All language subtitles for The Lost Continent (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,046 --> 00:00:24,108 (20th Century Fox jingle) 2 00:00:24,274 --> 00:00:29,237 ♪ The loud signs that surround thee ♪ 3 00:00:32,782 --> 00:00:37,746 ♪ And the sea's frighten sinned ♪ 4 00:00:40,665 --> 00:00:45,545 ♪ I have discovered ♪ 5 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 ♪ The lost continent ♪ 6 00:00:51,134 --> 00:00:53,595 (jazzy music) 7 00:00:55,347 --> 00:00:59,142 ♪ I only know ♪ 8 00:00:59,142 --> 00:01:03,396 ♪ The secret it holds ♪ 9 00:01:03,396 --> 00:01:07,359 ♪ The fears that it hides ♪ 10 00:01:07,359 --> 00:01:12,197 ♪ And the stories untold ♪ 11 00:01:12,197 --> 00:01:16,159 ♪ There through the mist ♪ 12 00:01:16,159 --> 00:01:20,747 ♪ It silently stares ♪ 13 00:01:20,747 --> 00:01:24,834 ♪ Welcoming me ♪ 14 00:01:24,834 --> 00:01:29,172 ♪ To surest despairs ♪ 15 00:01:29,172 --> 00:01:34,135 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 16 00:01:37,389 --> 00:01:40,684 ♪ To the lost continent ♪ 17 00:02:20,015 --> 00:02:24,978 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 18 00:02:27,772 --> 00:02:32,736 ♪ To the lost continent ♪ 19 00:02:37,532 --> 00:02:41,828 ♪ The loud sounds that surrounds me ♪ 20 00:02:46,625 --> 00:02:49,085 (tense music) 21 00:02:59,929 --> 00:03:02,557 (water lapping) 22 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - A man that is born of a woman 23 00:03:07,729 --> 00:03:09,189 had but a short time to live 24 00:03:10,231 --> 00:03:11,107 is full of misery. 25 00:03:13,068 --> 00:03:15,070 Cometh up and is cut down like a flower. 26 00:03:16,154 --> 00:03:17,781 Fleeth as it were a shadow 27 00:03:17,781 --> 00:03:19,991 and never continueth one's stay. 28 00:03:21,409 --> 00:03:23,662 In the midst of life we are in death. 29 00:03:23,662 --> 00:03:24,788 Whom may we seek for succor 30 00:03:24,788 --> 00:03:25,914 but with thee, o Lord 31 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 who for our sins are justly displeased. 32 00:03:29,834 --> 00:03:31,670 Yet our Lord God most holy, 33 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 the Lord most mighty, 34 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 oh holy and most merciful savior, 35 00:03:37,133 --> 00:03:40,387 deliver us not into the bitter pangs of eternal death. 36 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 And notice Lord, the secrets of our hearts. 37 00:03:44,224 --> 00:03:47,560 Shut not thy most merciful ears to our prayer. 38 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 Spare us, Lord most holy. 39 00:03:50,063 --> 00:03:53,900 God most mighty, oh holy and most merciful savior, 40 00:03:53,900 --> 00:03:56,277 our most worthy judge eternal, 41 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 suffer us not at our last hour 42 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 for any pains of death fall for thee. 43 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 For as much as it hath pleased 44 00:04:05,453 --> 00:04:07,664 almighty God with great mercy, 45 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 take unto himself the soul of this child here departed. 46 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 We therefore commit his body to the deep. 47 00:04:23,722 --> 00:04:26,015 (splashing) 48 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 Be turned into corruption 49 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 looking for the resurrection of the body 50 00:04:33,022 --> 00:04:35,650 when the sea shall give up her dead, 51 00:04:35,650 --> 00:04:36,526 and the life of the world to come 52 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 through our Lord Jesus Christ. 53 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 What happened to us? 54 00:04:52,375 --> 00:04:54,169 How'd we all get here? 55 00:04:58,631 --> 00:05:00,091 - Ahoy Corita. 56 00:05:00,091 --> 00:05:00,884 Heave to! 57 00:05:05,764 --> 00:05:07,307 Ahoy. 58 00:05:07,307 --> 00:05:08,099 Heave to! 59 00:05:14,939 --> 00:05:18,651 Ahoy Corita, heave to for customs inspection! 60 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 - Keep your belly thoughts to yourself. 61 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 - [Customs Official] Ahoy, heave to! 62 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 - Excuse me sir. 63 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 They're ordering us to heave to. 64 00:05:33,958 --> 00:05:35,543 - I don't see anything, Mr. Hemmings. 65 00:05:35,543 --> 00:05:37,796 - [Customs Official] Ahoy, Corita. 66 00:05:37,796 --> 00:05:38,630 - It's the Customs launch, sir. 67 00:05:38,630 --> 00:05:41,633 - I know what it is, Mr. Hemmings. 68 00:05:41,633 --> 00:05:42,467 You get to know me better, 69 00:05:42,467 --> 00:05:43,885 you know that I don't miss much. 70 00:05:43,885 --> 00:05:45,887 Now, you can full ahead. 71 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 - We can't go full ahead, sir, 72 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 we haven't passed the harbor bar. 73 00:05:47,722 --> 00:05:49,641 - I said bring, full ahead! 74 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 (dinging) 75 00:05:54,270 --> 00:05:55,814 - Full ahead, lads! 76 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Captain's in a hurry. 77 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 Looks like we're back in the Navy. 78 00:06:02,654 --> 00:06:05,073 May the good Lord preserve us on this voyage. 79 00:06:05,073 --> 00:06:05,865 - Aye. 80 00:06:06,741 --> 00:06:10,203 We're gonna need some help from somewhere. 81 00:06:11,329 --> 00:06:13,081 - She's not gonna stop. 82 00:06:13,081 --> 00:06:16,501 - So, they'll catch her on the other end, no? 83 00:06:16,501 --> 00:06:19,420 I'm glad I'm not on board with that cargo. 84 00:06:20,380 --> 00:06:21,172 Turn back. 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 - Well, they've given up, sir. 86 00:06:30,306 --> 00:06:31,766 - Clear the bar and steer 247. 87 00:06:33,184 --> 00:06:34,060 - 247 sir. 88 00:06:37,814 --> 00:06:41,109 - Get about your business, Mr. Hemmings. 89 00:06:46,155 --> 00:06:48,992 (jazz piano music) 90 00:06:56,624 --> 00:06:58,710 - Daddy, may I go to our cabin please? 91 00:06:58,710 --> 00:06:59,752 - Why? 92 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 - I'm not feeling too well. 93 00:07:03,006 --> 00:07:04,340 - Very well, my dear. 94 00:07:04,340 --> 00:07:07,010 Take a couple of aspirins and lie down for a while. 95 00:07:07,010 --> 00:07:09,304 I'll get them to keep some dinner for you later. 96 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 - Evening ma'am. 97 00:07:23,818 --> 00:07:25,028 Settle in all right? 98 00:07:25,028 --> 00:07:26,112 - [Woman] Yes, thank you. 99 00:07:26,112 --> 00:07:27,739 - Can I get you a drink? 100 00:07:27,739 --> 00:07:28,865 - [Woman] Yes. 101 00:07:36,164 --> 00:07:38,207 - Welcome aboard, Miss, 102 00:07:38,207 --> 00:07:39,542 - Peters. 103 00:07:39,542 --> 00:07:42,712 - Harry Tyler, at your service. 104 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 From boogie. 105 00:07:44,297 --> 00:07:47,091 (boogie piano music) 106 00:07:47,091 --> 00:07:48,134 To Bach. 107 00:07:48,134 --> 00:07:51,429 (classical piano music) 108 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 What'll you have? 109 00:07:53,556 --> 00:07:56,100 - Could you afford a champagne cocktail? 110 00:07:56,100 --> 00:07:58,311 (laughing) 111 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 - I didn't mean that quite, but yes. 112 00:08:03,942 --> 00:08:05,693 It'll be my pleasure. 113 00:08:05,693 --> 00:08:07,946 - [Ms. Peters] I love your purse. 114 00:08:07,946 --> 00:08:10,531 - Yes, it's rather nice, isn't it? 115 00:08:11,741 --> 00:08:13,576 Only trouble is it shrinks. 116 00:08:13,576 --> 00:08:15,536 - Miss Peters, may I introduce myself? 117 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 I'm Dr. Webster. 118 00:08:16,746 --> 00:08:17,914 - [Ms. Peters] How do you do? 119 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 - Delighted to make your acquaintance. 120 00:08:19,707 --> 00:08:21,125 Are you going to Caracas too? 121 00:08:21,125 --> 00:08:23,127 - If not, I'm on the wrong boat. 122 00:08:23,127 --> 00:08:24,504 - We're all on the wrong boat, lady. 123 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 - You speak for yourself, young man. 124 00:08:26,506 --> 00:08:29,092 My daughter and I deliberately chose this vessel. 125 00:08:29,092 --> 00:08:31,803 We're tired of the super gloss and luxury 126 00:08:31,803 --> 00:08:33,554 of the cruise liners. 127 00:08:33,554 --> 00:08:35,640 That's probably your reason too, 128 00:08:35,640 --> 00:08:36,724 eh Miss Peters? 129 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 - Not quite. 130 00:08:38,017 --> 00:08:40,937 Actually I could do with a little super gloss 131 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 and luxury at the moment. 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,024 - Miss Peters is used to luxury 133 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 and could well afford it. 134 00:08:47,318 --> 00:08:51,364 She was once famous in my country. 135 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 - Could that be the reason we've never met?? 136 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 - Well, whatever Miss Peter's reasons, 137 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 I'm sure they're good ones. 138 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 - Oh yes. 139 00:09:02,875 --> 00:09:04,460 Yes, they are good. 140 00:09:06,254 --> 00:09:08,339 Was that your daughter who just left? 141 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 - Unity is a delicate child. 142 00:09:10,258 --> 00:09:13,177 The motion of the boat is inclined to upset her. 143 00:09:13,177 --> 00:09:16,472 She needs to find her sea legs, you might say. 144 00:09:16,472 --> 00:09:19,017 (sultry music) 145 00:09:24,814 --> 00:09:26,190 - Little hellcat. 146 00:09:27,316 --> 00:09:30,862 ♪ Now what you doing to me ♪ 147 00:09:36,409 --> 00:09:37,869 - Hey, look at the time, I must go. 148 00:09:37,869 --> 00:09:39,370 - Not yet, Tony, not yet. 149 00:09:39,370 --> 00:09:40,163 - I must! 150 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 Don't look so mad, darling. 151 00:09:51,716 --> 00:09:52,759 I'll be back. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 - You better. 153 00:09:57,472 --> 00:10:00,850 ♪ Ooh wee baby ♪ 154 00:10:00,850 --> 00:10:05,813 ♪ Now look what you're doing ♪ 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 ♪ To me ♪ 156 00:10:10,568 --> 00:10:12,528 - [Captain] Where have you been? 157 00:10:12,528 --> 00:10:13,488 - One of the passengers wanted to send 158 00:10:13,488 --> 00:10:14,363 an urgent message, sir. 159 00:10:14,363 --> 00:10:15,448 - In the future, let them come to you. 160 00:10:15,448 --> 00:10:17,283 That thing's been going like the clappers, 161 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 now see to it. 162 00:10:20,578 --> 00:10:22,705 (beeping) 163 00:10:33,382 --> 00:10:36,219 - [Hemmings] These charts are a bit out of date, sir. 164 00:10:36,219 --> 00:10:37,595 - The form of the Atlantic hasn't changed 165 00:10:37,595 --> 00:10:39,722 in 10,000 years. 166 00:10:39,722 --> 00:10:41,140 Plot a course for Caracas. 167 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Avoid the usual shipping lanes. 168 00:10:53,277 --> 00:10:54,654 - Hey! 169 00:10:54,654 --> 00:10:59,617 You can tighten this. 170 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 And this. 171 00:11:02,787 --> 00:11:06,958 - There's a bit of shoulder in there, it's no good. 172 00:11:08,084 --> 00:11:10,128 - Well, get a hammer and some nails. 173 00:11:17,426 --> 00:11:19,303 - Hey, what's all this? 174 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 Well these racks weren't here when we got to Freetown! 