01:23:39,098 --> 01:23:42,893
Oh, no. Not yet.
1425
01:23:44,311 --> 01:23:46,104
Murder. Murder!
1426
01:23:46,105 --> 01:23:47,772
Pre-meditated murder,
1427
01:23:47,773 --> 01:23:50,233
committed by
a malevolent villain
1428
01:23:50,234 --> 01:23:52,694
whose motive,
opportunities and method
1429
01:23:52,695 --> 01:23:57,240
should be as clear to you
as it is to the prosecution.
1430
01:23:57,241 --> 01:23:59,325
That's what he said,
Mr. Prosecutor.
1431
01:23:59,326 --> 01:24:03,413
"It's my fault he
committed suicide," unquote.
1432
01:24:03,414 --> 01:24:08,127
He was so upset, he couldn't
even eat my chicken soup.
1433
01:24:10,087 --> 01:24:15,884
A... and then, w... with my saw...
1434
01:24:15,885 --> 01:24:19,637
he cut off his legs,
1435
01:24:19,638 --> 01:24:23,142
and stuffed him
into the furnace.
1436
01:24:26,353 --> 01:24:27,313
Guillotine.
1437
01:24:27,314 --> 01:24:31,942
Ha-ha, guillotine. Ha-ha.
1438
01:24:33,527 --> 01:24:34,403
Shame on you.
1439
01:24:34,404 --> 01:24:37,864
And where were
these teeth found?
1440
01:24:37,865 --> 01:24:38,699
In the furnace.
1441
01:24:38,700 --> 01:24:41,284
I burned a mannequin
in that furnace.
1442
01:24:41,285 --> 01:24:43,662
A mannequin with teeth?
1443
01:24:46,874 --> 01:24:50,877
This one, we found in the woods,
where the murder occurred.
1444
01:24:50,878 --> 01:24:53,963
And this one,
we found in the river
1445
01:24:53,964 --> 01:24:57,759
where it had been thrown
to make it look like suicide.
1446
01:24:57,760 --> 01:24:59,427
I object!
1447
01:24:59,428 --> 01:25:00,887
It is for your counsel
to object.
1448
01:25:00,888 --> 01:25:02,847
Oh, he never objects
to anything.
1449
01:25:02,848 --> 01:25:05,517
I'm innocent, innocent,
innocent!
1450
01:25:05,518 --> 01:25:07,019
Good. Sounds sincere.
1451
01:25:09,522 --> 01:25:14,025
The handwriting
in this suicide note...
1452
01:25:14,026 --> 01:25:16,152
is the defendant's.
1453
01:25:16,153 --> 01:25:21,282
I examined Mr. Sloane for
a pre-marital versement.
1454
01:25:21,283 --> 01:25:22,742
And the stains in this jacket
1455
01:25:22,743 --> 01:25:27,163
are of a type similar
to that of Mr. Sloane.
1456
01:25:27,164 --> 01:25:27,957
No.
1457
01:25:27,958 --> 01:25:29,958
The blood on this knife
1458
01:25:29,959 --> 01:25:31,084
is identical
1459
01:25:31,085 --> 01:25:32,961
to the blood on this jacket.
1460
01:25:32,962 --> 01:25:33,587
No.
1461
01:25:33,588 --> 01:25:36,172
The fingerprints on this knife
1462
01:25:36,173 --> 01:25:38,341
belong to the defendant.
1463
01:25:38,342 --> 01:25:39,442
No!
1464
01:25:41,011 --> 01:25:42,138
Guillotine.
1465
01:25:44,890 --> 01:25:49,936
How much money would you say you
paid for Mr. Sloane's paintings?
1466
01:25:49,937 --> 01:25:51,688
Over 100,000 francs.
1467
01:25:51,689 --> 01:25:54,816
And who did you pay
this money to?
1468
01:25:54,817 --> 01:25:56,109
To him, to Casey Barnett.
1469
01:25:56,110 --> 01:25:58,278
That's right. That's right.
1470
01:25:58,279 --> 01:25:59,488
Shut up!
1471
01:26:01,198 --> 01:26:01,949
Fink!
