All language subtitles for Sympathy.for.Mr.Vengeance.2002.German.1080p.BluRay.x264-EPHEMERiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,737 --> 00:00:32,321 Ich bin ein anständiger Mensch. Das denke ich jedenfalls. 2 00:00:32,574 --> 00:00:34,611 Und ich bin ein fleißiger Arbeiter. 3 00:00:35,118 --> 00:00:38,156 Meine ältere Schwester ist die einzige Angehörige, die ich noch habe. 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,410 Sie hat ihr Studium abgebrochen, um Geld zu verdienen. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,875 Deshalb hat sie in einer Fabrik gearbeitet. 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,745 Sie hat diesen Job angenommen, um uns zu ernähren. 7 00:00:47,548 --> 00:00:51,167 Aber dann wurde sie sehr krank und musste mit der Arbeit aufhören. 8 00:00:51,468 --> 00:00:56,680 Also habe ich die Kunsthochschule verlassen, um jetzt für sie zu sorgen. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,550 Aber nun habe ich eine Entscheidung getroffen. 10 00:01:00,936 --> 00:01:04,646 Ich bin mir nicht sicher, ob es meine Schwester erfahren soll oder nicht. 11 00:01:06,233 --> 00:01:09,726 Ich zögere auch jetzt noch, während ich diesen Brief schreibe. 12 00:01:10,529 --> 00:01:12,177 Wenn ich mich dazu entschließe, 13 00:01:12,197 --> 00:01:16,066 werde ich dabei sein, wenn meine Schwester diese Sendung im Radio hört. 14 00:01:17,953 --> 00:01:20,570 Ich kann sie nicht hören, denn ich bin taub und stumm. 15 00:01:26,628 --> 00:01:30,747 Bitte lest diesen Brief meiner Schwester vor, da es mir nicht möglich ist. 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,846 Schwesterherz, hörst du zu? 17 00:01:39,683 --> 00:01:40,914 Ich weiß, dass du beim Fluss 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,675 begraben werden möchtest, wenn du stirbst. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,058 Dort, wo wir als Kinder immer gespielt haben. 20 00:01:46,732 --> 00:01:49,270 In Ordnung, das werde ich machen. 21 00:01:49,860 --> 00:01:53,069 Aber das wird erst in vierzig oder fünfzig Jahren sein. 22 00:01:56,700 --> 00:02:00,068 Ich werde dich retten. Wirklich, ich schwöre es. 23 00:02:00,662 --> 00:02:04,030 Ich habe mich nämlich heute gemeldet, um dir meine Niere zu spenden. 24 00:02:04,625 --> 00:02:05,939 Ich weiß, du würdest sagen: 25 00:02:05,959 --> 00:02:09,077 "Mach es nicht, ich möchte lieber sterben, als dieses Opfer anzunehmen" 26 00:02:09,755 --> 00:02:12,748 aber du weißt auch, dass ich nie das tue, was man mir sagt. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,268 Es ist doch ganz klar. 28 00:02:30,734 --> 00:02:33,943 Wenn die Blutgruppen nicht zusammen passen, 29 00:02:38,200 --> 00:02:40,157 ist eine Transplantation unmöglich. 30 00:02:40,369 --> 00:02:42,156 Verstehen Sie? 31 00:02:42,913 --> 00:02:46,452 Sie waren seit Ihrer Grundschulzeit nicht mehr beim Bluttest. 32 00:02:48,877 --> 00:02:51,818 Wenn Sie für Ihre Schwester nicht mehr zahlen können, 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,795 dann nehmen Sie sie mit nach Hause. 34 00:02:54,383 --> 00:02:56,966 Irgendwann werden wir eine Niere für sie finden 35 00:02:59,721 --> 00:03:02,464 und bis dahin kommt sie regelmäßig zur Dialyse. 36 00:03:25,747 --> 00:03:28,160 "B" wird gesucht, Gruppe B! 37 00:04:38,236 --> 00:04:40,273 "Organhandel: Ein Facharzt ist stets bereit" 38 00:05:43,510 --> 00:05:45,534 Wir sind doch kein Wohltätigkeitsverein! 