175 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 What is this stuff? 176 00:11:41,993 --> 00:11:43,244 Phos B. 177 00:11:45,580 --> 00:11:46,664 - What's going on here? 178 00:11:46,664 --> 00:11:47,540 (clanging) 179 00:11:47,540 --> 00:11:48,332 Watch it! 180 00:11:50,042 --> 00:11:52,712 Be more careful with that stuff. 181 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 - Captain Lansen? 182 00:11:54,630 --> 00:11:56,048 What is this stuff, sir? 183 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 - Never mind what it is. 184 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Just handle it more carefully, that's all. 185 00:11:59,135 --> 00:12:01,053 - It's not explosive, is it sir? 186 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 - I said never mind what it is. 187 00:12:02,346 --> 00:12:04,599 Just handle it more carefully and keep it dry. 188 00:12:06,309 --> 00:12:08,144 Not wet, damp, or moist, but dry. 189 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 - It is explosive. 190 00:12:15,484 --> 00:12:16,569 - Oh, that's illegal. 191 00:12:16,569 --> 00:12:18,738 Carry an explosive in a whole tub like this? 192 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 - Excuse me sir. 193 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 (ripping) 194 00:12:39,467 --> 00:12:40,593 Are we gonna turn back, sir? 195 00:12:41,844 --> 00:12:43,179 While we still got the time. 196 00:12:44,263 --> 00:12:45,473 - Scared, Mr. Hemmings? 197 00:12:49,101 --> 00:12:50,519 - Every sailor is afraid of the sea 198 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 at some time or other, sir. 199 00:12:52,438 --> 00:12:53,814 It's an occupational hazard. 200 00:12:56,776 --> 00:12:58,194 But it isn't the passengers'. 201 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Oh, it's the passengers 202 00:12:59,570 --> 00:13:02,531 you're worried about, not yourself? 203 00:13:02,531 --> 00:13:03,741 All right, well ask them. 204 00:13:06,077 --> 00:13:07,536 Go ahead. 205 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 - I don't understand, sir. 206 00:13:09,330 --> 00:13:12,500 You want me to ask the passengers. 207 00:13:12,500 --> 00:13:13,626 - That's right, mister. 208 00:13:14,835 --> 00:13:16,504 Ask them if they wanna go back. 209 00:13:17,672 --> 00:13:19,590 I'll abide by their decision. 210 00:13:19,590 --> 00:13:23,302 - This was not an ordinary weather report. 211 00:13:23,302 --> 00:13:24,887 It was a hurricane warning. 212 00:13:24,887 --> 00:13:27,682 Hurricane warnings are extremely accurate. 213 00:13:27,682 --> 00:13:30,226 They know exactly the force of the wind, 214 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 the direction it's taking and its speed. 215 00:13:33,479 --> 00:13:35,398 There is no margin for error. 216 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 I don't suppose any of you have ever been at sea 217 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 when the wind blows at 100 miles an hour. 218 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 It's very frightening. 219 00:13:43,990 --> 00:13:44,907 - And dangerous. 220 00:13:47,368 --> 00:13:49,370 - In a well found ship of course, 221 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 it's not too much of a problem. 222 00:13:51,789 --> 00:13:54,250 - But this isn't a well found ship. 223 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 - You didn't tell us that when you accepted our passage. 224 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Would it have made any difference, Dr. Webster? 225 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 Carry on, Mr. Hemmings. 226 00:14:08,014 --> 00:14:09,348 - Well as the Captain has said, 227 00:14:09,348 --> 00:14:12,351 the Corita is not in every respect. 228 00:14:13,352 --> 00:14:14,645 - Surely we could sail a course 229 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 that would take us out of most of the trouble? 230 00:14:18,232 --> 00:14:20,276 - Why not simply turn back? 231 00:14:20,276 --> 00:14:21,861 - They have the facts, Mr. Hemmings. 232 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 Let them make the decision, not you. 233 00:14:25,364 --> 00:14:26,157 Dr. Webster? 234 00:14:29,493 --> 00:14:30,286 Tyler? 235 00:14:32,997 --> 00:14:34,040 - Not me, Captain. 236 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 I'll stay with the crew. 237 00:14:38,044 --> 00:14:39,628 - Miss Webster. 238 00:14:39,628 --> 00:14:41,339 - I speak for my daughter. 239 00:14:44,216 --> 00:14:45,009 - Ricaldi? 240 00:14:46,385 --> 00:14:47,720 - Ask the lady first. 241 00:14:48,929 --> 00:14:49,764 - I don't have to. 242 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Her route is fixed. 243 00:14:54,268 --> 00:14:55,853 She has no choice in the matter. 244 00:14:57,521 --> 00:14:58,314 Have you? 245 00:15:02,651 --> 00:15:05,363 - Then reluctantly, my decision is the same as hers. 246 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 - Satisfied, Mr. Hemmings? 247 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 - I don't think I've made myself clear. 248 00:15:15,414 --> 00:15:18,376 - You made yourself very clear. 249 00:15:18,376 --> 00:15:19,335 You got your answer. 250 00:15:21,212 --> 00:15:22,171 We keep going. 251 00:15:26,008 --> 00:15:26,842 (slamming) 252 00:15:26,842 --> 00:15:28,302 (chuckling) 253 00:15:28,302 --> 00:15:32,098 - One man, one boat, Mr. Hemmings. 254 00:15:33,224 --> 00:15:35,601 Aren't you glad you live in a democracy? 255 00:15:37,436 --> 00:15:40,231 Patrick, we're in business again. 256 00:15:41,190 --> 00:15:46,153 And a large one for our frankly frustrated First Officer. 257 00:15:48,447 --> 00:15:50,366 - Don't you realize what I've been saying? 258 00:15:53,411 --> 00:15:54,412 You must be mad. 259 00:15:55,663 --> 00:15:56,455 The lot of you! 260 00:15:57,998 --> 00:15:59,542 You're all bloody mad! 261 00:16:01,877 --> 00:16:04,505 (door slamming) 262 00:16:07,425 --> 00:16:08,217 - Mr. Hemmings? 263 00:16:11,095 --> 00:16:12,179 - Well, what is it? 264 00:16:12,179 --> 00:16:14,265 - [Bosun] Can we have a word with you a moment, sir? 265 00:16:14,265 --> 00:16:16,016 - What do you want? 266 00:16:16,016 --> 00:16:19,270 - We've just found out we're carrying high explosives. 267 00:16:19,270 --> 00:16:20,062 - Who told you that? 268 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 - The Captain. 269 00:16:21,230 --> 00:16:23,149 Well, not in so many words. 270 00:16:23,149 --> 00:16:24,859 He also told us in no uncertain words 271 00:16:24,859 --> 00:16:25,901 be blood careful of those drums 272 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 we're carrying in the four peak store. 273 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 - And he didn't deny it when we asked him. 274 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 - So we're carrying a little explosive. 275 00:16:32,241 --> 00:16:33,075 What about it? 276 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 - It's illegal, that's what about it, sir. 277 00:16:34,952 --> 00:16:37,329 - He also told us to keep it dry. 278 00:16:37,329 --> 00:16:38,205 - So? 279 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 - In this tub? 280 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 What happens if we hit rough weather? 281 00:16:42,960 --> 00:16:44,879 - All right, I'll look into it. 282 00:16:44,879 --> 00:16:46,338 I'll have a word with the skipper. 283 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 - He didn't know either. 284 00:16:53,304 --> 00:16:56,182 - What goes on in this bloody ship? 285 00:17:04,815 --> 00:17:06,233 (knocking) 286 00:17:06,233 --> 00:17:07,026 - Come in. 287 00:17:09,570 --> 00:17:10,362 Drink? 288 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 - No sir, thank you. 289 00:17:15,075 --> 00:17:17,828 - The storm should hit us late tomorrow night. 290 00:17:17,828 --> 00:17:19,788 We got to ease this little scrap through 291 00:17:19,788 --> 00:17:21,499 as gently as possible. 292 00:17:21,499 --> 00:17:22,500 There's one other small thing 293 00:17:22,500 --> 00:17:24,668 you should be acquainted with, Mr. Hemmings. 294 00:17:26,128 --> 00:17:27,546 You know what cargo we're carrying? 295 00:17:27,546 --> 00:17:29,507 - I've seen the manifest, sir. 296 00:17:29,507 --> 00:17:32,259 Machinery chemicals, silicones, phosphate. 297 00:17:32,259 --> 00:17:33,302 But I understand-- 298 00:17:33,302 --> 00:17:34,220 - Not phosphates. 299 00:17:35,221 --> 00:17:36,013 Phosphor B. 300 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 This is the stuff 301 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 used in anti-personnel weapons 302 00:17:55,699 --> 00:17:56,492 and other things. 303 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Harmless because it's dry. 304 00:18:00,788 --> 00:18:01,580 But... 305 00:18:11,131 --> 00:18:13,759 Have one drop of water touch it, 306 00:18:16,845 --> 00:18:18,138 (zapping) 307 00:18:18,138 --> 00:18:20,099 (booming) 308 00:18:20,099 --> 00:18:22,518 We got over 10 tons of the stuff down there 309 00:18:22,518 --> 00:18:24,895 and billions of tons of water out there. 310 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 And we're stuck with it. 311 00:18:27,022 --> 00:18:28,774 We can't even chuck it over the side. 312 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 - That's why we left port in such a hurry. 313 00:18:31,777 --> 00:18:32,695 Illegal cargo. 314 00:18:34,738 --> 00:18:36,699 The bosun and the men have their bowels 315 00:18:36,699 --> 00:18:38,993 in an uproar about it already. 316 00:18:38,993 --> 00:18:39,785 - It's just wind. 317 00:18:42,037 --> 00:18:43,581 - Do the passengers know? 318 00:18:43,581 --> 00:18:47,793 - Like water, Phosphor B and passengers don't mix. 319 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 - They'll damn soon find out 320 00:18:48,627 --> 00:18:50,546 now that the crew knows. 321 00:18:50,546 --> 00:18:52,590 - Think it'll make any difference? 322 00:18:52,590 --> 00:18:54,383 They're paying twice as much for a trip on this old tub 323 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 as they would for a three star voyage 324 00:18:55,968 --> 00:18:57,094 on one of the big ones. 325 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 They must have pretty good reasons for that, 326 00:18:59,138 --> 00:18:59,930 wouldn't you say? 327 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 - And your reasons? 328 00:19:05,477 --> 00:19:06,562 - This is my last trip. 329 00:19:07,896 --> 00:19:09,815 When I get to Caracas, I'm gonna sell the cargo, 330 00:19:09,815 --> 00:19:11,317 sell the Corita for scrap and retire 331 00:19:11,317 --> 00:19:12,651 with a nice little nest egg. 332 00:19:14,278 --> 00:19:16,572 - I'll have that drink now if I may. 333 00:19:16,572 --> 00:19:17,364 - Resume. 334 00:19:21,160 --> 00:19:23,871 (water crashing) 335 00:19:32,755 --> 00:19:35,215 (tense music) 336 00:19:41,680 --> 00:19:42,556 - Ow! 337 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Don't make a fuss! 338 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 May I have that? 339 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 (ominous music) 340 00:20:04,119 --> 00:20:08,791 - Didn't expect me to leave with nothing, did he? 341 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 - Come now, Miss Peters. 342 00:20:10,501 --> 00:20:12,670 No doubt you deserve some compensation 343 00:20:12,670 --> 00:20:16,548 for all of those years of loyal service. 344 00:20:16,548 --> 00:20:18,467 I'm sure you would have expected that, 345 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 but two million dollars worth of securities 346 00:20:21,220 --> 00:20:22,638 and negotiable bonds? 347 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 Nothing personal in this, I assure you. 348 00:20:29,937 --> 00:20:31,397 I never deal in personalities. 