1472
01:26:01,950 --> 01:26:03,491
Did the defendant
1473
01:26:03,492 --> 01:26:05,076
propose marriage to you?
1474
01:26:05,077 --> 01:26:08,371
Yes. Yes, he did.
1475
01:26:08,372 --> 01:26:11,499
Did you accept him?
1476
01:26:11,500 --> 01:26:12,667
Yes.
1477
01:26:12,668 --> 01:26:16,337
Did he know you were
engaged to Paul Sloane?
1478
01:26:16,338 --> 01:26:17,964
Of course.
1479
01:26:17,965 --> 01:26:21,634
Casey was Paul's best friend.
1480
01:26:21,635 --> 01:26:24,554
How well had Mr. Barnett
1481
01:26:24,555 --> 01:26:27,849
known you before he proposed?
1482
01:26:27,850 --> 01:26:28,475
Very well.
1483
01:26:28,476 --> 01:26:30,727
I thought you had only
recently met.
1484
01:26:30,728 --> 01:26:35,356
Y... yes, but he had read some
letters I had written to Paul,
1485
01:26:35,357 --> 01:26:38,735
and he told me he was
desperately in love with me.
1486
01:26:38,736 --> 01:26:40,738
And that he'd do anything to...
1487
01:26:44,575 --> 01:26:50,163
No. No, I... I didn't mean it
that way. I didn't mean that!
1488
01:26:50,164 --> 01:26:53,791
You don't understand.
I didn't mean that!
1489
01:26:53,792 --> 01:26:58,171
Isn't that enough?
Are you not satisfied?
1490
01:26:58,172 --> 01:26:59,965
Not quite.
1491
01:27:03,886 --> 01:27:04,845
Get up, get up.
1492
01:27:04,846 --> 01:27:10,184
The court will now retire
and consider its decision.
1493
01:27:45,010 --> 01:27:48,513
The accused will come forward.
1494
01:27:48,514 --> 01:27:51,141
Don't touch. Just go.
1495
01:27:59,817 --> 01:28:03,444
Casey Barnett, the court finds
you guilty of...
1496
01:28:03,445 --> 01:28:06,155
Stop! Stop! Stop!
You just can't...
1497
01:28:06,156 --> 01:28:07,907
You cannot.
Paul Sloane lives.
1498
01:28:07,908 --> 01:28:12,121
- He's not dead! He's not dead.
- Don't listen to her!
1499
01:28:13,247 --> 01:28:14,831
You can't convict that man.
1500
01:28:14,832 --> 01:28:17,917
He didn't commit any murder.
Paul Sloane lives.
1501
01:28:17,918 --> 01:28:20,837
If this is some sort of
grotesque joke...
1502
01:28:20,838 --> 01:28:23,172
But it is no joke. I promise.
1503
01:28:23,173 --> 01:28:24,133
I... I'll show him to you.
1504
01:28:24,134 --> 01:28:28,679
This is Paul... this is Paul
Sloane in disguise. See?
1505
01:28:30,723 --> 01:28:31,848
But it is Paul Sloane.
1506
01:28:31,849 --> 01:28:35,435
His glue must be hard
or something and...
1507
01:28:35,436 --> 01:28:36,978
Remove that woman!
1508
01:28:36,979 --> 01:28:40,274
This is not... No, it's not!
1509
01:28:40,316 --> 01:28:42,318
Not my Paul Sloane!
1510
01:28:43,861 --> 01:28:48,449
The guillotine! The guillotine!
The guillotine!
1511
01:28:52,411 --> 01:28:53,620
Order!
1512
01:28:55,789 --> 01:28:57,666
Order!
1513
01:29:03,756 --> 01:29:05,381
Where was I?
1514
01:29:05,382 --> 01:29:09,053
Casey Barnett,
the court find you...
1515
01:29:09,219 --> 01:29:10,220
Casey Barnett,
1516
01:29:10,221 --> 01:29:13,514
the court finds you
guilty of murder.
1517
01:29:13,515 --> 01:29:14,807
No. No! No! I'm innocent.
