All language subtitles for The Sinister Eyes of Dr. Orloff (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,984 --> 00:00:14,494 The Sinister Eyes of Doctor Orloff 2 00:01:56,987 --> 00:01:58,643 How did you know I was awake? 3 00:01:58,763 --> 00:01:59,886 I heard you scream. 4 00:02:08,099 --> 00:02:09,342 It's always the same story, 5 00:02:09,462 --> 00:02:10,664 a scream, a jump, you wake up, 6 00:02:10,784 --> 00:02:13,693 and then you calm down once you realize the wolf is not going to eat you, 7 00:02:13,813 --> 00:02:15,099 and then you end up missing breakfast. 8 00:02:15,219 --> 00:02:17,705 I can't do anything to prevent myself from having that nightmare. 9 00:02:17,825 --> 00:02:18,443 I'm sorry. 10 00:02:18,563 --> 00:02:19,432 The doctor will stop by today. 11 00:02:19,552 --> 00:02:20,755 Uncle Henry has called him. 12 00:02:20,875 --> 00:02:22,625 He will give you a treatment to calm your nerves, 13 00:02:22,745 --> 00:02:25,179 and in a couple of days, your nerves will be gone. 14 00:02:26,674 --> 00:02:27,934 What doctor will stop by? 15 00:02:33,513 --> 00:02:35,133 I believe he's a very good doctor. 16 00:02:35,597 --> 00:02:37,433 Not too long ago he established himself locally. 17 00:02:38,187 --> 00:02:39,422 I believe his name is Dr Orloff. 18 00:02:39,794 --> 00:02:41,433 Dr Orloff is a psychiatrist. 19 00:02:42,094 --> 00:02:42,778 I don't know. 20 00:02:42,898 --> 00:02:43,948 Maybe. 21 00:02:46,658 --> 00:02:48,715 Martha, do you think I'm going crazy? 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,616 Don't be stupid. 23 00:02:49,941 --> 00:02:50,761 What I think. 24 00:02:50,881 --> 00:02:52,243 As well as Uncle Henry, Flora... 25 00:02:52,431 --> 00:02:54,572 And even Matthews the butler... 26 00:02:54,863 --> 00:02:57,491 is that you're only 20 years old and you've spent half your lifetime... 27 00:02:57,611 --> 00:03:00,441 in bed without seeing anybody else besides your family. 28 00:03:00,812 --> 00:03:02,432 You can't be doing that, Melissa. 29 00:03:02,914 --> 00:03:05,980 You can't carry on living like that. 30 00:03:06,243 --> 00:03:08,088 Without going out and meeting a boy that you may like, 31 00:03:08,714 --> 00:03:10,190 without going out and having fun, 32 00:03:10,490 --> 00:03:12,562 without having a boyfriend, a friend, or anything. 33 00:03:13,153 --> 00:03:14,683 Your nerves will catch up with you. 34 00:03:14,803 --> 00:03:15,853 That's all. 35 00:03:16,411 --> 00:03:18,580 It's true, but what am I supposed to do? 36 00:03:19,446 --> 00:03:20,997 For now, just drink the coffee. 37 00:03:21,195 --> 00:03:22,824 It's getting cold. 38 00:03:34,456 --> 00:03:35,857 Were you eavesdropping, Matthews? 39 00:03:36,354 --> 00:03:37,933 I'm tired of you always spying. 40 00:03:38,478 --> 00:03:39,116 One of these days... 41 00:03:39,236 --> 00:03:40,080 I will have my uncle kick you out 42 00:03:40,200 --> 00:03:41,174 and you will be left on the streets. 43 00:03:41,667 --> 00:03:43,337 No, Ma'am, you will not do that. 44 00:03:43,787 --> 00:03:44,977 You're so sure about that? 45 00:03:45,683 --> 00:03:47,329 Yes, Ms. Martha. 46 00:03:48,205 --> 00:03:49,197 On the contrary... 47 00:03:49,317 --> 00:03:51,463 I will feel obligated to tell Sir Henry... 48 00:03:52,118 --> 00:03:53,855 Some things about you. 49 00:03:54,980 --> 00:03:56,944 About your nocturnal escapades. 50 00:03:57,064 --> 00:03:59,345 And your plans with Lady Comfort... 51 00:03:59,963 --> 00:04:02,403 To lie and steal from the Lord. 52 00:04:03,389 --> 00:04:04,712 Get out of my sight. 53 00:04:10,119 --> 00:04:11,799 There's something I'd like to add. 54 00:04:12,212 --> 00:04:13,533 I will continue to spy on you. 55 00:04:13,653 --> 00:04:14,517 like you say I do, 56 00:04:14,637 --> 00:04:17,486 just to ensure the safety of Miss Melissa. 57 00:04:18,950 --> 00:04:20,270 What are you trying to say? 58 00:04:21,239 --> 00:04:23,129 It's very clear, Ms. Martha. 59 00:04:23,347 --> 00:04:25,756 If someone were to try and harm her, 60 00:04:25,876 --> 00:04:29,987 poor old Matthews will lose his butler's composure, 61 00:04:31,432 --> 00:04:33,542 and he will kill the person that harms her. 62 00:04:34,773 --> 00:04:37,063 You have fallen in love with my little sister. 63 00:04:37,833 --> 00:04:38,999 In the first place, 64 00:04:39,375 --> 00:04:43,016 I know you are only the step-sister of Miss Melissa. 65 00:04:43,472 --> 00:04:45,172 Whose mother died in childbirth. 66 00:04:46,385 --> 00:04:48,377 You are the daughter of a cabaret dancer... 67 00:04:48,497 --> 00:04:50,258 and the now dead, Lord Comfort. 68 00:04:51,220 --> 00:04:53,630 Unfortunately, you are basically the product... 69 00:04:53,865 --> 00:04:55,103 of a one-night stand. 70 00:04:55,708 --> 00:04:56,803 Secondly, 71 00:04:57,280 --> 00:04:59,961 If I am looking out for the safety of Miss Melissa... 72 00:05:00,463 --> 00:05:02,513 It is because her father was a gentleman. 73 00:05:03,053 --> 00:05:04,309 And a good employer. 74 00:05:15,687 --> 00:05:16,531 What's wrong? 75 00:05:16,858 --> 00:05:17,938 It's nothing serious. 76 00:05:18,058 --> 00:05:21,505 It's that stupid Matthews that makes things up every day. 77 00:05:22,293 --> 00:05:24,902 It's not worth you getting upset over that. 78 00:05:26,836 --> 00:05:28,276 How's your sister, Melissa? 79 00:05:28,675 --> 00:05:30,715 I've already called the doctor's office. 80 00:05:31,251 --> 00:05:32,953 And what was her reaction? 81 00:05:35,038 --> 00:05:36,711 She's afraid she's going crazy. 82 00:05:38,713 --> 00:05:40,393 Well, she would be doing us a favor. 83 00:05:52,133 --> 00:05:53,333 Are you feeling better? 84 00:05:59,997 --> 00:06:02,100 The doctor will get here in a few minutes. 85 00:06:03,000 --> 00:06:05,110 He's a wonderful doctor and an old friend. 86 00:06:05,778 --> 00:06:08,650 He specializes in cases of the nervous system. 87 00:06:09,776 --> 00:06:11,396 Matthews has brought your chair. 88 00:06:11,616 --> 00:06:13,599 I'd like it if you would go for a walk... 89 00:06:13,719 --> 00:06:15,758 around the garden and wait for him there. 90 00:06:16,659 --> 00:06:19,831 You can both talk out there in private. 91 00:06:27,770 --> 00:06:28,977 Is the weather nice, Matthews? 92 00:06:29,190 --> 00:06:31,093 It's a beautiful day, Miss Melissa. 93 00:06:32,744 --> 00:06:34,974 Would you mind bringing me a dress, please? 94 00:06:35,335 --> 00:06:36,385 As you wish. 95 00:06:44,403 --> 00:06:46,412 If I could, I would tend this garden. 96 00:06:46,656 --> 00:06:48,376 I would do the same, Miss Melissa. 97 00:06:48,496 --> 00:06:51,050 However, having double duties as a butler and chauffeur... 98 00:06:51,222 --> 00:06:52,722 doesn't give me much free time. 99 00:06:53,225 --> 00:06:54,147 Matthews? 100 00:06:54,341 --> 00:06:56,716 Isn't it true that when my father was alive, we had a gardener? 101 00:06:56,836 --> 00:06:57,886 Yes, Ma'am. 102 00:06:58,204 --> 00:06:59,455 An excellent gardener. 103 00:06:59,907 --> 00:07:02,403 In fact, he would help in the afternoons. 104 00:07:03,487 --> 00:07:04,281 Matthews... 105 00:07:04,857 --> 00:07:06,396 No one has ever told me how my father died. 106 00:07:06,645 --> 00:07:08,860 He died a bit each day, Miss Melissa. 107 00:07:09,648 --> 00:07:11,396 That's what everyone always tells me, 108 00:07:11,619 --> 00:07:13,239 but no one has ever explained how. 109 00:07:15,170 --> 00:07:16,301 If no one ever has, 110 00:07:16,421 --> 00:07:19,071 I don't think I should be the one to reveal the secret. 111 00:07:19,717 --> 00:07:21,106 Why is it a secret? 112 00:07:21,388 --> 00:07:22,767 What happened to my father? 113 00:07:23,205 --> 00:07:23,702 Tell me! 114 00:07:23,822 --> 00:07:24,753 Melissa! 115 00:07:31,017 --> 00:07:32,067 Melissa 116 00:07:32,293 --> 00:07:34,153 I'd like to introduce you to Dr Orloff. 117 00:07:34,527 --> 00:07:35,577 Good morning. 118 00:07:35,860 --> 00:07:37,600 It's a pleasure meeting you, Ma'am. 119 00:07:39,482 --> 00:07:41,162 Let's leave them alone, Matthews. 