Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,737 --> 00:00:32,321
Ich bin ein anständiger Mensch.
Das denke ich jedenfalls.
2
00:00:32,574 --> 00:00:34,611
Und ich bin ein fleißiger Arbeiter.
3
00:00:35,118 --> 00:00:38,156
Meine ältere Schwester ist die
einzige Angehörige, die ich noch habe.
4
00:00:38,747 --> 00:00:41,410
Sie hat ihr Studium abgebrochen,
um Geld zu verdienen.
5
00:00:41,667 --> 00:00:43,875
Deshalb hat sie in
einer Fabrik gearbeitet.
6
00:00:44,253 --> 00:00:46,745
Sie hat diesen Job
angenommen, um uns zu ernähren.
7
00:00:47,548 --> 00:00:51,167
Aber dann wurde sie sehr krank
und musste mit der Arbeit aufhören.
8
00:00:51,468 --> 00:00:56,680
Also habe ich die Kunsthochschule
verlassen, um jetzt für sie zu sorgen.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,550
Aber nun habe ich eine
Entscheidung getroffen.
10
00:01:00,936 --> 00:01:04,646
Ich bin mir nicht sicher, ob es meine
Schwester erfahren soll oder nicht.
11
00:01:06,233 --> 00:01:09,726
Ich zögere auch jetzt noch,
während ich diesen Brief schreibe.
12
00:01:10,529 --> 00:01:12,177
Wenn ich mich dazu entschließe,
13
00:01:12,197 --> 00:01:16,066
werde ich dabei sein, wenn meine
Schwester diese Sendung im Radio hört.
14
00:01:17,953 --> 00:01:20,570
Ich kann sie nicht hören,
denn ich bin taub und stumm.
15
00:01:26,628 --> 00:01:30,747
Bitte lest diesen Brief meiner Schwester
vor, da es mir nicht möglich ist.
16
00:01:36,513 --> 00:01:38,846
Schwesterherz, hörst du zu?
17
00:01:39,683 --> 00:01:40,914
Ich weiß, dass du beim Fluss
18
00:01:40,934 --> 00:01:42,675
begraben werden
möchtest, wenn du stirbst.
19
00:01:43,645 --> 00:01:46,058
Dort, wo wir als Kinder
immer gespielt haben.
20
00:01:46,732 --> 00:01:49,270
In Ordnung, das werde ich machen.
21
00:01:49,860 --> 00:01:53,069
Aber das wird erst in vierzig
oder fünfzig Jahren sein.
22
00:01:56,700 --> 00:02:00,068
Ich werde dich retten.
Wirklich, ich schwöre es.
23
00:02:00,662 --> 00:02:04,030
Ich habe mich nämlich heute gemeldet,
um dir meine Niere zu spenden.
24
00:02:04,625 --> 00:02:05,939
Ich weiß, du würdest sagen:
25
00:02:05,959 --> 00:02:09,077
"Mach es nicht, ich möchte lieber
sterben, als dieses Opfer anzunehmen"
26
00:02:09,755 --> 00:02:12,748
aber du weißt auch, dass ich
nie das tue, was man mir sagt.
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,268
Es ist doch ganz klar.
28
00:02:30,734 --> 00:02:33,943
Wenn die Blutgruppen
nicht zusammen passen,
29
00:02:38,200 --> 00:02:40,157
ist eine Transplantation unmöglich.
30
00:02:40,369 --> 00:02:42,156
Verstehen Sie?
31
00:02:42,913 --> 00:02:46,452
Sie waren seit Ihrer Grundschulzeit
nicht mehr beim Bluttest.
32
00:02:48,877 --> 00:02:51,818
Wenn Sie für Ihre Schwester
nicht mehr zahlen können,
33
00:02:51,838 --> 00:02:53,795
dann nehmen Sie sie mit nach Hause.
34
00:02:54,383 --> 00:02:56,966
Irgendwann werden wir
eine Niere für sie finden
35
00:02:59,721 --> 00:03:02,464
und bis dahin kommt sie
regelmäßig zur Dialyse.
36
00:03:25,747 --> 00:03:28,160
"B" wird gesucht, Gruppe B!
37
00:04:38,236 --> 00:04:40,273
"Organhandel: Ein
Facharzt ist stets bereit"
38
00:05:43,510 --> 00:05:45,534
Wir sind doch kein
Wohltätigkeitsverein!
39
00:05:45,554 --> 00:05:47,911
Schmeiß sie raus!
Schmeiß sie alle raus!
40
00:05:47,931 --> 00:05:49,913
Wenn du sie behältst und die
Firma den Bach runtergeht,
41
00:05:49,933 --> 00:05:51,748
glaubst du, dass dir
irgendwer dafür danken wird?
42
00:05:51,768 --> 00:05:54,181
Hör auf mich! Schmeiß sie raus!
43
00:09:35,408 --> 00:09:36,723
In diesem Haus ist es sehr laut.
44
00:09:36,743 --> 00:09:38,826
Der Vermieter hat wohl gedacht,
dass ein Tauber das nicht merkt.
45
00:09:53,927 --> 00:09:58,797
Wenn meine Schwester nicht schlafen
kann, dann kann ich es auch nicht.
