Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,984 --> 00:00:14,494
The Sinister Eyes of Doctor Orloff
2
00:01:56,987 --> 00:01:58,643
How did you know I was awake?
3
00:01:58,763 --> 00:01:59,886
I heard you scream.
4
00:02:08,099 --> 00:02:09,342
It's always the same story,
5
00:02:09,462 --> 00:02:10,664
a scream, a jump, you wake up,
6
00:02:10,784 --> 00:02:13,693
and then you calm down once you
realize the wolf is not going to eat you,
7
00:02:13,813 --> 00:02:15,099
and then you end up missing breakfast.
8
00:02:15,219 --> 00:02:17,705
I can't do anything to prevent myself
from having that nightmare.
9
00:02:17,825 --> 00:02:18,443
I'm sorry.
10
00:02:18,563 --> 00:02:19,432
The doctor will stop by today.
11
00:02:19,552 --> 00:02:20,755
Uncle Henry has called him.
12
00:02:20,875 --> 00:02:22,625
He will give you a treatment
to calm your nerves,
13
00:02:22,745 --> 00:02:25,179
and in a couple of days,
your nerves will be gone.
14
00:02:26,674 --> 00:02:27,934
What doctor will stop by?
15
00:02:33,513 --> 00:02:35,133
I believe he's a very good doctor.
16
00:02:35,597 --> 00:02:37,433
Not too long ago he
established himself locally.
17
00:02:38,187 --> 00:02:39,422
I believe his name is Dr Orloff.
18
00:02:39,794 --> 00:02:41,433
Dr Orloff is a psychiatrist.
19
00:02:42,094 --> 00:02:42,778
I don't know.
20
00:02:42,898 --> 00:02:43,948
Maybe.
21
00:02:46,658 --> 00:02:48,715
Martha, do you think I'm going crazy?
22
00:02:48,835 --> 00:02:49,616
Don't be stupid.
23
00:02:49,941 --> 00:02:50,761
What I think.
24
00:02:50,881 --> 00:02:52,243
As well as Uncle Henry, Flora...
25
00:02:52,431 --> 00:02:54,572
And even Matthews the butler...
26
00:02:54,863 --> 00:02:57,491
is that you're only 20 years old
and you've spent half your lifetime...
27
00:02:57,611 --> 00:03:00,441
in bed without seeing anybody
else besides your family.
28
00:03:00,812 --> 00:03:02,432
You can't be doing that, Melissa.
29
00:03:02,914 --> 00:03:05,980
You can't carry on living like that.
30
00:03:06,243 --> 00:03:08,088
Without going out and meeting
a boy that you may like,
31
00:03:08,714 --> 00:03:10,190
without going out and having fun,
32
00:03:10,490 --> 00:03:12,562
without having a boyfriend,
a friend, or anything.
33
00:03:13,153 --> 00:03:14,683
Your nerves will catch up with you.
34
00:03:14,803 --> 00:03:15,853
That's all.
35
00:03:16,411 --> 00:03:18,580
It's true, but what am I supposed to do?
36
00:03:19,446 --> 00:03:20,997
For now, just drink the coffee.
37
00:03:21,195 --> 00:03:22,824
It's getting cold.
38
00:03:34,456 --> 00:03:35,857
Were you eavesdropping, Matthews?
39
00:03:36,354 --> 00:03:37,933
I'm tired of you always spying.
40
00:03:38,478 --> 00:03:39,116
One of these days...
41
00:03:39,236 --> 00:03:40,080
I will have my uncle kick you out
42
00:03:40,200 --> 00:03:41,174
and you will be left on the streets.
43
00:03:41,667 --> 00:03:43,337
No, Ma'am, you will not do that.
44
00:03:43,787 --> 00:03:44,977
You're so sure about that?
45
00:03:45,683 --> 00:03:47,329
Yes, Ms. Martha.
46
00:03:48,205 --> 00:03:49,197
On the contrary...
47
00:03:49,317 --> 00:03:51,463
I will feel obligated to tell Sir Henry...
48
00:03:52,118 --> 00:03:53,855
Some things about you.
49
00:03:54,980 --> 00:03:56,944
About your nocturnal escapades.
50
00:03:57,064 --> 00:03:59,345
And your plans with Lady Comfort...
51
00:03:59,963 --> 00:04:02,403
To lie and steal from the Lord.
52
00:04:03,389 --> 00:04:04,712
Get out of my sight.
53
00:04:10,119 --> 00:04:11,799
There's something I'd like to add.
54
00:04:12,212 --> 00:04:13,533
I will continue to spy on you.
55
00:04:13,653 --> 00:04:14,517
like you say I do,
56
00:04:14,637 --> 00:04:17,486
just to ensure the safety of Miss Melissa.
57
00:04:18,950 --> 00:04:20,270
What are you trying to say?
58
00:04:21,239 --> 00:04:23,129
It's very clear, Ms. Martha.
59
00:04:23,347 --> 00:04:25,756
If someone were to try and harm her,
60
00:04:25,876 --> 00:04:29,987
poor old Matthews will
lose his butler's composure,
61
00:04:31,432 --> 00:04:33,542
and he will kill the
person that harms her.
62
00:04:34,773 --> 00:04:37,063
You have fallen in love
with my little sister.
63
00:04:37,833 --> 00:04:38,999
In the first place,
64
00:04:39,375 --> 00:04:43,016
I know you are only the
step-sister of Miss Melissa.
65
00:04:43,472 --> 00:04:45,172
Whose mother died in childbirth.
66
00:04:46,385 --> 00:04:48,377
You are the daughter
of a cabaret dancer...
67
00:04:48,497 --> 00:04:50,258
and the now dead, Lord Comfort.
68
00:04:51,220 --> 00:04:53,630
Unfortunately, you are
basically the product...
69
00:04:53,865 --> 00:04:55,103
of a one-night stand.
70
00:04:55,708 --> 00:04:56,803
Secondly,
71
00:04:57,280 --> 00:04:59,961
If I am looking out for the
safety of Miss Melissa...
72
00:05:00,463 --> 00:05:02,513
It is because her
father was a gentleman.
73
00:05:03,053 --> 00:05:04,309
And a good employer.
74
00:05:15,687 --> 00:05:16,531
What's wrong?
75
00:05:16,858 --> 00:05:17,938
It's nothing serious.
76
00:05:18,058 --> 00:05:21,505
It's that stupid Matthews that
makes things up every day.
77
00:05:22,293 --> 00:05:24,902
It's not worth you
getting upset over that.
78
00:05:26,836 --> 00:05:28,276
How's your sister, Melissa?
79
00:05:28,675 --> 00:05:30,715
I've already called the doctor's office.
80
00:05:31,251 --> 00:05:32,953
And what was her reaction?
81
00:05:35,038 --> 00:05:36,711
She's afraid she's going crazy.
82
00:05:38,713 --> 00:05:40,393
Well, she would be doing us a favor.
83
00:05:52,133 --> 00:05:53,333
Are you feeling better?
84
00:05:59,997 --> 00:06:02,100
The doctor will get
here in a few minutes.
85
00:06:03,000 --> 00:06:05,110
He's a wonderful doctor
and an old friend.
86
00:06:05,778 --> 00:06:08,650
He specializes in cases
of the nervous system.
87
00:06:09,776 --> 00:06:11,396
Matthews has brought your chair.
88
00:06:11,616 --> 00:06:13,599
I'd like it if you would go for a walk...
89
00:06:13,719 --> 00:06:15,758
around the garden
and wait for him there.
90
00:06:16,659 --> 00:06:19,831
You can both talk out there in private.
91
00:06:27,770 --> 00:06:28,977
Is the weather nice, Matthews?
92
00:06:29,190 --> 00:06:31,093
It's a beautiful day, Miss Melissa.
93
00:06:32,744 --> 00:06:34,974
Would you mind bringing
me a dress, please?
94
00:06:35,335 --> 00:06:36,385
As you wish.
95
00:06:44,403 --> 00:06:46,412
If I could, I would tend this garden.
96
00:06:46,656 --> 00:06:48,376
I would do the same, Miss Melissa.
97
00:06:48,496 --> 00:06:51,050
However, having double duties
as a butler and chauffeur...
98
00:06:51,222 --> 00:06:52,722
doesn't give me much free time.
99
00:06:53,225 --> 00:06:54,147
Matthews?
100
00:06:54,341 --> 00:06:56,716
Isn't it true that when my father
was alive, we had a gardener?
101
00:06:56,836 --> 00:06:57,886
Yes, Ma'am.
102
00:06:58,204 --> 00:06:59,455
An excellent gardener.
103
00:06:59,907 --> 00:07:02,403
In fact, he would
help in the afternoons.
104
00:07:03,487 --> 00:07:04,281
Matthews...
105
00:07:04,857 --> 00:07:06,396
No one has ever told
me how my father died.
106
00:07:06,645 --> 00:07:08,860
He died a bit each day, Miss Melissa.
107
00:07:09,648 --> 00:07:11,396
That's what everyone always tells me,
108
00:07:11,619 --> 00:07:13,239
but no one has ever explained how.
109
00:07:15,170 --> 00:07:16,301
If no one ever has,
110
00:07:16,421 --> 00:07:19,071
I don't think I should be the
one to reveal the secret.
111
00:07:19,717 --> 00:07:21,106
Why is it a secret?
112
00:07:21,388 --> 00:07:22,767
What happened to my father?
113
00:07:23,205 --> 00:07:23,702
Tell me!
114
00:07:23,822 --> 00:07:24,753
Melissa!
115
00:07:31,017 --> 00:07:32,067
Melissa
116
00:07:32,293 --> 00:07:34,153
I'd like to introduce you to Dr Orloff.
117
00:07:34,527 --> 00:07:35,577
Good morning.
118
00:07:35,860 --> 00:07:37,600
It's a pleasure meeting you, Ma'am.
119
00:07:39,482 --> 00:07:41,162
Let's leave them alone, Matthews.
120
00:07:41,735 --> 00:07:45,282
Dr Orloff...must speak in
private with our lovely Melissa.