1518
01:29:14,808 --> 01:29:17,143
I condemn you to die
by the guillotine
1519
01:29:17,144 --> 01:29:21,106
one week from today at 6:30
in the morning.
1520
01:29:27,112 --> 01:29:28,821
I didn't kill my friend.
I didn't kill him.
1521
01:29:28,822 --> 01:29:30,823
- I love him like a brother.
- Very good. Very sincere.
1522
01:29:30,824 --> 01:29:35,536
- Why don't they believe me?
- Don't touch. Don't touch!
1523
01:29:35,537 --> 01:29:37,455
Please, please.
Believe me. I...
1524
01:29:37,456 --> 01:29:40,166
Please don't, don't leave me
here. Help me! Help me!
1525
01:29:40,167 --> 01:29:42,168
Don't touch. Don't touch.
Hold it.
1526
01:29:42,169 --> 01:29:43,336
But you've got to stop it now.
1527
01:29:43,337 --> 01:29:44,796
Please, Paul,
you've got to stop it!
1528
01:29:44,797 --> 01:29:47,465
I've told you, when the blade
hangs over his head
1529
01:29:47,466 --> 01:29:50,510
I'll save his
miserable life and...
1530
01:29:50,511 --> 01:29:53,013
not one moment before.
1531
01:29:56,058 --> 01:29:58,352
Oh, you!
1532
01:29:59,978 --> 01:30:02,146
Oh,me-merci beaucoup. Merci.
1533
01:30:02,147 --> 01:30:04,524
- Why did she do that?
- Uh...
1534
01:30:04,525 --> 01:30:07,277
Because I won't marry her.
1535
01:30:11,365 --> 01:30:14,535
Guillotine today.
1536
01:30:19,415 --> 01:30:21,750
Are you ready now?
1537
01:30:23,585 --> 01:30:24,752
I'm never ready.
1538
01:30:24,753 --> 01:30:27,630
You know I'm against
capital punishments. Hm.
1539
01:30:27,631 --> 01:30:30,091
Please.
You're not on your soapbox now.
1540
01:30:30,092 --> 01:30:31,551
A year from now,
I get my pension.
1541
01:30:31,552 --> 01:30:34,847
And... and then I will fight
the whole barbaric system.
1542
01:30:41,061 --> 01:30:43,521
Driver, can you go
a little bit faster?
1543
01:30:43,522 --> 01:30:46,190
Not for to go to a guillotine.
1544
01:30:46,191 --> 01:30:48,693
No. Sorry.
This is how fast I go.
1545
01:30:48,694 --> 01:30:49,986
Oh, but what you don't
understand
1546
01:30:49,987 --> 01:30:51,487
is I have to get there on time.
1547
01:30:51,488 --> 01:30:53,489
Disgusting. What are you,
a reporter?
1548
01:30:53,490 --> 01:30:57,076
No. No. You... you see,
my friend's gonna be executed.
1549
01:30:57,077 --> 01:30:59,287
- Your friend?
- Yes!
1550
01:30:59,288 --> 01:31:01,248
Your friend!
1551
01:31:03,041 --> 01:31:05,001
What is it?
Driver, I haven't got much...
1552
01:31:05,002 --> 01:31:07,421
- Have we got a flat?
- What kind of a man are you?
1553
01:31:07,463 --> 01:31:08,255
What's the matter?
1554
01:31:08,256 --> 01:31:11,424
Going to see
your friend loose his head?
1555
01:31:11,425 --> 01:31:13,301
- You ghoul. You nut!
- Ooh!
1556
01:31:13,302 --> 01:31:17,431
Dracula! Malicious!
I don't know what...
1557
01:31:17,473 --> 01:31:22,435
You idiot, I'm... I'm the guy
he killed.
1558
01:31:22,436 --> 01:31:24,729
Hey, wait!
H... hey, come back!
1559
01:31:24,730 --> 01:31:27,732
You're nuts!
Come back here!
1560
01:31:27,733 --> 01:31:29,066
Don't leave me!
1561
01:31:29,067 --> 01:31:32,321
Where am I?
1562
01:31:33,739 --> 01:31:35,532
- Oh!
1563
01:31:38,994 --> 01:31:40,454
Help! Help, help!