120 00:07:41,735 --> 00:07:45,282 Dr Orloff...must speak in private with our lovely Melissa. 121 00:08:22,977 --> 00:08:25,129 Your family has told me that you are crazy. 122 00:08:26,093 --> 00:08:27,143 Is that true? 123 00:08:27,801 --> 00:08:29,310 My family has told you...? 124 00:08:29,430 --> 00:08:30,480 That you are crazy. 125 00:08:34,221 --> 00:08:35,853 I apologize for being so blunt, 126 00:08:35,973 --> 00:08:38,683 but it was important for me to see your first reaction. 127 00:08:40,253 --> 00:08:41,993 I never imagined that they thought... 128 00:08:42,124 --> 00:08:42,887 that they thought... 129 00:08:43,257 --> 00:08:44,408 I was a crazy person. 130 00:08:46,066 --> 00:08:49,062 According to your family, you have a persecution complex. 131 00:08:49,182 --> 00:08:51,352 Suffer crises of hysteria and frustration 132 00:08:51,472 --> 00:08:52,767 and have imaginary illnesses. 133 00:08:55,268 --> 00:08:57,344 You have horrible visions that cause 134 00:08:57,464 --> 00:08:58,738 you to scream in the middle of the night. 135 00:08:59,457 --> 00:09:01,464 Obsessive dreams...and some other things 136 00:09:12,214 --> 00:09:13,862 Please, don't cry anymore. 137 00:09:14,125 --> 00:09:15,351 Come on...relax. 138 00:09:20,186 --> 00:09:21,763 Tell me about your nightmares. 139 00:09:24,497 --> 00:09:25,547 Yes, Doctor. 140 00:09:27,769 --> 00:09:28,965 I'm home alone. 141 00:09:30,510 --> 00:09:31,630 I'm ten years old. 142 00:09:33,547 --> 00:09:36,257 Let's just say that's how old I was when my father died. 143 00:09:36,695 --> 00:09:38,502 I hear loud, horrible screams, 144 00:09:40,457 --> 00:09:41,539 and then I wake up. 145 00:09:42,616 --> 00:09:44,743 Actually, I'm about to go downstairs. 146 00:09:45,988 --> 00:09:48,398 That's when I hear the footsteps coming closer. 147 00:09:49,505 --> 00:09:50,555 I see a man. 148 00:09:50,971 --> 00:09:52,021 Your father? 149 00:09:52,211 --> 00:09:53,531 Sometimes I think it's him... 150 00:09:53,953 --> 00:09:55,003 but I'm not too sure. 151 00:09:56,612 --> 00:09:57,988 That man is dying. 152 00:09:59,258 --> 00:10:00,966 His blood drips all over my legs. 153 00:10:02,405 --> 00:10:03,869 I'm so terrified 154 00:10:04,507 --> 00:10:05,984 but I can't move. 155 00:10:07,845 --> 00:10:09,259 I'm paralyzed. 156 00:10:13,967 --> 00:10:15,735 I'm glad I came to see you. 157 00:10:17,477 --> 00:10:18,966 You are a very nice girl, 158 00:10:19,086 --> 00:10:21,256 and it would be a shame to have to lock you up. 159 00:10:24,929 --> 00:10:26,543 I knew your father quite well. 160 00:10:26,956 --> 00:10:27,369 Yes! 161 00:10:28,564 --> 00:10:30,504 He was...the perfect gentleman. 162 00:10:32,393 --> 00:10:34,057 He was more charming than your Uncle Henry 163 00:10:34,520 --> 00:10:35,984 even though he's... 164 00:10:36,531 --> 00:10:37,581 charming too. 165 00:10:41,953 --> 00:10:43,407 Do you know how he died? 166 00:10:45,409 --> 00:10:46,891 No one wants to tell me. 167 00:10:47,011 --> 00:10:48,130 Do you know? 168 00:10:48,581 --> 00:10:50,138 I certified his death. 169 00:10:53,404 --> 00:10:55,469 We were both in love with the same woman... 170 00:10:55,589 --> 00:10:56,639 ...your mother. 171 00:10:57,571 --> 00:10:58,772 Her name was... 172 00:11:01,081 --> 00:11:01,925 Melissa. 173 00:11:02,170 --> 00:11:03,502 He married her. 174 00:11:04,497 --> 00:11:05,849 They were very much in love. 175 00:11:06,750 --> 00:11:09,021 I later married and had a daughter 176 00:11:09,828 --> 00:11:11,235 whom I also named... 177 00:11:11,723 --> 00:11:12,773 Melissa. 178 00:11:13,771 --> 00:11:15,815 I never stopped loving your mother. 179 00:11:17,986 --> 00:11:21,176 When your father died, I went somewhere very far away from here. 180 00:11:21,327 --> 00:11:22,947 I returned just about a month ago. 181 00:11:23,617 --> 00:11:24,937 What about your daughter? 182 00:11:25,100 --> 00:11:26,150 She died. 183 00:11:28,778 --> 00:11:30,518 It was an accident. 184 00:11:33,658 --> 00:11:35,141 You look a lot like her. 185 00:11:35,686 --> 00:11:37,130 That's why I won't keep anything from you. 186 00:11:38,351 --> 00:11:39,401 I will help you. 187 00:11:40,947 --> 00:11:42,780 I will do everything possible to help you. 188 00:11:42,900 --> 00:11:44,760 Your family employed a stupid system... 189 00:11:45,085 --> 00:11:46,290 Keeping things from you. 190 00:11:49,889 --> 00:11:53,199 I'm sorry to tell you this, Melissa, but your father was murdered. 191 00:11:53,496 --> 00:11:56,840 Ten years ago, someone cut his uvula while he slept. 192 00:11:57,237 --> 00:11:58,421 That can't be right. 193 00:11:58,720 --> 00:12:00,066 You're lying to me. 194 00:12:00,798 --> 00:12:03,448 You're just trying to get another reaction out of me. 195 00:12:04,494 --> 00:12:05,574 I wish that were true, 196 00:12:06,091 --> 00:12:08,981 but I guarantee you that what I'm telling you is the truth. 197 00:12:11,111 --> 00:12:12,389 Who murdered him? 198 00:12:12,651 --> 00:12:14,476 The murderer was never found. 199 00:12:16,621 --> 00:12:17,671 Impossible... 200 00:12:18,292 --> 00:12:19,774 It was an impossible crime. 201 00:12:21,364 --> 00:12:23,260 He was home alone with you. 202 00:12:24,480 --> 00:12:27,314 All the windows and doors were securely locked. 203 00:12:27,746 --> 00:12:29,293 No one would have been able to enter through there. 204 00:12:31,447 --> 00:12:33,208 It would be absurd to think... 205 00:12:33,508 --> 00:12:35,028 ... that it was you who killed him. 206 00:12:37,393 --> 00:12:39,496 You were born paralyzed, Melissa. 207 00:12:40,096 --> 00:12:41,823 Your paralysis is congenital. 208 00:12:42,161 --> 00:12:43,211 But... 209 00:12:44,237 --> 00:12:45,287 But I... 210 00:12:45,727 --> 00:12:47,191 I walked once. 211 00:12:48,111 --> 00:12:49,240 I know. 212 00:12:49,897 --> 00:12:50,947 I remember. 213 00:12:52,193 --> 00:12:53,198 In that little head of yours, 214 00:12:53,318 --> 00:12:55,668 the dreams and the reality are mixed together. 215 00:12:56,595 --> 00:12:58,240 I hope to put everything back in it's place. 216 00:12:58,360 --> 00:12:59,410 Calm yourself. 217 00:13:02,054 --> 00:13:05,004 In the meantime, I will prescribe you some new medication. 218 00:13:05,627 --> 00:13:07,554 and I will return to see you in a few days. 219 00:13:11,829 --> 00:13:14,839 Well, unless this has caused you to think about something else? 220 00:13:17,028 --> 00:13:18,078 Good day. 221 00:16:15,560 --> 00:16:16,055 Melissa 222 00:16:16,175 --> 00:16:17,735 What are you doing here so late? 223 00:16:19,653 --> 00:16:20,703 Melissa 224 00:16:21,351 --> 00:16:22,401 You can walk? 225 00:16:23,512 --> 00:16:23,898 Yes 226 00:16:24,018 --> 00:16:24,949 I can walk. 227 00:16:25,883 --> 00:16:27,522 You have lied to me all this time. 228 00:16:28,855 --> 00:16:31,621 You have always made me believe that I was paralyzed... 229 00:16:32,029 --> 00:16:33,230 and it's not true. 230 00:16:33,736 --> 00:16:35,511 But, what are you talking about? 231 00:16:35,680 --> 00:16:37,360 I don't have anything against you. 232 00:16:37,764 --> 00:16:39,264 You are my brother's daughter. 233 00:16:39,620 --> 00:16:41,730 I love you like if you were my own daughter. 234 00:16:42,020 --> 00:16:43,340 Melissa, what is going on? 235 00:16:44,735 --> 00:16:46,475 Why are you looking at me like that? 236 00:16:46,731 --> 00:16:48,171 What is that you're holding? 237 00:16:51,658 --> 00:16:52,708 Melissa...? 238 00:16:53,998 --> 00:16:56,278 Is that the clock's pendulum you are holding? 239 00:16:56,398 --> 00:16:57,676 What are you doing with that? 240 00:16:57,796 --> 00:16:58,836 Why are you holding it? 241 00:17:36,233 --> 00:17:36,764 It must be late. 242 00:17:36,884 --> 00:17:38,128 What time is it, Matthews? 243 00:17:38,248 --> 00:17:39,448 It's almost 7:00, Ma'am. 244 00:17:39,568 --> 00:17:40,993 It was a wonderful party. 245 00:17:41,113 --> 00:17:44,198 The Ensor Dukes have always held amazing receptions, 246 00:17:44,421 --> 00:17:46,461 but this time, they went above and beyond. 247 00:18:12,647 --> 00:18:14,733 Here we go again, that stupid girl. 248 00:18:15,403 --> 00:18:16,274 I will take her breakfast. 