121
00:08:22,977 --> 00:08:25,129
Your family has told
me that you are crazy.
122
00:08:26,093 --> 00:08:27,143
Is that true?
123
00:08:27,801 --> 00:08:29,310
My family has told you...?
124
00:08:29,430 --> 00:08:30,480
That you are crazy.
125
00:08:34,221 --> 00:08:35,853
I apologize for being so blunt,
126
00:08:35,973 --> 00:08:38,683
but it was important for me
to see your first reaction.
127
00:08:40,253 --> 00:08:41,993
I never imagined that they thought...
128
00:08:42,124 --> 00:08:42,887
that they thought...
129
00:08:43,257 --> 00:08:44,408
I was a crazy person.
130
00:08:46,066 --> 00:08:49,062
According to your family, you
have a persecution complex.
131
00:08:49,182 --> 00:08:51,352
Suffer crises of hysteria and frustration
132
00:08:51,472 --> 00:08:52,767
and have imaginary illnesses.
133
00:08:55,268 --> 00:08:57,344
You have horrible visions that cause
134
00:08:57,464 --> 00:08:58,738
you to scream in the
middle of the night.
135
00:08:59,457 --> 00:09:01,464
Obsessive dreams...and some other things
136
00:09:12,214 --> 00:09:13,862
Please, don't cry anymore.
137
00:09:14,125 --> 00:09:15,351
Come on...relax.
138
00:09:20,186 --> 00:09:21,763
Tell me about your nightmares.
139
00:09:24,497 --> 00:09:25,547
Yes, Doctor.
140
00:09:27,769 --> 00:09:28,965
I'm home alone.
141
00:09:30,510 --> 00:09:31,630
I'm ten years old.
142
00:09:33,547 --> 00:09:36,257
Let's just say that's how old
I was when my father died.
143
00:09:36,695 --> 00:09:38,502
I hear loud, horrible screams,
144
00:09:40,457 --> 00:09:41,539
and then I wake up.
145
00:09:42,616 --> 00:09:44,743
Actually, I'm about to go downstairs.
146
00:09:45,988 --> 00:09:48,398
That's when I hear the
footsteps coming closer.
147
00:09:49,505 --> 00:09:50,555
I see a man.
148
00:09:50,971 --> 00:09:52,021
Your father?
149
00:09:52,211 --> 00:09:53,531
Sometimes I think it's him...
150
00:09:53,953 --> 00:09:55,003
but I'm not too sure.
151
00:09:56,612 --> 00:09:57,988
That man is dying.
152
00:09:59,258 --> 00:10:00,966
His blood drips all over my legs.
153
00:10:02,405 --> 00:10:03,869
I'm so terrified
154
00:10:04,507 --> 00:10:05,984
but I can't move.
155
00:10:07,845 --> 00:10:09,259
I'm paralyzed.
156
00:10:13,967 --> 00:10:15,735
I'm glad I came to see you.
157
00:10:17,477 --> 00:10:18,966
You are a very nice girl,
158
00:10:19,086 --> 00:10:21,256
and it would be a shame
to have to lock you up.
159
00:10:24,929 --> 00:10:26,543
I knew your father quite well.
160
00:10:26,956 --> 00:10:27,369
Yes!
161
00:10:28,564 --> 00:10:30,504
He was...the perfect gentleman.
162
00:10:32,393 --> 00:10:34,057
He was more charming
than your Uncle Henry
163
00:10:34,520 --> 00:10:35,984
even though he's...
164
00:10:36,531 --> 00:10:37,581
charming too.
165
00:10:41,953 --> 00:10:43,407
Do you know how he died?
166
00:10:45,409 --> 00:10:46,891
No one wants to tell me.
167
00:10:47,011 --> 00:10:48,130
Do you know?
168
00:10:48,581 --> 00:10:50,138
I certified his death.
169
00:10:53,404 --> 00:10:55,469
We were both in love
with the same woman...
170
00:10:55,589 --> 00:10:56,639
...your mother.
171
00:10:57,571 --> 00:10:58,772
Her name was...
172
00:11:01,081 --> 00:11:01,925
Melissa.
173
00:11:02,170 --> 00:11:03,502
He married her.
174
00:11:04,497 --> 00:11:05,849
They were very much in love.
175
00:11:06,750 --> 00:11:09,021
I later married and had a daughter
176
00:11:09,828 --> 00:11:11,235
whom I also named...
177
00:11:11,723 --> 00:11:12,773
Melissa.
178
00:11:13,771 --> 00:11:15,815
I never stopped loving your mother.
179
00:11:17,986 --> 00:11:21,176
When your father died, I went
somewhere very far away from here.
180
00:11:21,327 --> 00:11:22,947
I returned just about a month ago.
181
00:11:23,617 --> 00:11:24,937
What about your daughter?
182
00:11:25,100 --> 00:11:26,150
She died.
183
00:11:28,778 --> 00:11:30,518
It was an accident.
184
00:11:33,658 --> 00:11:35,141
You look a lot like her.
185
00:11:35,686 --> 00:11:37,130
That's why I won't
keep anything from you.
186
00:11:38,351 --> 00:11:39,401
I will help you.
187
00:11:40,947 --> 00:11:42,780
I will do everything possible to help you.
188
00:11:42,900 --> 00:11:44,760
Your family employed a stupid system...
189
00:11:45,085 --> 00:11:46,290
Keeping things from you.
190
00:11:49,889 --> 00:11:53,199
I'm sorry to tell you this, Melissa,
but your father was murdered.
191
00:11:53,496 --> 00:11:56,840
Ten years ago, someone
cut his uvula while he slept.
192
00:11:57,237 --> 00:11:58,421
That can't be right.
193
00:11:58,720 --> 00:12:00,066
You're lying to me.
194
00:12:00,798 --> 00:12:03,448
You're just trying to get
another reaction out of me.
195
00:12:04,494 --> 00:12:05,574
I wish that were true,
196
00:12:06,091 --> 00:12:08,981
but I guarantee you that
what I'm telling you is the truth.
197
00:12:11,111 --> 00:12:12,389
Who murdered him?
198
00:12:12,651 --> 00:12:14,476
The murderer was never found.
199
00:12:16,621 --> 00:12:17,671
Impossible...
200
00:12:18,292 --> 00:12:19,774
It was an impossible crime.
201
00:12:21,364 --> 00:12:23,260
He was home alone with you.
202
00:12:24,480 --> 00:12:27,314
All the windows and
doors were securely locked.
203
00:12:27,746 --> 00:12:29,293
No one would have been
able to enter through there.
204
00:12:31,447 --> 00:12:33,208
It would be absurd to think...
205
00:12:33,508 --> 00:12:35,028
... that it was you who killed him.
206
00:12:37,393 --> 00:12:39,496
You were born paralyzed, Melissa.
207
00:12:40,096 --> 00:12:41,823
Your paralysis is congenital.
208
00:12:42,161 --> 00:12:43,211
But...
209
00:12:44,237 --> 00:12:45,287
But I...
210
00:12:45,727 --> 00:12:47,191
I walked once.
211
00:12:48,111 --> 00:12:49,240
I know.
212
00:12:49,897 --> 00:12:50,947
I remember.
213
00:12:52,193 --> 00:12:53,198
In that little head of yours,
214
00:12:53,318 --> 00:12:55,668
the dreams and the
reality are mixed together.
215
00:12:56,595 --> 00:12:58,240
I hope to put everything
back in it's place.
216
00:12:58,360 --> 00:12:59,410
Calm yourself.
217
00:13:02,054 --> 00:13:05,004
In the meantime, I will prescribe
you some new medication.
218
00:13:05,627 --> 00:13:07,554
and I will return to
see you in a few days.
219
00:13:11,829 --> 00:13:14,839
Well, unless this has caused you
to think about something else?
220
00:13:17,028 --> 00:13:18,078
Good day.
221
00:16:15,560 --> 00:16:16,055
Melissa
222
00:16:16,175 --> 00:16:17,735
What are you doing here so late?
223
00:16:19,653 --> 00:16:20,703
Melissa
224
00:16:21,351 --> 00:16:22,401
You can walk?
225
00:16:23,512 --> 00:16:23,898
Yes
226
00:16:24,018 --> 00:16:24,949
I can walk.
227
00:16:25,883 --> 00:16:27,522
You have lied to me all this time.
228
00:16:28,855 --> 00:16:31,621
You have always made me
believe that I was paralyzed...
229
00:16:32,029 --> 00:16:33,230
and it's not true.
230
00:16:33,736 --> 00:16:35,511
But, what are you talking about?
231
00:16:35,680 --> 00:16:37,360
I don't have anything against you.
232
00:16:37,764 --> 00:16:39,264
You are my brother's daughter.
233
00:16:39,620 --> 00:16:41,730
I love you like if you
were my own daughter.
234
00:16:42,020 --> 00:16:43,340
Melissa, what is going on?
235
00:16:44,735 --> 00:16:46,475
Why are you looking at me like that?
236
00:16:46,731 --> 00:16:48,171
What is that you're holding?
237
00:16:51,658 --> 00:16:52,708
Melissa...?
238
00:16:53,998 --> 00:16:56,278
Is that the clock's pendulum
you are holding?
239
00:16:56,398 --> 00:16:57,676
What are you doing with that?
240
00:16:57,796 --> 00:16:58,836
Why are you holding it?
241
00:17:36,233 --> 00:17:36,764
It must be late.
242
00:17:36,884 --> 00:17:38,128
What time is it, Matthews?
243
00:17:38,248 --> 00:17:39,448
It's almost 7:00, Ma'am.
244
00:17:39,568 --> 00:17:40,993
It was a wonderful party.
245
00:17:41,113 --> 00:17:44,198
The Ensor Dukes have always
held amazing receptions,
246
00:17:44,421 --> 00:17:46,461
but this time, they went above and beyond.
247
00:18:12,647 --> 00:18:14,733
Here we go again, that stupid girl.
248
00:18:15,403 --> 00:18:16,274
I will take her breakfast.
249
00:18:16,394 --> 00:18:17,444
Leave her.