39 00:05:45,554 --> 00:05:47,911 Schmeiß sie raus! Schmeiß sie alle raus! 40 00:05:47,931 --> 00:05:49,913 Wenn du sie behältst und die Firma den Bach runtergeht, 41 00:05:49,933 --> 00:05:51,748 glaubst du, dass dir irgendwer dafür danken wird? 42 00:05:51,768 --> 00:05:54,181 Hör auf mich! Schmeiß sie raus! 43 00:09:35,408 --> 00:09:36,723 In diesem Haus ist es sehr laut. 44 00:09:36,743 --> 00:09:38,826 Der Vermieter hat wohl gedacht, dass ein Tauber das nicht merkt. 45 00:09:53,927 --> 00:09:58,797 Wenn meine Schwester nicht schlafen kann, dann kann ich es auch nicht. 46 00:10:56,156 --> 00:10:58,513 Verurteilung eines Anarchisten. 47 00:10:58,533 --> 00:11:01,516 Laut Untersuchung des Komitees Exekution von Anti-Streik, 48 00:11:01,536 --> 00:11:03,393 wurde Minister Suh für schuldig gesprochen 49 00:11:03,413 --> 00:11:05,395 wegen Folter und Tötung von Arbeitern. 50 00:11:05,415 --> 00:11:08,815 Deshalb verurteilen wir den Angeklagten zum Tode im Namen der Arbeiterklassen 51 00:11:08,835 --> 00:11:10,952 und im Namen der Revolution. 52 00:12:12,649 --> 00:12:18,441 Ich habe gehört, dass das in Australien passiert sein soll. 53 00:12:24,744 --> 00:12:26,451 Ein Mann hat gedacht, 54 00:12:27,789 --> 00:12:33,001 dass er 2 Köpfe hat. Zwei Köpfe! 55 00:12:40,343 --> 00:12:42,255 Zwei Köpfe? 56 00:12:44,722 --> 00:12:45,929 Ja, zwei. 57 00:12:48,726 --> 00:12:51,184 Und er hatte furchtbare Kopfschmerzen. 58 00:12:52,563 --> 00:12:54,429 Zweifacher Schmerz, verstehst du? 59 00:12:55,441 --> 00:12:58,104 Er ist deswegen fast verrückt geworden. 60 00:13:00,655 --> 00:13:02,442 Weißt du, was er gemacht hat? 61 00:13:09,414 --> 00:13:15,456 Er hat sich in einen seiner beiden Köpfe geschossen. 62 00:13:22,552 --> 00:13:24,418 In den linken oder rechten? 63 00:14:32,497 --> 00:14:33,644 Kommen Sie! 64 00:14:33,664 --> 00:14:35,872 Wollen Sie heute gar nicht Mittag essen? 65 00:14:37,251 --> 00:14:40,164 Guten Appetit, Kollegen. Lassen Sie es sich schmecken. 66 00:16:52,929 --> 00:16:55,672 Du hast also 10 Millionen Won anzubieten? 67 00:16:56,933 --> 00:16:59,050 Na ja, das reicht natürlich nicht. 68 00:16:59,268 --> 00:17:00,679 Ich mache dir einen Vorschlag. 69 00:17:01,646 --> 00:17:04,354 Du gibst uns deine Niere, dann machen wir es. 70 00:17:04,607 --> 00:17:08,191 Du gibst uns deine und wir besorgen dir eine für deine Schwester. 71 00:17:08,653 --> 00:17:11,566 Und dann reichen die 10 Millionen. 72 00:17:18,955 --> 00:17:21,572 Hast du das verstanden? 73 00:17:50,570 --> 00:17:55,565 B brauchst du, ist das so richtig? 74 00:20:25,641 --> 00:20:26,706 21 TAGE SPÄTER 75 00:20:26,726 --> 00:20:29,417 Ich gratuliere, Sie sind ein Glückspilz. 76 00:20:29,437 --> 00:20:32,795 So schnell eine Niere zu finden, grenzt an ein Wunder. 77 00:20:32,815 --> 00:20:35,023 Wir operieren in einer Woche. 78 00:20:37,027 --> 00:20:41,067 Bringen Sie Ihre Schwester in genau fünf Tagen ins Krankenhaus. 79 00:20:44,744 --> 00:20:48,203 Sie haben doch gesagt, Sie hätten zehn Millionen Won, richtig? 80 00:20:50,791 --> 00:20:53,374 Na, dann sind ja all Ihre Probleme gelöst. 81 00:20:55,045 --> 00:20:56,456 Gratuliere. 82 00:21:07,183 --> 00:21:08,594 Toll, nicht wahr? 83 00:21:12,646 --> 00:21:14,433 Du dämlicher Idiot! 84 00:21:36,712 --> 00:21:37,735 Du dämlicher Idiot! 85 00:21:37,755 --> 00:21:40,293 Ich bin eben auf die reingefallen! 86 00:21:41,050 --> 00:21:44,964 Hast du denn kein Gehirn im Kopf? Das Geld hätte sie retten können. 87 00:21:45,513 --> 00:21:47,578 Es gibt ein Sprichwort: 88 00:21:47,598 --> 00:21:50,122 Ein gekochtes Schwein hat keine Angst vor heißem Wasser. 89 00:21:50,142 --> 00:21:51,474 Was kann ich denn tun? 90 00:21:51,811 --> 00:21:53,667 Du hast noch fünf Tage Zeit bis zur Operation. 91 00:21:53,687 --> 00:21:54,848 Lass dir was einfallen. 