249 00:18:16,394 --> 00:18:17,444 Leave her. 250 00:18:17,602 --> 00:18:18,982 Matthews will take it to her. 251 00:18:19,116 --> 00:18:20,556 No, I want to see if she's okay. 252 00:18:28,714 --> 00:18:29,626 Hello, beautiful. 253 00:18:29,746 --> 00:18:31,365 You're beautiful even when you wake up. 254 00:18:31,485 --> 00:18:33,412 Martha, I've had a horrible nightmare. 255 00:18:33,682 --> 00:18:34,732 It was bloody. 256 00:18:35,134 --> 00:18:36,721 Don't waste your time telling me about it. 257 00:18:36,841 --> 00:18:38,379 I know your nightmares by heart now. 258 00:18:38,675 --> 00:18:39,918 This one was different... 259 00:18:40,976 --> 00:18:42,477 and worse than ever. 260 00:18:43,040 --> 00:18:45,690 Looks like your new medication is functioning well. 261 00:18:46,137 --> 00:18:48,349 Besides, I'm very sleepy. 262 00:18:49,047 --> 00:18:51,111 We didn't get back until 7:00 am. 263 00:18:51,412 --> 00:18:53,908 Is it true that you were at a party last night? 264 00:18:54,664 --> 00:18:55,941 It was super fun. 265 00:18:56,061 --> 00:18:58,080 I had at least ten admirers. 266 00:18:58,625 --> 00:19:01,455 The poorest one was about a million pounds overweight, 267 00:19:01,816 --> 00:19:05,191 and the youngest one, well, he was a million years too young. 268 00:19:07,315 --> 00:19:10,145 Don't think Aunt Flora didn't get her fair share as well. 269 00:19:11,069 --> 00:19:12,269 What about Uncle Henry? 270 00:19:12,465 --> 00:19:14,260 Uncle Henry didn't go to the party. 271 00:19:14,380 --> 00:19:16,509 He's just not into that type of reception. 272 00:19:16,876 --> 00:19:18,539 He was home, didn't you see him? 273 00:19:19,213 --> 00:19:20,263 I don't know. 274 00:19:20,433 --> 00:19:22,084 I think I may have, 275 00:19:22,798 --> 00:19:24,449 but maybe it was in my dream. 276 00:19:25,131 --> 00:19:26,533 Where is Uncle Henry now? 277 00:19:26,653 --> 00:19:30,563 He left right before we got home. I think he went hunting with a group of friends. 278 00:19:31,188 --> 00:19:33,655 Are you sure Uncle Henry went hunting? 279 00:19:34,451 --> 00:19:35,589 Of course, why? 280 00:19:36,809 --> 00:19:38,405 I don't know. For a second... 281 00:19:38,821 --> 00:19:39,871 I had the impression... 282 00:19:40,408 --> 00:19:42,032 That Uncle Henry had died. 283 00:19:46,645 --> 00:19:47,696 Tell me, Matthews, 284 00:19:47,946 --> 00:19:50,473 You didn't see Sir Henry when you returned with the women? 285 00:19:50,650 --> 00:19:51,494 No, Ma'am. 286 00:19:51,614 --> 00:19:54,397 Sir Henry left the house at about 5:00 am. 287 00:19:54,666 --> 00:19:56,527 How are you so sure if you didn't see him? 288 00:19:56,726 --> 00:19:58,513 First of all, because that's what he told me. 289 00:19:58,633 --> 00:20:01,271 Second, because when I parked the car in the garage, 290 00:20:01,391 --> 00:20:02,650 I didn't see Henry's sports car. 291 00:20:02,770 --> 00:20:05,289 It's the car he always drives when he goes hunting. 292 00:20:05,656 --> 00:20:08,122 But, why are you so insistent, Miss Melissa? 293 00:20:08,986 --> 00:20:10,606 I just have this strange feeling. 294 00:20:11,625 --> 00:20:13,408 Like if Sir Henry has died. 295 00:20:13,895 --> 00:20:16,562 Are you trying to say you think something may have happened to him? 296 00:20:17,719 --> 00:20:18,594 I don't know, 297 00:20:18,841 --> 00:20:20,761 but I'd like it if you would do me a favor. 298 00:20:20,990 --> 00:20:22,931 I'm at your service, Miss Melissa. 299 00:20:23,217 --> 00:20:26,015 When Sir Henry goes hunting, he takes his guns, I suppose? 300 00:20:26,522 --> 00:20:27,524 That's correct. 301 00:20:27,813 --> 00:20:29,365 He's a gun maniac. 302 00:20:29,896 --> 00:20:32,274 The lady knows that he owns over ten shotguns. 303 00:20:32,706 --> 00:20:34,508 He uses each shotgun depending on what he will hunt. 304 00:20:35,297 --> 00:20:36,198 Please, 305 00:20:36,318 --> 00:20:40,063 I would like you to go check if his guns and accessories are really gone. 306 00:20:41,781 --> 00:20:43,526 Yes, Ma'am, I will go right away. 307 00:20:44,196 --> 00:20:45,816 You won't move from here, right? 308 00:20:46,473 --> 00:20:47,523 Of course not. 309 00:21:21,709 --> 00:21:23,386 Baby, my dear, 310 00:21:23,506 --> 00:21:25,246 Are you going to the swimming pool? 311 00:21:25,932 --> 00:21:26,982 In a while, okay. 312 00:21:59,734 --> 00:22:01,714 Come on, baby, what are you waiting for? 313 00:22:01,841 --> 00:22:02,835 Hey... 314 00:22:02,955 --> 00:22:03,886 Come here. 315 00:22:04,006 --> 00:22:06,971 Come look at the fruit growing from these trees here. 316 00:22:07,152 --> 00:22:07,951 Who is that? 317 00:22:08,239 --> 00:22:09,152 Hey, girl! 318 00:22:09,396 --> 00:22:10,742 Come and have a swim with us. 319 00:22:15,947 --> 00:22:18,237 If she does not come, then I'll go and get her! 320 00:22:31,939 --> 00:22:33,785 Come, we're not going to eat you. 321 00:22:37,295 --> 00:22:38,610 Why are you hiding? 322 00:22:39,892 --> 00:22:41,212 I bet you don't know my name. 323 00:22:43,045 --> 00:22:44,095 My name... 324 00:22:44,411 --> 00:22:45,584 is Davey Procop 325 00:22:46,510 --> 00:22:48,825 Robert Eugene Hutchinson. 326 00:22:50,023 --> 00:22:51,737 But my friends just call me Davey. 327 00:22:52,032 --> 00:22:54,140 Well, now you must come. 328 00:22:54,763 --> 00:22:56,352 Good, now come with us. 329 00:22:57,089 --> 00:22:59,260 Jump the fence and come with us. 330 00:23:01,587 --> 00:23:02,907 Should I come and help you? 331 00:23:05,634 --> 00:23:07,173 Oh, do excuse me... 332 00:23:07,355 --> 00:23:08,795 I didn't know you were in that. 333 00:23:09,425 --> 00:23:10,805 After all, it's not that bad. 334 00:23:11,646 --> 00:23:12,916 I ride motorcycles a lot. 335 00:23:13,485 --> 00:23:14,535 It's almost the same. 336 00:23:14,843 --> 00:23:16,643 You know, you are very beautiful. 337 00:23:18,450 --> 00:23:19,710 You are very good looking. 338 00:23:20,139 --> 00:23:21,551 I can teach you how to swim if you like? 339 00:23:22,045 --> 00:23:22,908 OK? 340 00:23:23,161 --> 00:23:23,757 Leave. 341 00:23:23,877 --> 00:23:24,927 Davey! 342 00:23:25,260 --> 00:23:26,104 Davey! 343 00:23:26,417 --> 00:23:27,280 Will you forgive me? 344 00:23:27,468 --> 00:23:28,174 Leave. 345 00:23:28,294 --> 00:23:29,045 Davey! 346 00:23:29,165 --> 00:23:30,215 Get out of here. 347 00:23:31,451 --> 00:23:33,011 Didn't you hear the young lady? 348 00:23:33,131 --> 00:23:34,082 Get out. 349 00:23:34,202 --> 00:23:37,616 And, if you dare return to this private property, 350 00:23:38,007 --> 00:23:39,447 I swear, you'll never forget. 351 00:23:39,888 --> 00:23:41,853 I'm sorry. Forgive me, forgive me. 352 00:23:41,973 --> 00:23:43,465 I'm the next-door neighbor. 353 00:23:43,585 --> 00:23:45,141 I just wanted to invite the young lady over. 354 00:23:59,067 --> 00:24:00,310 I've taken a look at the armoury... 355 00:24:00,430 --> 00:24:01,776 and there's only one missing, 356 00:24:02,011 --> 00:24:03,522 and it wasn't Sir Henry who took it. 357 00:24:03,771 --> 00:24:05,009 What are you trying to say? 358 00:24:05,129 --> 00:24:06,229 How do you know that? 359 00:24:06,531 --> 00:24:08,941 The Winston is a very powerful hunting shotgun. 360 00:24:09,239 --> 00:24:11,222 You can kill a bear with just one shot. 361 00:24:11,792 --> 00:24:13,897 Lord Comfort wouldn't have taken that... 362 00:24:14,129 --> 00:24:15,329 just to shoot wild ducks. 363 00:24:15,643 --> 00:24:16,888 That means... 364 00:24:17,730 --> 00:24:20,114 That someone who doesn't have hunting knowledge, 365 00:24:20,303 --> 00:24:22,886 has taken that shotgun and several cartridges... 366 00:24:23,126 --> 00:24:25,952 to make us believe that Sir Henry has gone hunting. 367 00:24:26,722 --> 00:24:27,959 But that is horrible. 368 00:24:28,340 --> 00:24:29,673 We should call the police. 369 00:24:30,593 --> 00:24:32,633 If Sir Henry doesn't return by midnight, 370 00:24:33,011 --> 00:24:35,051 I will personally call Inspector Crosby. 