1564
01:31:40,496 --> 01:31:42,914
Please call for help! Help.
1565
01:31:42,915 --> 01:31:43,999
Help, somebody!
1566
01:31:44,000 --> 01:31:45,750
Hello, folks. I'm alive.
1567
01:31:45,751 --> 01:31:47,376
Help! Some...
1568
01:31:47,377 --> 01:31:49,212
Somebody help!
1569
01:31:49,213 --> 01:31:50,796
Hey! I'm Paul Sloane.
1570
01:31:50,797 --> 01:31:53,008
Let me in!
Somebody call the police!
1571
01:31:54,801 --> 01:31:56,594
Hi! Hey, it's me, Paul Sloane.
1572
01:31:56,595 --> 01:31:58,221
Get on the telephone
and call the police.
1573
01:31:58,222 --> 01:32:02,141
You've gotta understand.
Get on the phone and call...
1574
01:32:02,142 --> 01:32:03,560
Are you out of your mind?
1575
01:32:05,729 --> 01:32:07,481
Thanks for what?
1576
01:32:36,134 --> 01:32:39,846
Guillotine.
1577
01:32:54,736 --> 01:32:56,279
Good morning.
1578
01:32:56,280 --> 01:32:58,615
I am innocent.
1579
01:33:06,832 --> 01:33:07,666
Hey. Hey.
1580
01:33:07,667 --> 01:33:11,419
Come on, Toulouse.
Get in. Hurry!
1581
01:33:11,420 --> 01:33:13,504
Nikki's goin' over
with that dirty old man
1582
01:33:13,505 --> 01:33:15,340
to his dirty old chateau.
1583
01:33:24,516 --> 01:33:26,310
Cigarette?
1584
01:33:26,435 --> 01:33:28,520
Ah, cigarette.
1585
01:33:32,774 --> 01:33:35,735
Thank you. You should really get
one of these.
1586
01:33:35,736 --> 01:33:40,032
They cut down on the tar
and guillo... nicotine.
1587
01:33:44,077 --> 01:33:45,828
Well, even if you don't love
her, you should save her
1588
01:33:45,829 --> 01:33:48,164
from that creep,
you owe her that much.
1589
01:33:48,165 --> 01:33:48,915
Driver, hurry up!
1590
01:33:48,916 --> 01:33:51,667
She's packing to leave
on her honeymoon.
1591
01:33:51,668 --> 01:33:52,711
Driver, can't you go any faster?
1592
01:33:52,712 --> 01:33:54,128
The honeymoon?
Are they already married?
1593
01:33:54,129 --> 01:33:57,423
- No, but Pepe is very liberal.
- Oh, that little fool.
1594
01:33:57,424 --> 01:33:59,008
Driver, how far is it
to the prison?
1595
01:33:59,009 --> 01:34:00,426
You mean you haven't
taken care of that yet?
1596
01:34:00,427 --> 01:34:03,304
No! And if he doesn't step
on it, I might never get to.
1597
01:34:03,305 --> 01:34:04,889
If I don't turn around,
you may not.
1598
01:34:04,890 --> 01:34:07,725
What? Turn around.
I... we're goin' the wrong way!
1599
01:34:07,726 --> 01:34:11,313
- What are ya...
- We gotta go back!
1600
01:34:28,538 --> 01:34:32,917
Oh, you shut up!
Just get me another cab.
1601
01:34:32,918 --> 01:34:35,087
Oh, my God!
1602
01:34:36,838 --> 01:34:39,591
Oh, look out!
1603
01:34:42,761 --> 01:34:46,138
No, no, no.
May I have another cigarette?
1604
01:34:46,139 --> 01:34:48,141
I'm afraid not.
1605
01:34:51,019 --> 01:34:52,353
Hey!
1606
01:34:52,354 --> 01:34:54,189
Hey! Hey!
1607
01:34:54,523 --> 01:34:56,316
Hey! Hey!
1608
01:35:06,159 --> 01:35:09,996
Guillotine.
1609
01:35:11,665 --> 01:35:13,500
Cheers.
1610
01:35:14,626 --> 01:35:16,836
Oh, no.