46
00:10:56,156 --> 00:10:58,513
Verurteilung eines Anarchisten.
47
00:10:58,533 --> 00:11:01,516
Laut Untersuchung des Komitees
Exekution von Anti-Streik,
48
00:11:01,536 --> 00:11:03,393
wurde Minister Suh
für schuldig gesprochen
49
00:11:03,413 --> 00:11:05,395
wegen Folter und
Tötung von Arbeitern.
50
00:11:05,415 --> 00:11:08,815
Deshalb verurteilen wir den Angeklagten
zum Tode im Namen der Arbeiterklassen
51
00:11:08,835 --> 00:11:10,952
und im Namen der Revolution.
52
00:12:12,649 --> 00:12:18,441
Ich habe gehört, dass das in
Australien passiert sein soll.
53
00:12:24,744 --> 00:12:26,451
Ein Mann hat gedacht,
54
00:12:27,789 --> 00:12:33,001
dass er 2 Köpfe hat. Zwei Köpfe!
55
00:12:40,343 --> 00:12:42,255
Zwei Köpfe?
56
00:12:44,722 --> 00:12:45,929
Ja, zwei.
57
00:12:48,726 --> 00:12:51,184
Und er hatte furchtbare
Kopfschmerzen.
58
00:12:52,563 --> 00:12:54,429
Zweifacher Schmerz, verstehst du?
59
00:12:55,441 --> 00:12:58,104
Er ist deswegen fast
verrückt geworden.
60
00:13:00,655 --> 00:13:02,442
Weißt du, was er gemacht hat?
61
00:13:09,414 --> 00:13:15,456
Er hat sich in einen seiner
beiden Köpfe geschossen.
62
00:13:22,552 --> 00:13:24,418
In den linken oder rechten?
63
00:14:32,497 --> 00:14:33,644
Kommen Sie!
64
00:14:33,664 --> 00:14:35,872
Wollen Sie heute gar
nicht Mittag essen?
65
00:14:37,251 --> 00:14:40,164
Guten Appetit, Kollegen.
Lassen Sie es sich schmecken.
66
00:16:52,929 --> 00:16:55,672
Du hast also 10
Millionen Won anzubieten?
67
00:16:56,933 --> 00:16:59,050
Na ja, das reicht natürlich nicht.
68
00:16:59,268 --> 00:17:00,679
Ich mache dir einen Vorschlag.
69
00:17:01,646 --> 00:17:04,354
Du gibst uns deine
Niere, dann machen wir es.
70
00:17:04,607 --> 00:17:08,191
Du gibst uns deine und wir besorgen
dir eine für deine Schwester.
71
00:17:08,653 --> 00:17:11,566
Und dann reichen die 10 Millionen.
72
00:17:18,955 --> 00:17:21,572
Hast du das verstanden?
73
00:17:50,570 --> 00:17:55,565
B brauchst du, ist das so richtig?
74
00:20:25,641 --> 00:20:26,706
21 TAGE SPÄTER
75
00:20:26,726 --> 00:20:29,417
Ich gratuliere, Sie
sind ein Glückspilz.
76
00:20:29,437 --> 00:20:32,795
So schnell eine Niere zu
finden, grenzt an ein Wunder.
77
00:20:32,815 --> 00:20:35,023
Wir operieren in einer Woche.
78
00:20:37,027 --> 00:20:41,067
Bringen Sie Ihre Schwester in
genau fünf Tagen ins Krankenhaus.
79
00:20:44,744 --> 00:20:48,203
Sie haben doch gesagt, Sie hätten
zehn Millionen Won, richtig?
80
00:20:50,791 --> 00:20:53,374
Na, dann sind ja all
Ihre Probleme gelöst.
81
00:20:55,045 --> 00:20:56,456
Gratuliere.
82
00:21:07,183 --> 00:21:08,594
Toll, nicht wahr?
83
00:21:12,646 --> 00:21:14,433
Du dämlicher Idiot!
84
00:21:36,712 --> 00:21:37,735
Du dämlicher Idiot!
85
00:21:37,755 --> 00:21:40,293
Ich bin eben auf die reingefallen!
86
00:21:41,050 --> 00:21:44,964
Hast du denn kein Gehirn im Kopf?
Das Geld hätte sie retten können.
87
00:21:45,513 --> 00:21:47,578
Es gibt ein Sprichwort:
88
00:21:47,598 --> 00:21:50,122
Ein gekochtes Schwein hat
keine Angst vor heißem Wasser.
89
00:21:50,142 --> 00:21:51,474
Was kann ich denn tun?
90
00:21:51,811 --> 00:21:53,667
Du hast noch fünf Tage
Zeit bis zur Operation.
91
00:21:53,687 --> 00:21:54,848
Lass dir was einfallen.
92
00:21:55,272 --> 00:21:57,213
Tu endlich was, verdammt noch mal!
93
00:21:57,233 --> 00:21:59,646
Weißt du, wie lange es dauern wird,
einen anderen Spender zu finden?
94
00:22:14,166 --> 00:22:16,874
Ist sie das?
Die ist aber süß.
95
00:22:21,006 --> 00:22:22,588
Das ist sicher eine Freundin.