349 00:20:32,272 --> 00:20:34,149 It only leads to involvement. 350 00:20:34,149 --> 00:20:35,526 - And why? 351 00:20:35,526 --> 00:20:37,986 - Oh he'll pay a lot to get this back. 352 00:20:37,986 --> 00:20:38,779 10 percent. 353 00:20:39,905 --> 00:20:40,823 - I'd pay 20. 354 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 - I see you have very little respect 355 00:20:43,909 --> 00:20:44,993 for my loyalty. 356 00:20:46,328 --> 00:20:48,288 - That's where your loyalty lies. 357 00:20:48,288 --> 00:20:49,081 - Sure. 358 00:20:52,751 --> 00:20:56,255 But then, it'd be another man. 359 00:20:56,255 --> 00:20:57,840 He'd come looking for me 360 00:20:57,840 --> 00:20:59,383 just like I was looking for you. 361 00:21:00,300 --> 00:21:04,054 Perhaps his loyalty wouldn't be the same. 362 00:21:04,054 --> 00:21:05,639 Money wouldn't mean much to me then. 363 00:21:06,724 --> 00:21:07,516 Sorry. 364 00:21:09,351 --> 00:21:10,561 - There could be a bonus. 365 00:21:12,563 --> 00:21:13,355 - With a bonus? 366 00:21:14,565 --> 00:21:15,357 Of what sort? 367 00:21:22,740 --> 00:21:26,535 Suddenly it becomes a very interesting idea. 368 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Talk about it later. 369 00:21:29,163 --> 00:21:30,038 In the meantime 370 00:21:31,623 --> 00:21:34,793 perhaps you'd like to keep these in a safe place. 371 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 I'd hate to have them lost or stolen. 372 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 It's all right, it's not broken. 373 00:21:45,804 --> 00:21:46,847 Just put a damp cloth around it. 374 00:21:46,847 --> 00:21:48,348 It'll ease the pain. 375 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 - Where have you been? 376 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 - Why, did you want me? 377 00:22:04,114 --> 00:22:06,158 - Groping around with some man, I suppose. 378 00:22:07,242 --> 00:22:09,244 You're exactly the same as your mother was. 379 00:22:09,244 --> 00:22:10,621 - Oh no, not that again. 380 00:22:10,621 --> 00:22:12,956 - Well have you or haven't you? 381 00:22:12,956 --> 00:22:14,208 You're nothing but a cheap little-- 382 00:22:14,208 --> 00:22:17,044 - Don't you say it, don't you dare! 383 00:22:17,044 --> 00:22:18,921 You're the lat person to accuse me. 384 00:22:18,921 --> 00:22:20,547 You with your nurse, your secretaries, 385 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 yes even your patients! 386 00:22:22,925 --> 00:22:25,552 - How dare you talk to me like that. 387 00:22:25,552 --> 00:22:27,471 - What you should remember, Daddy dear 388 00:22:27,471 --> 00:22:28,806 is that it was you that had to get out 389 00:22:28,806 --> 00:22:31,058 of that African hellhole, not me. 390 00:22:31,058 --> 00:22:32,518 It was your unprofessional habits 391 00:22:32,518 --> 00:22:34,228 that got the police onto us, not mine. 392 00:22:34,228 --> 00:22:36,897 And it was you that gut struck off, not me! 393 00:22:36,897 --> 00:22:39,316 Yes, and it was you that made Mommy what she was. 394 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 She was all right until, 395 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 until you... 396 00:22:51,703 --> 00:22:53,038 - That's not true, Unity. 397 00:22:53,956 --> 00:22:54,915 You know it isn't. 398 00:22:55,999 --> 00:22:57,876 I had bad luck over an operation. 399 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 I was unlucky, that was all. 400 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 - Unlucky? 401 00:23:03,590 --> 00:23:05,551 You were performing an illegal operation. 402 00:23:05,551 --> 00:23:06,844 And it wasn't the first. 403 00:23:07,845 --> 00:23:09,805 Oh you'd do anything for cash, anything! 404 00:23:11,014 --> 00:23:13,642 - You shouldn't talk to me in that fashion. 405 00:23:13,642 --> 00:23:14,560 I'm your father. 406 00:23:15,936 --> 00:23:17,145 You should remember that. 407 00:23:21,024 --> 00:23:21,984 It won't be long now before you come 408 00:23:21,984 --> 00:23:23,443 into your own money. 409 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 After that, you can do as you wish. 410 00:23:25,612 --> 00:23:28,031 But until then you'll do as I say. 411 00:23:28,031 --> 00:23:29,449 Do you understand? 412 00:23:29,449 --> 00:23:31,034 - I understand perfectly. 413 00:23:31,034 --> 00:23:32,661 But then it'll be my turn 414 00:23:32,661 --> 00:23:34,204 and you'll do what I say. 415 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 Do you understand? 416 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 - What's happening? 417 00:23:40,210 --> 00:23:41,128 - I'm sorry Captain. 418 00:23:41,128 --> 00:23:42,129 There's a fault on the jenny, 419 00:23:42,129 --> 00:23:43,297 we're working on it. 420 00:23:43,297 --> 00:23:44,381 - Right, Chief, do the best you can 421 00:23:44,381 --> 00:23:45,924 and report progress. 422 00:23:45,924 --> 00:23:47,384 - [Chief] Aye aye. 423 00:23:54,141 --> 00:23:55,392 - Fox, you better find out 424 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 if there are any other ships in the vicinity. 425 00:23:56,977 --> 00:23:57,769 - Right, sir. 426 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 (Morse code beeping) 427 00:24:06,361 --> 00:24:09,072 (waves crashing) 428 00:24:13,911 --> 00:24:14,703 - Hemmings! 429 00:24:17,623 --> 00:24:18,457 - Yes sir? 430 00:24:18,457 --> 00:24:19,291 - Get your men to take the slack 431 00:24:19,291 --> 00:24:20,083 out of that anchor chain. 432 00:24:21,710 --> 00:24:23,712 We might run into some bad weather. 433 00:24:24,796 --> 00:24:26,006 - Below there! 434 00:24:26,006 --> 00:24:28,300 Get the slack out of that anchor chain 435 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 and look lively about it! 436 00:24:30,719 --> 00:24:32,596 - You heard what he said, get a move on! 437 00:24:40,312 --> 00:24:41,104 I'd start her up. 438 00:24:45,734 --> 00:24:47,945 (clinking) 439 00:24:50,656 --> 00:24:51,990 It's not in gear! 440 00:24:55,869 --> 00:24:58,163 (whooshing) 441 00:24:59,456 --> 00:25:00,749 I'm going below. 442 00:25:10,801 --> 00:25:11,843 Pile that winch! 443 00:25:11,843 --> 00:25:13,303 - [Hemmings] What the hell's going on down here? 444 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 - She broke the flank. 445 00:25:14,304 --> 00:25:15,555 We're taking in water fast. 446 00:25:15,555 --> 00:25:16,390 - Well what are you doing up here? 447 00:25:16,390 --> 00:25:17,808 Get the pump working! 448 00:25:17,808 --> 00:25:19,601 - And what about the explosives? 449 00:25:19,601 --> 00:25:20,394 - Bloody hell! 450 00:25:22,145 --> 00:25:24,773 If any one of those cans has got a hole in it, 451 00:25:26,984 --> 00:25:31,947 it'll be bad. 452 00:25:32,823 --> 00:25:33,699 - If you don't stop that winch, 453 00:25:33,699 --> 00:25:35,158 the generator will pack up all together. 454 00:25:35,158 --> 00:25:37,452 We've barely sufficient power for the lights! 455 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 - Sorry Chief, we got a spot of trouble here. 456 00:25:38,578 --> 00:25:40,372 We'll shut it down as soon as we can. 457 00:25:47,713 --> 00:25:49,923 (whirring) 458 00:25:52,634 --> 00:25:53,468 (zapping) 459 00:25:53,468 --> 00:25:55,012 (screaming) 460 00:25:55,012 --> 00:25:56,054 - [Chief] Heaven preserve us. 461 00:25:56,054 --> 00:25:58,390 The blasted fools must have started the pump! 462 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 - The emergency pump, get it going! 463 00:26:03,437 --> 00:26:05,647 And keep it going! 464 00:26:05,647 --> 00:26:07,024 (clacking) 465 00:26:07,024 --> 00:26:09,151 - Coffee, ma'am? 466 00:26:09,151 --> 00:26:10,027 Right away. 467 00:26:11,236 --> 00:26:13,113 - I must apologize for the breakdown of the generator. 468 00:26:13,113 --> 00:26:14,781 We're doing our best to put it right. 469 00:26:14,781 --> 00:26:17,743 - Oh was that playing the bongos just now, Captain? 470 00:26:17,743 --> 00:26:18,577 - That's a loose oil drum. 471 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 It's hauled itself overboard. 472 00:26:21,830 --> 00:26:22,831 - Generator's blown up. 473 00:26:22,831 --> 00:26:24,124 We haven't got any power for the pumps! 474 00:26:24,124 --> 00:26:25,709 - I thank you Mr. Hemmings, I'll see to it. 475 00:26:25,709 --> 00:26:26,585 - You don't understand. 476 00:26:26,585 --> 00:26:28,128 The anchor has busted a bloody great hole in the-- 477 00:26:28,128 --> 00:26:29,171 (slapping) 478 00:26:29,171 --> 00:26:29,963 - Outside. 479 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 - Coffee, Doctor. 480 00:26:33,717 --> 00:26:34,926 - What kind of an officer are you? 481 00:26:34,926 --> 00:26:36,386 You wanna start a panic? 482 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 Now get below and keep that pump working. 483 00:26:38,221 --> 00:26:42,059 Soon as the level's low enough, repair the damage. 484 00:26:52,152 --> 00:26:53,904 - These emergency pumps are no use. 485 00:26:53,904 --> 00:26:55,155 We're lost without power. 486 00:26:55,155 --> 00:26:57,449 We're all gonna be blown to hell and gone! 487 00:26:57,449 --> 00:26:59,951 Look, we haven't come all that far from Freetown. 488 00:26:59,951 --> 00:27:00,911 - No? - What are you saying? 489 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 That we should-- 490 00:27:02,162 --> 00:27:03,038 - Well why not?! 491 00:27:03,038 --> 00:27:04,623 He never told us we were carrying explosives, did he? 492 00:27:04,623 --> 00:27:06,541 - No, he didn't. 493 00:27:06,541 --> 00:27:07,626 - If we get the generators going-- 494 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 - Look! 495 00:27:09,002 --> 00:27:10,629 What chance have we got? 496 00:27:10,629 --> 00:27:12,214 - He can't have you for desertion. 497 00:27:12,214 --> 00:27:14,382 He signed us all under false pretenses, didn't he? 498 00:27:14,382 --> 00:27:15,634 He can't say nothing 499 00:27:15,634 --> 00:27:17,219 without getting it stuck in his self! 500 00:27:17,219 --> 00:27:18,595 - Besides even if you do get the pumps going, 501 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 with busted plates? 502 00:27:19,888 --> 00:27:21,223 What happens if we hit rough weather? 503 00:27:21,223 --> 00:27:22,057 - Yeah what happens then? 504 00:27:22,057 --> 00:27:24,976 Straight to the bottom, really. 505 00:27:24,976 --> 00:27:27,104 (gushing) 506 00:27:34,277 --> 00:27:35,987 - Yes, you're right. 507 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 We had a hurricane warning 508 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 - Huh?? 509 00:27:38,031 --> 00:27:38,865 - Just after we left port. 510 00:27:38,865 --> 00:27:40,283 The old man ignored it, tore it up. 511 00:27:40,283 --> 00:27:41,201 - Tore it up?! 512 00:27:41,201 --> 00:27:42,869 Well what're we waiting for then? 513 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 - Let's send him out! - Let's throw it out now! 514 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 - Now wait a minute, wait a minute! 515 00:27:46,081 --> 00:27:47,833 Don't us act like a mob. 516 00:27:47,833 --> 00:27:49,793 This is gonna be a properly organized affair 517 00:27:49,793 --> 00:27:53,004 with Mr. Hemmings, the First Officer in charge here. 518 00:27:53,004 --> 00:27:54,339 It's gonna be all legal and above board. 519 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 - [Man] Yeah, that's quite right. 520 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 - Right? - Yeah. 521 00:27:58,009 --> 00:27:58,844 - Yes. 522 00:27:58,844 --> 00:28:00,137 Yes, you're right. 523 00:28:00,137 --> 00:28:00,929 Work hard! 524 00:28:04,182 --> 00:28:06,476 - You get the position of any vessels nearby? 525 00:28:06,476 --> 00:28:08,103 - No sir, not a one. 526 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 Not much anyone could claim the betters. 527 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 - What the hell's going on here, Hemmings? 