250
00:18:17,602 --> 00:18:18,982
Matthews will take it to her.
251
00:18:19,116 --> 00:18:20,556
No, I want to see if she's okay.
252
00:18:28,714 --> 00:18:29,626
Hello, beautiful.
253
00:18:29,746 --> 00:18:31,365
You're beautiful even
when you wake up.
254
00:18:31,485 --> 00:18:33,412
Martha, I've had a horrible nightmare.
255
00:18:33,682 --> 00:18:34,732
It was bloody.
256
00:18:35,134 --> 00:18:36,721
Don't waste your time telling me about it.
257
00:18:36,841 --> 00:18:38,379
I know your nightmares by heart now.
258
00:18:38,675 --> 00:18:39,918
This one was different...
259
00:18:40,976 --> 00:18:42,477
and worse than ever.
260
00:18:43,040 --> 00:18:45,690
Looks like your new medication
is functioning well.
261
00:18:46,137 --> 00:18:48,349
Besides, I'm very sleepy.
262
00:18:49,047 --> 00:18:51,111
We didn't get back until 7:00 am.
263
00:18:51,412 --> 00:18:53,908
Is it true that you were at a party last night?
264
00:18:54,664 --> 00:18:55,941
It was super fun.
265
00:18:56,061 --> 00:18:58,080
I had at least ten admirers.
266
00:18:58,625 --> 00:19:01,455
The poorest one was about
a million pounds overweight,
267
00:19:01,816 --> 00:19:05,191
and the youngest one, well, he
was a million years too young.
268
00:19:07,315 --> 00:19:10,145
Don't think Aunt Flora didn't
get her fair share as well.
269
00:19:11,069 --> 00:19:12,269
What about Uncle Henry?
270
00:19:12,465 --> 00:19:14,260
Uncle Henry didn't go to the party.
271
00:19:14,380 --> 00:19:16,509
He's just not into that type of reception.
272
00:19:16,876 --> 00:19:18,539
He was home, didn't you see him?
273
00:19:19,213 --> 00:19:20,263
I don't know.
274
00:19:20,433 --> 00:19:22,084
I think I may have,
275
00:19:22,798 --> 00:19:24,449
but maybe it was in my dream.
276
00:19:25,131 --> 00:19:26,533
Where is Uncle Henry now?
277
00:19:26,653 --> 00:19:30,563
He left right before we got home. I think
he went hunting with a group of friends.
278
00:19:31,188 --> 00:19:33,655
Are you sure Uncle Henry went hunting?
279
00:19:34,451 --> 00:19:35,589
Of course, why?
280
00:19:36,809 --> 00:19:38,405
I don't know. For a second...
281
00:19:38,821 --> 00:19:39,871
I had the impression...
282
00:19:40,408 --> 00:19:42,032
That Uncle Henry had died.
283
00:19:46,645 --> 00:19:47,696
Tell me, Matthews,
284
00:19:47,946 --> 00:19:50,473
You didn't see Sir Henry when
you returned with the women?
285
00:19:50,650 --> 00:19:51,494
No, Ma'am.
286
00:19:51,614 --> 00:19:54,397
Sir Henry left the house
at about 5:00 am.
287
00:19:54,666 --> 00:19:56,527
How are you so sure if you didn't see him?
288
00:19:56,726 --> 00:19:58,513
First of all, because
that's what he told me.
289
00:19:58,633 --> 00:20:01,271
Second, because when I
parked the car in the garage,
290
00:20:01,391 --> 00:20:02,650
I didn't see Henry's sports car.
291
00:20:02,770 --> 00:20:05,289
It's the car he always drives
when he goes hunting.
292
00:20:05,656 --> 00:20:08,122
But, why are you so insistent, Miss Melissa?
293
00:20:08,986 --> 00:20:10,606
I just have this strange feeling.
294
00:20:11,625 --> 00:20:13,408
Like if Sir Henry has died.
295
00:20:13,895 --> 00:20:16,562
Are you trying to say you think
something may have happened to him?
296
00:20:17,719 --> 00:20:18,594
I don't know,
297
00:20:18,841 --> 00:20:20,761
but I'd like it if you would do me a favor.
298
00:20:20,990 --> 00:20:22,931
I'm at your service, Miss Melissa.
299
00:20:23,217 --> 00:20:26,015
When Sir Henry goes hunting,
he takes his guns, I suppose?
300
00:20:26,522 --> 00:20:27,524
That's correct.
301
00:20:27,813 --> 00:20:29,365
He's a gun maniac.
302
00:20:29,896 --> 00:20:32,274
The lady knows that he owns over ten shotguns.
303
00:20:32,706 --> 00:20:34,508
He uses each shotgun depending
on what he will hunt.
304
00:20:35,297 --> 00:20:36,198
Please,
305
00:20:36,318 --> 00:20:40,063
I would like you to go check if his
guns and accessories are really gone.
306
00:20:41,781 --> 00:20:43,526
Yes, Ma'am, I will go right away.
307
00:20:44,196 --> 00:20:45,816
You won't move from here, right?
308
00:20:46,473 --> 00:20:47,523
Of course not.
309
00:21:21,709 --> 00:21:23,386
Baby, my dear,
310
00:21:23,506 --> 00:21:25,246
Are you going to the swimming pool?
311
00:21:25,932 --> 00:21:26,982
In a while, okay.
312
00:21:59,734 --> 00:22:01,714
Come on, baby, what are you waiting for?
313
00:22:01,841 --> 00:22:02,835
Hey...
314
00:22:02,955 --> 00:22:03,886
Come here.
315
00:22:04,006 --> 00:22:06,971
Come look at the fruit growing
from these trees here.
316
00:22:07,152 --> 00:22:07,951
Who is that?
317
00:22:08,239 --> 00:22:09,152
Hey, girl!
318
00:22:09,396 --> 00:22:10,742
Come and have a swim with us.
319
00:22:15,947 --> 00:22:18,237
If she does not come,
then I'll go and get her!
320
00:22:31,939 --> 00:22:33,785
Come, we're not going to eat you.
321
00:22:37,295 --> 00:22:38,610
Why are you hiding?
322
00:22:39,892 --> 00:22:41,212
I bet you don't know my name.
323
00:22:43,045 --> 00:22:44,095
My name...
324
00:22:44,411 --> 00:22:45,584
is Davey Procop
325
00:22:46,510 --> 00:22:48,825
Robert Eugene Hutchinson.
326
00:22:50,023 --> 00:22:51,737
But my friends just call me Davey.
327
00:22:52,032 --> 00:22:54,140
Well, now you must come.
328
00:22:54,763 --> 00:22:56,352
Good, now come with us.
329
00:22:57,089 --> 00:22:59,260
Jump the fence and come with us.
330
00:23:01,587 --> 00:23:02,907
Should I come and help you?
331
00:23:05,634 --> 00:23:07,173
Oh, do excuse me...
332
00:23:07,355 --> 00:23:08,795
I didn't know you were in that.
333
00:23:09,425 --> 00:23:10,805
After all, it's not that bad.
334
00:23:11,646 --> 00:23:12,916
I ride motorcycles a lot.
335
00:23:13,485 --> 00:23:14,535
It's almost the same.
336
00:23:14,843 --> 00:23:16,643
You know, you are very beautiful.
337
00:23:18,450 --> 00:23:19,710
You are very good looking.
338
00:23:20,139 --> 00:23:21,551
I can teach you how to swim if you like?
339
00:23:22,045 --> 00:23:22,908
OK?
340
00:23:23,161 --> 00:23:23,757
Leave.
341
00:23:23,877 --> 00:23:24,927
Davey!
342
00:23:25,260 --> 00:23:26,104
Davey!
343
00:23:26,417 --> 00:23:27,280
Will you forgive me?
344
00:23:27,468 --> 00:23:28,174
Leave.
345
00:23:28,294 --> 00:23:29,045
Davey!
346
00:23:29,165 --> 00:23:30,215
Get out of here.
347
00:23:31,451 --> 00:23:33,011
Didn't you hear the young lady?
348
00:23:33,131 --> 00:23:34,082
Get out.
349
00:23:34,202 --> 00:23:37,616
And, if you dare return
to this private property,
350
00:23:38,007 --> 00:23:39,447
I swear, you'll never forget.
351
00:23:39,888 --> 00:23:41,853
I'm sorry. Forgive me, forgive me.
352
00:23:41,973 --> 00:23:43,465
I'm the next-door neighbor.
353
00:23:43,585 --> 00:23:45,141
I just wanted to invite the young lady over.
354
00:23:59,067 --> 00:24:00,310
I've taken a look at the armoury...
355
00:24:00,430 --> 00:24:01,776
and there's only one missing,
356
00:24:02,011 --> 00:24:03,522
and it wasn't Sir Henry who took it.
357
00:24:03,771 --> 00:24:05,009
What are you trying to say?
358
00:24:05,129 --> 00:24:06,229
How do you know that?
359
00:24:06,531 --> 00:24:08,941
The Winston is a very
powerful hunting shotgun.
360
00:24:09,239 --> 00:24:11,222
You can kill a bear with just one shot.
361
00:24:11,792 --> 00:24:13,897
Lord Comfort wouldn't have taken that...
362
00:24:14,129 --> 00:24:15,329
just to shoot wild ducks.
363
00:24:15,643 --> 00:24:16,888
That means...
364
00:24:17,730 --> 00:24:20,114
That someone who doesn't
have hunting knowledge,
365
00:24:20,303 --> 00:24:22,886
has taken that shotgun
and several cartridges...
366
00:24:23,126 --> 00:24:25,952
to make us believe that
Sir Henry has gone hunting.
367
00:24:26,722 --> 00:24:27,959
But that is horrible.
368
00:24:28,340 --> 00:24:29,673
We should call the police.
369
00:24:30,593 --> 00:24:32,633
If Sir Henry doesn't return by midnight,
370
00:24:33,011 --> 00:24:35,051
I will personally call Inspector Crosby.
371
00:24:36,208 --> 00:24:38,386
Have you mentioned anything
to my aunt or my sister?