96
00:22:32,977 --> 00:22:35,094
Und das ist der Kerl, der
dich rausgeschmissen hat?
97
00:22:39,024 --> 00:22:42,768
Drecksack! Für so ein Auto
müsstest du 10 Jahre lang arbeiten.
98
00:22:42,987 --> 00:22:44,694
Deswegen brauchen
wir eine Revolution.
99
00:22:48,200 --> 00:22:51,693
Und zum Beispiel auch dafür, dass
Kranke kostenlos behandelt werden
100
00:22:51,954 --> 00:22:55,072
und jeder Kranke das Organ erhält,
das er zum Überleben braucht.
101
00:22:55,708 --> 00:22:57,290
Und dafür kämpfen wir.
102
00:23:01,171 --> 00:23:02,945
Kidnapping hat nur so
ein schlechtes Image,
103
00:23:02,965 --> 00:23:05,298
weil immer wieder Kinder
dabei getötet werden.
104
00:23:06,677 --> 00:23:09,451
Aber wir sind doch ganz anders.
105
00:23:09,471 --> 00:23:13,090
Ihr gebt uns das Geld und wir
schicken euch das Kind sofort zurück.
106
00:23:13,893 --> 00:23:16,333
Meine Sorge ist nur, dass
sie uns zu gern haben wird.
107
00:23:16,353 --> 00:23:18,345
Vielleicht möchte sie gar
nicht mehr nach Hause gehen?
108
00:23:18,564 --> 00:23:22,298
"Spielen, ich möchte immer nur mit
euch spielen! Was für ein Spaß!"
109
00:23:22,318 --> 00:23:24,480
Sie will vielleicht gar nicht
mehr in die Schule gehen.
110
00:23:27,072 --> 00:23:28,062
Aber...
111
00:23:29,658 --> 00:23:31,695
Was denn?!
112
00:23:35,497 --> 00:23:37,363
Es sind Ferien, sie hat keine Schule.
Wir müssen auch an die Eltern denken.
113
00:23:53,432 --> 00:23:58,083
Gut, dann denken wir mal
an ihre geliebten Eltern.
114
00:23:58,103 --> 00:24:01,045
Die sind überglücklich,
wenn sie gesund zu Hause ist.
115
00:24:01,065 --> 00:24:03,088
Sie werden sie noch
mehr lieben als vorher.
116
00:24:03,108 --> 00:24:05,065
Und die ganze Familie ist zufrieden.
117
00:24:05,819 --> 00:24:10,429
Wir brauchen das Geld, also fordern wir
genau 26 Millionen, das sollte reichen.
118
00:24:10,449 --> 00:24:13,738
Wir wollen doch nichts für
uns. Es geht um deine Schwester.
119
00:24:15,746 --> 00:24:17,436
Die schwimmen im Geld.
120
00:24:17,456 --> 00:24:19,939
Für die bedeutet es nichts, aber
für uns geht es um Leben und Tod,
121
00:24:19,959 --> 00:24:21,148
um das Leben deiner Schwester.
122
00:24:21,168 --> 00:24:23,567
Geld muss bewegt werden, nur dadurch
steigert es seinen eigenen Wert.
123
00:24:23,587 --> 00:24:26,295
Ich finde, es ist also nicht einmal ein
Verbrechen. Wir tun ihnen einen Gefallen.
124
00:24:27,257 --> 00:24:28,668
Sieh es doch so.
125
00:24:43,065 --> 00:24:44,601
Also noch mal von vorn:
126
00:24:47,069 --> 00:24:50,779
Gute Kidnappings und
schlechte Kidnappings.
127
00:24:52,032 --> 00:24:55,946
Bei guten Kidnappings wird mit
den Eltern zusammen gearbeitet.
128
00:24:57,663 --> 00:25:00,270
Ruft Ihr die Polizei,
stirbt das Kind.
129
00:25:00,290 --> 00:25:03,273
Also bezahlen die Eltern und
das Kind kommt zurück zu ihnen.
130
00:25:03,293 --> 00:25:05,205
Und niemand erfährt etwas davon.
131
00:25:05,879 --> 00:25:08,121
Man sagt, alle
Kidnappings sind schlecht.
132
00:25:08,549 --> 00:25:10,506
Wir hören immer nur von
den tragischen Fällen.
133
00:25:10,718 --> 00:25:14,576
Dabei gibt es eine Menge Fälle,
bei denen alles gut gegangen ist.
134
00:25:14,596 --> 00:25:16,588
Aber das will keiner hören.
135
00:25:24,398 --> 00:25:27,357
Hör auf mit dem Unsinn!
136
00:25:32,948 --> 00:25:36,032
Kidnapping ist ein Verbrechen.
137
00:25:41,457 --> 00:25:43,870
Daddy!
- Was ist?
138
00:25:44,543 --> 00:25:47,035
Kann ich noch mit zu
Yosoon und mit ihr spielen?
139
00:25:48,338 --> 00:25:50,029
Nein, heute nicht.
140
00:25:50,049 --> 00:25:52,211
Kaufst du mir dann ein
Telefon, so eins wie Yosoon hat?
141
00:25:54,762 --> 00:25:55,969
Deine Erziehung.