528 00:28:18,155 --> 00:28:20,907 - We're fighting a losing battle down there, sir. 529 00:28:20,907 --> 00:28:23,118 Even if we do get power, with those broken plates 530 00:28:23,118 --> 00:28:24,244 and that bloody hurricane coming, 531 00:28:24,244 --> 00:28:25,829 we haven't got a dog's chance! 532 00:28:25,829 --> 00:28:27,247 (men talking over each other) 533 00:28:27,247 --> 00:28:30,876 Pipe, Bosun and me, 534 00:28:30,876 --> 00:28:32,419 all of us, - Yeah. 535 00:28:32,419 --> 00:28:35,630 - Have decided that we should abandon ship now! 536 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Before that stuff you brought aboard 537 00:28:37,799 --> 00:28:38,800 blows us all to hell and back. 538 00:28:38,800 --> 00:28:40,093 (men talking over each other) 539 00:28:40,093 --> 00:28:42,512 Well we haven't got a chance, see? 540 00:28:42,512 --> 00:28:43,305 - Well? 541 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 - Well, what do you say? 542 00:28:46,391 --> 00:28:48,852 - I say you're a bigger bloody fool than I thought. 543 00:28:48,852 --> 00:28:50,020 Now before I lose my temper, 544 00:28:50,020 --> 00:28:51,730 take these misguided idiots 545 00:28:51,730 --> 00:28:53,023 and get those pumps working again 546 00:28:53,023 --> 00:28:54,566 before we're all blown sky high! 547 00:28:54,566 --> 00:28:55,901 - Take no notice of it. 548 00:28:55,901 --> 00:28:56,902 This is all his fault. 549 00:28:56,902 --> 00:28:58,320 - He's bluffing you sir. - You listen to him. 550 00:28:58,320 --> 00:29:00,113 He's the one who tore up that warning. 551 00:29:00,113 --> 00:29:01,198 He's the one who's responsible 552 00:29:01,198 --> 00:29:02,532 for having that cargo on board! 553 00:29:02,532 --> 00:29:03,700 - Yes, and he's the one who put to sea 554 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 in a wrought and old oat full of lousy gear! 555 00:29:05,660 --> 00:29:08,163 (men talking over each other) 556 00:29:08,163 --> 00:29:09,497 - Quiet the lot of you! 557 00:29:10,624 --> 00:29:12,542 Now you realize this is mutiny, I suppose. 558 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 - [Pat] You ain't gonna listen to-- 559 00:29:13,376 --> 00:29:14,419 - Now once more if any one of you 560 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 so much as lays a finger on a lifeboat, 561 00:29:15,545 --> 00:29:16,546 I'll Kill him! 562 00:29:16,546 --> 00:29:21,134 (ominous music) (men shouting over each other) 563 00:29:21,134 --> 00:29:22,928 - Wait, wait, get him! 564 00:29:25,889 --> 00:29:27,515 (bashing) 565 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 Into the boats! 566 00:29:30,477 --> 00:29:31,519 - You stop. 567 00:29:31,519 --> 00:29:32,562 You stop! 568 00:29:32,562 --> 00:29:34,689 (bashing) 569 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 - Bosun. 570 00:29:39,736 --> 00:29:40,779 Open that up. 571 00:29:41,696 --> 00:29:44,324 Throw all these in a fort locker. 572 00:29:44,324 --> 00:29:46,785 (tense music) 573 00:29:49,955 --> 00:29:51,039 - They're abandoning ship! 574 00:29:51,039 --> 00:29:51,873 - What? 575 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 - If you wanna get away, now's your chance. 576 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Beside, the ship's open and we're taking water. 577 00:29:55,835 --> 00:29:57,337 With no pumps and there's a load of stuff on board 578 00:29:57,337 --> 00:29:58,171 that's liable to-- 579 00:29:58,171 --> 00:29:59,714 - Did the Captain order we abandon ship? 580 00:29:59,714 --> 00:30:00,507 - No. 581 00:30:01,549 --> 00:30:02,759 Not him. 582 00:30:02,759 --> 00:30:04,344 The crew. 583 00:30:04,344 --> 00:30:06,179 We're going whilst we still have a chance. 584 00:30:06,179 --> 00:30:07,389 - That's mutiny. 585 00:30:07,389 --> 00:30:08,682 - Call it what you like. 586 00:30:08,682 --> 00:30:09,683 It's the only chance you'll get. 587 00:30:09,683 --> 00:30:12,143 (tense music) 588 00:30:16,106 --> 00:30:19,401 Well what are you gonna do? 589 00:30:21,069 --> 00:30:22,988 You're coming, aren't you?! 590 00:30:26,116 --> 00:30:27,909 Come on darling, get going while you still can. 591 00:30:27,909 --> 00:30:30,787 - [Dr. Webster] Stay where you are. 592 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 - To hell with you! 593 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 All of you! 594 00:30:38,211 --> 00:30:40,630 I'm not gonna throw my life away. 595 00:30:40,630 --> 00:30:43,425 - Is this the moment when all the rats 596 00:30:43,425 --> 00:30:45,302 leave the sinking ship? 597 00:30:46,761 --> 00:30:49,222 (tense music) 598 00:30:58,732 --> 00:30:59,733 - Don't mind me, 599 00:30:59,733 --> 00:31:02,360 all men have no offers. 600 00:31:02,360 --> 00:31:04,029 Come on Fox! 601 00:31:04,029 --> 00:31:04,988 Grab a rope! 602 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 - [Lansen] Stop or I'll fire! 603 00:31:07,282 --> 00:31:09,284 - [Hemmings] Bosun! 604 00:31:09,284 --> 00:31:10,744 (gun firing) 605 00:31:10,744 --> 00:31:13,371 (men screaming) 606 00:31:14,331 --> 00:31:16,624 (splashing) 607 00:31:20,420 --> 00:31:22,714 (screaming) 608 00:31:28,178 --> 00:31:31,222 - [Bosun] Cut her away from the boat! 609 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Come on, one of you. 610 00:31:36,603 --> 00:31:40,774 Give me a hand, get her away from the pole. 611 00:31:40,774 --> 00:31:41,858 - Right, winch him in. 612 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 (gushing) 613 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 Hurry up Chief, you got a matter of minutes! 614 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 - God help us. 615 00:32:08,885 --> 00:32:10,220 Make good that connection and start her up 616 00:32:10,220 --> 00:32:12,764 and pray it'll hold long enough to run the pump. 617 00:32:13,890 --> 00:32:15,475 (somber piano music) 618 00:32:15,475 --> 00:32:16,309 - [Dr. Webster] Cotton wool. 619 00:32:16,309 --> 00:32:17,936 - No antiseptic here, Doc. 620 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 - Can't you stop that damn noise? 621 00:32:22,482 --> 00:32:23,942 Get me that bottle over there. 622 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Right, now hold him down. 623 00:32:29,656 --> 00:32:30,448 Ready? 624 00:32:31,408 --> 00:32:32,784 (man screaming) 625 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 - You've had enough! 626 00:32:36,496 --> 00:32:38,331 - When I want your advice, I'll ask for it. 627 00:32:38,331 --> 00:32:40,750 When I want a drink, you'll get it. 628 00:32:40,750 --> 00:32:44,963 Now get! 629 00:32:49,134 --> 00:32:50,718 - Right! 630 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 There's been enough trouble. 631 00:32:52,053 --> 00:32:54,180 Now look I need your help, all of you. 632 00:32:54,180 --> 00:32:55,140 I'm left with three men in the engine room, 633 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 a helmsman and a steward. 634 00:32:57,350 --> 00:32:59,018 We got cargo on board that explodes 635 00:32:59,018 --> 00:32:59,853 when it's mixed with water. 636 00:32:59,853 --> 00:33:02,188 And right now it's starting to get wet. 637 00:33:02,188 --> 00:33:03,273 We're hoping the level will hold long enough 638 00:33:03,273 --> 00:33:06,192 for us to shift it somewhere safe but there's no guarantee. 639 00:33:07,861 --> 00:33:08,653 Well? 640 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 - Manual labor doesn't agree with me, Captain. 641 00:33:13,741 --> 00:33:16,161 - As an alternative to being blown up, Mr. Tyler? 642 00:33:20,957 --> 00:33:21,791 - You convinced me. 643 00:33:21,791 --> 00:33:22,750 - Dr. Webster. 644 00:33:22,750 --> 00:33:24,335 - What?! - No, not you, Ms. Peters. 645 00:33:24,335 --> 00:33:25,920 You look after Hurri Curri. 646 00:33:25,920 --> 00:33:27,380 I need you! 647 00:33:27,380 --> 00:33:28,673 Come on. 648 00:33:28,673 --> 00:33:33,595 - Peters, bandage. 649 00:33:34,762 --> 00:33:38,183 - For what we are about to receive. 650 00:33:38,183 --> 00:33:41,144 (generator humming) 651 00:33:46,816 --> 00:33:48,359 - Can I start the pump, Chief? 652 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 - I say you can start it, 653 00:33:49,360 --> 00:33:52,614 but how long this'll keep running, I wouldn't like to see. 654 00:33:52,614 --> 00:33:53,406 - Jason. 655 00:33:54,949 --> 00:33:55,742 Thanks, Chief. 656 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 (whirring) 657 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 (ominous music) 658 00:34:29,567 --> 00:34:30,652 We've managed to start the pumps. 659 00:34:30,652 --> 00:34:33,029 - Will it pump out faster than it's coming in? 660 00:34:33,029 --> 00:34:35,114 - [Lansen] We'll find out. 661 00:34:39,244 --> 00:34:41,704 (tense music) 662 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 Tyler, come on. 663 00:35:06,729 --> 00:35:09,691 Form a chain for me out of the door. 664 00:35:32,839 --> 00:35:35,466 (ominous music) 665 00:35:38,970 --> 00:35:39,929 - She's running hot. 666 00:35:39,929 --> 00:35:42,473 - Aye but there's nothing we can do! 667 00:35:42,473 --> 00:35:44,684 (crashing) 668 00:35:46,477 --> 00:35:49,355 (thunder rumbling) 669 00:36:00,366 --> 00:36:03,077 - Come on, we're nearly finished. 670 00:36:05,830 --> 00:36:07,957 - The extinguisher, quick! 671 00:36:15,757 --> 00:36:17,884 (hissing) 672 00:36:46,996 --> 00:36:50,667 - (panting) Well thanks a lot. 673 00:36:50,667 --> 00:36:52,502 So far so good. 674 00:36:52,502 --> 00:36:55,213 (waves crashing) 675 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 (thunder rumbling) 676 00:37:01,719 --> 00:37:04,013 (whistling) 677 00:37:11,729 --> 00:37:13,189 - [Lansen] Yes? 678 00:37:13,189 --> 00:37:14,857 - [Helmsman] Storm's breaking, sir. 679 00:37:14,857 --> 00:37:15,650 - Right. 680 00:37:21,572 --> 00:37:23,408 - We're turning coal power, sir. 681 00:37:23,408 --> 00:37:24,200 She's out now. 682 00:37:26,536 --> 00:37:28,830 I see you've got the stuff out. 683 00:37:28,830 --> 00:37:29,664 What happens next? 684 00:37:31,290 --> 00:37:34,335 - A flooded full hold, hurricane about to hit. 685 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Only that door between us. 686 00:37:36,754 --> 00:37:39,382 - Does that look void? 687 00:37:39,382 --> 00:37:41,718 - All right, everybody. 688 00:37:41,718 --> 00:37:43,177 I'm going to abandon ship. 689 00:37:43,177 --> 00:37:45,805 (ominous music) 690 00:37:50,309 --> 00:37:52,603 - Get out of the way, Tyler! 691 00:37:54,313 --> 00:37:56,149 - [Lansen] You two, come to the winch. 692 00:37:56,149 --> 00:37:57,066 This way. 693 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Come on now, get in. 694 00:38:04,240 --> 00:38:07,118 (thunder rumbling) 695 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 (intense music) 696 00:38:21,048 --> 00:38:22,008 Anchor away! 697 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 (wind howling) 698 00:38:39,776 --> 00:38:43,613 (shouting drowned out by wind) 699 00:39:59,897 --> 00:40:02,483 (groaning and whimpering) 700 00:40:02,483 --> 00:40:05,194 - My god, we're still alive. 701 00:40:05,194 --> 00:40:06,320 Unfortunately. 702 00:40:09,156 --> 00:40:13,870 (Hurri Curri speaks in foreign language) 703 00:40:15,413 --> 00:40:16,873 - Everyone all right? 704 00:40:18,499 --> 00:40:20,251 - The cook looks very bad. 705 00:40:20,251 --> 00:40:23,004 - Would you mind seeing to him, Dr. Webster? 706 00:40:23,004 --> 00:40:25,214 - There's nothing I can do for him. 707 00:40:25,214 --> 00:40:26,340 - It's your responsibility. 708 00:40:26,340 --> 00:40:27,842 - Now see here, Mr. Lansen. 709 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 - Whilst I'm in charge you'll do what I say 710 00:40:29,427 --> 00:40:30,219 when I say. 711 00:40:37,310 --> 00:40:38,060 - Oh. 712 00:40:39,270 --> 00:40:40,021 Very well. 713 00:40:42,773 --> 00:40:45,359 - Right, I wouldn't try to minimize the situation. 