371 00:24:36,208 --> 00:24:38,386 Have you mentioned anything to my aunt or my sister? 372 00:24:38,604 --> 00:24:39,749 They left a while ago. 373 00:24:40,237 --> 00:24:41,744 They said they were going to the city. 374 00:24:42,151 --> 00:24:43,533 That's just horrible. 375 00:24:43,653 --> 00:24:44,703 What else can we do? 376 00:24:45,643 --> 00:24:47,557 I think all we can do is go in... 377 00:24:48,608 --> 00:24:49,658 And wait. 378 00:24:53,956 --> 00:24:55,636 This cough doesn't sound too good. 379 00:24:59,737 --> 00:25:01,718 So you are Pablo... Pablo Nothing? 380 00:25:02,135 --> 00:25:04,569 Since the day I was baptized, Sir Commissioner. 381 00:25:04,741 --> 00:25:06,572 No, just call me Inspector. 382 00:25:07,007 --> 00:25:10,352 Well, I'm not too good with titles 383 00:25:10,472 --> 00:25:13,962 but I find it better to overstate your position than to understate it. 384 00:25:14,346 --> 00:25:16,405 And what is it with Pablo "Nothing"? 385 00:25:16,525 --> 00:25:17,494 What's that supposed to mean? 386 00:25:17,614 --> 00:25:19,071 Exactly that. Nothing. 387 00:25:19,345 --> 00:25:22,539 I added "Nothing" as my last name because I don't have an actual name. 388 00:25:22,712 --> 00:25:25,265 I am what you call a vagrant. 389 00:25:26,396 --> 00:25:27,522 You mean 'Exposito'? 390 00:25:27,642 --> 00:25:30,356 It's because I always mix those words up. 391 00:25:33,716 --> 00:25:35,424 So you have found the cadaver? 392 00:25:35,544 --> 00:25:38,183 Yes, I found it myself, Commissioner. 393 00:25:39,666 --> 00:25:42,143 I saw the abandoned car on the road 394 00:25:42,263 --> 00:25:43,926 and I approached it out of curiosity, 395 00:25:44,126 --> 00:25:46,273 and that's when I discovered the body. 396 00:25:46,491 --> 00:25:47,167 It was disgusting. 397 00:25:47,430 --> 00:25:48,731 It was filled with blood. 398 00:25:48,875 --> 00:25:52,123 I first thought it was a woman because of the shirt he had on. 399 00:25:52,447 --> 00:25:53,192 Yes. 400 00:25:53,312 --> 00:25:56,448 The man had on a natural-colored silk shirt... 401 00:25:56,568 --> 00:25:59,056 and shoes with high heels. 402 00:25:59,176 --> 00:26:01,265 He had a cut on the throat near the uvula. 403 00:26:02,728 --> 00:26:03,778 That's it, no? 404 00:26:04,496 --> 00:26:05,546 I'm not sure. 405 00:26:05,917 --> 00:26:07,854 I think I know that man. 406 00:26:07,974 --> 00:26:10,053 He's like a parrot or something like that. 407 00:26:10,397 --> 00:26:11,211 Ah! 408 00:26:11,331 --> 00:26:13,574 Maybe he was out there dressed as a woman. 409 00:26:13,694 --> 00:26:16,093 Heh, heh... people like that are crazy. 410 00:26:16,213 --> 00:26:17,504 That's usually how they end up. 411 00:26:17,624 --> 00:26:18,869 Yeah, yeah, okay, we're done. 412 00:26:18,989 --> 00:26:19,741 You may leave, 413 00:26:19,861 --> 00:26:21,367 but you can not leave the city. 414 00:26:21,917 --> 00:26:24,028 Do you have the directions where to find me? 415 00:26:24,540 --> 00:26:25,836 You can hand them to my assistant, 416 00:26:25,956 --> 00:26:27,168 who isn't a commissioner, either. 417 00:26:29,103 --> 00:26:30,146 You can find me in the park, 418 00:26:30,320 --> 00:26:33,283 on the third bench near the Wellington statue. 419 00:26:33,497 --> 00:26:34,037 Uh-huh 420 00:26:39,846 --> 00:26:41,226 I don't think that will work. 421 00:26:41,961 --> 00:26:43,463 I think the same. 422 00:26:45,796 --> 00:26:46,846 Yes? 423 00:26:48,561 --> 00:26:49,987 This is Nicholas, how may I help you? 424 00:26:50,373 --> 00:26:52,294 The inspector will let you know. Thank you. 425 00:26:53,288 --> 00:26:54,338 All is concluded. 426 00:26:54,458 --> 00:26:55,386 They have found... 427 00:26:55,506 --> 00:26:56,819 Sir Henry Robert Comfort, 428 00:26:56,939 --> 00:26:57,703 Duke of Vermont, 429 00:26:57,823 --> 00:26:59,222 Lord of Corona Real, 430 00:26:59,666 --> 00:27:01,800 He was found guilty of paedophilia. 431 00:27:02,082 --> 00:27:04,430 And the perversion of young people. 432 00:27:04,627 --> 00:27:05,558 May he rest in peace. 433 00:27:06,569 --> 00:27:07,232 Yes 434 00:27:07,532 --> 00:27:10,121 It's curious he appeared so normal. 435 00:27:11,105 --> 00:27:12,654 This will get quite difficult. 436 00:27:12,774 --> 00:27:15,556 Now, we have to assume that this might have been a crime of... 437 00:27:15,676 --> 00:27:16,726 Passion. 438 00:27:17,241 --> 00:27:19,831 Either way, we will conclude that it was his family. 439 00:27:22,676 --> 00:27:23,726 Inspector Crosby. 440 00:27:24,064 --> 00:27:25,471 Oh yes, yes Matthews, yes... 441 00:27:25,760 --> 00:27:27,131 Thank you but we have found him. 442 00:27:27,307 --> 00:27:28,501 You have found him? 443 00:27:29,044 --> 00:27:30,094 Where? 444 00:27:38,692 --> 00:27:39,742 I will. 445 00:27:40,269 --> 00:27:41,319 Good night. 446 00:27:47,510 --> 00:27:49,331 He was murdered, assassinated. 447 00:27:50,357 --> 00:27:51,508 He was in a vehicle, 448 00:27:51,702 --> 00:27:53,223 stabbed in his throat. 449 00:27:58,485 --> 00:27:59,535 Miss, 450 00:28:00,381 --> 00:28:01,820 Miss Melissa. 451 00:28:01,940 --> 00:28:02,990 Miss. 452 00:28:04,309 --> 00:28:05,359 Miss Melissa. 453 00:28:06,955 --> 00:28:08,005 Melissa. 454 00:28:12,812 --> 00:28:13,862 Inspector Crosby. 455 00:28:14,243 --> 00:28:15,337 This is Mrs Vineger 456 00:28:15,457 --> 00:28:16,575 My husband has vanished. 457 00:28:16,695 --> 00:28:19,448 You must find him and bring him home. You hear me? 458 00:28:20,487 --> 00:28:24,337 Please, Ma'am, will you please give me a brief description of your husband? 459 00:28:25,148 --> 00:28:26,288 He's 1. 85 meters, 460 00:28:26,801 --> 00:28:27,514 thin, 461 00:28:27,721 --> 00:28:28,771 dark, 462 00:28:28,991 --> 00:28:30,041 blue eyes, 463 00:28:30,286 --> 00:28:31,336 32 years old. 464 00:28:32,991 --> 00:28:33,610 Tell me... 465 00:28:33,886 --> 00:28:34,850 How old are you, Ma'am? 466 00:28:34,970 --> 00:28:36,020 You're rude. 467 00:28:36,508 --> 00:28:37,439 You don't ask that. 468 00:28:37,559 --> 00:28:38,165 I apologize. 469 00:28:38,285 --> 00:28:39,550 Has it been a while since you've seen him? 470 00:28:40,355 --> 00:28:40,722 Yes. 471 00:28:40,842 --> 00:28:42,109 He didn't come home last night. 472 00:28:42,229 --> 00:28:42,898 Which is unusual 473 00:28:43,018 --> 00:28:44,939 Because I don't allow him to come home late. 474 00:28:45,516 --> 00:28:46,593 Look, Ma'am, 475 00:28:46,713 --> 00:28:47,827 What I find weird is that the... 476 00:28:47,947 --> 00:28:48,878 Good evening. 477 00:28:49,495 --> 00:28:50,403 Or is it morning now? 478 00:28:50,523 --> 00:28:51,484 Good evening, Doctor. 479 00:28:52,571 --> 00:28:53,621 Yes, yes... OK 480 00:28:54,640 --> 00:28:55,916 We will look for him. 481 00:28:56,036 --> 00:28:57,086 Goodbye. 482 00:28:58,563 --> 00:28:59,952 I apologise, Doctor. 483 00:29:00,815 --> 00:29:02,081 It wasn't my intention to disturb you. 484 00:29:02,201 --> 00:29:05,465 But Dr Warren, the district forensic, is on vacation in Spain. 485 00:29:06,042 --> 00:29:08,273 And I know the autopsy for Mr. Comfort is urgent. 486 00:29:08,393 --> 00:29:09,599 You don't have to apologise. 487 00:29:09,719 --> 00:29:10,894 I'm here to be of assistance. 488 00:29:11,014 --> 00:29:13,578 Besides, it's been a while since I've practiced an autopsy. 489 00:29:13,698 --> 00:29:14,748 It's been a pleasure. 490 00:29:15,869 --> 00:29:17,126 Here is the information. 491 00:29:18,112 --> 00:29:19,382 Except for a few details, 492 00:29:19,882 --> 00:29:21,322 It's quite straight forward. 493 00:29:21,822 --> 00:29:24,269 Sir Henry has been dead for over 24 hours. 494 00:29:24,913 --> 00:29:25,963 What? 495 00:29:26,259 --> 00:29:27,823 He wasn't murdered tonight? 496 00:29:28,224 --> 00:29:29,619 Or at least this afternoon? 497 00:29:30,845 --> 00:29:31,482 No. 498 00:29:31,602 --> 00:29:32,652 No, sir. 499 00:29:32,958 --> 00:29:34,554 And these days... 500 00:29:34,898 --> 00:29:36,818 These kinds of things can be predicted... 501 00:29:37,444 --> 00:29:38,965 With a minimum margin of error. 502 00:29:39,409 --> 00:29:41,468 There's no doubt that Sir Henry died yesterday. 