372
00:24:38,604 --> 00:24:39,749
They left a while ago.
373
00:24:40,237 --> 00:24:41,744
They said they were going to the city.
374
00:24:42,151 --> 00:24:43,533
That's just horrible.
375
00:24:43,653 --> 00:24:44,703
What else can we do?
376
00:24:45,643 --> 00:24:47,557
I think all we can do is go in...
377
00:24:48,608 --> 00:24:49,658
And wait.
378
00:24:53,956 --> 00:24:55,636
This cough doesn't sound too good.
379
00:24:59,737 --> 00:25:01,718
So you are Pablo... Pablo Nothing?
380
00:25:02,135 --> 00:25:04,569
Since the day I was baptized, Sir Commissioner.
381
00:25:04,741 --> 00:25:06,572
No, just call me Inspector.
382
00:25:07,007 --> 00:25:10,352
Well, I'm not too good with titles
383
00:25:10,472 --> 00:25:13,962
but I find it better to overstate
your position than to understate it.
384
00:25:14,346 --> 00:25:16,405
And what is it with Pablo "Nothing"?
385
00:25:16,525 --> 00:25:17,494
What's that supposed to mean?
386
00:25:17,614 --> 00:25:19,071
Exactly that. Nothing.
387
00:25:19,345 --> 00:25:22,539
I added "Nothing" as my last name
because I don't have an actual name.
388
00:25:22,712 --> 00:25:25,265
I am what you call a vagrant.
389
00:25:26,396 --> 00:25:27,522
You mean 'Exposito'?
390
00:25:27,642 --> 00:25:30,356
It's because I always mix those words up.
391
00:25:33,716 --> 00:25:35,424
So you have found the cadaver?
392
00:25:35,544 --> 00:25:38,183
Yes, I found it myself, Commissioner.
393
00:25:39,666 --> 00:25:42,143
I saw the abandoned car on the road
394
00:25:42,263 --> 00:25:43,926
and I approached it out of curiosity,
395
00:25:44,126 --> 00:25:46,273
and that's when I discovered the body.
396
00:25:46,491 --> 00:25:47,167
It was disgusting.
397
00:25:47,430 --> 00:25:48,731
It was filled with blood.
398
00:25:48,875 --> 00:25:52,123
I first thought it was a woman
because of the shirt he had on.
399
00:25:52,447 --> 00:25:53,192
Yes.
400
00:25:53,312 --> 00:25:56,448
The man had on a
natural-colored silk shirt...
401
00:25:56,568 --> 00:25:59,056
and shoes with high heels.
402
00:25:59,176 --> 00:26:01,265
He had a cut on the throat near the uvula.
403
00:26:02,728 --> 00:26:03,778
That's it, no?
404
00:26:04,496 --> 00:26:05,546
I'm not sure.
405
00:26:05,917 --> 00:26:07,854
I think I know that man.
406
00:26:07,974 --> 00:26:10,053
He's like a parrot or something like that.
407
00:26:10,397 --> 00:26:11,211
Ah!
408
00:26:11,331 --> 00:26:13,574
Maybe he was out there dressed as a woman.
409
00:26:13,694 --> 00:26:16,093
Heh, heh... people like that are crazy.
410
00:26:16,213 --> 00:26:17,504
That's usually how they end up.
411
00:26:17,624 --> 00:26:18,869
Yeah, yeah, okay, we're done.
412
00:26:18,989 --> 00:26:19,741
You may leave,
413
00:26:19,861 --> 00:26:21,367
but you can not leave the city.
414
00:26:21,917 --> 00:26:24,028
Do you have the directions
where to find me?
415
00:26:24,540 --> 00:26:25,836
You can hand them to my assistant,
416
00:26:25,956 --> 00:26:27,168
who isn't a commissioner, either.
417
00:26:29,103 --> 00:26:30,146
You can find me in the park,
418
00:26:30,320 --> 00:26:33,283
on the third bench near
the Wellington statue.
419
00:26:33,497 --> 00:26:34,037
Uh-huh
420
00:26:39,846 --> 00:26:41,226
I don't think that will work.
421
00:26:41,961 --> 00:26:43,463
I think the same.
422
00:26:45,796 --> 00:26:46,846
Yes?
423
00:26:48,561 --> 00:26:49,987
This is Nicholas, how may I help you?
424
00:26:50,373 --> 00:26:52,294
The inspector will let you know. Thank you.
425
00:26:53,288 --> 00:26:54,338
All is concluded.
426
00:26:54,458 --> 00:26:55,386
They have found...
427
00:26:55,506 --> 00:26:56,819
Sir Henry Robert Comfort,
428
00:26:56,939 --> 00:26:57,703
Duke of Vermont,
429
00:26:57,823 --> 00:26:59,222
Lord of Corona Real,
430
00:26:59,666 --> 00:27:01,800
He was found guilty of paedophilia.
431
00:27:02,082 --> 00:27:04,430
And the perversion of young people.
432
00:27:04,627 --> 00:27:05,558
May he rest in peace.
433
00:27:06,569 --> 00:27:07,232
Yes
434
00:27:07,532 --> 00:27:10,121
It's curious he appeared so normal.
435
00:27:11,105 --> 00:27:12,654
This will get quite difficult.
436
00:27:12,774 --> 00:27:15,556
Now, we have to assume that this
might have been a crime of...
437
00:27:15,676 --> 00:27:16,726
Passion.
438
00:27:17,241 --> 00:27:19,831
Either way, we will conclude
that it was his family.
439
00:27:22,676 --> 00:27:23,726
Inspector Crosby.
440
00:27:24,064 --> 00:27:25,471
Oh yes, yes Matthews, yes...
441
00:27:25,760 --> 00:27:27,131
Thank you but we have found him.
442
00:27:27,307 --> 00:27:28,501
You have found him?
443
00:27:29,044 --> 00:27:30,094
Where?
444
00:27:38,692 --> 00:27:39,742
I will.
445
00:27:40,269 --> 00:27:41,319
Good night.
446
00:27:47,510 --> 00:27:49,331
He was murdered, assassinated.
447
00:27:50,357 --> 00:27:51,508
He was in a vehicle,
448
00:27:51,702 --> 00:27:53,223
stabbed in his throat.
449
00:27:58,485 --> 00:27:59,535
Miss,
450
00:28:00,381 --> 00:28:01,820
Miss Melissa.
451
00:28:01,940 --> 00:28:02,990
Miss.
452
00:28:04,309 --> 00:28:05,359
Miss Melissa.
453
00:28:06,955 --> 00:28:08,005
Melissa.
454
00:28:12,812 --> 00:28:13,862
Inspector Crosby.
455
00:28:14,243 --> 00:28:15,337
This is Mrs Vineger
456
00:28:15,457 --> 00:28:16,575
My husband has vanished.
457
00:28:16,695 --> 00:28:19,448
You must find him and bring
him home. You hear me?
458
00:28:20,487 --> 00:28:24,337
Please, Ma'am, will you please give me
a brief description of your husband?
459
00:28:25,148 --> 00:28:26,288
He's 1. 85 meters,
460
00:28:26,801 --> 00:28:27,514
thin,
461
00:28:27,721 --> 00:28:28,771
dark,
462
00:28:28,991 --> 00:28:30,041
blue eyes,
463
00:28:30,286 --> 00:28:31,336
32 years old.
464
00:28:32,991 --> 00:28:33,610
Tell me...
465
00:28:33,886 --> 00:28:34,850
How old are you, Ma'am?
466
00:28:34,970 --> 00:28:36,020
You're rude.
467
00:28:36,508 --> 00:28:37,439
You don't ask that.
468
00:28:37,559 --> 00:28:38,165
I apologize.
469
00:28:38,285 --> 00:28:39,550
Has it been a while since you've seen him?
470
00:28:40,355 --> 00:28:40,722
Yes.
471
00:28:40,842 --> 00:28:42,109
He didn't come home last night.
472
00:28:42,229 --> 00:28:42,898
Which is unusual
473
00:28:43,018 --> 00:28:44,939
Because I don't allow
him to come home late.
474
00:28:45,516 --> 00:28:46,593
Look, Ma'am,
475
00:28:46,713 --> 00:28:47,827
What I find weird is that the...
476
00:28:47,947 --> 00:28:48,878
Good evening.
477
00:28:49,495 --> 00:28:50,403
Or is it morning now?
478
00:28:50,523 --> 00:28:51,484
Good evening, Doctor.
479
00:28:52,571 --> 00:28:53,621
Yes, yes... OK
480
00:28:54,640 --> 00:28:55,916
We will look for him.
481
00:28:56,036 --> 00:28:57,086
Goodbye.
482
00:28:58,563 --> 00:28:59,952
I apologise, Doctor.
483
00:29:00,815 --> 00:29:02,081
It wasn't my intention to disturb you.
484
00:29:02,201 --> 00:29:05,465
But Dr Warren, the district
forensic, is on vacation in Spain.
485
00:29:06,042 --> 00:29:08,273
And I know the autopsy for
Mr. Comfort is urgent.
486
00:29:08,393 --> 00:29:09,599
You don't have to apologise.
487
00:29:09,719 --> 00:29:10,894
I'm here to be of assistance.
488
00:29:11,014 --> 00:29:13,578
Besides, it's been a while
since I've practiced an autopsy.
489
00:29:13,698 --> 00:29:14,748
It's been a pleasure.
490
00:29:15,869 --> 00:29:17,126
Here is the information.
491
00:29:18,112 --> 00:29:19,382
Except for a few details,
492
00:29:19,882 --> 00:29:21,322
It's quite straight forward.
493
00:29:21,822 --> 00:29:24,269
Sir Henry has been
dead for over 24 hours.
494
00:29:24,913 --> 00:29:25,963
What?
495
00:29:26,259 --> 00:29:27,823
He wasn't murdered tonight?
496
00:29:28,224 --> 00:29:29,619
Or at least this afternoon?
497
00:29:30,845 --> 00:29:31,482
No.
498
00:29:31,602 --> 00:29:32,652
No, sir.