142
00:25:56,180 --> 00:25:59,093
Sag mal, musst du deiner Tochter
ständig so ein modernes Zeug kaufen?
143
00:25:59,391 --> 00:26:01,883
Geht's nicht eine Nummer
kleiner? Ist nicht gut für sie.
144
00:26:19,953 --> 00:26:21,034
Das ist ja Peng!
145
00:26:23,916 --> 00:26:27,107
Bitte helfen Sie mir! Ich flehe
Sie an, bitte helfen Sie mir!
146
00:26:27,127 --> 00:26:29,915
Meine Frau hat mich verlassen
und meine Kinder verhungern.
147
00:26:30,130 --> 00:26:31,837
Ich weiß nicht mehr, wie
ich sie ernähren soll.
148
00:26:32,049 --> 00:26:33,739
Ich bin schon lange dabei.
149
00:26:33,759 --> 00:26:35,949
Ich habe seit der Gründung
der Firma für Sie gearbeitet.
150
00:26:35,969 --> 00:26:38,952
Sir, in 6 Jahren habe ich nicht
einen einzigen Tag gefehlt.
151
00:26:38,972 --> 00:26:40,412
Ich habe Ihnen nie Ärger gemacht.
152
00:26:40,432 --> 00:26:42,873
Auf mich konnten Sie sich immer
verlassen, Sir, bitte, Sir!
153
00:26:42,893 --> 00:26:44,958
Du weißt, dass der Prozentsatz
von fehlerhaften Gütern
154
00:26:44,978 --> 00:26:49,097
bei 0,008 Prozent lag! Das
sind 0,008 Prozent zuviel.
155
00:26:58,742 --> 00:26:59,698
Ist der verrückt?
156
00:27:00,494 --> 00:27:01,484
Vorsichtig!
157
00:27:26,687 --> 00:27:30,337
Ihr Schweine! Jahrelang habe
ich mich für euch geschunden!
158
00:27:30,357 --> 00:27:33,441
Ich habe meine ganze Kraft für
die Ilshin Electronics eingesetzt.
159
00:28:21,825 --> 00:28:24,283
Daddy!
- Bleib hier!
160
00:28:53,607 --> 00:28:55,047
Es geht nicht.
161
00:28:55,067 --> 00:28:56,023
Und wieso?
162
00:28:57,486 --> 00:28:58,967
Wir können sein
Kind nicht entführen.
163
00:28:58,987 --> 00:29:01,855
Ich wurde vom Vater
des Kindes gefeuert.
164
00:29:02,574 --> 00:29:05,933
Ich werde die erste Person sein,
die die Polizei vorladen wird.
165
00:29:05,953 --> 00:29:08,536
Das ist doch nahe liegend.
166
00:29:15,045 --> 00:29:16,456
Nehmen wir die andere.
167
00:31:09,284 --> 00:31:10,866
Diesmal gewinne ich!
168
00:31:15,540 --> 00:31:18,829
Sag mal, wie kommt es, dass
Daddys Freund so arm ist?
169
00:31:21,088 --> 00:31:24,456
Ach so, wir haben eine
Menge Geld ausgegeben,
170
00:31:25,342 --> 00:31:27,254
weil ich so krank bin, verstehst du?
171
00:31:28,970 --> 00:31:31,428
In welchem Krankenhaus ist
eigentlich deine Mutter?
172
00:31:33,183 --> 00:31:35,345
Sprich mit ihr über andere Sachen.
173
00:31:37,813 --> 00:31:42,774
Sie weiß nichts von dem Autounfall.
Ihr Vater hat es ihr verschwiegen.
174
00:32:10,846 --> 00:32:14,556
Mein Daddy war zu beschäftigt,
also haben sie sich scheiden lassen.
175
00:32:16,059 --> 00:32:17,925
Deswegen hat er mich
bei dir gelassen.
176
00:32:21,231 --> 00:32:23,644
Das macht nichts.
Du hast keine Schuld.
177
00:32:34,786 --> 00:32:36,243
Oh, für mich?
178
00:32:52,179 --> 00:32:55,172
Nun wein doch nicht. Hör auf damit.
179
00:33:34,971 --> 00:33:37,213
Er will sie gegen
deine Puppe eintauschen.
180
00:33:50,487 --> 00:33:52,729
Daddy liebt seine Yosoon.
181
00:33:54,199 --> 00:33:58,239
Yosoon hat Daddy ganz
doll lieb, ganz doll.
182
00:35:51,691 --> 00:35:52,852
Weißt du was?
183
00:36:02,160 --> 00:36:04,026
Nun mach doch das Ding mal aus!
184
00:36:07,207 --> 00:36:09,314
Ich bin richtig eifersüchtig
185
00:36:09,334 --> 00:36:12,452
auf Mädchen, die Mamis haben,
die ihnen die Haare flechten.
186
00:36:29,187 --> 00:36:33,022
Wenn du mich mal besuchst,
dann flechte ich dir die Haare.
187
00:36:34,109 --> 00:36:35,600
Machst du das wirklich?
188
00:36:53,253 --> 00:36:55,336
Du kannst mich jederzeit anrufen.