92 00:21:55,272 --> 00:21:57,213 Tu endlich was, verdammt noch mal! 93 00:21:57,233 --> 00:21:59,646 Weißt du, wie lange es dauern wird, einen anderen Spender zu finden? 94 00:22:14,166 --> 00:22:16,874 Ist sie das? Die ist aber süß. 95 00:22:21,006 --> 00:22:22,588 Das ist sicher eine Freundin. 96 00:22:32,977 --> 00:22:35,094 Und das ist der Kerl, der dich rausgeschmissen hat? 97 00:22:39,024 --> 00:22:42,768 Drecksack! Für so ein Auto müsstest du 10 Jahre lang arbeiten. 98 00:22:42,987 --> 00:22:44,694 Deswegen brauchen wir eine Revolution. 99 00:22:48,200 --> 00:22:51,693 Und zum Beispiel auch dafür, dass Kranke kostenlos behandelt werden 100 00:22:51,954 --> 00:22:55,072 und jeder Kranke das Organ erhält, das er zum Überleben braucht. 101 00:22:55,708 --> 00:22:57,290 Und dafür kämpfen wir. 102 00:23:01,171 --> 00:23:02,945 Kidnapping hat nur so ein schlechtes Image, 103 00:23:02,965 --> 00:23:05,298 weil immer wieder Kinder dabei getötet werden. 104 00:23:06,677 --> 00:23:09,451 Aber wir sind doch ganz anders. 105 00:23:09,471 --> 00:23:13,090 Ihr gebt uns das Geld und wir schicken euch das Kind sofort zurück. 106 00:23:13,893 --> 00:23:16,333 Meine Sorge ist nur, dass sie uns zu gern haben wird. 107 00:23:16,353 --> 00:23:18,345 Vielleicht möchte sie gar nicht mehr nach Hause gehen? 108 00:23:18,564 --> 00:23:22,298 "Spielen, ich möchte immer nur mit euch spielen! Was für ein Spaß!" 109 00:23:22,318 --> 00:23:24,480 Sie will vielleicht gar nicht mehr in die Schule gehen. 110 00:23:27,072 --> 00:23:28,062 Aber... 111 00:23:29,658 --> 00:23:31,695 Was denn?! 112 00:23:35,497 --> 00:23:37,363 Es sind Ferien, sie hat keine Schule. Wir müssen auch an die Eltern denken. 113 00:23:53,432 --> 00:23:58,083 Gut, dann denken wir mal an ihre geliebten Eltern. 114 00:23:58,103 --> 00:24:01,045 Die sind überglücklich, wenn sie gesund zu Hause ist. 115 00:24:01,065 --> 00:24:03,088 Sie werden sie noch mehr lieben als vorher. 116 00:24:03,108 --> 00:24:05,065 Und die ganze Familie ist zufrieden. 117 00:24:05,819 --> 00:24:10,429 Wir brauchen das Geld, also fordern wir genau 26 Millionen, das sollte reichen. 118 00:24:10,449 --> 00:24:13,738 Wir wollen doch nichts für uns. Es geht um deine Schwester. 119 00:24:15,746 --> 00:24:17,436 Die schwimmen im Geld. 120 00:24:17,456 --> 00:24:19,939 Für die bedeutet es nichts, aber für uns geht es um Leben und Tod, 121 00:24:19,959 --> 00:24:21,148 um das Leben deiner Schwester. 122 00:24:21,168 --> 00:24:23,567 Geld muss bewegt werden, nur dadurch steigert es seinen eigenen Wert. 123 00:24:23,587 --> 00:24:26,295 Ich finde, es ist also nicht einmal ein Verbrechen. Wir tun ihnen einen Gefallen. 124 00:24:27,257 --> 00:24:28,668 Sieh es doch so. 125 00:24:43,065 --> 00:24:44,601 Also noch mal von vorn: 126 00:24:47,069 --> 00:24:50,779 Gute Kidnappings und schlechte Kidnappings. 127 00:24:52,032 --> 00:24:55,946 Bei guten Kidnappings wird mit den Eltern zusammen gearbeitet. 128 00:24:57,663 --> 00:25:00,270 Ruft Ihr die Polizei, stirbt das Kind. 129 00:25:00,290 --> 00:25:03,273 Also bezahlen die Eltern und das Kind kommt zurück zu ihnen. 130 00:25:03,293 --> 00:25:05,205 Und niemand erfährt etwas davon. 131 00:25:05,879 --> 00:25:08,121 Man sagt, alle Kidnappings sind schlecht. 132 00:25:08,549 --> 00:25:10,506 Wir hören immer nur von den tragischen Fällen. 133 00:25:10,718 --> 00:25:14,576 Dabei gibt es eine Menge Fälle, bei denen alles gut gegangen ist. 134 00:25:14,596 --> 00:25:16,588 Aber das will keiner hören. 135 00:25:24,398 --> 00:25:27,357 Hör auf mit dem Unsinn! 136 00:25:32,948 --> 00:25:36,032 Kidnapping ist ein Verbrechen. 