499
00:29:32,958 --> 00:29:34,554
And these days...
500
00:29:34,898 --> 00:29:36,818
These kinds of things can be predicted...
501
00:29:37,444 --> 00:29:38,965
With a minimum margin of error.
502
00:29:39,409 --> 00:29:41,468
There's no doubt that
Sir Henry died yesterday.
503
00:29:41,588 --> 00:29:44,378
Between 10 and 11 pm.
504
00:29:45,373 --> 00:29:45,986
Well,
505
00:29:46,182 --> 00:29:47,896
if you need anything else.
506
00:29:48,103 --> 00:29:49,363
Don't hesitate to call me.
507
00:29:49,773 --> 00:29:51,100
I'm at your disposal.
508
00:29:52,019 --> 00:29:53,069
Thank you, doctor.
509
00:31:46,176 --> 00:31:47,552
It's his own blood.
510
00:31:48,290 --> 00:31:49,485
It was my curse.
511
00:31:51,463 --> 00:31:52,796
Only his blood...
512
00:31:55,656 --> 00:31:57,295
Will wash away the offence.
513
00:32:01,610 --> 00:32:03,628
Henry rests in peace.
514
00:32:05,547 --> 00:32:08,096
You took the woman I loved.
515
00:32:08,908 --> 00:32:10,550
To give her to your brother.
516
00:32:12,490 --> 00:32:15,605
That disgusting reptile
that called himself my friend.
517
00:32:18,552 --> 00:32:20,518
But he already paid with his life.
518
00:32:20,638 --> 00:32:22,839
The same way you have
paid with yours today.
519
00:32:23,285 --> 00:32:25,676
And I still need to
take care of the others,
520
00:32:29,486 --> 00:32:32,577
That group of degenerate
monstrosities...
521
00:32:33,522 --> 00:32:35,286
Accomplices.
522
00:32:36,539 --> 00:32:38,227
I'll honor the oath.
523
00:32:39,980 --> 00:32:41,735
I swear the truth.
524
00:32:42,074 --> 00:32:43,803
To get justice.
525
00:32:43,923 --> 00:32:45,801
And to get all of them.
526
00:32:49,092 --> 00:32:52,030
Do you think, you will one
day forget about that woman?
527
00:32:54,771 --> 00:32:55,865
My dear.
528
00:32:57,798 --> 00:32:59,669
The day I fulfill my vengeance,
529
00:32:59,789 --> 00:33:01,959
I will be at peace and
start my life all over.
530
00:33:02,328 --> 00:33:03,454
In the meantime.
531
00:33:06,489 --> 00:33:09,667
I feel nothing but hate.
I have no other thought.
532
00:33:10,249 --> 00:33:12,389
And I want to forget.
533
00:33:14,453 --> 00:33:16,968
And I have no other wish but death.
534
00:34:54,231 --> 00:34:55,670
No one can possibly guess...
535
00:34:56,045 --> 00:34:58,886
All the violence a weak
being can have in them.
536
00:34:59,540 --> 00:35:02,668
We all have a demented
germ in our brain.
537
00:35:02,951 --> 00:35:05,890
When something so powerful
releases the crazy monster...
538
00:35:06,010 --> 00:35:08,544
it's almost impossible to hold it back.
539
00:35:10,884 --> 00:35:14,269
I've seen three men struggle
for several minutes...
540
00:35:15,159 --> 00:35:18,469
to help a young boy reduce
his sentence from homicide.
541
00:35:18,731 --> 00:35:21,172
Isn't it dangerous having
Melissa unsupervised.
542
00:35:21,352 --> 00:35:22,903
When she is free?
543
00:35:23,203 --> 00:35:25,520
Don't you think she can
attack us all overnight?
544
00:35:25,640 --> 00:35:26,944
She hates us, Doctor.
545
00:35:28,008 --> 00:35:29,008
She envies us.
546
00:35:29,128 --> 00:35:31,430
Melissa will be influenced by me.
547
00:35:33,630 --> 00:35:35,991
She will kill only when I demand her to.
548
00:35:37,446 --> 00:35:38,496
Regardless,
549
00:35:38,698 --> 00:35:41,198
If you feel more comfortable
locking her in her room.
550
00:35:41,413 --> 00:35:42,287
Then do so.
551
00:35:43,663 --> 00:35:45,090
Although, I think it
will be a waste of time.
552
00:35:45,210 --> 00:35:46,628
She will act as I make her.
553
00:35:47,399 --> 00:35:50,349
You will no longer do anything
unless I ask you to, my child.
554
00:36:07,141 --> 00:36:08,665
Why are you injecting me?
555
00:36:10,185 --> 00:36:13,377
This injection will make
you sleep for a few hours.
556
00:36:25,062 --> 00:36:26,189
You are now mine.
557
00:36:28,171 --> 00:36:30,241
You will do as I say.
558
00:36:31,230 --> 00:36:33,802
Marvelous hours of
blood and death await.
559
00:36:34,171 --> 00:36:36,636
But in the meantime, you must rest.
560
00:36:36,756 --> 00:36:38,081
Rest.
561
00:36:39,658 --> 00:36:41,141
Rest.
562
00:36:43,374 --> 00:36:45,189
Now I have you.
563
00:36:48,254 --> 00:36:49,304
Sleep.
564
00:36:51,228 --> 00:36:52,448
Sleep.
565
00:36:57,516 --> 00:36:58,566
Sleep.
566
00:37:22,357 --> 00:37:24,174
Doctor, may we transfer Melissa?
567
00:37:24,574 --> 00:37:26,066
She will sleep for about 5 or 6 hours.
568
00:37:26,186 --> 00:37:27,813
Take her before she wakes up.
569
00:37:28,776 --> 00:37:30,328
Where do you plan on locking her up?
570
00:37:30,532 --> 00:37:32,140
In the basement near the stairs.
571
00:37:32,260 --> 00:37:34,601
If she screams, no one will be
able to hear her from there.
572
00:37:34,811 --> 00:37:35,861
I understand.
573
00:37:36,502 --> 00:37:38,567
You will soon have great news.
574
00:37:38,687 --> 00:37:39,737
When?
575
00:37:40,439 --> 00:37:41,494
As soon as possible.
576
00:37:41,673 --> 00:37:44,004
And I recommend that you
don't leave this place tonight.
577
00:37:44,124 --> 00:37:45,787
We will do as you say, Doctor.
578
00:37:47,701 --> 00:37:49,297
Hey, baby, let's go.
579
00:37:50,678 --> 00:37:51,284
Go away.
580
00:37:51,666 --> 00:37:52,716
I have things to do.
581
00:37:53,049 --> 00:37:53,832
Leave them.
582
00:37:53,952 --> 00:37:55,564
I can't.
Besides, I don't feel like it.
583
00:37:55,684 --> 00:37:57,786
They came to the patio just to see you.
584
00:37:58,668 --> 00:38:01,558
Well, they can't look at my
picture because I'm not going.
585
00:38:01,985 --> 00:38:03,248
Come on, come on, go.
586
00:38:03,455 --> 00:38:04,505
Let's go, guys.
587
00:38:05,138 --> 00:38:06,188
Goodbye.
588
00:38:13,628 --> 00:38:14,678
Let's take her now.
589
00:38:14,798 --> 00:38:16,482
The new neighbours have just left.
590
00:39:55,933 --> 00:39:57,507
I want this all to be over with.
591
00:39:59,586 --> 00:40:02,521
We will move very far with
the great fortune we will get.
592
00:40:04,198 --> 00:40:08,991
The best hotels, the brightest corners,
and the finest places in the world.
593
00:40:11,551 --> 00:40:14,867
I plan on having a thousand adventures
with the hottest men on earth.
594
00:40:15,893 --> 00:40:17,863
That's if I don't take them first.
595
00:40:21,740 --> 00:40:24,194
Ma'am, Ma'am,
I have come to rescue you.
596
00:40:24,545 --> 00:40:26,057
They only want to harm you.
597
00:40:26,334 --> 00:40:28,255
They want to use you
to do horrible things.
598
00:40:28,375 --> 00:40:29,784
I have the car outside waiting.
599
00:40:29,904 --> 00:40:31,811
We must leave before it's too late.
600
00:43:24,294 --> 00:43:25,344
Miss Melissa!
601
00:43:25,940 --> 00:43:27,029
What are you doing?
602
00:44:19,725 --> 00:44:20,948
Yes, it's true.
603
00:44:21,557 --> 00:44:22,607
I understand.
604
00:44:23,605 --> 00:44:25,118
Thank you.
605
00:44:27,517 --> 00:44:28,567
Poor girl.
606
00:44:28,845 --> 00:44:29,895
What a shame.
607
00:44:31,207 --> 00:44:32,487
That was the doctor.
608
00:44:33,201 --> 00:44:34,164
A Dr Orloff.
609
00:44:34,451 --> 00:44:35,501
Who treats her.
610
00:44:37,019 --> 00:44:39,217
He said that she has schizophrenia.
611
00:44:39,337 --> 00:44:40,162
No chance of recovery.
612
00:44:40,350 --> 00:44:41,400
Poor girl.
613
00:44:42,148 --> 00:44:43,588
Plus, she's very dangerous,
614
00:44:44,473 --> 00:44:46,093
That's why they lock her in a room.
615
00:44:51,922 --> 00:44:54,861
I think they're bringing
her and she's unaware of it.
616
00:45:26,916 --> 00:45:27,966
Poor girl.
617
00:45:33,209 --> 00:45:34,765
I know, baby.
618
00:45:35,227 --> 00:45:36,277
It's horrible.
619
00:45:36,574 --> 00:45:38,050
You don't know how sorry I am.
620
00:45:39,009 --> 00:45:40,633
But we can't do anything about it.
621
00:45:41,797 --> 00:45:43,529
Our tour starts tomorrow.
622
00:45:43,896 --> 00:45:45,494
We will travel all
around the continent.
623
00:45:45,614 --> 00:45:46,457
You'll see.
624
00:45:46,577 --> 00:45:48,117
Brown will give me permission.