189
00:36:56,798 --> 00:37:00,417
Ich bin oft allein und
dann langweile ich mich.
190
00:37:34,544 --> 00:37:39,664
GEH ZUR GEUMHO-STATION, WARTE
AUSSERHALB DES AUSGANGS 3
191
00:39:34,372 --> 00:39:36,534
ABFINDUNGSBESCHEINIGUNG
192
00:39:54,100 --> 00:39:56,934
Und Sie sagen, er hat die
Abfindung selbst beantragt?
193
00:39:57,228 --> 00:40:05,773
Und von Montag bis Mittwoch ist er
auch nicht für Sie unterwegs gewesen?
194
00:40:07,363 --> 00:40:09,650
Ja, ich verstehe. Vielen Dank.
195
00:42:14,115 --> 00:42:16,027
Deine Schwester wäscht sich.
196
00:43:07,543 --> 00:43:10,035
Lass das! Ich will den Film sehen!
197
00:43:11,839 --> 00:43:14,252
Gib her. Du kannst doch
sowieso nichts hören.
198
00:43:51,712 --> 00:43:53,611
Ich habe dir gesagt, dass
ich lieber sterben werde,
199
00:43:53,631 --> 00:43:56,656
als dein Opfer anzunehmen.
Nun ist es soweit.
200
00:43:56,676 --> 00:43:59,840
Sei tapfer, mein über über alles
geliebter Bruder. Deine Schwester.
201
00:45:29,268 --> 00:45:31,851
Hilft mir denn niemand?
202
00:45:40,154 --> 00:45:42,020
Hau endlich ab, du!
203
00:49:49,653 --> 00:49:50,734
Geh weg!
204
00:50:05,586 --> 00:50:09,455
Ryu! Ryu!
205
00:50:24,522 --> 00:50:25,512
Ryu!
206
00:50:28,150 --> 00:50:29,106
Hilfe!
207
00:50:37,743 --> 00:50:41,828
Komm her! Ryu!
208
00:51:12,361 --> 00:51:13,351
Hilfe!
209
00:51:14,572 --> 00:51:18,441
Hilfe! Ich ertrinke!
210
00:52:27,603 --> 00:52:30,141
Das Wasser ist dort tief.
Ich kann da nicht mehr stehen.
211
00:53:57,901 --> 00:54:01,885
Als ich ein Kind war, ging mir
das Wasser bis über den Kopf.
212
00:54:01,905 --> 00:54:02,970
Ich bin nie wieder hier gewesen,
213
00:54:02,990 --> 00:54:05,323
seit ich meine Heimatstadt verlassen
hatte. Ich hätte sie retten können.
214
00:56:11,869 --> 00:56:15,909
Haben Sie irgendeinen Verdacht,
wer dahinter stecken könnte?
215
00:56:19,209 --> 00:56:22,202
Denken Sie noch mal genau nach.
216
00:56:25,173 --> 00:56:29,838
Ich hätte mir nie vorstellen können,
dass mir so etwas Schreckliches passiert.
217
00:56:35,517 --> 00:56:37,429
Das kann sich wohl
keiner vorstellen.
218
00:56:39,313 --> 00:56:43,774
Entschuldigen Sie,
sind Sie vermögend?
219
00:56:45,944 --> 00:56:47,025
Vermögend?
220
00:56:48,739 --> 00:56:55,157
Ich habe klein angefangen,
mich langsam hochgearbeitet.
221
00:56:56,955 --> 00:56:58,912
Und als die Firma
nicht mehr so gut lief,
222
00:57:00,542 --> 00:57:02,249
hat meine Frau mich verlassen.
223
00:57:05,172 --> 00:57:09,917
Mein Kind! Wer tut so etwas?
224
00:57:15,223 --> 00:57:18,307
Aber warum haben Sie das
nicht der Polizei gemeldet?
225
00:57:21,772 --> 00:57:25,436
Eine Menge Kinder kommen zurück,
ohne dass ihnen etwas passiert ist...
226
00:57:27,277 --> 00:57:29,234
wenn man auf ihre
Forderungen eingeht.
227
00:57:31,531 --> 00:57:34,306
Verzeihung, Sir! Wir haben
es überprüft und festgestellt,
228
00:57:34,326 --> 00:57:36,350
dass diese Telefonnummer mit der
229
00:57:36,370 --> 00:57:39,102
Entführung in irgendeinem
Zusammenhang stehen muss.
230
00:57:39,122 --> 00:57:41,034
Ich habe angerufen, keiner geht ran.
231
00:57:41,541 --> 00:57:44,454
Sir, kommt Ihnen die
Nummer bekannt vor?
232
00:57:50,509 --> 00:57:52,115
Es ist die Nummer, die meine Frau
233
00:57:52,135 --> 00:57:54,252
unserer Tochter gegeben
hat, als sie fortging.
234
00:58:01,144 --> 00:58:03,431
Oh, einen Moment bitte.
235
00:58:11,321 --> 00:58:12,311
Ja, bitte?
236
00:58:13,323 --> 00:58:14,655
Ja, ich arbeite.
237
00:58:16,493 --> 00:58:20,453
Und eine Operation
bringt alles in Ordnung?