503 00:29:41,588 --> 00:29:44,378 Between 10 and 11 pm. 504 00:29:45,373 --> 00:29:45,986 Well, 505 00:29:46,182 --> 00:29:47,896 if you need anything else. 506 00:29:48,103 --> 00:29:49,363 Don't hesitate to call me. 507 00:29:49,773 --> 00:29:51,100 I'm at your disposal. 508 00:29:52,019 --> 00:29:53,069 Thank you, doctor. 509 00:31:46,176 --> 00:31:47,552 It's his own blood. 510 00:31:48,290 --> 00:31:49,485 It was my curse. 511 00:31:51,463 --> 00:31:52,796 Only his blood... 512 00:31:55,656 --> 00:31:57,295 Will wash away the offence. 513 00:32:01,610 --> 00:32:03,628 Henry rests in peace. 514 00:32:05,547 --> 00:32:08,096 You took the woman I loved. 515 00:32:08,908 --> 00:32:10,550 To give her to your brother. 516 00:32:12,490 --> 00:32:15,605 That disgusting reptile that called himself my friend. 517 00:32:18,552 --> 00:32:20,518 But he already paid with his life. 518 00:32:20,638 --> 00:32:22,839 The same way you have paid with yours today. 519 00:32:23,285 --> 00:32:25,676 And I still need to take care of the others, 520 00:32:29,486 --> 00:32:32,577 That group of degenerate monstrosities... 521 00:32:33,522 --> 00:32:35,286 Accomplices. 522 00:32:36,539 --> 00:32:38,227 I'll honor the oath. 523 00:32:39,980 --> 00:32:41,735 I swear the truth. 524 00:32:42,074 --> 00:32:43,803 To get justice. 525 00:32:43,923 --> 00:32:45,801 And to get all of them. 526 00:32:49,092 --> 00:32:52,030 Do you think, you will one day forget about that woman? 527 00:32:54,771 --> 00:32:55,865 My dear. 528 00:32:57,798 --> 00:32:59,669 The day I fulfill my vengeance, 529 00:32:59,789 --> 00:33:01,959 I will be at peace and start my life all over. 530 00:33:02,328 --> 00:33:03,454 In the meantime. 531 00:33:06,489 --> 00:33:09,667 I feel nothing but hate. I have no other thought. 532 00:33:10,249 --> 00:33:12,389 And I want to forget. 533 00:33:14,453 --> 00:33:16,968 And I have no other wish but death. 534 00:34:54,231 --> 00:34:55,670 No one can possibly guess... 535 00:34:56,045 --> 00:34:58,886 All the violence a weak being can have in them. 536 00:34:59,540 --> 00:35:02,668 We all have a demented germ in our brain. 537 00:35:02,951 --> 00:35:05,890 When something so powerful releases the crazy monster... 538 00:35:06,010 --> 00:35:08,544 it's almost impossible to hold it back. 539 00:35:10,884 --> 00:35:14,269 I've seen three men struggle for several minutes... 540 00:35:15,159 --> 00:35:18,469 to help a young boy reduce his sentence from homicide. 541 00:35:18,731 --> 00:35:21,172 Isn't it dangerous having Melissa unsupervised. 542 00:35:21,352 --> 00:35:22,903 When she is free? 543 00:35:23,203 --> 00:35:25,520 Don't you think she can attack us all overnight? 544 00:35:25,640 --> 00:35:26,944 She hates us, Doctor. 545 00:35:28,008 --> 00:35:29,008 She envies us. 546 00:35:29,128 --> 00:35:31,430 Melissa will be influenced by me. 547 00:35:33,630 --> 00:35:35,991 She will kill only when I demand her to. 548 00:35:37,446 --> 00:35:38,496 Regardless, 549 00:35:38,698 --> 00:35:41,198 If you feel more comfortable locking her in her room. 550 00:35:41,413 --> 00:35:42,287 Then do so. 551 00:35:43,663 --> 00:35:45,090 Although, I think it will be a waste of time. 552 00:35:45,210 --> 00:35:46,628 She will act as I make her. 553 00:35:47,399 --> 00:35:50,349 You will no longer do anything unless I ask you to, my child. 554 00:36:07,141 --> 00:36:08,665 Why are you injecting me? 555 00:36:10,185 --> 00:36:13,377 This injection will make you sleep for a few hours. 556 00:36:25,062 --> 00:36:26,189 You are now mine. 557 00:36:28,171 --> 00:36:30,241 You will do as I say. 558 00:36:31,230 --> 00:36:33,802 Marvelous hours of blood and death await. 559 00:36:34,171 --> 00:36:36,636 But in the meantime, you must rest. 560 00:36:36,756 --> 00:36:38,081 Rest. 561 00:36:39,658 --> 00:36:41,141 Rest. 562 00:36:43,374 --> 00:36:45,189 Now I have you. 563 00:36:48,254 --> 00:36:49,304 Sleep. 564 00:36:51,228 --> 00:36:52,448 Sleep. 565 00:36:57,516 --> 00:36:58,566 Sleep. 566 00:37:22,357 --> 00:37:24,174 Doctor, may we transfer Melissa? 567 00:37:24,574 --> 00:37:26,066 She will sleep for about 5 or 6 hours. 568 00:37:26,186 --> 00:37:27,813 Take her before she wakes up. 569 00:37:28,776 --> 00:37:30,328 Where do you plan on locking her up? 570 00:37:30,532 --> 00:37:32,140 In the basement near the stairs. 571 00:37:32,260 --> 00:37:34,601 If she screams, no one will be able to hear her from there. 572 00:37:34,811 --> 00:37:35,861 I understand. 573 00:37:36,502 --> 00:37:38,567 You will soon have great news. 574 00:37:38,687 --> 00:37:39,737 When? 575 00:37:40,439 --> 00:37:41,494 As soon as possible. 576 00:37:41,673 --> 00:37:44,004 And I recommend that you don't leave this place tonight. 577 00:37:44,124 --> 00:37:45,787 We will do as you say, Doctor. 578 00:37:47,701 --> 00:37:49,297 Hey, baby, let's go. 579 00:37:50,678 --> 00:37:51,284 Go away. 580 00:37:51,666 --> 00:37:52,716 I have things to do. 581 00:37:53,049 --> 00:37:53,832 Leave them. 582 00:37:53,952 --> 00:37:55,564 I can't. Besides, I don't feel like it. 583 00:37:55,684 --> 00:37:57,786 They came to the patio just to see you. 584 00:37:58,668 --> 00:38:01,558 Well, they can't look at my picture because I'm not going. 585 00:38:01,985 --> 00:38:03,248 Come on, come on, go. 586 00:38:03,455 --> 00:38:04,505 Let's go, guys. 587 00:38:05,138 --> 00:38:06,188 Goodbye. 588 00:38:13,628 --> 00:38:14,678 Let's take her now. 589 00:38:14,798 --> 00:38:16,482 The new neighbours have just left. 590 00:39:55,933 --> 00:39:57,507 I want this all to be over with. 591 00:39:59,586 --> 00:40:02,521 We will move very far with the great fortune we will get. 592 00:40:04,198 --> 00:40:08,991 The best hotels, the brightest corners, and the finest places in the world. 593 00:40:11,551 --> 00:40:14,867 I plan on having a thousand adventures with the hottest men on earth. 594 00:40:15,893 --> 00:40:17,863 That's if I don't take them first. 595 00:40:21,740 --> 00:40:24,194 Ma'am, Ma'am, I have come to rescue you. 596 00:40:24,545 --> 00:40:26,057 They only want to harm you. 597 00:40:26,334 --> 00:40:28,255 They want to use you to do horrible things. 598 00:40:28,375 --> 00:40:29,784 I have the car outside waiting. 599 00:40:29,904 --> 00:40:31,811 We must leave before it's too late. 600 00:43:24,294 --> 00:43:25,344 Miss Melissa! 601 00:43:25,940 --> 00:43:27,029 What are you doing? 602 00:44:19,725 --> 00:44:20,948 Yes, it's true. 603 00:44:21,557 --> 00:44:22,607 I understand. 604 00:44:23,605 --> 00:44:25,118 Thank you. 605 00:44:27,517 --> 00:44:28,567 Poor girl. 606 00:44:28,845 --> 00:44:29,895 What a shame. 607 00:44:31,207 --> 00:44:32,487 That was the doctor. 608 00:44:33,201 --> 00:44:34,164 A Dr Orloff. 609 00:44:34,451 --> 00:44:35,501 Who treats her. 610 00:44:37,019 --> 00:44:39,217 He said that she has schizophrenia. 611 00:44:39,337 --> 00:44:40,162 No chance of recovery. 612 00:44:40,350 --> 00:44:41,400 Poor girl. 613 00:44:42,148 --> 00:44:43,588 Plus, she's very dangerous, 614 00:44:44,473 --> 00:44:46,093 That's why they lock her in a room. 615 00:44:51,922 --> 00:44:54,861 I think they're bringing her and she's unaware of it. 616 00:45:26,916 --> 00:45:27,966 Poor girl. 617 00:45:33,209 --> 00:45:34,765 I know, baby. 618 00:45:35,227 --> 00:45:36,277 It's horrible. 619 00:45:36,574 --> 00:45:38,050 You don't know how sorry I am. 620 00:45:39,009 --> 00:45:40,633 But we can't do anything about it. 621 00:45:41,797 --> 00:45:43,529 Our tour starts tomorrow. 622 00:45:43,896 --> 00:45:45,494 We will travel all around the continent. 623 00:45:45,614 --> 00:45:46,457 You'll see. 624 00:45:46,577 --> 00:45:48,117 Brown will give me permission. 625 00:45:48,237 --> 00:45:49,304 Once in a while. 626 00:45:49,612 --> 00:45:51,297 So to help you forget that woman. 627 00:45:52,888 --> 00:45:55,356 Fine. It's a deal, but we must leave right away. 628 00:46:18,736 --> 00:46:21,446 Those are the neighbours. They are definitely leaving. 629 00:46:27,507 --> 00:46:29,002 Let's call Dr Orloff. 