625
00:45:48,237 --> 00:45:49,304
Once in a while.
626
00:45:49,612 --> 00:45:51,297
So to help you forget that woman.
627
00:45:52,888 --> 00:45:55,356
Fine. It's a deal, but we must leave right away.
628
00:46:18,736 --> 00:46:21,446
Those are the neighbours.
They are definitely leaving.
629
00:46:27,507 --> 00:46:29,002
Let's call Dr Orloff.
630
00:46:30,439 --> 00:46:31,737
You can come in and see her.
631
00:46:33,695 --> 00:46:34,745
Yes, thank you.
632
00:46:40,201 --> 00:46:41,229
That was Lady Comfort.
633
00:46:41,349 --> 00:46:43,182
You can now pick up the little one.
634
00:46:47,945 --> 00:46:50,733
They think that the deal is all over.
635
00:46:50,853 --> 00:46:54,283
You will bring Melissa here and
cure her from her schizophrenia.
636
00:46:54,403 --> 00:46:56,673
She will be the heir of the immense fortune.
637
00:46:56,793 --> 00:46:59,803
And you will have revenge on
all those that tried to harm you.
638
00:47:01,843 --> 00:47:04,890
I will get rid of that degenerate.
639
00:47:06,089 --> 00:47:07,139
Now...
640
00:47:07,664 --> 00:47:09,583
...the festival of blood will start.
641
00:47:36,807 --> 00:47:37,857
This way, Doctor.
642
00:47:55,083 --> 00:47:56,755
They have found Matthews.
643
00:47:57,457 --> 00:47:58,777
I will perform his autopsy.
644
00:47:58,933 --> 00:48:00,907
It will be considered an accident.
645
00:48:02,028 --> 00:48:04,162
You will all have to testify, only
because that is the procedure.
646
00:48:04,531 --> 00:48:05,922
And you don't think they
will find it strange...
647
00:48:06,042 --> 00:48:07,666
that there were two consecutive deaths?
648
00:48:07,851 --> 00:48:09,891
It doesn't matter if they find it strange.
649
00:48:11,540 --> 00:48:14,148
Life is full of things
much stranger than this.
650
00:48:14,830 --> 00:48:15,970
She's asleep right now.
651
00:48:16,306 --> 00:48:17,356
I'm here to take her.
652
00:48:18,291 --> 00:48:19,178
Therefore...
653
00:48:19,379 --> 00:48:20,579
This concludes our pact.
654
00:48:21,077 --> 00:48:22,127
That is all.
655
00:48:23,120 --> 00:48:24,064
Within a couple of days,
656
00:48:24,184 --> 00:48:26,464
She will be diagnosed as crazy and incurable.
657
00:48:26,687 --> 00:48:29,756
And you will be named the
heirs of Lord Comfort's fortune.
658
00:48:30,469 --> 00:48:31,729
Will we have to wait long?
659
00:48:32,283 --> 00:48:34,323
I don't want to be in
this house any longer.
660
00:48:34,443 --> 00:48:36,372
But we will wait as long as we have to.
661
00:48:36,858 --> 00:48:37,952
Excuse me,
662
00:48:38,131 --> 00:48:39,511
I'm going to look at Melissa.
663
00:49:14,423 --> 00:49:15,473
Doctor.
664
00:49:16,207 --> 00:49:17,257
I feel bad.
665
00:49:17,734 --> 00:49:18,665
It's terrible.
666
00:49:18,785 --> 00:49:19,658
I want...
667
00:49:19,778 --> 00:49:21,625
I want to die.
668
00:49:21,745 --> 00:49:24,839
I want you to come with me
and stay for a while at my clinic.
669
00:49:27,596 --> 00:49:28,646
Your condition...
670
00:49:30,247 --> 00:49:31,723
... is critical.
671
00:49:31,843 --> 00:49:34,269
And I'd like to give you
intensive treatment.
672
00:49:35,574 --> 00:49:37,332
Do whatever you'd like, Doctor.
673
00:49:38,107 --> 00:49:39,324
I can't...
674
00:49:39,896 --> 00:49:41,335
I can't do this anymore.
675
00:51:20,445 --> 00:51:22,064
You drink too much, my dear.
676
00:51:22,562 --> 00:51:24,362
And you've barely touched your food.
677
00:51:25,114 --> 00:51:28,727
I drink to forget. I don't like being
here, nor do I want to stay here tonight.
678
00:51:28,847 --> 00:51:31,938
Does it upset you so much to spend
the final hours in my company ?
679
00:51:32,058 --> 00:51:33,618
It's not that, I'm just nervous.
680
00:51:33,891 --> 00:51:34,941
I'm very nervous.
681
00:51:35,100 --> 00:51:38,976
I won't be calm until I check myself
into a great and modern hotel in London.
682
00:51:40,107 --> 00:51:41,367
I will live near Hyde Park.
683
00:51:41,649 --> 00:51:42,699
In the West End.
684
00:51:43,349 --> 00:51:45,741
Are you sure you don't
want to come with me?
685
00:51:46,802 --> 00:51:47,852
I would love to.
686
00:51:48,131 --> 00:51:49,465
And you know that.
687
00:51:50,262 --> 00:51:51,603
But it's better if I stay here.
688
00:51:51,723 --> 00:51:55,919
Until Dr Orloff diagnoses
Melissa with a mental incapacity.
689
00:51:56,308 --> 00:51:57,817
Then, I can collect the inheritance.
690
00:51:58,011 --> 00:51:59,837
And have the title of this Manor.
691
00:52:00,706 --> 00:52:01,451
Besides...
692
00:52:01,571 --> 00:52:02,875
I like this house.
693
00:52:04,670 --> 00:52:05,720
I like it.
694
00:52:06,608 --> 00:52:08,146
I definitely like it.
695
00:52:10,249 --> 00:52:12,495
Until now, it's like I've
been living in this place
696
00:52:12,719 --> 00:52:15,163
like a poor relation waiting
for everyone's acceptance,
697
00:52:15,283 --> 00:52:17,383
only because Sir Henry,
one drunken night...
698
00:52:17,596 --> 00:52:18,646
...got married.
699
00:52:19,546 --> 00:52:21,836
But nobody forgets that
the new Lady Comfort...
700
00:52:22,656 --> 00:52:24,101
... is a cabaret dancer.
701
00:52:25,528 --> 00:52:27,631
A woman with a turbulent past.
702
00:52:28,351 --> 00:52:29,708
Melissa is locked up.
703
00:52:30,114 --> 00:52:31,405
Lost forever.
704
00:52:32,780 --> 00:52:34,345
I think that once we
divide the inheritance.
705
00:52:34,465 --> 00:52:35,889
I will stay in this house.
706
00:52:37,340 --> 00:52:39,421
I will have five or six servants.
707
00:52:39,840 --> 00:52:40,890
And I will live here...
708
00:52:42,140 --> 00:52:44,083
...like a lady of this land.
709
00:52:45,780 --> 00:52:48,608
You talk like they do in
the comedies on television.
710
00:52:49,190 --> 00:52:49,984
In the end.
711
00:52:50,104 --> 00:52:51,174
You do what you want.
712
00:52:51,961 --> 00:52:54,941
I will continue packing the
suitcases, and then sleep.
713
00:52:55,061 --> 00:52:56,487
We have to wake up
very early tomorrow.
714
00:52:56,659 --> 00:52:59,734
I hope you don't change your mind.
715
00:52:59,927 --> 00:53:01,514
I never change my mind.
716
00:53:02,061 --> 00:53:03,381
Once I decide on something.
717
00:54:11,529 --> 00:54:13,540
Wha's this? Why are you locking the door?
718
00:54:15,367 --> 00:54:18,063
Did you really think I was
going to split everything with you?
719
00:54:18,546 --> 00:54:19,596
With you?
720
00:54:20,619 --> 00:54:22,538
You made a mistake by telling Orloff
721
00:54:22,943 --> 00:54:25,274
and the police about your departure.
722
00:54:26,562 --> 00:54:29,409
- No one will miss you.
- What are you doing?
723
00:55:23,521 --> 00:55:24,399
Good evening.
724
00:55:24,519 --> 00:55:26,483
I'm sorry, do excuse me.
725
00:55:27,111 --> 00:55:30,247
I dared to stop by because
I noticed the lights were on.
726
00:55:30,367 --> 00:55:31,417
What do you want?
727
00:55:32,282 --> 00:55:33,332
I was in the bathroom.
728
00:55:33,801 --> 00:55:35,535
Oh, I'm so sorry.
729
00:55:36,458 --> 00:55:38,340
I'm...your next-door neighbor.
730
00:55:38,820 --> 00:55:41,237
I mean, I was your next-door neighbor.
731
00:55:41,882 --> 00:55:45,074
I had to pick some things up in the area
732
00:55:45,255 --> 00:55:47,476
and I was told that you guys have
gone through some tough times.
733
00:55:47,771 --> 00:55:49,601
They also told me...
734
00:55:50,413 --> 00:55:53,420
That the young lady was
taken to a lunatic asylum.
735
00:55:55,044 --> 00:55:56,426
To a lunatic asylum?
736
00:55:57,080 --> 00:55:58,932
People talk without
knowing what they say.
737
00:55:59,128 --> 00:56:00,872
Melissa is spending
time at a private clinic.
738
00:56:00,992 --> 00:56:02,252
She is under observation.
739
00:56:02,640 --> 00:56:04,260
Why are you so interested in her?
740
00:56:05,082 --> 00:56:06,652
You are her Auntie, right?
741
00:56:07,403 --> 00:56:08,453
Aunt-in-law.
742
00:56:09,574 --> 00:56:11,009
Would you mind if I came in?
743
00:56:11,498 --> 00:56:12,497
For just a moment?
744
00:56:12,617 --> 00:56:13,626
I'd like to talk to you.
745
00:56:13,817 --> 00:56:14,790
I'm sorry.
746
00:56:14,910 --> 00:56:16,861
I'm by myself and it's too late.
747
00:56:16,981 --> 00:56:18,541
Come another day and we can talk.