714 00:40:45,359 --> 00:40:47,486 I'll explain it to you exactly as I see it. 715 00:40:48,446 --> 00:40:50,114 We're over a thousand miles from the nearest land 716 00:40:50,114 --> 00:40:52,074 and well off the normal shipping routes. 717 00:40:52,950 --> 00:40:54,452 We've enough food and water if we're careful 718 00:40:54,452 --> 00:40:56,037 to last for three or four days. 719 00:40:56,954 --> 00:40:59,332 Miss Webster, would you take charge of the provisions? 720 00:40:59,332 --> 00:41:00,541 Work out a strict form of rationing 721 00:41:00,541 --> 00:41:02,627 on the basis of just enough to keep alive. 722 00:41:04,670 --> 00:41:06,631 Now, Chief, there's some canvas up in the bow, 723 00:41:06,631 --> 00:41:08,174 make a shelter across the gunnel. 724 00:41:08,174 --> 00:41:09,383 - Aye, aye, sir. 725 00:41:09,383 --> 00:41:11,552 Come on you two, give us a hand. 726 00:41:19,143 --> 00:41:20,519 - Captain Lansen. 727 00:41:29,528 --> 00:41:31,906 - Holy save, manna from heaven! 728 00:41:31,906 --> 00:41:34,283 - Come now this, Mr. Tyler. 729 00:41:34,283 --> 00:41:35,409 That rum is strictly for emergency use. 730 00:41:35,409 --> 00:41:37,370 - And what makes you think my hangover 731 00:41:37,370 --> 00:41:38,704 isn't an emergency? 732 00:41:39,956 --> 00:41:41,207 - I guarantee that in two hours time 733 00:41:41,207 --> 00:41:43,292 you'll have forgotten what the word hangover means. 734 00:41:48,798 --> 00:41:51,258 (tense music) 735 00:42:10,528 --> 00:42:13,114 - Too many sharing too little, I'm thinking. 736 00:42:13,114 --> 00:42:13,906 - Aye. 737 00:42:15,491 --> 00:42:17,910 - So what are we gonna do about it? 738 00:42:18,995 --> 00:42:19,787 - Wait. 739 00:42:21,497 --> 00:42:22,999 - Right, time for a little row. 740 00:42:24,083 --> 00:42:25,459 Come on, it'll keep you fit. 741 00:42:39,265 --> 00:42:42,018 - Fat lot of use this is. 742 00:42:42,018 --> 00:42:43,144 Where do you think it's gonna get us? 743 00:42:43,144 --> 00:42:44,520 - Who cares? 744 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 I'm sick of this path traversion, I'd like a change. 745 00:42:47,356 --> 00:42:50,151 - You're as stupid sober as you are drunk, Mr. Tyler. 746 00:42:50,151 --> 00:42:51,277 I prefer you drunk. 747 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 We ought to give you a good thrashing. 748 00:42:52,486 --> 00:42:53,487 - You ought to shut up too, 749 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 but I don't suppose you'll do either. 750 00:42:54,947 --> 00:42:55,740 - Stop it! 751 00:42:57,074 --> 00:42:59,201 We'll need all our energies just to stay alive. 752 00:43:07,752 --> 00:43:10,212 (light music) 753 00:43:19,930 --> 00:43:21,057 - Do you mind? 754 00:43:37,406 --> 00:43:41,243 Do you want to know why I was deported? 755 00:43:41,243 --> 00:43:42,036 - No. 756 00:43:43,913 --> 00:43:45,831 - Condemned and executed without trial. 757 00:43:48,250 --> 00:43:49,085 - I'm not interested 758 00:43:49,085 --> 00:43:50,252 in other people's problems, Miss Peters. 759 00:43:50,252 --> 00:43:51,837 - No, I suppose not. 760 00:43:53,422 --> 00:43:54,298 You've got your own. 761 00:43:55,758 --> 00:43:56,550 - I have. 762 00:43:57,468 --> 00:43:58,844 - Like explaining to the owners 763 00:43:58,844 --> 00:43:59,804 how you lost a ship. 764 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 - I am the owner. 765 00:44:04,475 --> 00:44:06,018 Or was. 766 00:44:06,018 --> 00:44:07,895 - You do have problems. 767 00:44:09,230 --> 00:44:10,981 Well there's always the insurance. 768 00:44:10,981 --> 00:44:13,275 (chuckling) 769 00:44:13,275 --> 00:44:14,944 No insurance? 770 00:44:14,944 --> 00:44:16,570 - It is uninsurable. 771 00:44:17,738 --> 00:44:18,948 Had been for three years. 772 00:44:20,074 --> 00:44:22,910 That's why I was able to buy it. 773 00:44:22,910 --> 00:44:26,038 - Now I understand. 774 00:44:26,038 --> 00:44:27,456 - You understand what? 775 00:44:29,375 --> 00:44:31,127 - Doubtful cargos. 776 00:44:31,127 --> 00:44:34,213 Even more doubtful passengers. 777 00:44:35,798 --> 00:44:37,007 Get rich quick before your livelihood 778 00:44:37,007 --> 00:44:38,008 sinks like a stone. 779 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 - You should be pleased. 780 00:44:44,682 --> 00:44:46,142 You've still got your livelihood. 781 00:44:46,142 --> 00:44:47,810 - Tut, tut. 782 00:44:47,810 --> 00:44:50,563 What a very rude thing to say. 783 00:44:51,564 --> 00:44:54,942 I'm not sure I shouldn't leap to the defense 784 00:44:54,942 --> 00:44:55,734 of the lady. 785 00:44:56,735 --> 00:44:58,195 What's it to be, Captain? 786 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 Pistols or cutlasses? 787 00:45:00,906 --> 00:45:01,949 - You're drunk! 788 00:45:02,992 --> 00:45:05,995 - Like the proverbial fiddler's bitch! 789 00:45:08,455 --> 00:45:11,417 Sorry (speaks in foreign language) 790 00:45:11,417 --> 00:45:13,294 I couldn't resist it. 791 00:45:14,503 --> 00:45:16,380 - You selfish drunken fool! 792 00:45:16,380 --> 00:45:18,048 I ought to throw you overboard! 793 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 - Don't try it! 794 00:45:19,133 --> 00:45:19,967 (bashing) 795 00:45:19,967 --> 00:45:24,597 (splashing) (screaming) 796 00:45:27,391 --> 00:45:29,685 (splashing) 797 00:45:37,776 --> 00:45:38,569 Hang on! 798 00:45:42,448 --> 00:45:43,824 - Leave him! 799 00:45:43,824 --> 00:45:46,785 I'll kill anyone who tries to help him. 800 00:45:46,785 --> 00:45:48,537 - Here! - You keep out of it! 801 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 - Shark, look! 802 00:45:56,503 --> 00:45:57,463 - Save them! 803 00:45:58,505 --> 00:46:01,133 (ominous music) 804 00:46:03,010 --> 00:46:04,011 - Help! 805 00:46:04,011 --> 00:46:06,138 - Come on! - Come on, Tyler! 806 00:46:06,138 --> 00:46:06,931 - Help! 807 00:46:11,727 --> 00:46:14,021 (screaming) 808 00:46:26,951 --> 00:46:27,785 (flare gun firing) 809 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 (screaming) 810 00:46:39,546 --> 00:46:42,258 (Tyler groaning) 811 00:46:56,146 --> 00:46:58,274 (sobbing) 812 00:47:23,549 --> 00:47:25,676 - [Tyler] Hey, what's all this stuff? 813 00:47:25,676 --> 00:47:26,552 Are we near land? 814 00:47:26,552 --> 00:47:29,013 - [Chief] I've never seen weed like this. 815 00:47:29,013 --> 00:47:29,847 Where does it come from? 816 00:47:29,847 --> 00:47:30,723 What is it, Skipper? 817 00:47:31,640 --> 00:47:32,558 - [Lansen] I don't know. 818 00:47:33,684 --> 00:47:34,560 Let's have a look. 819 00:47:38,981 --> 00:47:41,608 (ominous music) 820 00:47:47,281 --> 00:47:48,657 - [Chief] My god! 821 00:47:55,497 --> 00:47:56,832 You all right, sir? 822 00:47:56,832 --> 00:47:58,083 - What was it? 823 00:47:58,083 --> 00:47:59,293 - I don't know. 824 00:48:00,961 --> 00:48:03,797 I've never come across anything like that before. 825 00:48:03,797 --> 00:48:07,217 (Hurri Curri speaks in foreign language) 826 00:48:07,217 --> 00:48:10,179 (Unity screaming) - He's going mad. 827 00:48:10,179 --> 00:48:12,723 (shouting in foreign language) 828 00:48:12,723 --> 00:48:15,017 (splashing) 829 00:48:16,894 --> 00:48:19,188 (screaming) 830 00:48:34,495 --> 00:48:35,829 - Look out! 831 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 (booming) 832 00:48:39,708 --> 00:48:41,377 - [Tyler] Surrounded by weed. 833 00:48:41,377 --> 00:48:42,795 - [Lansen] Ahoy there! 834 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Anybody aboard? 835 00:48:44,922 --> 00:48:46,048 - [Chief] It's not moving sir, 836 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 what do you think she's doing here? 837 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - I don't know. - There's a lever, Skipper. 838 00:48:50,219 --> 00:48:52,012 - Right, ease your way along to the ladder. 839 00:49:00,979 --> 00:49:01,855 Ahoy there! 840 00:49:05,651 --> 00:49:09,822 - [Tyler] There's much more of that weed here. 841 00:49:09,822 --> 00:49:13,492 - (chuckling) Oh, there you are. 842 00:49:13,492 --> 00:49:14,326 - Pat! 843 00:49:14,326 --> 00:49:15,994 - If you'd have said you were going 844 00:49:15,994 --> 00:49:17,079 for a row around the bay 845 00:49:17,079 --> 00:49:18,372 I'd have come with you. 846 00:49:20,124 --> 00:49:24,545 Welcome aboard luxury liner Corita. 847 00:49:24,545 --> 00:49:26,171 We've got caviar - Stand by the ladder, Chief. 848 00:49:26,171 --> 00:49:27,005 Thank you Mr. Ricaldi, - and champagne being served 849 00:49:27,005 --> 00:49:29,174 all over the ship. - ladies first. 850 00:49:29,174 --> 00:49:30,300 Miss Peters? 851 00:49:30,300 --> 00:49:33,720 - (laughing) Lovely, just time for the party. 852 00:49:35,848 --> 00:49:36,640 Careful now. 853 00:49:37,641 --> 00:49:40,394 Come on, come on, there's room for plenty more up here. 854 00:49:44,815 --> 00:49:47,526 (horn bellowing) 855 00:50:03,584 --> 00:50:06,295 (eerie chirping) 856 00:50:13,719 --> 00:50:14,636 - Well, we should be safe enough 857 00:50:14,636 --> 00:50:16,930 as long as we don't run into another bad storm. 858 00:50:17,973 --> 00:50:18,807 How are the engines? 859 00:50:18,807 --> 00:50:19,641 - Okay, sir. 860 00:50:19,641 --> 00:50:21,643 But I'll need Braemar to give me a hand. 861 00:50:21,643 --> 00:50:22,936 - So keep your eye on him. 862 00:50:24,188 --> 00:50:25,522 Right, let's get under way. 863 00:50:27,483 --> 00:50:29,776 - [Pat] There you are, miss. 864 00:50:38,202 --> 00:50:39,203 - Morning, Harry. 865 00:50:39,203 --> 00:50:39,995 Did you sleep well? 866 00:50:41,413 --> 00:50:42,789 - No, not really. 867 00:50:44,541 --> 00:50:45,375 - Will you join me? 868 00:50:45,375 --> 00:50:47,377 Vodka and tomato juice. 869 00:50:47,377 --> 00:50:48,670 - It's called a Bloody Mary sir, 870 00:50:48,670 --> 00:50:49,963 if you'll excuse the expression. 871 00:50:49,963 --> 00:50:51,882 - No, just coffee for me please. 872 00:50:51,882 --> 00:50:52,674 - I see. 873 00:50:53,842 --> 00:50:56,094 Well that's another good man lost to the cause. 874 00:50:57,304 --> 00:50:59,598 - I may be lost to the cause, Pat, but 875 00:50:59,598 --> 00:51:00,807 after your behavior last night 876 00:51:00,807 --> 00:51:03,310 I should think we've got a very good new member. 877 00:51:03,310 --> 00:51:04,728 - (chuckling) Sir. 878 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 I rather got the flavor for it 879 00:51:05,854 --> 00:51:07,439 over the last few days, sir. 880 00:51:11,193 --> 00:51:12,027 - What happened, Pat? 881 00:51:12,027 --> 00:51:14,071 Why didn't you get into the lifeboat? 882 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 - Well I felt safer on here, sir. 883 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 The old Corita has always been very lucky to me. 884 00:51:19,409 --> 00:51:21,328 - Must be very comforting. 885 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 - It is, Ma'am. 886 00:51:22,162 --> 00:51:23,956 On a voyage like this. 887 00:51:31,463 --> 00:51:34,258 Well I better get the breakfast. 888 00:51:35,759 --> 00:51:36,552 There's bacon. 889 00:51:38,387 --> 00:51:41,098 (horn bellowing) 890 00:51:53,443 --> 00:51:55,654 (clinking) 891 00:51:57,489 --> 00:51:58,532 - Awful girl. 892 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 Miss Webster, I don't know how to say this, but, 893 00:52:02,661 --> 00:52:04,288 - Please don't. 894 00:52:04,288 --> 00:52:06,206 - But he was your father. 895 00:52:06,206 --> 00:52:07,541 - He was never a father. 896 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 He was a jailor. 897 00:52:09,918 --> 00:52:11,837 Do you want to know why? 898 00:52:11,837 --> 00:52:12,629 Money. 899 00:52:14,298 --> 00:52:16,758 My mother left me the lot when she died. 900 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 He was always terrified I'd go off 901 00:52:18,260 --> 00:52:19,428 and get married, 902 00:52:19,428 --> 00:52:20,929 and leave him without any cash. 903 00:52:22,389 --> 00:52:23,181 But I'm free now. 904 00:52:24,182 --> 00:52:26,059 I've got you to thank for it. 905 00:52:26,059 --> 00:52:27,519 - Thank for it? 906 00:52:27,519 --> 00:52:29,646 - I'm sorry, but that's the way I feel. 907 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Anyway it wasn't really your fault. 