630 00:46:30,439 --> 00:46:31,737 You can come in and see her. 631 00:46:33,695 --> 00:46:34,745 Yes, thank you. 632 00:46:40,201 --> 00:46:41,229 That was Lady Comfort. 633 00:46:41,349 --> 00:46:43,182 You can now pick up the little one. 634 00:46:47,945 --> 00:46:50,733 They think that the deal is all over. 635 00:46:50,853 --> 00:46:54,283 You will bring Melissa here and cure her from her schizophrenia. 636 00:46:54,403 --> 00:46:56,673 She will be the heir of the immense fortune. 637 00:46:56,793 --> 00:46:59,803 And you will have revenge on all those that tried to harm you. 638 00:47:01,843 --> 00:47:04,890 I will get rid of that degenerate. 639 00:47:06,089 --> 00:47:07,139 Now... 640 00:47:07,664 --> 00:47:09,583 ...the festival of blood will start. 641 00:47:36,807 --> 00:47:37,857 This way, Doctor. 642 00:47:55,083 --> 00:47:56,755 They have found Matthews. 643 00:47:57,457 --> 00:47:58,777 I will perform his autopsy. 644 00:47:58,933 --> 00:48:00,907 It will be considered an accident. 645 00:48:02,028 --> 00:48:04,162 You will all have to testify, only because that is the procedure. 646 00:48:04,531 --> 00:48:05,922 And you don't think they will find it strange... 647 00:48:06,042 --> 00:48:07,666 that there were two consecutive deaths? 648 00:48:07,851 --> 00:48:09,891 It doesn't matter if they find it strange. 649 00:48:11,540 --> 00:48:14,148 Life is full of things much stranger than this. 650 00:48:14,830 --> 00:48:15,970 She's asleep right now. 651 00:48:16,306 --> 00:48:17,356 I'm here to take her. 652 00:48:18,291 --> 00:48:19,178 Therefore... 653 00:48:19,379 --> 00:48:20,579 This concludes our pact. 654 00:48:21,077 --> 00:48:22,127 That is all. 655 00:48:23,120 --> 00:48:24,064 Within a couple of days, 656 00:48:24,184 --> 00:48:26,464 She will be diagnosed as crazy and incurable. 657 00:48:26,687 --> 00:48:29,756 And you will be named the heirs of Lord Comfort's fortune. 658 00:48:30,469 --> 00:48:31,729 Will we have to wait long? 659 00:48:32,283 --> 00:48:34,323 I don't want to be in this house any longer. 660 00:48:34,443 --> 00:48:36,372 But we will wait as long as we have to. 661 00:48:36,858 --> 00:48:37,952 Excuse me, 662 00:48:38,131 --> 00:48:39,511 I'm going to look at Melissa. 663 00:49:14,423 --> 00:49:15,473 Doctor. 664 00:49:16,207 --> 00:49:17,257 I feel bad. 665 00:49:17,734 --> 00:49:18,665 It's terrible. 666 00:49:18,785 --> 00:49:19,658 I want... 667 00:49:19,778 --> 00:49:21,625 I want to die. 668 00:49:21,745 --> 00:49:24,839 I want you to come with me and stay for a while at my clinic. 669 00:49:27,596 --> 00:49:28,646 Your condition... 670 00:49:30,247 --> 00:49:31,723 ... is critical. 671 00:49:31,843 --> 00:49:34,269 And I'd like to give you intensive treatment. 672 00:49:35,574 --> 00:49:37,332 Do whatever you'd like, Doctor. 673 00:49:38,107 --> 00:49:39,324 I can't... 674 00:49:39,896 --> 00:49:41,335 I can't do this anymore. 675 00:51:20,445 --> 00:51:22,064 You drink too much, my dear. 676 00:51:22,562 --> 00:51:24,362 And you've barely touched your food. 677 00:51:25,114 --> 00:51:28,727 I drink to forget. I don't like being here, nor do I want to stay here tonight. 678 00:51:28,847 --> 00:51:31,938 Does it upset you so much to spend the final hours in my company ? 679 00:51:32,058 --> 00:51:33,618 It's not that, I'm just nervous. 680 00:51:33,891 --> 00:51:34,941 I'm very nervous. 681 00:51:35,100 --> 00:51:38,976 I won't be calm until I check myself into a great and modern hotel in London. 682 00:51:40,107 --> 00:51:41,367 I will live near Hyde Park. 683 00:51:41,649 --> 00:51:42,699 In the West End. 684 00:51:43,349 --> 00:51:45,741 Are you sure you don't want to come with me? 685 00:51:46,802 --> 00:51:47,852 I would love to. 686 00:51:48,131 --> 00:51:49,465 And you know that. 687 00:51:50,262 --> 00:51:51,603 But it's better if I stay here. 688 00:51:51,723 --> 00:51:55,919 Until Dr Orloff diagnoses Melissa with a mental incapacity. 689 00:51:56,308 --> 00:51:57,817 Then, I can collect the inheritance. 690 00:51:58,011 --> 00:51:59,837 And have the title of this Manor. 691 00:52:00,706 --> 00:52:01,451 Besides... 692 00:52:01,571 --> 00:52:02,875 I like this house. 693 00:52:04,670 --> 00:52:05,720 I like it. 694 00:52:06,608 --> 00:52:08,146 I definitely like it. 695 00:52:10,249 --> 00:52:12,495 Until now, it's like I've been living in this place 696 00:52:12,719 --> 00:52:15,163 like a poor relation waiting for everyone's acceptance, 697 00:52:15,283 --> 00:52:17,383 only because Sir Henry, one drunken night... 698 00:52:17,596 --> 00:52:18,646 ...got married. 699 00:52:19,546 --> 00:52:21,836 But nobody forgets that the new Lady Comfort... 700 00:52:22,656 --> 00:52:24,101 ... is a cabaret dancer. 701 00:52:25,528 --> 00:52:27,631 A woman with a turbulent past. 702 00:52:28,351 --> 00:52:29,708 Melissa is locked up. 703 00:52:30,114 --> 00:52:31,405 Lost forever. 704 00:52:32,780 --> 00:52:34,345 I think that once we divide the inheritance. 705 00:52:34,465 --> 00:52:35,889 I will stay in this house. 706 00:52:37,340 --> 00:52:39,421 I will have five or six servants. 707 00:52:39,840 --> 00:52:40,890 And I will live here... 708 00:52:42,140 --> 00:52:44,083 ...like a lady of this land. 709 00:52:45,780 --> 00:52:48,608 You talk like they do in the comedies on television. 710 00:52:49,190 --> 00:52:49,984 In the end. 711 00:52:50,104 --> 00:52:51,174 You do what you want. 712 00:52:51,961 --> 00:52:54,941 I will continue packing the suitcases, and then sleep. 713 00:52:55,061 --> 00:52:56,487 We have to wake up very early tomorrow. 714 00:52:56,659 --> 00:52:59,734 I hope you don't change your mind. 715 00:52:59,927 --> 00:53:01,514 I never change my mind. 716 00:53:02,061 --> 00:53:03,381 Once I decide on something. 717 00:54:11,529 --> 00:54:13,540 Wha's this? Why are you locking the door? 718 00:54:15,367 --> 00:54:18,063 Did you really think I was going to split everything with you? 719 00:54:18,546 --> 00:54:19,596 With you? 720 00:54:20,619 --> 00:54:22,538 You made a mistake by telling Orloff 721 00:54:22,943 --> 00:54:25,274 and the police about your departure. 722 00:54:26,562 --> 00:54:29,409 - No one will miss you. - What are you doing? 723 00:55:23,521 --> 00:55:24,399 Good evening. 724 00:55:24,519 --> 00:55:26,483 I'm sorry, do excuse me. 725 00:55:27,111 --> 00:55:30,247 I dared to stop by because I noticed the lights were on. 726 00:55:30,367 --> 00:55:31,417 What do you want? 727 00:55:32,282 --> 00:55:33,332 I was in the bathroom. 728 00:55:33,801 --> 00:55:35,535 Oh, I'm so sorry. 729 00:55:36,458 --> 00:55:38,340 I'm...your next-door neighbor. 730 00:55:38,820 --> 00:55:41,237 I mean, I was your next-door neighbor. 731 00:55:41,882 --> 00:55:45,074 I had to pick some things up in the area 732 00:55:45,255 --> 00:55:47,476 and I was told that you guys have gone through some tough times. 733 00:55:47,771 --> 00:55:49,601 They also told me... 734 00:55:50,413 --> 00:55:53,420 That the young lady was taken to a lunatic asylum. 735 00:55:55,044 --> 00:55:56,426 To a lunatic asylum? 736 00:55:57,080 --> 00:55:58,932 People talk without knowing what they say. 737 00:55:59,128 --> 00:56:00,872 Melissa is spending time at a private clinic. 738 00:56:00,992 --> 00:56:02,252 She is under observation. 739 00:56:02,640 --> 00:56:04,260 Why are you so interested in her? 740 00:56:05,082 --> 00:56:06,652 You are her Auntie, right? 741 00:56:07,403 --> 00:56:08,453 Aunt-in-law. 742 00:56:09,574 --> 00:56:11,009 Would you mind if I came in? 743 00:56:11,498 --> 00:56:12,497 For just a moment? 744 00:56:12,617 --> 00:56:13,626 I'd like to talk to you. 745 00:56:13,817 --> 00:56:14,790 I'm sorry. 746 00:56:14,910 --> 00:56:16,861 I'm by myself and it's too late. 747 00:56:16,981 --> 00:56:18,541 Come another day and we can talk. 748 00:56:18,731 --> 00:56:20,275 Excuse me, I'm sorry. 749 00:56:20,555 --> 00:56:22,231 The clinic that Melissa is at? 750 00:56:22,446 --> 00:56:24,107 Is that the one of Dr Orloff? 751 00:56:26,577 --> 00:56:27,942 We're done. Good night. 