137 00:25:41,457 --> 00:25:43,870 Daddy! - Was ist? 138 00:25:44,543 --> 00:25:47,035 Kann ich noch mit zu Yosoon und mit ihr spielen? 139 00:25:48,338 --> 00:25:50,029 Nein, heute nicht. 140 00:25:50,049 --> 00:25:52,211 Kaufst du mir dann ein Telefon, so eins wie Yosoon hat? 141 00:25:54,762 --> 00:25:55,969 Deine Erziehung. 142 00:25:56,180 --> 00:25:59,093 Sag mal, musst du deiner Tochter ständig so ein modernes Zeug kaufen? 143 00:25:59,391 --> 00:26:01,883 Geht's nicht eine Nummer kleiner? Ist nicht gut für sie. 144 00:26:19,953 --> 00:26:21,034 Das ist ja Peng! 145 00:26:23,916 --> 00:26:27,107 Bitte helfen Sie mir! Ich flehe Sie an, bitte helfen Sie mir! 146 00:26:27,127 --> 00:26:29,915 Meine Frau hat mich verlassen und meine Kinder verhungern. 147 00:26:30,130 --> 00:26:31,837 Ich weiß nicht mehr, wie ich sie ernähren soll. 148 00:26:32,049 --> 00:26:33,739 Ich bin schon lange dabei. 149 00:26:33,759 --> 00:26:35,949 Ich habe seit der Gründung der Firma für Sie gearbeitet. 150 00:26:35,969 --> 00:26:38,952 Sir, in 6 Jahren habe ich nicht einen einzigen Tag gefehlt. 151 00:26:38,972 --> 00:26:40,412 Ich habe Ihnen nie Ärger gemacht. 152 00:26:40,432 --> 00:26:42,873 Auf mich konnten Sie sich immer verlassen, Sir, bitte, Sir! 153 00:26:42,893 --> 00:26:44,958 Du weißt, dass der Prozentsatz von fehlerhaften Gütern 154 00:26:44,978 --> 00:26:49,097 bei 0,008 Prozent lag! Das sind 0,008 Prozent zuviel. 155 00:26:58,742 --> 00:26:59,698 Ist der verrückt? 156 00:27:00,494 --> 00:27:01,484 Vorsichtig! 157 00:27:26,687 --> 00:27:30,337 Ihr Schweine! Jahrelang habe ich mich für euch geschunden! 158 00:27:30,357 --> 00:27:33,441 Ich habe meine ganze Kraft für die Ilshin Electronics eingesetzt. 159 00:28:21,825 --> 00:28:24,283 Daddy! - Bleib hier! 160 00:28:53,607 --> 00:28:55,047 Es geht nicht. 161 00:28:55,067 --> 00:28:56,023 Und wieso? 162 00:28:57,486 --> 00:28:58,967 Wir können sein Kind nicht entführen. 163 00:28:58,987 --> 00:29:01,855 Ich wurde vom Vater des Kindes gefeuert. 164 00:29:02,574 --> 00:29:05,933 Ich werde die erste Person sein, die die Polizei vorladen wird. 165 00:29:05,953 --> 00:29:08,536 Das ist doch nahe liegend. 166 00:29:15,045 --> 00:29:16,456 Nehmen wir die andere. 167 00:31:09,284 --> 00:31:10,866 Diesmal gewinne ich! 168 00:31:15,540 --> 00:31:18,829 Sag mal, wie kommt es, dass Daddys Freund so arm ist? 169 00:31:21,088 --> 00:31:24,456 Ach so, wir haben eine Menge Geld ausgegeben, 170 00:31:25,342 --> 00:31:27,254 weil ich so krank bin, verstehst du? 171 00:31:28,970 --> 00:31:31,428 In welchem Krankenhaus ist eigentlich deine Mutter? 172 00:31:33,183 --> 00:31:35,345 Sprich mit ihr über andere Sachen. 173 00:31:37,813 --> 00:31:42,774 Sie weiß nichts von dem Autounfall. Ihr Vater hat es ihr verschwiegen. 174 00:32:10,846 --> 00:32:14,556 Mein Daddy war zu beschäftigt, also haben sie sich scheiden lassen. 175 00:32:16,059 --> 00:32:17,925 Deswegen hat er mich bei dir gelassen. 176 00:32:21,231 --> 00:32:23,644 Das macht nichts. Du hast keine Schuld. 177 00:32:34,786 --> 00:32:36,243 Oh, für mich? 178 00:32:52,179 --> 00:32:55,172 Nun wein doch nicht. Hör auf damit. 179 00:33:34,971 --> 00:33:37,213 Er will sie gegen deine Puppe eintauschen. 180 00:33:50,487 --> 00:33:52,729 Daddy liebt seine Yosoon. 181 00:33:54,199 --> 00:33:58,239 Yosoon hat Daddy ganz doll lieb, ganz doll. 182 00:35:51,691 --> 00:35:52,852 Weißt du was? 183 00:36:02,160 --> 00:36:04,026 Nun mach doch das Ding mal aus! 184 00:36:07,207 --> 00:36:09,314 Ich bin richtig eifersüchtig 185 00:36:09,334 --> 00:36:12,452 auf Mädchen, die Mamis haben, die ihnen die Haare flechten. 