908 00:52:31,648 --> 00:52:32,733 - Yes it was. 909 00:52:32,733 --> 00:52:35,235 And not for the first time either. 910 00:52:35,235 --> 00:52:37,571 - It's just a series of accidents, nothing more. 911 00:52:39,489 --> 00:52:41,199 Now let's drink to the future, hmm? 912 00:52:45,454 --> 00:52:46,413 - All right. 913 00:52:48,165 --> 00:52:50,292 But I'll stick to coffee if you don't mind. 914 00:52:52,544 --> 00:52:53,920 (knocking) 915 00:52:53,920 --> 00:52:54,671 - Come in. 916 00:52:56,590 --> 00:52:59,134 (sultry music) 917 00:53:01,511 --> 00:53:04,014 - I've thought of what we talked about 918 00:53:04,014 --> 00:53:04,848 and I agree. 919 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 - To what? 920 00:53:06,308 --> 00:53:10,270 - 50 percent of what you got in there. 921 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 And I'll say I never found you. 922 00:53:13,482 --> 00:53:14,775 - I was thinking of 20. 923 00:53:15,942 --> 00:53:18,278 - Silence is a very expensive commodity. 924 00:53:21,531 --> 00:53:22,324 - 40. 925 00:53:23,867 --> 00:53:24,660 - 50. 926 00:53:31,083 --> 00:53:32,209 And the bonus. 927 00:53:34,378 --> 00:53:36,463 - [Ms. Peters] What bonus? 928 00:53:36,463 --> 00:53:37,547 - The one you promised. 929 00:53:42,260 --> 00:53:43,887 - When does that become due? 930 00:53:43,887 --> 00:53:44,680 - Now. 931 00:53:46,014 --> 00:53:46,973 Let's dance. 932 00:53:48,558 --> 00:53:51,269 (horn bellowing) 933 00:53:57,192 --> 00:53:59,653 (light music) 934 00:54:42,863 --> 00:54:44,656 Good evening, Captain. 935 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 (knocking) 936 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 - [Ms. Peters] Yes? 937 00:55:18,523 --> 00:55:20,984 (tense music) 938 00:55:24,404 --> 00:55:26,740 - [Lansen] Chief, wait! 939 00:55:26,740 --> 00:55:27,574 Why have we stopped? 940 00:55:27,574 --> 00:55:28,408 - It's the weed, sir. 941 00:55:28,408 --> 00:55:29,367 It's fouled the propeller. 942 00:55:32,162 --> 00:55:34,372 I tried reversing her but she's jammed solid. 943 00:55:35,707 --> 00:55:37,292 - Can't we cut it loose? 944 00:55:37,292 --> 00:55:38,335 - Without diving gear? 945 00:55:39,252 --> 00:55:40,879 It means that one of us, unprotected 946 00:55:40,879 --> 00:55:42,547 has to go down with a knife. 947 00:55:42,547 --> 00:55:45,801 You saw what happened to Hurri Curri. 948 00:55:45,801 --> 00:55:47,010 Any volunteers? 949 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 - And we're stuck? 950 00:55:51,598 --> 00:55:52,808 - No, we're still moving. 951 00:55:53,809 --> 00:55:55,769 Only now, we go where the weed takes us. 952 00:56:02,234 --> 00:56:04,945 (horn bellowing) 953 00:56:07,614 --> 00:56:09,699 - Fifth night of fog. 954 00:56:09,699 --> 00:56:12,244 We are completely in the grip of the drifting weed. 955 00:56:13,119 --> 00:56:15,330 Engines are useless. 956 00:56:15,330 --> 00:56:18,500 As far as we can judge it with our sights, 957 00:56:18,500 --> 00:56:21,962 the weed is dragging us farther into the Sargasso sea. 958 00:56:23,046 --> 00:56:26,091 Crew and passenger morale is still good. 959 00:56:27,759 --> 00:56:28,802 Anything else, sir? 960 00:56:31,054 --> 00:56:32,055 - No, that covers it. 961 00:56:35,767 --> 00:56:38,645 ♪ I can understand ♪ 962 00:56:42,315 --> 00:56:43,108 - Oh yeah? 963 00:56:44,401 --> 00:56:49,364 ♪ When I hold your hand ♪ 964 00:56:53,827 --> 00:56:58,415 ♪ I just can explain ♪ 965 00:56:58,415 --> 00:57:01,751 ♪ This wonderful thing ♪ 966 00:57:01,751 --> 00:57:04,796 ♪ I'm a bird in love ♪ 967 00:57:06,840 --> 00:57:07,716 - Oh Harry. 968 00:57:10,802 --> 00:57:12,095 Poor Harry. 969 00:57:12,095 --> 00:57:12,888 Smile. 970 00:57:14,890 --> 00:57:15,682 - At what? 971 00:57:17,058 --> 00:57:18,351 - Let's pretend. 972 00:57:23,982 --> 00:57:26,401 We're on a romantic cruise. 973 00:57:26,401 --> 00:57:29,321 It's the first night I'm on a boat traveling alone. 974 00:57:29,321 --> 00:57:31,239 You're the handsomest man on the boat 975 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 and I'm the loveliest girl. 976 00:57:34,034 --> 00:57:34,826 We have no past. 977 00:57:36,369 --> 00:57:37,495 We just met. 978 00:57:46,755 --> 00:57:50,133 - And what plans do you have for our future? 979 00:57:50,133 --> 00:57:52,552 - Well, drink and laugh together. 980 00:57:54,512 --> 00:57:55,305 And dance. 981 00:58:00,894 --> 00:58:01,686 Right away. 982 00:58:11,780 --> 00:58:13,323 By goddess, we're alone. 983 00:58:14,240 --> 00:58:16,868 People can see what will happen. 984 00:58:18,078 --> 00:58:21,331 And the band will go on and on and on and on and on. 985 00:58:28,046 --> 00:58:29,130 - And then? 986 00:58:29,130 --> 00:58:30,340 - And then another drink. 987 00:58:35,679 --> 00:58:37,055 Perhaps in my cabin? 988 00:58:42,602 --> 00:58:43,979 - You bloody fool! 989 00:58:44,980 --> 00:58:46,356 (shattering) 990 00:58:46,356 --> 00:58:47,190 How many times do I have to tell you 991 00:58:47,190 --> 00:58:48,733 I've given up the booze?! 992 00:58:48,733 --> 00:58:50,235 - One won't do you any harm. 993 00:58:50,235 --> 00:58:51,861 - The first one never does. 994 00:58:51,861 --> 00:58:53,738 - You want to know something, Harry? 995 00:58:53,738 --> 00:58:55,365 You're a bore when you're sober. 996 00:58:57,867 --> 00:58:58,743 Did you hear me? 997 00:58:58,743 --> 00:59:01,413 You better start drinking again and pretty soon! 998 00:59:01,413 --> 00:59:03,415 It might make a man of you. 999 00:59:05,375 --> 00:59:06,251 - I'm beginning to feel like a man 1000 00:59:06,251 --> 00:59:07,669 for the first time in years. 1001 00:59:07,669 --> 00:59:09,504 - And you're certainly not acting like one. 1002 00:59:09,504 --> 00:59:11,798 Ooh, there must be one somewhere on this boat! 1003 00:59:13,591 --> 00:59:16,219 (slamming) 1004 00:59:16,219 --> 00:59:18,430 - Having a little trouble, sir? 1005 00:59:18,430 --> 00:59:19,264 - No, not really, Pat. 1006 00:59:19,264 --> 00:59:21,307 It's just that Miss Webster wants a stronger hand 1007 00:59:21,307 --> 00:59:23,560 than I'm capable of giving her. 1008 00:59:23,560 --> 00:59:25,478 - You'll pardon me saying so, sir. 1009 00:59:25,478 --> 00:59:27,063 That's not what she wants at all. 1010 00:59:59,304 --> 01:00:00,722 - May I have a cigarette? 1011 01:00:02,223 --> 01:00:03,016 - Sure. 1012 01:00:33,755 --> 01:00:36,382 (ominous music) 1013 01:00:41,387 --> 01:00:44,057 (screaming) 1014 01:00:44,057 --> 01:00:45,767 - [Unity] Help, help! 1015 01:01:03,034 --> 01:01:05,328 (screaming) 1016 01:01:12,877 --> 01:01:15,171 (screaming) 1017 01:01:21,886 --> 01:01:24,848 (Ricaldi screaming) 1018 01:01:39,988 --> 01:01:42,866 (Ricaldi grunting) 1019 01:01:44,117 --> 01:01:46,411 (screaming) 1020 01:01:53,751 --> 01:01:55,962 (groaning) 1021 01:02:34,000 --> 01:02:36,711 (eerie chirping) 1022 01:02:51,517 --> 01:02:53,144 - Like all the ships of the world 1023 01:02:53,144 --> 01:02:54,312 have come here to die. 1024 01:02:55,939 --> 01:02:57,398 - It's the pressure of the weed. 1025 01:02:57,398 --> 01:02:59,150 It's crushed their hold. 1026 01:02:59,150 --> 01:03:00,610 - That's what'll happen to us. 1027 01:03:01,736 --> 01:03:03,279 - (chuckling) I've got a feeling 1028 01:03:03,279 --> 01:03:05,448 we're being saved for something a lot better. 1029 01:03:12,872 --> 01:03:14,290 - Look, there's land! 1030 01:03:18,294 --> 01:03:19,254 - Probably deserted. 1031 01:03:20,838 --> 01:03:23,508 But a chance of fresh water and fruit. 1032 01:03:23,508 --> 01:03:24,300 - May I? 1033 01:03:32,475 --> 01:03:35,186 (eerie chirping) 1034 01:03:36,688 --> 01:03:38,731 There's something moving. 1035 01:03:45,113 --> 01:03:47,824 (eerie chirping) 1036 01:03:58,209 --> 01:03:59,419 - It's gone out of sight. 1037 01:04:00,586 --> 01:04:01,879 - What is it? 1038 01:04:01,879 --> 01:04:02,755 - What did you see? 1039 01:04:03,798 --> 01:04:06,884 - I couldn't make him out, some sort of animal. 1040 01:04:06,884 --> 01:04:07,802 Or insect. 1041 01:04:07,802 --> 01:04:08,636 - Insect? 1042 01:04:08,636 --> 01:04:09,679 - But large. 1043 01:04:09,679 --> 01:04:10,722 At least as big as us. 1044 01:04:12,223 --> 01:04:13,850 We better keep watch. 1045 01:04:13,850 --> 01:04:15,727 Come to my cabin, I'll issue firearms. 1046 01:04:25,611 --> 01:04:26,404 - [Woman] Hey! 1047 01:04:29,032 --> 01:04:30,366 Is anyone there?! 1048 01:04:34,954 --> 01:04:35,747 Help me! 1049 01:04:39,042 --> 01:04:39,876 Help! 1050 01:04:39,876 --> 01:04:40,668 - Get the ladder down! 1051 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 (tense music) 1052 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 - Get back aboard. 1053 01:04:57,602 --> 01:04:59,145 I'm being followed, hurry! 1054 01:05:09,489 --> 01:05:11,074 Save yourselves. 1055 01:05:11,074 --> 01:05:12,283 They've come to kill you. 1056 01:05:19,957 --> 01:05:22,335 (gun firing) 1057 01:05:33,930 --> 01:05:36,391 - Come on, get inside. 1058 01:05:36,391 --> 01:05:37,392 (gun firing) 1059 01:05:37,392 --> 01:05:39,644 (screaming) 1060 01:05:46,442 --> 01:05:49,278 (guns firing) 1061 01:05:49,278 --> 01:05:51,739 They're on the starboard side! 1062 01:05:52,990 --> 01:05:54,742 (ominous music) 1063 01:05:54,742 --> 01:05:57,036 (screaming) 1064 01:05:58,704 --> 01:06:01,207 (gun firing) 1065 01:06:01,207 --> 01:06:03,334 (bashing) 1066 01:06:04,877 --> 01:06:07,171 (screaming) 1067 01:06:08,172 --> 01:06:10,299 (bashing) 1068 01:06:12,427 --> 01:06:14,887 (guns firing) 1069 01:06:25,565 --> 01:06:27,024 - [Chief] Captain! 1070 01:06:29,110 --> 01:06:30,945 (gun firing) 1071 01:06:30,945 --> 01:06:33,739 (swords clanging) 1072 01:06:36,075 --> 01:06:37,869 (screaming) 1073 01:06:37,869 --> 01:06:40,246 (gun firing) 1074 01:06:56,554 --> 01:06:57,555 - You all right, Chief? 1075 01:06:57,555 --> 01:06:59,015 - I'm just winded. 1076 01:07:00,099 --> 01:07:01,309 Reckon we were lucky there sir. 1077 01:07:01,309 --> 01:07:02,560 - Braemar wasn't. 1078 01:07:02,560 --> 01:07:03,811 - One is still alive then. 1079 01:07:03,811 --> 01:07:04,979 - [Lansen] Is he badly hurt? 1080 01:07:04,979 --> 01:07:06,814 - No I don't think so, no. 1081 01:07:06,814 --> 01:07:08,316 - [Lansen] Right, everybody up to the saloon. 1082 01:07:08,316 --> 01:07:09,150 - Come on, get up. 1083 01:07:09,150 --> 01:07:10,401 - [Lansen] Take the man and the girl. 1084 01:07:10,401 --> 01:07:11,235 - Get up. 1085 01:07:11,235 --> 01:07:12,528 - See if we can find out who they are. 1086 01:07:16,324 --> 01:07:18,409 Oh, you stay on guard. 1087 01:07:18,409 --> 01:07:19,702 - Okay, Skipper. 1088 01:07:31,589 --> 01:07:34,550 (eerie organ music) 1089 01:07:42,308 --> 01:07:46,145 (chanting in foreign language) 1090 01:07:51,734 --> 01:07:54,362 (man screaming) 1091 01:08:03,204 --> 01:08:05,498 (screaming) 1092 01:08:22,723 --> 01:08:27,103 (crowd chanting in foreign language) 1093 01:08:36,279 --> 01:08:38,489 - We failed, your holiness. 1094 01:08:49,917 --> 01:08:52,169 - [Inquisitor] They have failed in their task. 1095 01:08:56,465 --> 01:08:59,510 - In lieu of your failure to capture the newcomers 1096 01:08:59,510 --> 01:09:01,762 and bring us fresh supplies, 1097 01:09:01,762 --> 01:09:04,515 I sought enlightenment as to what should happen to you. 1098 01:09:04,515 --> 01:09:05,725 - But master, they were well armed! 1099 01:09:05,725 --> 01:09:06,559 - Silence! 1100 01:09:08,561 --> 01:09:11,647 Am I not El Supremo, the direct descendant 1101 01:09:11,647 --> 01:09:13,190 of Jose Quintero? 1102 01:09:13,190 --> 01:09:16,527 And was not Jose Quintero the Almighty's right hand 1103 01:09:16,527 --> 01:09:19,989 when Cortez carried his word to the Mexican heathens? 1104 01:09:19,989 --> 01:09:23,117 In interrupting me, you are interrupting God 1105 01:09:24,660 --> 01:09:25,661 who speaks to me. 1106 01:09:28,456 --> 01:09:29,707 - [Inquisitor] Do not falter. 