238
00:58:25,252 --> 00:58:27,744
Aber woher soll ich 10
Millionen Won nehmen?
239
00:58:30,632 --> 00:58:31,918
Was soll ich denn tun?
240
00:58:37,097 --> 00:58:40,431
Na ja, zumindest wurde unser
Kind nicht gekidnappt und getötet.
241
00:58:44,104 --> 00:58:48,223
Es gibt so viel Unglück auf der
Welt, da müssen wir noch dankbar sein.
242
01:01:39,196 --> 01:01:41,188
Es sieht wie die
Handschrift einer Frau aus.
243
01:01:44,117 --> 01:01:44,982
Erkennen Sie sie?
244
01:05:44,149 --> 01:05:48,234
Daddy! Daddy! Warum hast du mir
denn kein Schwimmen beigebracht?
245
01:07:37,262 --> 01:07:45,637
Ich habe dieses Haus verkauft
...und die Firma auch.
246
01:07:49,232 --> 01:07:51,224
Mehr Geld kann ich
Ihnen nicht geben.
247
01:08:16,676 --> 01:08:19,259
Na ja, viel konnten wir
nicht in Erfahrung bringen.
248
01:08:19,512 --> 01:08:22,425
Nur, dass hier ein Bruder mit
seiner Schwester gewohnt hat.
249
01:08:23,516 --> 01:08:26,259
Und keiner weiß, wohin
sie plötzlich gezogen sind.
250
01:08:31,190 --> 01:08:32,397
Ich werde mich darum kümmern.
251
01:08:43,119 --> 01:08:45,862
Gehen wir. Hier finden wir nichts.
252
01:08:58,259 --> 01:09:00,626
Sie haben mich gefragt,
ob ich einen Verdacht habe.
253
01:10:19,507 --> 01:10:20,918
Sind Sie der Vater?
254
01:10:23,010 --> 01:10:25,910
Ja, natürlich.
Ich bin sein Vater.
255
01:10:25,930 --> 01:10:27,296
Wie geht es ihm?
256
01:10:32,228 --> 01:10:36,222
Selbst wenn ich ein optimistischer
Arzt wäre, könnte ich Ihnen nur sagen,
257
01:10:39,527 --> 01:10:42,235
dass die Chancen sehr gering sind.
258
01:11:41,088 --> 01:11:44,047
Wann wusstest du zum ersten Mal,
dass wir ein Paar werden würden?
259
01:11:46,010 --> 01:11:48,047
Als unsere Augen sich trafen.
260
01:11:50,181 --> 01:11:51,547
Du bist wie eine Ameise. Man sagt...
261
01:11:52,183 --> 01:11:53,139
Was?
262
01:11:54,268 --> 01:11:58,228
Ameisen haben übersinnliche Kräfte.
263
01:11:58,940 --> 01:12:02,934
Sie sagen Erdbeben
voraus und Fluten.
264
01:15:03,457 --> 01:15:06,524
Das war der Song "Zuneigung",
den sich unser Hörer
265
01:15:06,544 --> 01:15:10,254
Ryu Doksan-dong für seine
Schwester gewünscht hat.
266
01:15:14,802 --> 01:15:17,493
Er hat vor zwei Monaten
diese Karten geschickt.
267
01:15:17,513 --> 01:15:20,221
Darauf steht, dass seine
Schwester krank wäre.
268
01:15:27,106 --> 01:15:30,975
Ist sie... ist sie
inzwischen gestorben?
269
01:15:33,320 --> 01:15:36,654
Könnt Ihr euch daran erinnern? Ihr
habt diese Karten doch auch gesehen.
270
01:18:55,522 --> 01:18:57,730
Ich bin derjenige, der sie umgebracht
hat. Mein Leben ist sinnlos.
271
01:18:59,860 --> 01:19:03,854
Das sollte er nicht sagen.
Es ist noch was zu tun.
272
01:19:31,308 --> 01:19:33,425
Hallo Donjing, hier ist Choi.
273
01:19:37,523 --> 01:19:40,857
Die Autopsiebefunde sind raus
und wir haben den Wagen überprüft.
274
01:19:44,071 --> 01:19:45,812
Ich weiß, wo das ist.
275
01:19:47,616 --> 01:19:49,448
Wir treffen uns dort um zwei.
276
01:20:05,384 --> 01:20:07,842
Ja, es geht um eine
Nierentransplantation.
277
01:20:10,347 --> 01:20:12,213
Ja, das habe ich gelesen.
278
01:20:16,937 --> 01:20:19,930
Seine Schwester hätte sowieso
nicht mehr lange gelebt.
279
01:20:21,108 --> 01:20:23,507
Ich habe in den Krankenhäusern
nach ihrer Akte gesucht
280
01:20:23,527 --> 01:20:25,189
und sie zum Glück auch gefunden.
281
01:20:27,489 --> 01:20:31,307
Irgendjemand hat Ihnen geholfen
und Ihnen eine Niere beschafft.
282
01:20:31,327 --> 01:20:32,818
Offenbar fehlte das Geld.
283
01:20:35,247 --> 01:20:38,147
Aber was ich wirklich fragen wollte:
284
01:20:38,167 --> 01:20:40,830
Was haben Sie mit den Bastarden
vor, wenn Sie sie finden?