752 00:56:39,458 --> 00:56:41,008 Good morning, Inspector Crosby. 753 00:56:41,128 --> 00:56:42,149 Good morning, Michael. 754 00:56:42,269 --> 00:56:42,942 Can I interest you in something? 755 00:56:43,062 --> 00:56:43,699 Yes, please. 756 00:56:43,819 --> 00:56:44,385 Anything else? 757 00:56:44,567 --> 00:56:45,617 No, thank you. 758 00:56:45,818 --> 00:56:46,868 I'll have it here. 759 00:56:48,014 --> 00:56:48,945 Good morning, Sir. 760 00:56:49,065 --> 00:56:49,736 Excuse me. 761 00:56:49,931 --> 00:56:51,444 You are Inspector Crosby, right? 762 00:56:51,656 --> 00:56:52,363 Yes. 763 00:56:52,571 --> 00:56:54,491 I am Inspector Crosby. And, who are you? 764 00:56:54,811 --> 00:56:56,436 Donovan, Gilbert, Sullivan? 765 00:56:56,618 --> 00:56:59,411 Or any one of those guys that walk around playing the guitar? 766 00:56:59,531 --> 00:57:00,366 Ha ha... please. 767 00:57:00,486 --> 00:57:02,252 I'm Davey, Davey Sweeten Brown. 768 00:57:02,372 --> 00:57:03,011 Ahhh! 769 00:57:03,131 --> 00:57:04,476 Davey Sweeten Brown? 770 00:57:05,152 --> 00:57:07,129 I remember watching your show on television. 771 00:57:07,249 --> 00:57:08,129 Did you like it? 772 00:57:08,249 --> 00:57:10,539 To be honest with you, I prefer Lawrence Welk. 773 00:57:12,156 --> 00:57:13,308 I'm not surprised. 774 00:57:13,603 --> 00:57:14,653 It's very clear. 775 00:57:15,507 --> 00:57:17,416 I wanted to talk with you about a place by the name of... 776 00:57:17,700 --> 00:57:18,750 Fisque Manor. 777 00:57:19,158 --> 00:57:20,208 Fisque Manor? 778 00:57:20,695 --> 00:57:22,215 How do you know that place? 779 00:57:22,567 --> 00:57:23,024 See... 780 00:57:23,256 --> 00:57:25,492 My partners and I have rented a house 781 00:57:25,612 --> 00:57:27,965 where we can rehearse and prepare our new album. 782 00:57:28,798 --> 00:57:30,418 The house is next to Fisque Manor. 783 00:57:30,627 --> 00:57:33,127 There is this weird atmosphere, sinister. 784 00:57:33,589 --> 00:57:35,130 I don't know what to think about it. 785 00:57:36,474 --> 00:57:38,685 You hear people screaming, whining, and complaining. 786 00:57:38,938 --> 00:57:41,416 People die there, but the reason for their death is unclear. 787 00:57:41,536 --> 00:57:43,428 Now, how am I supposed to understand that... 788 00:57:43,548 --> 00:57:45,096 they have found their murdered butler, 789 00:57:45,415 --> 00:57:47,443 and they have taken the young lady for no apparent reason? 790 00:57:48,360 --> 00:57:49,978 It is necessary that we do something. 791 00:57:50,310 --> 00:57:52,715 I think she's dead and they have her at home. 792 00:57:52,997 --> 00:57:54,154 Dead? Oh, yes, yes. 793 00:57:54,720 --> 00:57:56,183 It's a horrible situation. 794 00:57:56,977 --> 00:57:59,590 I stopped by last night and that sinister woman opened the door. 795 00:58:00,166 --> 00:58:01,686 She must have been up to no good... 796 00:58:01,806 --> 00:58:03,955 because when she opened the door, her hair was all wet. 797 00:58:04,075 --> 00:58:06,469 She was wearing a robe and that was also all wet. 798 00:58:06,589 --> 00:58:07,811 Don't you think that's weird? 799 00:58:07,931 --> 00:58:09,235 Yes, yes, that's very weird. 800 00:58:09,355 --> 00:58:11,646 You don't think maybe she was washing her hair? 801 00:58:11,766 --> 00:58:12,425 No... 802 00:58:12,609 --> 00:58:15,440 Look, Inspector, this is none of my business but it's quite clear. 803 00:58:15,560 --> 00:58:17,751 If I intervene it's because I think the young lady is in danger. 804 00:58:18,436 --> 00:58:20,821 This is just too weird. I promise, Inspector. 805 00:58:21,380 --> 00:58:22,939 It's late, you better leave. 806 00:58:23,059 --> 00:58:24,499 You don't believe me, right? 807 00:58:25,180 --> 00:58:26,662 I'm used it. It's normal. 808 00:58:26,782 --> 00:58:28,659 You guys are drug users. 809 00:58:28,779 --> 00:58:29,829 Probably marijuana. 810 00:58:30,099 --> 00:58:31,925 I guarantee you I'm sober right now. 811 00:58:32,922 --> 00:58:35,505 This cigarette isn't anything special. 812 00:58:35,874 --> 00:58:38,051 The problem is that you just don't believe me. 813 00:58:38,464 --> 00:58:39,822 Excuse me, good day. 814 00:58:41,003 --> 00:58:42,151 Hey, hold on. 815 00:58:43,166 --> 00:58:44,306 You have to listen to me. 816 00:58:44,724 --> 00:58:47,495 All I'm asking is that you investigate that Fisque Manor. 817 00:58:47,615 --> 00:58:48,578 Look, young man, 818 00:58:48,750 --> 00:58:50,791 I can't just start an investigation on anyone 819 00:58:50,911 --> 00:58:51,832 for the simple fact 820 00:58:51,952 --> 00:58:53,376 that their hair and robe were wet, 821 00:58:53,496 --> 00:58:56,128 because you can hear screaming, whining, 822 00:58:56,248 --> 00:58:57,809 and complaining from your house, 823 00:58:57,929 --> 00:58:59,956 or because you, and only you, find this whole situation weird. 824 00:59:00,076 --> 00:59:02,852 Well, if you put it that way, Inspector, you're right, but... 825 00:59:03,027 --> 00:59:04,669 You have a fertile imagination. 826 00:59:05,573 --> 00:59:07,563 Believe me, you had to be there to see it. 827 00:59:07,754 --> 00:59:09,347 I'm an artist. 828 00:59:09,728 --> 00:59:11,313 I can sense things. 829 00:59:11,934 --> 00:59:14,713 I was sure something horrible was going on at that house. 830 00:59:14,833 --> 00:59:15,914 I understand, young man. 831 00:59:16,908 --> 00:59:20,925 But, although I am no artist, I perfectly understand what you are trying to say. 832 00:59:21,045 --> 00:59:21,712 And so? 833 00:59:21,832 --> 00:59:23,436 Lately, many weird things have happened... 834 00:59:23,556 --> 00:59:24,792 to the people that live at that house. 835 00:59:24,912 --> 00:59:25,406 Yes, I know. 836 00:59:25,602 --> 00:59:27,458 Comfort was murdered and his butler. 837 00:59:27,578 --> 00:59:31,025 We find it hard to believe but he was found dead during an accident, 838 00:59:31,145 --> 00:59:33,818 The young lady is locked in a clinic because she's crazy. 839 00:59:33,938 --> 00:59:34,698 I don't know... 840 00:59:34,818 --> 00:59:36,981 But I too find this too weird to understand. 841 00:59:37,101 --> 00:59:38,137 Just like you do too. 842 00:59:38,257 --> 00:59:39,040 Yes, you see. 843 00:59:39,160 --> 00:59:41,140 But the thing is that we have proved that 844 00:59:41,295 --> 00:59:44,633 Lady Comfort and Ms. Martha are good people. 845 00:59:44,753 --> 00:59:46,038 There isn't anything we can do. 846 00:59:46,158 --> 00:59:47,686 We can't get into it with them, 847 00:59:47,806 --> 00:59:50,096 and now they will inherit an immense fortune. 848 00:59:50,288 --> 00:59:51,551 Wait, there's more. 849 00:59:51,671 --> 00:59:52,991 What about that Dr Orloff? 850 00:59:53,131 --> 00:59:53,877 Yes. 851 00:59:55,025 --> 00:59:56,075 Dr Orloff. 852 00:59:57,030 --> 00:59:59,741 I have the understanding that the young lady is at his clinic. 853 01:00:00,179 --> 01:00:02,032 Yes, he's very close to those two ladies. 854 01:00:02,261 --> 01:00:03,268 From my window... 855 01:00:03,388 --> 01:00:04,589 I have seen them talk to him. 856 01:00:04,709 --> 01:00:05,724 They were very secretive... 857 01:00:05,989 --> 01:00:07,190 Before he visited Melissa. 858 01:00:07,553 --> 01:00:09,061 Well, if they are his good friends, 859 01:00:09,181 --> 01:00:10,888 I don't see why he wouldn't talk to them about his patient. 860 01:00:11,069 --> 01:00:12,439 It was the way he would do it. 861 01:00:12,559 --> 01:00:13,861 Very sinister. 862 01:00:15,129 --> 01:00:18,601 Listen, leave me in peace. You understand me? 863 01:00:18,853 --> 01:00:19,903 If this is a sinister... 864 01:00:20,023 --> 01:00:20,954 a weird atmosphere, 865 01:00:21,074 --> 01:00:22,810 I don't know what the secret is, the wet hair...? 866 01:00:22,930 --> 01:00:25,166 You expect me to act on something without any proof? 867 01:00:25,286 --> 01:00:26,336 It's nothing. 868 01:00:28,553 --> 01:00:30,723 I hope I am wrong, Inspector. 869 01:00:31,114 --> 01:00:31,877 I'm warning you, 870 01:00:31,997 --> 01:00:35,728 If you come back to talk to me about evil atmospheres, I will incarcerate you. 871 01:00:36,834 --> 01:00:40,024 These police inspectors don't know anything about criminals. 