1611
01:35:16,837 --> 01:35:18,714
What?
1612
01:35:26,471 --> 01:35:29,181
Oh. Whoo!
1613
01:35:29,182 --> 01:35:30,642
Whoo!
1614
01:35:31,852 --> 01:35:34,855
Do you have a final word?
1615
01:35:35,605 --> 01:35:37,274
Help!
1616
01:35:54,207 --> 01:35:57,252
Hey!
1617
01:36:04,134 --> 01:36:06,136
Paul!
1618
01:36:10,432 --> 01:36:11,516
Laurie! Laurie!
1619
01:36:11,517 --> 01:36:14,351
They... they're going to, uh,
execute her lover today.
1620
01:36:14,352 --> 01:36:17,813
Don't say that. Just get
to the prison, and fast!
1621
01:36:17,814 --> 01:36:18,914
Laurie?
1622
01:36:34,790 --> 01:36:39,044
- Ready?
- Down with capital punishment.
1623
01:36:53,517 --> 01:36:55,100
Stop! Don't!
Don't kill him!
1624
01:36:55,101 --> 01:36:58,437
Don't kill him! I'm Paul Sloane!
He's my friend!
1625
01:36:58,438 --> 01:36:59,855
Stop! I'm Paul Sloane!
1626
01:36:59,856 --> 01:37:04,652
- I'm his friend!
- Oh, Paul! Paul!
1627
01:37:04,653 --> 01:37:06,529
- Laurie!
- Casey!
1628
01:37:06,530 --> 01:37:07,863
Laurie! Laurie!
1629
01:37:07,864 --> 01:37:10,241
Oh, watch her! Watch her!
Don't let her faint!
1630
01:37:10,242 --> 01:37:13,703
Laurie...
1631
01:37:14,287 --> 01:37:15,663
Amnesia. I had... I had amnesia.
1632
01:37:15,664 --> 01:37:18,624
What was that you said
about amnesia?
1633
01:37:18,625 --> 01:37:19,584
I forget.
1634
01:37:19,585 --> 01:37:21,252
What is your philosophy of life?
1635
01:37:21,253 --> 01:37:22,712
Uh, don't die.
1636
01:37:24,631 --> 01:37:25,715
She never kissed me like that.
1637
01:37:25,716 --> 01:37:29,010
Come on, driver. Let's go.
I've got another life to save.
1638
01:37:39,062 --> 01:37:41,730
She... she never kissed me
like that.
1639
01:37:41,731 --> 01:37:45,151
Come on, hurry up!
Get inside!
1640
01:37:46,653 --> 01:37:48,112
Nikki!
1641
01:37:48,113 --> 01:37:50,782
- Where you goin'?
- Nikki!
1642
01:37:54,119 --> 01:37:55,829
Oh!
1643
01:37:59,207 --> 01:38:01,333
Aw, cheer up,
Monsieur De Winter.
1644
01:38:01,334 --> 01:38:04,169
I'll go with you
and put up your mother's hems.
1645
01:38:04,170 --> 01:38:06,255
My mother has already
put up her hems.
1646
01:38:06,256 --> 01:38:08,300
Then we'll take 'em down
and put 'em up again.
1647
01:38:08,758 --> 01:38:11,218
That ought to knock off one day.
1648
01:38:11,219 --> 01:38:14,847
Paul, do you want to marry me,
1649
01:38:14,848 --> 01:38:17,016
or do you want to bother me?
1650
01:38:17,017 --> 01:38:19,811
Both, and in that order.
1651
01:38:21,187 --> 01:38:22,688
I don't understand you, Paul.
1652
01:38:22,689 --> 01:38:26,650
Before we were married, you'd
never let me pose this way.
1653
01:38:26,651 --> 01:38:27,861
That's right.
1654
01:38:27,903 --> 01:38:32,239
But aren't you afraid that now
others will see me like this?
1655
01:38:32,240 --> 01:38:34,868
Don't worry, they won't.
1656
01:38:37,329 --> 01:38:38,371
Oh, you.
1657
01:38:38,372 --> 01:38:41,666
Then why did you have me
pose this way?118397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.