285
01:20:41,879 --> 01:20:45,623
Was hast du mit ihnen vor,
wenn du die Bastarde findest?
286
01:20:46,342 --> 01:20:47,549
Sie töten.
287
01:21:25,506 --> 01:21:29,671
Zerstört die Macht der Konzerne!
Alle Rechte den werktätigen Massen!
288
01:21:33,847 --> 01:21:36,635
Lesen Sie es ruhig. Wird
Ihnen nicht schaden.
289
01:21:42,231 --> 01:21:44,644
Na, junger Mann? Auch Sie
sollten sich dafür interessieren.
290
01:21:53,158 --> 01:21:55,024
Weg mit dem amerikanischen
Einfluss in Korea!
291
01:22:00,582 --> 01:22:03,620
Zerstört den neuen Liberalismus,
der das Leben der Menschen ruiniert!
292
01:22:19,351 --> 01:22:20,558
Ich verstehe.
293
01:22:21,311 --> 01:22:24,349
Ich werde das Geld morgen anweisen
und dann rufe ich Sie zurück.
294
01:22:38,912 --> 01:22:40,323
Zerstört die Macht der Konzerne!
295
01:22:43,292 --> 01:22:45,158
Alle Rechte den Werktätigen!
296
01:22:46,545 --> 01:22:48,036
Nieder mit Amerika!
297
01:23:41,099 --> 01:23:42,431
Haben Sie's weit?
298
01:23:45,312 --> 01:23:46,268
Ja, sehr.
299
01:24:53,797 --> 01:24:56,164
Scheiße! Wie viel Eis
soll ich noch holen?
300
01:26:00,238 --> 01:26:02,696
Er steckt in der Arterie, Chulseung.
301
01:26:05,994 --> 01:26:07,235
Nicht rausziehen!
302
01:26:18,298 --> 01:26:19,334
Mom!
303
01:27:38,545 --> 01:27:41,504
Die Nudeln waren viel zu matschig
letztes Mal, einfach widerlich!
304
01:27:43,300 --> 01:27:45,257
Ja, beeilen Sie sich.
305
01:29:10,971 --> 01:29:12,428
Wo ist der Bastard?
306
01:29:13,557 --> 01:29:14,843
Fick dich!
307
01:29:41,960 --> 01:29:43,451
Wo ist er?
308
01:29:44,754 --> 01:29:45,995
Fick dich!
309
01:29:48,049 --> 01:29:49,631
Sag es mir, du Hure!
310
01:29:53,847 --> 01:29:54,462
Scheiße!
311
01:30:54,491 --> 01:30:56,514
Das nächste Mal könnten Sie
ruhig ein bisschen mehr bestellen,
312
01:30:56,534 --> 01:30:58,241
es lohnt sich sonst nicht.
313
01:32:13,987 --> 01:32:18,231
Mister,... wir haben...
314
01:32:19,617 --> 01:32:22,030
Yosoon nicht absichtlich getötet.
315
01:32:23,329 --> 01:32:27,039
Tut mir leid. Wir haben
einen Fehler gemacht.
316
01:32:29,502 --> 01:32:32,745
Aber ich muss Ihnen etwas sagen.
317
01:32:38,470 --> 01:32:42,885
Ich bin kein gewöhnlicher Mensch.
318
01:32:47,270 --> 01:32:49,227
Wenn mir etwas zustoßen sollte,...
319
01:32:51,191 --> 01:32:54,434
...meine Organisation,
eine terroristische Gruppe,
320
01:32:56,529 --> 01:32:59,897
...die werden Sie
töten. Ganz sicher.
321
01:33:01,910 --> 01:33:03,742
Hundertprozentig.
322
01:33:06,122 --> 01:33:08,034
Sie haben ein Foto von Ihnen.
323
01:33:12,170 --> 01:33:16,631
Wenn Sie leben wollen, dann
lassen Sie mich gehen, ja?
324
01:33:18,301 --> 01:33:22,420
Es ist wirklich so, wie ich
sage. Es tut mir alles so Leid...
325
01:33:28,228 --> 01:33:29,594
...furchtbar Leid.
326
01:33:30,605 --> 01:33:31,846
Tun Sie es nicht!
327
01:33:34,109 --> 01:33:35,645
Die bringen Sie um!
328
01:33:37,153 --> 01:33:38,644
Bitte nicht!
329
01:34:52,854 --> 01:34:55,642
Sie kannten sich schon lange. Sie
sind zusammen zur Schule gegangen.
330
01:34:56,024 --> 01:35:00,439
Ach so? Dann war sie auch taub?
331
01:35:01,362 --> 01:35:02,773
Nein, war sie nicht.
332
01:35:03,114 --> 01:35:05,652
Wie kommt es dann, dass
sie in derselben Schule war?
333
01:35:07,243 --> 01:35:09,559
Sie wollte mit diesem
Ryu zusammen sein.
334
01:35:09,579 --> 01:35:11,895
Als man feststellte,
dass sie nicht taub ist,
335
01:35:11,915 --> 01:35:13,747
ist sie sofort von
der Schule geflogen.