186 00:36:29,187 --> 00:36:33,022 Wenn du mich mal besuchst, dann flechte ich dir die Haare. 187 00:36:34,109 --> 00:36:35,600 Machst du das wirklich? 188 00:36:53,253 --> 00:36:55,336 Du kannst mich jederzeit anrufen. 189 00:36:56,798 --> 00:37:00,417 Ich bin oft allein und dann langweile ich mich. 190 00:37:34,544 --> 00:37:39,664 GEH ZUR GEUMHO-STATION, WARTE AUSSERHALB DES AUSGANGS 3 191 00:39:34,372 --> 00:39:36,534 ABFINDUNGSBESCHEINIGUNG 192 00:39:54,100 --> 00:39:56,934 Und Sie sagen, er hat die Abfindung selbst beantragt? 193 00:39:57,228 --> 00:40:05,773 Und von Montag bis Mittwoch ist er auch nicht für Sie unterwegs gewesen? 194 00:40:07,363 --> 00:40:09,650 Ja, ich verstehe. Vielen Dank. 195 00:42:14,115 --> 00:42:16,027 Deine Schwester wäscht sich. 196 00:43:07,543 --> 00:43:10,035 Lass das! Ich will den Film sehen! 197 00:43:11,839 --> 00:43:14,252 Gib her. Du kannst doch sowieso nichts hören. 198 00:43:51,712 --> 00:43:53,611 Ich habe dir gesagt, dass ich lieber sterben werde, 199 00:43:53,631 --> 00:43:56,656 als dein Opfer anzunehmen. Nun ist es soweit. 200 00:43:56,676 --> 00:43:59,840 Sei tapfer, mein über über alles geliebter Bruder. Deine Schwester. 201 00:45:29,268 --> 00:45:31,851 Hilft mir denn niemand? 202 00:45:40,154 --> 00:45:42,020 Hau endlich ab, du! 203 00:49:49,653 --> 00:49:50,734 Geh weg! 204 00:50:05,586 --> 00:50:09,455 Ryu! Ryu! 205 00:50:24,522 --> 00:50:25,512 Ryu! 206 00:50:28,150 --> 00:50:29,106 Hilfe! 207 00:50:37,743 --> 00:50:41,828 Komm her! Ryu! 208 00:51:12,361 --> 00:51:13,351 Hilfe! 209 00:51:14,572 --> 00:51:18,441 Hilfe! Ich ertrinke! 210 00:52:27,603 --> 00:52:30,141 Das Wasser ist dort tief. Ich kann da nicht mehr stehen. 211 00:53:57,901 --> 00:54:01,885 Als ich ein Kind war, ging mir das Wasser bis über den Kopf. 212 00:54:01,905 --> 00:54:02,970 Ich bin nie wieder hier gewesen, 213 00:54:02,990 --> 00:54:05,323 seit ich meine Heimatstadt verlassen hatte. Ich hätte sie retten können. 214 00:56:11,869 --> 00:56:15,909 Haben Sie irgendeinen Verdacht, wer dahinter stecken könnte? 215 00:56:19,209 --> 00:56:22,202 Denken Sie noch mal genau nach. 216 00:56:25,173 --> 00:56:29,838 Ich hätte mir nie vorstellen können, dass mir so etwas Schreckliches passiert. 217 00:56:35,517 --> 00:56:37,429 Das kann sich wohl keiner vorstellen. 218 00:56:39,313 --> 00:56:43,774 Entschuldigen Sie, sind Sie vermögend? 219 00:56:45,944 --> 00:56:47,025 Vermögend? 220 00:56:48,739 --> 00:56:55,157 Ich habe klein angefangen, mich langsam hochgearbeitet. 221 00:56:56,955 --> 00:56:58,912 Und als die Firma nicht mehr so gut lief, 222 00:57:00,542 --> 00:57:02,249 hat meine Frau mich verlassen. 223 00:57:05,172 --> 00:57:09,917 Mein Kind! Wer tut so etwas? 224 00:57:15,223 --> 00:57:18,307 Aber warum haben Sie das nicht der Polizei gemeldet? 225 00:57:21,772 --> 00:57:25,436 Eine Menge Kinder kommen zurück, ohne dass ihnen etwas passiert ist... 226 00:57:27,277 --> 00:57:29,234 wenn man auf ihre Forderungen eingeht. 227 00:57:31,531 --> 00:57:34,306 Verzeihung, Sir! Wir haben es überprüft und festgestellt, 228 00:57:34,326 --> 00:57:36,350 dass diese Telefonnummer mit der 229 00:57:36,370 --> 00:57:39,102 Entführung in irgendeinem Zusammenhang stehen muss. 230 00:57:39,122 --> 00:57:41,034 Ich habe angerufen, keiner geht ran. 231 00:57:41,541 --> 00:57:44,454 Sir, kommt Ihnen die Nummer bekannt vor? 232 00:57:50,509 --> 00:57:52,115 Es ist die Nummer, die meine Frau 233 00:57:52,135 --> 00:57:54,252 unserer Tochter gegeben hat, als sie fortging. 234 00:58:01,144 --> 00:58:03,431 Oh, einen Moment bitte. 235 00:58:11,321 --> 00:58:12,311 Ja, bitte? 