1107 01:09:29,707 --> 01:09:30,708 Issue the punishment. 1108 01:09:31,751 --> 01:09:36,505 - And God says that for your failure, you must pay 1109 01:09:36,505 --> 01:09:37,715 with your life. 1110 01:09:37,715 --> 01:09:38,507 - No! 1111 01:09:43,638 --> 01:09:45,931 (ominous music) 1112 01:09:45,931 --> 01:09:46,724 No! 1113 01:09:50,353 --> 01:09:52,104 (screaming) 1114 01:09:52,104 --> 01:09:52,980 No, please! 1115 01:09:56,400 --> 01:09:58,694 (screaming) 1116 01:10:12,291 --> 01:10:14,794 - [Inquisitor] You've done well. 1117 01:10:14,794 --> 01:10:17,588 - That then is the leader of the men who attacked you. 1118 01:10:17,588 --> 01:10:19,965 We call him El Diablo. 1119 01:10:19,965 --> 01:10:21,592 - He's El Supremo, the all powerful 1120 01:10:21,592 --> 01:10:22,426 as you will all soon find out! 1121 01:10:22,426 --> 01:10:23,552 - A mere lad? 1122 01:10:23,552 --> 01:10:25,346 - [Woman] Through him speaks the Inquisitor. 1123 01:10:25,346 --> 01:10:26,681 - Through him speaks god! 1124 01:10:26,681 --> 01:10:28,182 - Rubbish, God needs no interpreter. 1125 01:10:28,182 --> 01:10:29,433 - Later, Chief. 1126 01:10:30,810 --> 01:10:32,061 And you? 1127 01:10:32,061 --> 01:10:33,354 - I'm Sarah. 1128 01:10:33,354 --> 01:10:34,939 I was born on the island. 1129 01:10:34,939 --> 01:10:37,817 As were my parents and their parents before them. 1130 01:10:37,817 --> 01:10:38,984 We descended from settlers 1131 01:10:38,984 --> 01:10:40,319 who were sailing to find release 1132 01:10:40,319 --> 01:10:42,405 from social and religious persecution. 1133 01:10:43,406 --> 01:10:44,990 And we still haven't found it. 1134 01:10:44,990 --> 01:10:47,952 - Nor will you because you are weak, decadent! 1135 01:10:47,952 --> 01:10:51,080 - We worked hard to survive, to grow food, 1136 01:10:51,080 --> 01:10:53,416 while you do nothing. 1137 01:10:53,416 --> 01:10:54,417 You're wicked people. 1138 01:10:55,835 --> 01:10:57,044 Stronger than we. 1139 01:10:57,044 --> 01:10:58,462 - El Supremo's stronger than all. 1140 01:10:58,462 --> 01:11:01,090 All of you will soon know the iron hand of El Supremo! 1141 01:11:01,090 --> 01:11:02,800 - Don't you be too sure, my lad. 1142 01:11:02,800 --> 01:11:04,927 Right has a funny way of coming out on top. 1143 01:11:04,927 --> 01:11:06,178 - You talk like the slaves. 1144 01:11:06,178 --> 01:11:07,888 The meek shall inherit the earth. 1145 01:11:07,888 --> 01:11:09,473 Perhaps they will. 1146 01:11:09,473 --> 01:11:11,058 But only if the strong give it to them! 1147 01:11:11,058 --> 01:11:12,226 - I've met your kind before, 1148 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 not content with mere blasphemy-- 1149 01:11:13,060 --> 01:11:14,395 - All right, Chief, stow it. 1150 01:11:14,395 --> 01:11:15,771 Now is not the time. 1151 01:11:17,022 --> 01:11:17,815 Right. 1152 01:11:18,691 --> 01:11:20,317 We'll stand two hour watches on deck. 1153 01:11:20,317 --> 01:11:21,277 I'll take the first. 1154 01:11:22,153 --> 01:11:23,946 Now the rest of you grab what sleep you can. 1155 01:11:42,757 --> 01:11:43,549 - Can I come in? 1156 01:11:46,886 --> 01:11:47,762 Here's some coffee. 1157 01:11:52,850 --> 01:11:55,436 Where do you think we are? 1158 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 - Somewhere there. 1159 01:11:58,314 --> 01:12:00,149 - There's nothing there. 1160 01:12:00,149 --> 01:12:00,941 - Exactly. 1161 01:12:04,528 --> 01:12:05,946 - You think we'll ever get to Caracas? 1162 01:12:06,864 --> 01:12:08,115 - Shouldn't have thought that worried you 1163 01:12:08,115 --> 01:12:09,325 one way or the other. 1164 01:12:10,576 --> 01:12:11,660 - It does. 1165 01:12:11,660 --> 01:12:14,038 Someone is waiting for me. 1166 01:12:14,038 --> 01:12:14,830 - Figures. 1167 01:12:15,915 --> 01:12:17,708 What is he, a Venezuelan oil magnate? 1168 01:12:21,170 --> 01:12:22,004 - I should imagine by now 1169 01:12:22,004 --> 01:12:23,255 he is a very frightened little boy. 1170 01:12:24,215 --> 01:12:25,090 My son, Cap. 1171 01:12:25,966 --> 01:12:26,967 He's eight years old. 1172 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 - [Lansen] What's he doing in Caracas? 1173 01:12:32,723 --> 01:12:34,475 - Waiting for me. 1174 01:12:34,475 --> 01:12:35,434 - How come you were in Africa 1175 01:12:35,434 --> 01:12:37,520 and he was in South America? 1176 01:12:37,520 --> 01:12:38,813 - I didn't think you were interested 1177 01:12:38,813 --> 01:12:40,397 in other people's problems. 1178 01:12:43,275 --> 01:12:44,235 - It's a long night. 1179 01:12:46,153 --> 01:12:47,112 - It's a long story. 1180 01:12:53,118 --> 01:12:54,161 11 years ago. 1181 01:12:55,955 --> 01:12:57,289 I fell in love with a man. 1182 01:12:58,415 --> 01:13:00,793 A great man I thought was going to pull 1183 01:13:00,793 --> 01:13:03,170 his country out of poverty, he said. 1184 01:13:04,463 --> 01:13:05,256 He loved me. 1185 01:13:07,299 --> 01:13:09,593 He was married of course, I became his mistress. 1186 01:13:09,593 --> 01:13:10,386 We had a son. 1187 01:13:11,470 --> 01:13:13,097 Six months ago his country found out 1188 01:13:13,097 --> 01:13:15,891 that he wasn't the idol they thought he was. 1189 01:13:17,476 --> 01:13:19,812 We were forced to escape in the middle of the night. 1190 01:13:28,195 --> 01:13:29,989 - Who was he? 1191 01:13:29,989 --> 01:13:30,948 - Antonio Fuentes. 1192 01:13:33,284 --> 01:13:34,827 President of Santa Dominica. 1193 01:13:36,120 --> 01:13:37,371 The People's Savior. 1194 01:13:39,790 --> 01:13:42,835 When he left, he took 20 million dollars of their money. 1195 01:13:44,962 --> 01:13:46,255 - And you preferred the money to your son? 1196 01:13:51,844 --> 01:13:52,970 - You bastard. 1197 01:13:56,974 --> 01:13:57,933 You bastard! 1198 01:13:57,933 --> 01:14:00,644 (cup shattering) 1199 01:14:12,698 --> 01:14:14,450 - Miss Peters! 1200 01:14:14,450 --> 01:14:15,242 Eva!I 1201 01:14:19,830 --> 01:14:22,416 All right, I'm sorry. 1202 01:14:22,416 --> 01:14:23,792 I said I'm sorry. 1203 01:14:28,756 --> 01:14:29,965 So you escaped. 1204 01:14:31,216 --> 01:14:33,093 Now what happened then? 1205 01:14:40,476 --> 01:14:42,019 - I was shooting, I was alone, 1206 01:14:42,019 --> 01:14:43,187 my son was with friends. 1207 01:14:44,271 --> 01:14:45,814 Antonio came to collect me. 1208 01:14:45,814 --> 01:14:48,275 He said an escape route was ready, 1209 01:14:48,275 --> 01:14:50,402 that our son was waiting. 1210 01:14:50,402 --> 01:14:51,195 It was a lie. 1211 01:14:53,781 --> 01:14:55,783 At the airport, they forced me on the plane. 1212 01:14:55,783 --> 01:14:58,202 I wanted to stay, to go back to my son. 1213 01:14:58,202 --> 01:15:00,245 He swore that he had arranged for him 1214 01:15:00,245 --> 01:15:01,997 to join us, another lie. 1215 01:15:03,040 --> 01:15:08,003 Yet, for six months, I waited, I pleaded, I fought. 1216 01:15:10,798 --> 01:15:11,882 My God, how we fought. 1217 01:15:13,008 --> 01:15:15,052 But he did nothing, he got what he wanted. 1218 01:15:16,345 --> 01:15:19,431 And I stabbed him. 1219 01:15:19,431 --> 01:15:20,265 Yes I stabbed him. 1220 01:15:20,265 --> 01:15:22,977 He didn't die, but within 24 hours 1221 01:15:22,977 --> 01:15:24,019 of his going to hospital, 1222 01:15:24,019 --> 01:15:27,690 the police arrived with my deportation papers. 1223 01:15:27,690 --> 01:15:30,985 He still had some powerful friends. 1224 01:15:33,320 --> 01:15:34,279 One thing he forgot. 1225 01:15:35,364 --> 01:15:36,991 I knew where he kept the money. 1226 01:15:41,996 --> 01:15:42,788 - Ricaldi? 1227 01:15:44,039 --> 01:15:46,041 - He came to get it back. 1228 01:15:48,252 --> 01:15:50,004 I needed to buy back my son. 1229 01:15:53,424 --> 01:15:54,633 - I understand. 1230 01:15:56,051 --> 01:15:56,844 - Do you? 1231 01:15:59,263 --> 01:16:00,055 - Yes. 1232 01:16:01,765 --> 01:16:02,766 I am sorry. 1233 01:16:14,737 --> 01:16:15,863 (popping) 1234 01:16:15,863 --> 01:16:18,657 (laughing) 1235 01:16:18,657 --> 01:16:21,910 - [Pat] I don't think that's very funny. (laughing) 1236 01:16:29,001 --> 01:16:32,588 - Are you worried about your people? 1237 01:16:32,588 --> 01:16:34,131 - It's been three days now. 1238 01:16:35,632 --> 01:16:37,634 They must think I'm dead 1239 01:16:37,634 --> 01:16:39,053 or captured by the Spaniards. 1240 01:16:49,229 --> 01:16:51,148 - What, bully beef again? 1241 01:16:51,148 --> 01:16:51,982 - It's all we've got. 1242 01:16:51,982 --> 01:16:53,067 - Make the most of it. 1243 01:16:53,067 --> 01:16:55,235 You be thankful we're Christian minded people, young man. 1244 01:16:55,235 --> 01:16:56,153 You're eating our rations. 1245 01:16:56,153 --> 01:16:57,071 - I know it. 1246 01:16:57,071 --> 01:16:58,155 And I think you're fools. 1247 01:16:58,155 --> 01:17:00,115 Why don't you just throw me on the side?! 1248 01:17:00,115 --> 01:17:01,784 - Don't think we haven't thought about it. 1249 01:17:01,784 --> 01:17:02,618 - But you don't do it! 1250 01:17:02,618 --> 01:17:03,619 El Supremo will soon-- - I don't wanna hear 1251 01:17:03,619 --> 01:17:05,329 what that limb of faith will do. 1252 01:17:05,329 --> 01:17:06,580 He's not infallible. 1253 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 - [Tyler] Where's Sarah? 1254 01:17:07,539 --> 01:17:08,874 - She was on deck just now 1255 01:17:08,874 --> 01:17:12,169 messing about with those balloon things. 1256 01:17:17,174 --> 01:17:17,966 - Sarah! 1257 01:17:24,098 --> 01:17:24,890 Sarah! 1258 01:17:26,100 --> 01:17:27,184 She's gone. 1259 01:17:27,184 --> 01:17:28,143 I'm going after her. 1260 01:17:30,187 --> 01:17:33,482 (tense music) 1261 01:17:33,482 --> 01:17:34,483 - [Pat] You should come in, sir, 1262 01:17:34,483 --> 01:17:35,317 the water's lovely. 1263 01:17:35,317 --> 01:17:38,070 - [Tyler] Now come on, Pat, stop fooling around. 1264 01:17:39,029 --> 01:17:39,822 - Come on, Chief. 1265 01:17:42,407 --> 01:17:43,200 You're all right. 1266 01:17:45,911 --> 01:17:47,704 - If you don't find her quickly, come back. 1267 01:17:47,704 --> 01:17:48,622 - [Pat] Right, sir. 1268 01:18:08,308 --> 01:18:09,101 - [Tyler] Sarah! 1269 01:18:11,353 --> 01:18:12,646 - [Chief] Sarah! 1270 01:18:16,525 --> 01:18:17,317 - Sarah! 1271 01:18:19,486 --> 01:18:20,279 - Sarah! 1272 01:18:25,492 --> 01:18:26,743 What's that? 1273 01:18:26,743 --> 01:18:29,288 - [Pat] It's an old figurehead. 1274 01:18:30,998 --> 01:18:31,874 - I wouldn't like her to drop on me 1275 01:18:31,874 --> 01:18:33,041 even if she was real. 1276 01:18:34,376 --> 01:18:35,502 Any idea where we are, Chief? 1277 01:18:35,502 --> 01:18:36,920 - Well I thought the light should have been 1278 01:18:36,920 --> 01:18:38,380 over our right shoulder. 1279 01:18:38,380 --> 01:18:39,548 - No, no, the left. 1280 01:18:41,884 --> 01:18:42,801 - We're lost. 1281 01:18:44,928 --> 01:18:46,263 - I think we should go back. 1282 01:18:47,848 --> 01:18:48,640 - Where is back? 1283 01:18:49,641 --> 01:18:51,810 - Oh, I heard you calling. 1284 01:18:51,810 --> 01:18:52,895 - Thank god. 1285 01:18:52,895 --> 01:18:55,522 Can you find the way back to the ship? 1286 01:18:55,522 --> 01:18:57,733 - In this, no. 1287 01:18:57,733 --> 01:18:59,651 There's an island over there, come on. 1288 01:19:07,451 --> 01:19:10,162 (steps sloshing) 1289 01:19:15,083 --> 01:19:17,794 (eerie chirping) 1290 01:19:33,852 --> 01:19:36,647 We can wait until the mist clears. 1291 01:19:43,320 --> 01:19:44,947 - Here you are, lad. 1292 01:19:52,996 --> 01:19:55,374 You want me to call up a canoe 1293 01:19:55,374 --> 01:19:58,835 and then we can all paddle our way back to the Corita? 1294 01:19:58,835 --> 01:19:59,628 Hold it, sir. 1295 01:20:02,589 --> 01:20:03,715 - Okay Pat. 1296 01:20:03,715 --> 01:20:04,549 - Have you got it, Chief? 1297 01:20:04,549 --> 01:20:05,342 All right. 1298 01:20:08,345 --> 01:20:09,179 Well if you'd like to 1299 01:20:09,179 --> 01:20:11,056 try and get a bit of sleep, sir, I'll stay on watch. 