336
01:35:14,584 --> 01:35:18,318
Sie war dann eine Weile auf dem College
und fiel als linke Aktivistin auf.
337
01:35:18,338 --> 01:35:20,904
Sie hat sogar versucht, mit einem
Schiff Nordkorea zu erreichen,
338
01:35:20,924 --> 01:35:22,756
um mit den Kommunisten zu sprechen.
339
01:35:23,218 --> 01:35:24,208
Und?
340
01:35:27,639 --> 01:35:30,330
Ein paar Fischer haben sie
erwischt, dann war die Reise zu Ende.
341
01:35:30,350 --> 01:35:32,057
Hat ziemliches Aufsehen
gegeben, damals.
342
01:35:33,561 --> 01:35:36,554
Sie gehört zu einer revolutionären
anarchistischen Vereinigung.
343
01:35:37,148 --> 01:35:38,104
Was?
344
01:35:38,524 --> 01:35:39,765
Ich meine, "gehörte".
345
01:35:42,570 --> 01:35:45,904
Sprich mal mit dem Geheimdienst.
Vielleicht wissen die Näheres.
346
01:35:46,741 --> 01:35:48,323
Das ist nicht so einfach.
347
01:35:49,202 --> 01:35:51,569
Sie hat meistens allein
gearbeitet, soweit wir wissen.
348
01:35:52,163 --> 01:35:53,449
Das hier hat sie verteilt.
349
01:36:28,533 --> 01:36:32,117
Bitte treten Sie zurück!
Lassen Sie uns durch!
350
01:37:17,915 --> 01:37:19,451
Sie können hier nicht weiter.
- Aber ich wohne doch hier!
351
01:37:21,210 --> 01:37:24,544
Ich will doch nur in meine Wohnung.
- Tut mir leid, niemand darf hier lang.
352
01:37:41,689 --> 01:37:43,396
Wir haben ein Kapitalverbrechen.
353
01:37:44,275 --> 01:37:48,315
Und das Interessante daran ist, man hat
Flyer von Youngmi am Tatort gefunden.
354
01:37:50,281 --> 01:37:51,271
Was gibt es?
355
01:37:52,992 --> 01:37:54,528
Drei Organhändler sind tot.
356
01:41:22,368 --> 01:41:23,358
Ja?
357
01:41:23,578 --> 01:41:26,742
Drei Leute von der Organmafia
sind umgebracht worden.
358
01:41:27,081 --> 01:41:30,398
Besonders makaber ist, dass ihre
Seiten aufgeschlitzt worden sind.
359
01:41:30,418 --> 01:41:32,316
Wissen Sie eigentlich,
was das bedeutet?
360
01:41:32,336 --> 01:41:35,670
Er hat ihre Nieren mitgenommen,
sie ausgeweidet wie ein Tier.
361
01:41:36,090 --> 01:41:38,656
Er ist ein Wahnsinniger!
Da gibt es keinen Zweifel.
362
01:41:38,676 --> 01:41:40,908
Er hat ganz allein
drei Leute umgebracht.
363
01:41:40,928 --> 01:41:44,453
Geben Sie auf! Sie haben
schon genug Unheil angerichtet.
364
01:41:44,473 --> 01:41:46,510
Mit meiner Hilfe können
Sie nicht mehr rechnen.
365
01:41:47,018 --> 01:41:48,930
Ich werde Ihnen Ihr Geld...
366
01:49:10,085 --> 01:49:15,672
Ich weiß, du bist
nur ein armes Schwein.
367
01:49:20,929 --> 01:49:22,010
Aber du weißt auch...
368
01:49:29,021 --> 01:49:31,229
dass ich dich, dass ich dich,
369
01:49:35,069 --> 01:49:35,980
dass ich dich...
370
01:49:40,282 --> 01:49:41,864
...hinrichten werde.
371
01:49:44,453 --> 01:49:45,443
Verstehst du?
372
01:51:52,581 --> 01:51:53,571
Ja, hallo?
373
01:51:54,124 --> 01:51:58,243
Hier Inchon Central Hospital. Sie
sind Peng Yoonchols Vater, richtig?
374
01:51:58,962 --> 01:52:00,819
Ich habe eine schlechte
Nachricht für Sie.
375
01:52:00,839 --> 01:52:03,331
Er ist heute um 12:20 Uhr gestorben.
376
01:52:04,176 --> 01:52:05,712
Herzliches Beileid.
377
01:52:06,178 --> 01:52:08,795
Bitte kommen Sie und kümmern
Sie sich um die Formalitäten.
378
01:52:09,723 --> 01:52:12,306
Sie haben sich vermutlich verwählt.
- Was?
379
01:55:07,734 --> 01:55:09,225
"Todesurteil"
380
01:56:19,723 --> 01:56:21,589
...wenn mir etwas zustoßen sollte,
381
01:56:23,727 --> 01:56:26,936
...meine Organisation, eine
terroristische Gruppe...
382
01:56:29,065 --> 01:56:32,479
...die werden Sie
töten. Ganz sicher.
383
01:56:34,446 --> 01:56:36,233
Hundertprozentig.
384
01:56:38,825 --> 01:56:40,862
Die haben ein Foto von Ihnen.
31049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.