236 00:58:13,323 --> 00:58:14,655 Ja, ich arbeite. 237 00:58:16,493 --> 00:58:20,453 Und eine Operation bringt alles in Ordnung? 238 00:58:25,252 --> 00:58:27,744 Aber woher soll ich 10 Millionen Won nehmen? 239 00:58:30,632 --> 00:58:31,918 Was soll ich denn tun? 240 00:58:37,097 --> 00:58:40,431 Na ja, zumindest wurde unser Kind nicht gekidnappt und getötet. 241 00:58:44,104 --> 00:58:48,223 Es gibt so viel Unglück auf der Welt, da müssen wir noch dankbar sein. 242 01:01:39,196 --> 01:01:41,188 Es sieht wie die Handschrift einer Frau aus. 243 01:01:44,117 --> 01:01:44,982 Erkennen Sie sie? 244 01:05:44,149 --> 01:05:48,234 Daddy! Daddy! Warum hast du mir denn kein Schwimmen beigebracht? 245 01:07:37,262 --> 01:07:45,637 Ich habe dieses Haus verkauft ...und die Firma auch. 246 01:07:49,232 --> 01:07:51,224 Mehr Geld kann ich Ihnen nicht geben. 247 01:08:16,676 --> 01:08:19,259 Na ja, viel konnten wir nicht in Erfahrung bringen. 248 01:08:19,512 --> 01:08:22,425 Nur, dass hier ein Bruder mit seiner Schwester gewohnt hat. 249 01:08:23,516 --> 01:08:26,259 Und keiner weiß, wohin sie plötzlich gezogen sind. 250 01:08:31,190 --> 01:08:32,397 Ich werde mich darum kümmern. 251 01:08:43,119 --> 01:08:45,862 Gehen wir. Hier finden wir nichts. 252 01:08:58,259 --> 01:09:00,626 Sie haben mich gefragt, ob ich einen Verdacht habe. 253 01:10:19,507 --> 01:10:20,918 Sind Sie der Vater? 254 01:10:23,010 --> 01:10:25,910 Ja, natürlich. Ich bin sein Vater. 255 01:10:25,930 --> 01:10:27,296 Wie geht es ihm? 256 01:10:32,228 --> 01:10:36,222 Selbst wenn ich ein optimistischer Arzt wäre, könnte ich Ihnen nur sagen, 257 01:10:39,527 --> 01:10:42,235 dass die Chancen sehr gering sind. 258 01:11:41,088 --> 01:11:44,047 Wann wusstest du zum ersten Mal, dass wir ein Paar werden würden? 259 01:11:46,010 --> 01:11:48,047 Als unsere Augen sich trafen. 260 01:11:50,181 --> 01:11:51,547 Du bist wie eine Ameise. Man sagt... 261 01:11:52,183 --> 01:11:53,139 Was? 262 01:11:54,268 --> 01:11:58,228 Ameisen haben übersinnliche Kräfte. 263 01:11:58,940 --> 01:12:02,934 Sie sagen Erdbeben voraus und Fluten. 264 01:15:03,457 --> 01:15:06,524 Das war der Song "Zuneigung", den sich unser Hörer 265 01:15:06,544 --> 01:15:10,254 Ryu Doksan-dong für seine Schwester gewünscht hat. 266 01:15:14,802 --> 01:15:17,493 Er hat vor zwei Monaten diese Karten geschickt. 267 01:15:17,513 --> 01:15:20,221 Darauf steht, dass seine Schwester krank wäre. 268 01:15:27,106 --> 01:15:30,975 Ist sie... ist sie inzwischen gestorben? 269 01:15:33,320 --> 01:15:36,654 Könnt Ihr euch daran erinnern? Ihr habt diese Karten doch auch gesehen. 270 01:18:55,522 --> 01:18:57,730 Ich bin derjenige, der sie umgebracht hat. Mein Leben ist sinnlos. 271 01:18:59,860 --> 01:19:03,854 Das sollte er nicht sagen. Es ist noch was zu tun. 272 01:19:31,308 --> 01:19:33,425 Hallo Donjing, hier ist Choi. 273 01:19:37,523 --> 01:19:40,857 Die Autopsiebefunde sind raus und wir haben den Wagen überprüft. 274 01:19:44,071 --> 01:19:45,812 Ich weiß, wo das ist. 275 01:19:47,616 --> 01:19:49,448 Wir treffen uns dort um zwei. 276 01:20:05,384 --> 01:20:07,842 Ja, es geht um eine Nierentransplantation. 277 01:20:10,347 --> 01:20:12,213 Ja, das habe ich gelesen. 278 01:20:16,937 --> 01:20:19,930 Seine Schwester hätte sowieso nicht mehr lange gelebt. 279 01:20:21,108 --> 01:20:23,507 Ich habe in den Krankenhäusern nach ihrer Akte gesucht 280 01:20:23,527 --> 01:20:25,189 und sie zum Glück auch gefunden. 281 01:20:27,489 --> 01:20:31,307 Irgendjemand hat Ihnen geholfen und Ihnen eine Niere beschafft. 