748
00:56:18,731 --> 00:56:20,275
Excuse me, I'm sorry.
749
00:56:20,555 --> 00:56:22,231
The clinic that Melissa is at?
750
00:56:22,446 --> 00:56:24,107
Is that the one of Dr Orloff?
751
00:56:26,577 --> 00:56:27,942
We're done. Good night.
752
00:56:39,458 --> 00:56:41,008
Good morning, Inspector Crosby.
753
00:56:41,128 --> 00:56:42,149
Good morning, Michael.
754
00:56:42,269 --> 00:56:42,942
Can I interest you in something?
755
00:56:43,062 --> 00:56:43,699
Yes, please.
756
00:56:43,819 --> 00:56:44,385
Anything else?
757
00:56:44,567 --> 00:56:45,617
No, thank you.
758
00:56:45,818 --> 00:56:46,868
I'll have it here.
759
00:56:48,014 --> 00:56:48,945
Good morning, Sir.
760
00:56:49,065 --> 00:56:49,736
Excuse me.
761
00:56:49,931 --> 00:56:51,444
You are Inspector Crosby, right?
762
00:56:51,656 --> 00:56:52,363
Yes.
763
00:56:52,571 --> 00:56:54,491
I am Inspector Crosby. And, who are you?
764
00:56:54,811 --> 00:56:56,436
Donovan, Gilbert, Sullivan?
765
00:56:56,618 --> 00:56:59,411
Or any one of those guys that
walk around playing the guitar?
766
00:56:59,531 --> 00:57:00,366
Ha ha... please.
767
00:57:00,486 --> 00:57:02,252
I'm Davey, Davey Sweeten Brown.
768
00:57:02,372 --> 00:57:03,011
Ahhh!
769
00:57:03,131 --> 00:57:04,476
Davey Sweeten Brown?
770
00:57:05,152 --> 00:57:07,129
I remember watching
your show on television.
771
00:57:07,249 --> 00:57:08,129
Did you like it?
772
00:57:08,249 --> 00:57:10,539
To be honest with you,
I prefer Lawrence Welk.
773
00:57:12,156 --> 00:57:13,308
I'm not surprised.
774
00:57:13,603 --> 00:57:14,653
It's very clear.
775
00:57:15,507 --> 00:57:17,416
I wanted to talk with you
about a place by the name of...
776
00:57:17,700 --> 00:57:18,750
Fisque Manor.
777
00:57:19,158 --> 00:57:20,208
Fisque Manor?
778
00:57:20,695 --> 00:57:22,215
How do you know that place?
779
00:57:22,567 --> 00:57:23,024
See...
780
00:57:23,256 --> 00:57:25,492
My partners and I have rented a house
781
00:57:25,612 --> 00:57:27,965
where we can rehearse and
prepare our new album.
782
00:57:28,798 --> 00:57:30,418
The house is next to Fisque Manor.
783
00:57:30,627 --> 00:57:33,127
There is this weird atmosphere, sinister.
784
00:57:33,589 --> 00:57:35,130
I don't know what to think about it.
785
00:57:36,474 --> 00:57:38,685
You hear people screaming,
whining, and complaining.
786
00:57:38,938 --> 00:57:41,416
People die there, but the
reason for their death is unclear.
787
00:57:41,536 --> 00:57:43,428
Now, how am I supposed
to understand that...
788
00:57:43,548 --> 00:57:45,096
they have found their murdered butler,
789
00:57:45,415 --> 00:57:47,443
and they have taken the young
lady for no apparent reason?
790
00:57:48,360 --> 00:57:49,978
It is necessary that we do something.
791
00:57:50,310 --> 00:57:52,715
I think she's dead and
they have her at home.
792
00:57:52,997 --> 00:57:54,154
Dead? Oh, yes, yes.
793
00:57:54,720 --> 00:57:56,183
It's a horrible situation.
794
00:57:56,977 --> 00:57:59,590
I stopped by last night and that
sinister woman opened the door.
795
00:58:00,166 --> 00:58:01,686
She must have been up to no good...
796
00:58:01,806 --> 00:58:03,955
because when she opened
the door, her hair was all wet.
797
00:58:04,075 --> 00:58:06,469
She was wearing a robe
and that was also all wet.
798
00:58:06,589 --> 00:58:07,811
Don't you think that's weird?
799
00:58:07,931 --> 00:58:09,235
Yes, yes, that's very weird.
800
00:58:09,355 --> 00:58:11,646
You don't think maybe
she was washing her hair?
801
00:58:11,766 --> 00:58:12,425
No...
802
00:58:12,609 --> 00:58:15,440
Look, Inspector, this is none
of my business but it's quite clear.
803
00:58:15,560 --> 00:58:17,751
If I intervene it's because
I think the young lady is in danger.
804
00:58:18,436 --> 00:58:20,821
This is just too weird. I promise, Inspector.
805
00:58:21,380 --> 00:58:22,939
It's late, you better leave.
806
00:58:23,059 --> 00:58:24,499
You don't believe me, right?
807
00:58:25,180 --> 00:58:26,662
I'm used it. It's normal.
808
00:58:26,782 --> 00:58:28,659
You guys are drug users.
809
00:58:28,779 --> 00:58:29,829
Probably marijuana.
810
00:58:30,099 --> 00:58:31,925
I guarantee you I'm sober right now.
811
00:58:32,922 --> 00:58:35,505
This cigarette isn't anything special.
812
00:58:35,874 --> 00:58:38,051
The problem is that you
just don't believe me.
813
00:58:38,464 --> 00:58:39,822
Excuse me, good day.
814
00:58:41,003 --> 00:58:42,151
Hey, hold on.
815
00:58:43,166 --> 00:58:44,306
You have to listen to me.
816
00:58:44,724 --> 00:58:47,495
All I'm asking is that you
investigate that Fisque Manor.
817
00:58:47,615 --> 00:58:48,578
Look, young man,
818
00:58:48,750 --> 00:58:50,791
I can't just start an
investigation on anyone
819
00:58:50,911 --> 00:58:51,832
for the simple fact
820
00:58:51,952 --> 00:58:53,376
that their hair and robe were wet,
821
00:58:53,496 --> 00:58:56,128
because you can hear screaming, whining,
822
00:58:56,248 --> 00:58:57,809
and complaining from your house,
823
00:58:57,929 --> 00:58:59,956
or because you, and only you,
find this whole situation weird.
824
00:59:00,076 --> 00:59:02,852
Well, if you put it that way,
Inspector, you're right, but...
825
00:59:03,027 --> 00:59:04,669
You have a fertile imagination.
826
00:59:05,573 --> 00:59:07,563
Believe me, you had
to be there to see it.
827
00:59:07,754 --> 00:59:09,347
I'm an artist.
828
00:59:09,728 --> 00:59:11,313
I can sense things.
829
00:59:11,934 --> 00:59:14,713
I was sure something horrible
was going on at that house.
830
00:59:14,833 --> 00:59:15,914
I understand, young man.
831
00:59:16,908 --> 00:59:20,925
But, although I am no artist, I perfectly
understand what you are trying to say.
832
00:59:21,045 --> 00:59:21,712
And so?
833
00:59:21,832 --> 00:59:23,436
Lately, many weird things have happened...
834
00:59:23,556 --> 00:59:24,792
to the people that live at that house.
835
00:59:24,912 --> 00:59:25,406
Yes, I know.
836
00:59:25,602 --> 00:59:27,458
Comfort was murdered and his butler.
837
00:59:27,578 --> 00:59:31,025
We find it hard to believe but he
was found dead during an accident,
838
00:59:31,145 --> 00:59:33,818
The young lady is locked
in a clinic because she's crazy.
839
00:59:33,938 --> 00:59:34,698
I don't know...
840
00:59:34,818 --> 00:59:36,981
But I too find this too
weird to understand.
841
00:59:37,101 --> 00:59:38,137
Just like you do too.
842
00:59:38,257 --> 00:59:39,040
Yes, you see.
843
00:59:39,160 --> 00:59:41,140
But the thing is that we have proved that
844
00:59:41,295 --> 00:59:44,633
Lady Comfort and Ms.
Martha are good people.
845
00:59:44,753 --> 00:59:46,038
There isn't anything we can do.
846
00:59:46,158 --> 00:59:47,686
We can't get into it with them,
847
00:59:47,806 --> 00:59:50,096
and now they will inherit
an immense fortune.
848
00:59:50,288 --> 00:59:51,551
Wait, there's more.
849
00:59:51,671 --> 00:59:52,991
What about that Dr Orloff?
850
00:59:53,131 --> 00:59:53,877
Yes.
851
00:59:55,025 --> 00:59:56,075
Dr Orloff.
852
00:59:57,030 --> 00:59:59,741
I have the understanding that
the young lady is at his clinic.
853
01:00:00,179 --> 01:00:02,032
Yes, he's very close to those two ladies.
854
01:00:02,261 --> 01:00:03,268
From my window...
855
01:00:03,388 --> 01:00:04,589
I have seen them talk to him.
856
01:00:04,709 --> 01:00:05,724
They were very secretive...
857
01:00:05,989 --> 01:00:07,190
Before he visited Melissa.
858
01:00:07,553 --> 01:00:09,061
Well, if they are his good friends,
859
01:00:09,181 --> 01:00:10,888
I don't see why he wouldn't
talk to them about his patient.
860
01:00:11,069 --> 01:00:12,439
It was the way he would do it.
861
01:00:12,559 --> 01:00:13,861
Very sinister.
862
01:00:15,129 --> 01:00:18,601
Listen, leave me in peace.
You understand me?
863
01:00:18,853 --> 01:00:19,903
If this is a sinister...
864
01:00:20,023 --> 01:00:20,954
a weird atmosphere,
865
01:00:21,074 --> 01:00:22,810
I don't know what the
secret is, the wet hair...?
866
01:00:22,930 --> 01:00:25,166
You expect me to act on
something without any proof?
867
01:00:25,286 --> 01:00:26,336
It's nothing.
868
01:00:28,553 --> 01:00:30,723
I hope I am wrong, Inspector.