872 01:00:49,661 --> 01:00:50,711 Nicholas! 873 01:00:51,006 --> 01:00:52,183 The lady has arrived? 874 01:00:52,303 --> 01:00:53,583 The one with the missing husband? 875 01:00:53,703 --> 01:00:54,587 Wait, one moment, 876 01:00:54,707 --> 01:00:56,898 I want know all about Fisque Manor. 877 01:00:57,386 --> 01:00:58,436 What's wrong? 878 01:00:58,569 --> 01:01:00,721 I don't know, Nicholas, but... 879 01:01:00,841 --> 01:01:02,844 There's something...quite strange 880 01:01:02,964 --> 01:01:06,468 in this story about the crazy and dead people, and all of that. 881 01:01:06,835 --> 01:01:08,155 Who do you want me to watch? 882 01:01:09,754 --> 01:01:10,685 Just in general. 883 01:01:10,805 --> 01:01:12,268 The atmosphere is very weird there. 884 01:01:12,388 --> 01:01:13,924 And strange things occur all the time. 885 01:01:14,044 --> 01:01:14,708 Keep an eye out. 886 01:01:14,828 --> 01:01:16,006 And if you find any abnormal activity. 887 01:01:16,126 --> 01:01:17,082 Tell me straight away. 888 01:01:17,202 --> 01:01:19,465 Tell Robert to keep an eye on Dr Orloff's office. 889 01:01:19,585 --> 01:01:20,785 The atmosphere as well? 890 01:01:22,853 --> 01:01:23,903 Ye-s 891 01:01:24,078 --> 01:01:25,990 And tell Mrs Vinegar to come in. 892 01:01:28,310 --> 01:01:29,626 Inspector Crosby? 893 01:01:30,677 --> 01:01:31,727 May I come in? 894 01:01:32,775 --> 01:01:34,411 Are you Mrs. Vinegar? 895 01:01:36,765 --> 01:01:37,829 Yes... that's me. 896 01:01:38,142 --> 01:01:39,865 Do you know anything about my husband? 897 01:01:40,135 --> 01:01:41,695 Well, yes, I do know something, 898 01:01:42,620 --> 01:01:44,780 That if he doesn't return, then he's an idiot. 899 01:01:46,014 --> 01:01:46,914 Melissa 900 01:01:47,113 --> 01:01:48,780 What a beautiful name. 901 01:01:50,078 --> 01:01:51,726 You could have been my daughter. 902 01:01:54,047 --> 01:01:55,634 You should have been my daughter. 903 01:01:55,754 --> 01:01:57,809 But you were born in the Comfort household. 904 01:01:58,602 --> 01:02:00,096 That is why I hate you. 905 01:02:01,031 --> 01:02:03,423 That is why you are the centre of my... 906 01:02:03,742 --> 01:02:04,855 ...my vengeance. 907 01:02:05,568 --> 01:02:07,147 You are my instrument. 908 01:02:09,084 --> 01:02:11,073 I know that in your dreams... 909 01:02:11,193 --> 01:02:12,243 dreams and reality... 910 01:02:12,437 --> 01:02:14,247 mix in a strange way. 911 01:02:16,486 --> 01:02:18,202 But I will help you remember. 912 01:02:20,369 --> 01:02:23,379 You were born paralysed because I traumatized your mother. 913 01:02:23,945 --> 01:02:28,297 With all my power, I manipulated her to wish that you were deformed. 914 01:02:30,191 --> 01:02:32,090 This wish influenced... 915 01:02:33,419 --> 01:02:35,504 ... the formation of your body. 916 01:02:36,574 --> 01:02:39,596 It was almost like I participated in your procreation. 917 01:02:41,084 --> 01:02:44,394 That wouldn't have happened had your mother not rejected my love. 918 01:02:47,688 --> 01:02:49,478 Several years later... 919 01:02:49,957 --> 01:02:51,397 I decided to kill your father. 920 01:02:52,965 --> 01:02:54,404 Remember your nightmare? 921 01:02:56,508 --> 01:02:58,303 It was an inexplicable crime. 922 01:02:59,324 --> 01:03:01,347 Doors and windows were locked. 923 01:03:01,747 --> 01:03:05,228 And he was home alone with his 10-year-old daughter. 924 01:03:07,362 --> 01:03:11,267 But in your nightmare, an essential detail was left out. 925 01:03:11,931 --> 01:03:14,641 Because your subconscious rejects it. 926 01:03:15,971 --> 01:03:17,647 You killed your father. 927 01:03:21,192 --> 01:03:24,717 That night I made you move your legs for the first time. 928 01:03:24,837 --> 01:03:26,475 And I made you take the clock's pendulum. 929 01:03:26,595 --> 01:03:27,645 And go down. 930 01:03:29,408 --> 01:03:32,231 You killed him the same way you killed Uncle Henry. 931 01:03:32,711 --> 01:03:36,493 But in reality it wasn't you, you acted for me involuntarily. 932 01:03:39,131 --> 01:03:42,626 But it was your own hand, your childhood hand that did it. 933 01:03:45,670 --> 01:03:48,032 The blood landed on your legs. 934 01:03:49,194 --> 01:03:51,486 Until... that night 935 01:03:51,892 --> 01:03:55,471 Your physical incapacity wasn't diagnosed as incurable. 936 01:03:56,835 --> 01:04:00,770 Since then, you will never be the same. 937 01:04:03,722 --> 01:04:05,475 Your mind is destroying itself. 938 01:04:07,338 --> 01:04:11,603 Under my orders, under my invincible power, 939 01:04:12,360 --> 01:04:14,949 You can and you will be able to walk, 940 01:04:15,211 --> 01:04:16,571 But only when I want you to. 941 01:04:21,995 --> 01:04:25,298 You have committed two more crimes... Ferocious crimes! 942 01:04:27,335 --> 01:04:30,281 Your recent nightmares were not nightmares. 943 01:04:31,371 --> 01:04:33,400 Although you may not believe it. 944 01:04:33,520 --> 01:04:35,609 You committed those horrible crimes. 945 01:04:38,733 --> 01:04:41,018 You have lost your reason, Melissa. 946 01:04:41,981 --> 01:04:45,395 I have told you that you are the instrument of my wishes. 947 01:04:49,540 --> 01:04:50,590 Morphine. 948 01:09:46,408 --> 01:09:47,771 Is there anybody there? 949 01:10:01,190 --> 01:10:02,390 Is there anybody there? 950 01:10:20,629 --> 01:10:21,679 Who's there? 951 01:11:54,238 --> 01:11:55,288 Inspector Crosby! 952 01:11:55,777 --> 01:11:57,070 I've something terrible to tell you? 953 01:11:57,190 --> 01:11:59,060 What's happened? Another sinister monster? 954 01:11:59,312 --> 01:12:00,955 Please, come with me, we must go. 955 01:12:01,075 --> 01:12:01,601 Calm, calm down. 956 01:12:01,721 --> 01:12:02,735 You seem very nervous, young man. 957 01:12:02,855 --> 01:12:04,420 You must come with me, trust me. 958 01:12:04,540 --> 01:12:07,144 Look, young man, I'm not going to go just for some strange atmosphere. 959 01:12:07,264 --> 01:12:08,291 It's not about that. 960 01:12:08,411 --> 01:12:11,856 I saw a dead woman who was being dragged across the lawn. 961 01:12:11,976 --> 01:12:13,283 With a towel around her head. 962 01:12:13,403 --> 01:12:15,322 Lady Comfort was the one dragging her. 963 01:12:15,442 --> 01:12:17,003 Well, this sounds a little better... 964 01:12:17,123 --> 01:12:18,936 And now we have a valid reason to pay them a visit. 965 01:12:19,056 --> 01:12:20,106 Do you have a car? 966 01:12:20,330 --> 01:12:21,956 Yes, but she's not home anymore. 967 01:12:22,076 --> 01:12:24,629 Who are you to tell us what we have to do? 968 01:12:24,749 --> 01:12:28,310 I know perfectly where we have to go to find what we're looking for. 969 01:12:28,430 --> 01:12:29,049 B-ut...I 970 01:12:29,169 --> 01:12:30,219 Let's go. 971 01:12:58,530 --> 01:13:00,031 Get down. They will see you. 972 01:13:23,201 --> 01:13:24,251 Shut up. 973 01:13:25,211 --> 01:13:26,261 Shut up! 974 01:13:28,120 --> 01:13:29,170 Shut up. 975 01:13:31,556 --> 01:13:32,494 Will it take a while? 976 01:13:32,614 --> 01:13:33,807 She will be ready soon. 977 01:13:45,176 --> 01:13:45,831 How about through there? 978 01:13:45,951 --> 01:13:46,882 You can't. 979 01:13:54,544 --> 01:13:55,594 Here it is. 980 01:13:55,977 --> 01:13:57,027 Thank you. 981 01:13:59,562 --> 01:14:01,843 Dear Melissa, you poor girl. 982 01:14:02,331 --> 01:14:05,662 This injection is sort of a farewell. 983 01:14:07,080 --> 01:14:10,571 The effect will be fast, very fast and final. 984 01:14:12,391 --> 01:14:16,415 You will lose your mind, completely lost 985 01:14:16,609 --> 01:14:17,659 Forever. 986 01:14:20,683 --> 01:14:24,469 And I will be named executor of your inheritance. 987 01:14:32,989 --> 01:14:34,039 Come down here. 988 01:15:20,364 --> 01:15:24,423 Original subtitle work: cochino 989 01:15:25,457 --> 01:15:30,309 Further proofing, translation and synchronization by: 990 01:15:31,056 --> 01:15:36,449 suckmysound and suzii for cg 'n' tik ;) 69661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.