282 01:20:31,327 --> 01:20:32,818 Offenbar fehlte das Geld. 283 01:20:35,247 --> 01:20:38,147 Aber was ich wirklich fragen wollte: 284 01:20:38,167 --> 01:20:40,830 Was haben Sie mit den Bastarden vor, wenn Sie sie finden? 285 01:20:41,879 --> 01:20:45,623 Was hast du mit ihnen vor, wenn du die Bastarde findest? 286 01:20:46,342 --> 01:20:47,549 Sie töten. 287 01:21:25,506 --> 01:21:29,671 Zerstört die Macht der Konzerne! Alle Rechte den werktätigen Massen! 288 01:21:33,847 --> 01:21:36,635 Lesen Sie es ruhig. Wird Ihnen nicht schaden. 289 01:21:42,231 --> 01:21:44,644 Na, junger Mann? Auch Sie sollten sich dafür interessieren. 290 01:21:53,158 --> 01:21:55,024 Weg mit dem amerikanischen Einfluss in Korea! 291 01:22:00,582 --> 01:22:03,620 Zerstört den neuen Liberalismus, der das Leben der Menschen ruiniert! 292 01:22:19,351 --> 01:22:20,558 Ich verstehe. 293 01:22:21,311 --> 01:22:24,349 Ich werde das Geld morgen anweisen und dann rufe ich Sie zurück. 294 01:22:38,912 --> 01:22:40,323 Zerstört die Macht der Konzerne! 295 01:22:43,292 --> 01:22:45,158 Alle Rechte den Werktätigen! 296 01:22:46,545 --> 01:22:48,036 Nieder mit Amerika! 297 01:23:41,099 --> 01:23:42,431 Haben Sie's weit? 298 01:23:45,312 --> 01:23:46,268 Ja, sehr. 299 01:24:53,797 --> 01:24:56,164 Scheiße! Wie viel Eis soll ich noch holen? 300 01:26:00,238 --> 01:26:02,696 Er steckt in der Arterie, Chulseung. 301 01:26:05,994 --> 01:26:07,235 Nicht rausziehen! 302 01:26:18,298 --> 01:26:19,334 Mom! 303 01:27:38,545 --> 01:27:41,504 Die Nudeln waren viel zu matschig letztes Mal, einfach widerlich! 304 01:27:43,300 --> 01:27:45,257 Ja, beeilen Sie sich. 305 01:29:10,971 --> 01:29:12,428 Wo ist der Bastard? 306 01:29:13,557 --> 01:29:14,843 Fick dich! 307 01:29:41,960 --> 01:29:43,451 Wo ist er? 308 01:29:44,754 --> 01:29:45,995 Fick dich! 309 01:29:48,049 --> 01:29:49,631 Sag es mir, du Hure! 310 01:29:53,847 --> 01:29:54,462 Scheiße! 311 01:30:54,491 --> 01:30:56,514 Das nächste Mal könnten Sie ruhig ein bisschen mehr bestellen, 312 01:30:56,534 --> 01:30:58,241 es lohnt sich sonst nicht. 313 01:32:13,987 --> 01:32:18,231 Mister,... wir haben... 314 01:32:19,617 --> 01:32:22,030 Yosoon nicht absichtlich getötet. 315 01:32:23,329 --> 01:32:27,039 Tut mir leid. Wir haben einen Fehler gemacht. 316 01:32:29,502 --> 01:32:32,745 Aber ich muss Ihnen etwas sagen. 317 01:32:38,470 --> 01:32:42,885 Ich bin kein gewöhnlicher Mensch. 318 01:32:47,270 --> 01:32:49,227 Wenn mir etwas zustoßen sollte,... 319 01:32:51,191 --> 01:32:54,434 ...meine Organisation, eine terroristische Gruppe, 320 01:32:56,529 --> 01:32:59,897 ...die werden Sie töten. Ganz sicher. 321 01:33:01,910 --> 01:33:03,742 Hundertprozentig. 322 01:33:06,122 --> 01:33:08,034 Sie haben ein Foto von Ihnen. 323 01:33:12,170 --> 01:33:16,631 Wenn Sie leben wollen, dann lassen Sie mich gehen, ja? 324 01:33:18,301 --> 01:33:22,420 Es ist wirklich so, wie ich sage. Es tut mir alles so Leid... 325 01:33:28,228 --> 01:33:29,594 ...furchtbar Leid. 326 01:33:30,605 --> 01:33:31,846 Tun Sie es nicht! 327 01:33:34,109 --> 01:33:35,645 Die bringen Sie um! 328 01:33:37,153 --> 01:33:38,644 Bitte nicht! 329 01:34:52,854 --> 01:34:55,642 Sie kannten sich schon lange. Sie sind zusammen zur Schule gegangen. 330 01:34:56,024 --> 01:35:00,439 Ach so? Dann war sie auch taub? 331 01:35:01,362 --> 01:35:02,773 Nein, war sie nicht. 332 01:35:03,114 --> 01:35:05,652 Wie kommt es dann, dass sie in derselben Schule war? 333 01:35:07,243 --> 01:35:09,559 Sie wollte mit diesem Ryu zusammen sein. 334 01:35:09,579 --> 01:35:11,895 Als man feststellte, dass sie nicht taub ist, 335 01:35:11,915 --> 01:35:13,747 ist sie sofort von der Schule geflogen. 