869
01:00:31,114 --> 01:00:31,877
I'm warning you,
870
01:00:31,997 --> 01:00:35,728
If you come back to talk to me about
evil atmospheres, I will incarcerate you.
871
01:00:36,834 --> 01:00:40,024
These police inspectors don't
know anything about criminals.
872
01:00:49,661 --> 01:00:50,711
Nicholas!
873
01:00:51,006 --> 01:00:52,183
The lady has arrived?
874
01:00:52,303 --> 01:00:53,583
The one with the missing husband?
875
01:00:53,703 --> 01:00:54,587
Wait, one moment,
876
01:00:54,707 --> 01:00:56,898
I want know all about Fisque Manor.
877
01:00:57,386 --> 01:00:58,436
What's wrong?
878
01:00:58,569 --> 01:01:00,721
I don't know, Nicholas, but...
879
01:01:00,841 --> 01:01:02,844
There's something...quite strange
880
01:01:02,964 --> 01:01:06,468
in this story about the crazy and
dead people, and all of that.
881
01:01:06,835 --> 01:01:08,155
Who do you want me to watch?
882
01:01:09,754 --> 01:01:10,685
Just in general.
883
01:01:10,805 --> 01:01:12,268
The atmosphere is very weird there.
884
01:01:12,388 --> 01:01:13,924
And strange things occur all the time.
885
01:01:14,044 --> 01:01:14,708
Keep an eye out.
886
01:01:14,828 --> 01:01:16,006
And if you find any abnormal activity.
887
01:01:16,126 --> 01:01:17,082
Tell me straight away.
888
01:01:17,202 --> 01:01:19,465
Tell Robert to keep an
eye on Dr Orloff's office.
889
01:01:19,585 --> 01:01:20,785
The atmosphere as well?
890
01:01:22,853 --> 01:01:23,903
Ye-s
891
01:01:24,078 --> 01:01:25,990
And tell Mrs Vinegar to come in.
892
01:01:28,310 --> 01:01:29,626
Inspector Crosby?
893
01:01:30,677 --> 01:01:31,727
May I come in?
894
01:01:32,775 --> 01:01:34,411
Are you Mrs. Vinegar?
895
01:01:36,765 --> 01:01:37,829
Yes... that's me.
896
01:01:38,142 --> 01:01:39,865
Do you know anything
about my husband?
897
01:01:40,135 --> 01:01:41,695
Well, yes, I do know something,
898
01:01:42,620 --> 01:01:44,780
That if he doesn't return,
then he's an idiot.
899
01:01:46,014 --> 01:01:46,914
Melissa
900
01:01:47,113 --> 01:01:48,780
What a beautiful name.
901
01:01:50,078 --> 01:01:51,726
You could have been my daughter.
902
01:01:54,047 --> 01:01:55,634
You should have been my daughter.
903
01:01:55,754 --> 01:01:57,809
But you were born
in the Comfort household.
904
01:01:58,602 --> 01:02:00,096
That is why I hate you.
905
01:02:01,031 --> 01:02:03,423
That is why you are the centre of my...
906
01:02:03,742 --> 01:02:04,855
...my vengeance.
907
01:02:05,568 --> 01:02:07,147
You are my instrument.
908
01:02:09,084 --> 01:02:11,073
I know that in your dreams...
909
01:02:11,193 --> 01:02:12,243
dreams and reality...
910
01:02:12,437 --> 01:02:14,247
mix in a strange way.
911
01:02:16,486 --> 01:02:18,202
But I will help you remember.
912
01:02:20,369 --> 01:02:23,379
You were born paralysed because
I traumatized your mother.
913
01:02:23,945 --> 01:02:28,297
With all my power, I manipulated her
to wish that you were deformed.
914
01:02:30,191 --> 01:02:32,090
This wish influenced...
915
01:02:33,419 --> 01:02:35,504
... the formation of your body.
916
01:02:36,574 --> 01:02:39,596
It was almost like I participated
in your procreation.
917
01:02:41,084 --> 01:02:44,394
That wouldn't have happened
had your mother not rejected my love.
918
01:02:47,688 --> 01:02:49,478
Several years later...
919
01:02:49,957 --> 01:02:51,397
I decided to kill your father.
920
01:02:52,965 --> 01:02:54,404
Remember your nightmare?
921
01:02:56,508 --> 01:02:58,303
It was an inexplicable crime.
922
01:02:59,324 --> 01:03:01,347
Doors and windows were locked.
923
01:03:01,747 --> 01:03:05,228
And he was home alone
with his 10-year-old daughter.
924
01:03:07,362 --> 01:03:11,267
But in your nightmare, an
essential detail was left out.
925
01:03:11,931 --> 01:03:14,641
Because your subconscious rejects it.
926
01:03:15,971 --> 01:03:17,647
You killed your father.
927
01:03:21,192 --> 01:03:24,717
That night I made you move
your legs for the first time.
928
01:03:24,837 --> 01:03:26,475
And I made you take the clock's pendulum.
929
01:03:26,595 --> 01:03:27,645
And go down.
930
01:03:29,408 --> 01:03:32,231
You killed him the same
way you killed Uncle Henry.
931
01:03:32,711 --> 01:03:36,493
But in reality it wasn't you,
you acted for me involuntarily.
932
01:03:39,131 --> 01:03:42,626
But it was your own hand,
your childhood hand that did it.
933
01:03:45,670 --> 01:03:48,032
The blood landed on your legs.
934
01:03:49,194 --> 01:03:51,486
Until... that night
935
01:03:51,892 --> 01:03:55,471
Your physical incapacity wasn't
diagnosed as incurable.
936
01:03:56,835 --> 01:04:00,770
Since then, you will never be the same.
937
01:04:03,722 --> 01:04:05,475
Your mind is destroying itself.
938
01:04:07,338 --> 01:04:11,603
Under my orders,
under my invincible power,
939
01:04:12,360 --> 01:04:14,949
You can and you will be able to walk,
940
01:04:15,211 --> 01:04:16,571
But only when I want you to.
941
01:04:21,995 --> 01:04:25,298
You have committed two more
crimes... Ferocious crimes!
942
01:04:27,335 --> 01:04:30,281
Your recent nightmares
were not nightmares.
943
01:04:31,371 --> 01:04:33,400
Although you may not believe it.
944
01:04:33,520 --> 01:04:35,609
You committed those horrible crimes.
945
01:04:38,733 --> 01:04:41,018
You have lost your reason, Melissa.
946
01:04:41,981 --> 01:04:45,395
I have told you that you are
the instrument of my wishes.
947
01:04:49,540 --> 01:04:50,590
Morphine.
948
01:09:46,408 --> 01:09:47,771
Is there anybody there?
949
01:10:01,190 --> 01:10:02,390
Is there anybody there?
950
01:10:20,629 --> 01:10:21,679
Who's there?
951
01:11:54,238 --> 01:11:55,288
Inspector Crosby!
952
01:11:55,777 --> 01:11:57,070
I've something terrible to tell you?
953
01:11:57,190 --> 01:11:59,060
What's happened?
Another sinister monster?
954
01:11:59,312 --> 01:12:00,955
Please, come with me, we must go.
955
01:12:01,075 --> 01:12:01,601
Calm, calm down.
956
01:12:01,721 --> 01:12:02,735
You seem very nervous, young man.
957
01:12:02,855 --> 01:12:04,420
You must come with me, trust me.
958
01:12:04,540 --> 01:12:07,144
Look, young man, I'm not going to
go just for some strange atmosphere.
959
01:12:07,264 --> 01:12:08,291
It's not about that.
960
01:12:08,411 --> 01:12:11,856
I saw a dead woman who was
being dragged across the lawn.
961
01:12:11,976 --> 01:12:13,283
With a towel around her head.
962
01:12:13,403 --> 01:12:15,322
Lady Comfort was the one dragging her.
963
01:12:15,442 --> 01:12:17,003
Well, this sounds a little better...
964
01:12:17,123 --> 01:12:18,936
And now we have a valid
reason to pay them a visit.
965
01:12:19,056 --> 01:12:20,106
Do you have a car?
966
01:12:20,330 --> 01:12:21,956
Yes, but she's not home anymore.
967
01:12:22,076 --> 01:12:24,629
Who are you to tell us
what we have to do?
968
01:12:24,749 --> 01:12:28,310
I know perfectly where we have
to go to find what we're looking for.
969
01:12:28,430 --> 01:12:29,049
B-ut...I
970
01:12:29,169 --> 01:12:30,219
Let's go.
971
01:12:58,530 --> 01:13:00,031
Get down. They will see you.
972
01:13:23,201 --> 01:13:24,251
Shut up.
973
01:13:25,211 --> 01:13:26,261
Shut up!
974
01:13:28,120 --> 01:13:29,170
Shut up.
975
01:13:31,556 --> 01:13:32,494
Will it take a while?
976
01:13:32,614 --> 01:13:33,807
She will be ready soon.
977
01:13:45,176 --> 01:13:45,831
How about through there?
978
01:13:45,951 --> 01:13:46,882
You can't.
979
01:13:54,544 --> 01:13:55,594
Here it is.
980
01:13:55,977 --> 01:13:57,027
Thank you.
981
01:13:59,562 --> 01:14:01,843
Dear Melissa, you poor girl.
982
01:14:02,331 --> 01:14:05,662
This injection is sort of a farewell.
983
01:14:07,080 --> 01:14:10,571
The effect will be fast,
very fast and final.
984
01:14:12,391 --> 01:14:16,415
You will lose your mind, completely lost
985
01:14:16,609 --> 01:14:17,659
Forever.
986
01:14:20,683 --> 01:14:24,469
And I will be named
executor of your inheritance.
987
01:14:32,989 --> 01:14:34,039
Come down here.
988
01:15:20,364 --> 01:15:24,423
Original subtitle work: cochino
989
01:15:25,457 --> 01:15:30,309
Further proofing, translation
and synchronization by:
990
01:15:31,056 --> 01:15:36,449
suckmysound and suzii for cg 'n' tik ;)
69661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.