1300 01:20:11,056 --> 01:20:12,432 - Yes, all right. - Have you got any matches? 1301 01:20:12,432 --> 01:20:13,392 - Go on. 1302 01:20:13,392 --> 01:20:14,726 Go on, have a bit of a rest. 1303 01:20:16,228 --> 01:20:17,104 - Be careful, Pat. 1304 01:20:17,104 --> 01:20:17,896 - Good. 1305 01:20:19,064 --> 01:20:20,274 After you, sir. 1306 01:20:35,372 --> 01:20:38,125 Well, it's not quite the Ritz 1307 01:20:38,125 --> 01:20:41,253 but we'll have to make the most of it. 1308 01:20:48,135 --> 01:20:50,846 (eerie chirping) 1309 01:21:17,831 --> 01:21:20,292 (light music) 1310 01:21:32,137 --> 01:21:34,681 - Why did you run away from us? 1311 01:21:36,099 --> 01:21:38,477 - I have a responsibility to my people. 1312 01:21:38,477 --> 01:21:39,936 They will be worried about me. 1313 01:21:41,813 --> 01:21:43,357 - They'd done the same for you? 1314 01:21:44,608 --> 01:21:46,276 - Of course. 1315 01:21:46,276 --> 01:21:47,819 Isn't it always so? 1316 01:21:50,113 --> 01:21:51,490 - I'm afraid not. 1317 01:21:53,700 --> 01:21:56,328 - But if it wasn't always so, 1318 01:21:56,328 --> 01:21:58,205 many of us will have no one to worry 1319 01:21:58,205 --> 01:21:59,498 or to care about. 1320 01:22:01,375 --> 01:22:03,585 And that would be terrible. 1321 01:22:04,544 --> 01:22:05,587 - Yes, it is. 1322 01:22:32,114 --> 01:22:34,991 (eerie chirping) 1323 01:22:34,991 --> 01:22:37,452 (tense music) 1324 01:22:59,724 --> 01:23:01,852 (hissing) 1325 01:23:01,852 --> 01:23:03,061 - Chief, Chief! 1326 01:23:05,272 --> 01:23:07,566 (screaming) 1327 01:23:27,752 --> 01:23:29,212 - Sarah, get back! 1328 01:23:30,088 --> 01:23:32,466 (gun firing) 1329 01:23:41,600 --> 01:23:44,311 (rocks rumbling) 1330 01:23:46,521 --> 01:23:49,649 (intense music) 1331 01:23:49,649 --> 01:23:53,695 (creatures snarling and hissing) 1332 01:24:17,636 --> 01:24:20,013 (gun firing) 1333 01:24:46,748 --> 01:24:48,625 - We cut down to half rations, 1334 01:24:48,625 --> 01:24:50,794 it should be enough to last us for six days. 1335 01:24:52,087 --> 01:24:54,756 - Cut down to a quarter, that way we can last 12. 1336 01:24:54,756 --> 01:24:55,549 - And then? 1337 01:24:56,466 --> 01:24:58,134 - We go hungry. 1338 01:24:58,134 --> 01:25:00,554 That is if they don't get us first. 1339 01:25:03,390 --> 01:25:05,433 - If it wasn't for my son I wouldn't care. 1340 01:25:07,185 --> 01:25:09,312 Doesn't seem much point anymore, does there? 1341 01:25:16,903 --> 01:25:18,780 - What would happen to him? 1342 01:25:19,823 --> 01:25:21,032 - I don't know. 1343 01:25:22,534 --> 01:25:23,577 I don't know. 1344 01:25:25,161 --> 01:25:26,371 He has no one. 1345 01:25:34,754 --> 01:25:36,881 (sobbing) 1346 01:25:43,263 --> 01:25:45,974 (eerie chirping) 1347 01:25:49,936 --> 01:25:51,896 (tense music) 1348 01:25:51,896 --> 01:25:54,190 (screaming) 1349 01:25:57,027 --> 01:25:57,861 - [Lansen] What?! 1350 01:25:57,861 --> 01:25:58,695 - The weeds! 1351 01:25:58,695 --> 01:25:59,529 The weeds! 1352 01:25:59,529 --> 01:26:01,489 - Quick, look after her. 1353 01:26:16,796 --> 01:26:17,672 - I don't care what you say. 1354 01:26:17,672 --> 01:26:19,215 I'm not stopping here a moment longer. 1355 01:26:19,215 --> 01:26:21,051 - Don't be a fool, Chief! 1356 01:26:21,051 --> 01:26:23,720 I think we should stay here till daybreak 1357 01:26:23,720 --> 01:26:25,972 and then try to find our way back to the ship. 1358 01:26:27,265 --> 01:26:29,893 (ominous music) 1359 01:26:47,494 --> 01:26:49,704 - [Inquisitor] Take them to the Santa Ranita. 1360 01:26:50,705 --> 01:26:52,332 Signal our approach! 1361 01:26:58,880 --> 01:27:01,007 (popping) 1362 01:27:04,386 --> 01:27:06,012 - Hey, Skipper! 1363 01:27:06,012 --> 01:27:06,971 - What does it mean? 1364 01:27:13,937 --> 01:27:15,021 - Well? 1365 01:27:15,021 --> 01:27:17,691 - It means you can say goodbye to your friends. 1366 01:27:17,691 --> 01:27:18,858 - And what else? 1367 01:27:28,868 --> 01:27:31,121 (bashing) 1368 01:27:31,121 --> 01:27:32,997 Now will you tell me what was the meaning 1369 01:27:32,997 --> 01:27:33,790 of that rocket? 1370 01:27:36,209 --> 01:27:37,961 (grunting) 1371 01:27:37,961 --> 01:27:40,338 (shattering) 1372 01:27:41,339 --> 01:27:43,466 (bashing) 1373 01:27:45,343 --> 01:27:50,306 (cult members chanting in foreign language) 1374 01:28:02,610 --> 01:28:03,653 Now for the last time, 1375 01:28:03,653 --> 01:28:06,698 what was the meaning of that rocket?! 1376 01:28:07,782 --> 01:28:08,575 Well?! 1377 01:28:12,912 --> 01:28:13,705 Well?! 1378 01:28:15,206 --> 01:28:15,999 Well?! 1379 01:28:18,835 --> 01:28:20,378 - No more, Captain. 1380 01:28:22,797 --> 01:28:25,842 (solemn organ music) 1381 01:28:32,515 --> 01:28:35,810 - The choice is yours, it is simple. 1382 01:28:35,810 --> 01:28:38,229 Either join us and tell your companions on the boat 1383 01:28:38,229 --> 01:28:40,106 to do likewise, 1384 01:28:40,106 --> 01:28:41,775 in which case all of your supplies 1385 01:28:41,775 --> 01:28:43,693 will be turned over to us. 1386 01:28:43,693 --> 01:28:44,527 - Or else? 1387 01:28:44,527 --> 01:28:45,779 - We shall kill you. 1388 01:28:45,779 --> 01:28:48,323 Then kill your companions and take the supplies. 1389 01:28:48,323 --> 01:28:49,824 - He'll kill us all anyway. 1390 01:28:49,824 --> 01:28:52,076 - That is in the hands of God. 1391 01:28:52,076 --> 01:28:54,829 But if you pray to me, 1392 01:28:54,829 --> 01:28:56,456 he may find it in his heart to-- 1393 01:28:56,456 --> 01:28:58,416 - I'm not praying to any man. 1394 01:28:58,416 --> 01:29:00,126 Let alone a child who's hardly old enough 1395 01:29:00,126 --> 01:29:01,419 to wipe his own bottom. 1396 01:29:01,419 --> 01:29:03,588 - You are heretics and blasphemers! 1397 01:29:04,506 --> 01:29:06,591 There is no redemption for any of you! 1398 01:29:06,591 --> 01:29:09,052 - You're the one who's blaspheming! 1399 01:29:09,052 --> 01:29:10,720 Though I bet the blame is mostly his. 1400 01:29:10,720 --> 01:29:12,764 - [Inquisitor] I am merely the servant. 1401 01:29:12,764 --> 01:29:14,057 - Funny sort of servant getting a child 1402 01:29:14,057 --> 01:29:15,600 to do your dirty work for you. 1403 01:29:15,600 --> 01:29:17,060 Corrupting his mind so that he-- 1404 01:29:17,060 --> 01:29:19,020 - [Inquisitor] Silence! 1405 01:29:19,020 --> 01:29:21,606 - Perhaps the lad's got a mind of his own. 1406 01:29:21,606 --> 01:29:23,149 How about it, son? 1407 01:29:23,149 --> 01:29:23,983 Don't you ever-- 1408 01:29:23,983 --> 01:29:25,276 - [Inquisitor] Throw them into the build! 1409 01:29:25,276 --> 01:29:26,653 All of them, now! 1410 01:29:28,029 --> 01:29:30,365 (gun firing) 1411 01:29:31,491 --> 01:29:32,325 - Now let her go! 1412 01:29:32,325 --> 01:29:33,743 And stay where you are, all of you. 1413 01:29:33,743 --> 01:29:34,828 Quick, over here. 1414 01:29:37,372 --> 01:29:39,332 What kind of a circus is this anyway? 1415 01:29:39,332 --> 01:29:41,626 - [Inquisitor] You are in the court of El Supremo, 1416 01:29:41,626 --> 01:29:42,460 the Chosen One. 1417 01:29:42,460 --> 01:29:44,254 - He means the lad sitting on the throne. 1418 01:29:44,254 --> 01:29:45,421 - What, that boy? 1419 01:29:45,421 --> 01:29:48,299 - He's the one who plays the piper. 1420 01:29:50,969 --> 01:29:52,303 - We're getting out. 1421 01:29:52,303 --> 01:29:55,098 Now we can go noisily or quietly. 1422 01:29:55,098 --> 01:29:56,015 The choice is up to you. 1423 01:29:56,015 --> 01:29:57,225 - [Inquisitor] Where are you going? 1424 01:29:57,225 --> 01:29:58,893 You're trapped here like the rest of us. 1425 01:29:58,893 --> 01:29:59,853 There's no escape. 1426 01:30:00,812 --> 01:30:02,772 - How do you know, have you ever tried? 1427 01:30:02,772 --> 01:30:04,065 - [Inquisitor] Our ancestors tried! 1428 01:30:04,065 --> 01:30:06,359 - I'm not talking about them, I'm talking about you. 1429 01:30:06,359 --> 01:30:07,527 - [Inquisitor] It's god's will! 1430 01:30:07,527 --> 01:30:10,530 - It's your will because you want it this way. 1431 01:30:10,530 --> 01:30:12,574 You do it in the name of God through this child here 1432 01:30:12,574 --> 01:30:13,408 because you haven't got the guts 1433 01:30:13,408 --> 01:30:14,659 to do your own dirty work. 1434 01:30:14,659 --> 01:30:16,369 - [Inquisitor] You speak bravely of escaping. 1435 01:30:16,369 --> 01:30:17,745 How are you going to do it? 1436 01:30:17,745 --> 01:30:20,123 - I don't know but we'll try. 1437 01:30:20,123 --> 01:30:20,957 - [Inquisitor] You will fail. 1438 01:30:20,957 --> 01:30:22,000 - Then we'll go on trying, 1439 01:30:22,000 --> 01:30:24,127 and the day we stop trying, we stop living. 1440 01:30:25,879 --> 01:30:26,796 All right, we're going. 1441 01:30:28,464 --> 01:30:30,758 Anyone who wants to try with us is welcome. 1442 01:30:30,758 --> 01:30:31,551 Well? 1443 01:30:32,760 --> 01:30:35,138 - [Inquisitor] Stay where you are, all of you! 1444 01:30:37,515 --> 01:30:39,809 Why not accept the inevitable? 1445 01:30:39,809 --> 01:30:42,478 You are no longer masters of your own destiny. 1446 01:30:42,478 --> 01:30:43,313 Join us. 1447 01:30:43,313 --> 01:30:45,273 - I'd rather chance the weed and die. 1448 01:30:46,524 --> 01:30:47,400 - [Inquisitor] Then die. 1449 01:30:47,400 --> 01:30:48,359 - [Tyler] Look out! 1450 01:30:48,359 --> 01:30:49,485 (gun firing) 1451 01:30:49,485 --> 01:30:51,362 (crowd screaming) 1452 01:30:51,362 --> 01:30:53,823 (guns firing) 1453 01:30:56,659 --> 01:30:57,452 - Wait! 1454 01:30:59,037 --> 01:30:59,996 I'm coming with you! 1455 01:31:04,334 --> 01:31:07,128 (women screaming) 1456 01:31:08,796 --> 01:31:10,924 (gasping) 1457 01:31:12,342 --> 01:31:14,719 (gun firing) 1458 01:31:20,266 --> 01:31:21,100 (shattering) 1459 01:31:21,100 --> 01:31:23,811 (fire whooshing) 1460 01:31:29,442 --> 01:31:32,070 (intense music) 1461 01:31:36,449 --> 01:31:38,868 (guns firing) 1462 01:31:42,622 --> 01:31:44,832 (groaning) 1463 01:31:48,211 --> 01:31:50,338 (bashing) 1464 01:32:01,224 --> 01:32:03,685 (guns firing) 1465 01:32:10,608 --> 01:32:13,403 (women screaming) 1466 01:32:14,529 --> 01:32:15,363 - Stay! 1467 01:32:15,363 --> 01:32:16,906 Stay where you are! 1468 01:32:26,499 --> 01:32:28,584 (booming) 1469 01:32:34,090 --> 01:32:36,551 (guns firing) 1470 01:32:43,599 --> 01:32:46,602 (solemn organ music) 1471 01:32:49,981 --> 01:32:52,108 (women screaming) 1472 01:32:52,108 --> 01:32:55,153 (explosions booming) 1473 01:32:56,154 --> 01:32:57,613 (man screaming) 1474 01:32:57,613 --> 01:33:01,617 Protect us from those who lead us wrong. 1475 01:33:01,617 --> 01:33:03,703 For we are your servants! 1476 01:33:03,703 --> 01:33:06,497 (women screaming) 1477 01:33:16,174 --> 01:33:18,217 Let them suffer the agony 1478 01:33:19,177 --> 01:33:20,386 of their guilt! 1479 01:33:24,432 --> 01:33:26,809 (gun firing) 1480 01:33:38,613 --> 01:33:40,740 (booming) 1481 01:33:45,495 --> 01:33:49,457 - I knew this cargo would come in handy, Skipper. 1482 01:33:49,457 --> 01:33:51,584 (booming) 1483 01:33:53,211 --> 01:33:54,712 - Look! 1484 01:33:54,712 --> 01:33:56,255 Even the weed's burning! 1485 01:34:01,260 --> 01:34:03,679 - Not bad for a homemade job. 1486 01:34:03,679 --> 01:34:05,348 Let's get back to the Corita. 1487 01:34:05,348 --> 01:34:07,767 We'll all be safer there. 1488 01:34:07,767 --> 01:34:11,646 (fire crackling and whooshing) 1489 01:34:24,450 --> 01:34:25,910 Quickly, up you go. 1490 01:34:25,910 --> 01:34:28,371 - [Chief] Move it, steady now. 1491 01:34:32,542 --> 01:34:33,584 That's up to you, girl. 1492 01:34:33,584 --> 01:34:34,669 - [Man] Get her off him. 1493 01:34:34,669 --> 01:34:36,879 - [Chief] I've got you, you're all right. 1494 01:34:36,879 --> 01:34:37,672 Up you go. 1495 01:34:41,926 --> 01:34:42,718 - Quickly! 1496 01:34:50,810 --> 01:34:53,771 (explosion booming) 1497 01:35:00,027 --> 01:35:02,572 (somber music) 1498 01:35:11,289 --> 01:35:13,583 (splashing) 1499 01:35:15,376 --> 01:35:16,169 Amen. 1500 01:35:41,402 --> 01:35:44,071 (dramatic music) 99634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.