336 01:35:14,584 --> 01:35:18,318 Sie war dann eine Weile auf dem College und fiel als linke Aktivistin auf. 337 01:35:18,338 --> 01:35:20,904 Sie hat sogar versucht, mit einem Schiff Nordkorea zu erreichen, 338 01:35:20,924 --> 01:35:22,756 um mit den Kommunisten zu sprechen. 339 01:35:23,218 --> 01:35:24,208 Und? 340 01:35:27,639 --> 01:35:30,330 Ein paar Fischer haben sie erwischt, dann war die Reise zu Ende. 341 01:35:30,350 --> 01:35:32,057 Hat ziemliches Aufsehen gegeben, damals. 342 01:35:33,561 --> 01:35:36,554 Sie gehört zu einer revolutionären anarchistischen Vereinigung. 343 01:35:37,148 --> 01:35:38,104 Was? 344 01:35:38,524 --> 01:35:39,765 Ich meine, "gehörte". 345 01:35:42,570 --> 01:35:45,904 Sprich mal mit dem Geheimdienst. Vielleicht wissen die Näheres. 346 01:35:46,741 --> 01:35:48,323 Das ist nicht so einfach. 347 01:35:49,202 --> 01:35:51,569 Sie hat meistens allein gearbeitet, soweit wir wissen. 348 01:35:52,163 --> 01:35:53,449 Das hier hat sie verteilt. 349 01:36:28,533 --> 01:36:32,117 Bitte treten Sie zurück! Lassen Sie uns durch! 350 01:37:17,915 --> 01:37:19,451 Sie können hier nicht weiter. - Aber ich wohne doch hier! 351 01:37:21,210 --> 01:37:24,544 Ich will doch nur in meine Wohnung. - Tut mir leid, niemand darf hier lang. 352 01:37:41,689 --> 01:37:43,396 Wir haben ein Kapitalverbrechen. 353 01:37:44,275 --> 01:37:48,315 Und das Interessante daran ist, man hat Flyer von Youngmi am Tatort gefunden. 354 01:37:50,281 --> 01:37:51,271 Was gibt es? 355 01:37:52,992 --> 01:37:54,528 Drei Organhändler sind tot. 356 01:41:22,368 --> 01:41:23,358 Ja? 357 01:41:23,578 --> 01:41:26,742 Drei Leute von der Organmafia sind umgebracht worden. 358 01:41:27,081 --> 01:41:30,398 Besonders makaber ist, dass ihre Seiten aufgeschlitzt worden sind. 359 01:41:30,418 --> 01:41:32,316 Wissen Sie eigentlich, was das bedeutet? 360 01:41:32,336 --> 01:41:35,670 Er hat ihre Nieren mitgenommen, sie ausgeweidet wie ein Tier. 361 01:41:36,090 --> 01:41:38,656 Er ist ein Wahnsinniger! Da gibt es keinen Zweifel. 362 01:41:38,676 --> 01:41:40,908 Er hat ganz allein drei Leute umgebracht. 363 01:41:40,928 --> 01:41:44,453 Geben Sie auf! Sie haben schon genug Unheil angerichtet. 364 01:41:44,473 --> 01:41:46,510 Mit meiner Hilfe können Sie nicht mehr rechnen. 365 01:41:47,018 --> 01:41:48,930 Ich werde Ihnen Ihr Geld... 366 01:49:10,085 --> 01:49:15,672 Ich weiß, du bist nur ein armes Schwein. 367 01:49:20,929 --> 01:49:22,010 Aber du weißt auch... 368 01:49:29,021 --> 01:49:31,229 dass ich dich, dass ich dich, 369 01:49:35,069 --> 01:49:35,980 dass ich dich... 370 01:49:40,282 --> 01:49:41,864 ...hinrichten werde. 371 01:49:44,453 --> 01:49:45,443 Verstehst du? 372 01:51:52,581 --> 01:51:53,571 Ja, hallo? 373 01:51:54,124 --> 01:51:58,243 Hier Inchon Central Hospital. Sie sind Peng Yoonchols Vater, richtig? 374 01:51:58,962 --> 01:52:00,819 Ich habe eine schlechte Nachricht für Sie. 375 01:52:00,839 --> 01:52:03,331 Er ist heute um 12:20 Uhr gestorben. 376 01:52:04,176 --> 01:52:05,712 Herzliches Beileid. 377 01:52:06,178 --> 01:52:08,795 Bitte kommen Sie und kümmern Sie sich um die Formalitäten. 378 01:52:09,723 --> 01:52:12,306 Sie haben sich vermutlich verwählt. - Was? 379 01:55:07,734 --> 01:55:09,225 "Todesurteil" 380 01:56:19,723 --> 01:56:21,589 ...wenn mir etwas zustoßen sollte, 381 01:56:23,727 --> 01:56:26,936 ...meine Organisation, eine terroristische Gruppe... 382 01:56:29,065 --> 01:56:32,479 ...die werden Sie töten. Ganz sicher. 383 01:56:34,446 --> 01:56:36,233 Hundertprozentig. 384 01:56:38,825 --> 01:56:40,862 Die haben ein Foto von Ihnen. 31049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.