All language subtitles for Sayonara.CP.1972.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:11,434 Estou te deixando. 2 00:01:08,485 --> 00:01:10,895 - Qual � a diferen�a? - Velocidade. 3 00:01:11,454 --> 00:01:14,968 Assim � mais r�pido? 4 00:01:18,995 --> 00:01:24,977 Muito mais r�pido que em uma cadeira de rodas. 5 00:01:27,938 --> 00:01:29,483 Andar de joelhos? 6 00:01:30,340 --> 00:01:32,659 � mais r�pido. 7 00:01:34,678 --> 00:01:37,998 Nos cruzamentos e esta��es ... 8 00:01:39,683 --> 00:01:47,668 Sou lento, mas muito mais r�pido que em uma cadeira de rodas. 9 00:01:48,091 --> 00:01:56,679 ADEUS PC 10 00:03:20,784 --> 00:03:22,862 Eu estava com tanto medo. 11 00:03:24,788 --> 00:03:26,106 Como assim? 12 00:03:27,123 --> 00:03:30,102 Eu estava com medo de ficar vermelho. 13 00:03:31,561 --> 00:03:33,607 Minha vida estava em risco. 14 00:03:37,067 --> 00:03:40,717 Eu estava desesperado. 15 00:03:41,338 --> 00:03:49,289 PC significa paralisia cerebral. 16 00:03:49,746 --> 00:03:57,299 Em 18 de abril de 1948, meu primeiro filho nasceu. 17 00:03:57,320 --> 00:04:03,302 Ele ficou em um hospital por uma semana. 18 00:04:05,662 --> 00:04:10,643 Ele foi diagnosticado com Paralisia Cerebral... 19 00:04:10,667 --> 00:04:17,321 aos 18 meses de idade. 20 00:04:17,774 --> 00:04:22,494 N�s o levamos a muitos m�dicos diferentes... 21 00:04:23,847 --> 00:04:26,826 e fizemos tudo o que pod�amos. 22 00:04:27,684 --> 00:04:31,994 At� desisti de cigarros e �lcool... 23 00:04:32,022 --> 00:04:37,504 rezando por sua recupera��o. 24 00:04:37,861 --> 00:04:42,512 Quando ouvi pela primeira vez que meu filho tinha PC, 25 00:04:42,532 --> 00:04:49,015 fiquei chocada e sem saber o que fazer. 26 00:04:49,039 --> 00:04:54,020 Mas eu tinha que fazer alguma coisa. 27 00:04:54,044 --> 00:04:58,855 Eu pensei que deveria haver algo que eu pudesse fazer por ele. 28 00:04:58,882 --> 00:05:01,701 Eu estava determinada a fazer o que fosse preciso. 29 00:05:01,718 --> 00:05:09,032 Meu marido e eu estudamos tudo sobre PC na biblioteca. 30 00:05:09,059 --> 00:05:12,038 Alguns pacientes com PC s�o mortos no nascimento ou... 31 00:05:12,062 --> 00:05:14,210 s�o v�timas de suic�dios familiares. 32 00:05:14,230 --> 00:05:17,550 Mas acredito que � meu dever como m�e... 33 00:05:17,567 --> 00:05:21,046 encontrar uma forma dele sobreviver neste mundo. 34 00:05:21,071 --> 00:05:24,220 � nisso que acredito e continuamos a fazer isso 35 00:05:24,407 --> 00:05:30,219 para que ele possa viver normalmente depois que partirmos. 36 00:05:31,247 --> 00:05:35,908 Como todo mundo, eu fiz tudo o que pude, como qualquer m�e faria... 37 00:05:35,919 --> 00:05:39,728 tentei com todas as for�as. 38 00:05:39,756 --> 00:05:43,076 Depois que eu soube que nada podia ser feito, 39 00:05:43,093 --> 00:05:47,904 fiz tudo para que ele pudesse ter uma vida feliz. 40 00:05:47,931 --> 00:05:52,241 Foi lhe dado vida. 41 00:05:52,268 --> 00:05:55,918 Ele merece tanto quanto qualquer outra pessoa. 42 00:05:55,939 --> 00:05:59,589 Sempre penso nisso. 43 00:05:59,776 --> 00:06:05,929 Estou preparada para fazer tudo o que por ele. 44 00:06:05,949 --> 00:06:08,598 Realmente tudo. 45 00:06:09,119 --> 00:06:14,271 Desde que tive meu filho, 46 00:06:14,791 --> 00:06:19,772 adquiri muito conhecimento. 47 00:06:19,796 --> 00:06:25,608 Se n�o fosse pelo meu filho, eu teria sido uma m�e reclusa. 48 00:06:25,635 --> 00:06:27,283 Atrav�s do meu filho, 49 00:06:27,303 --> 00:06:34,116 conheci muitas pessoas que de outra forma n�o teria conhecido. 50 00:06:34,144 --> 00:06:38,124 Pessoas de diferentes grupos sociais de nossa sociedade. 51 00:06:38,148 --> 00:06:43,960 N�s n�o o mantemos em casa. N�s o levamos a todos os lugares. 52 00:06:46,322 --> 00:06:50,131 Quando vejo estudantes protestando e usando viol�ncia, 53 00:06:50,160 --> 00:06:53,639 sinto muito orgulho de ter o filho que tenho. 54 00:06:54,330 --> 00:06:59,641 Eu sempre me senti um pouco envergonhada... 55 00:07:01,004 --> 00:07:05,314 de ter um filho com PC. 56 00:07:05,341 --> 00:07:11,824 Meu marido reclamava muito quando ficava b�bado. 57 00:07:11,848 --> 00:07:16,158 Muitas vezes eu pensei em me divorciar. 58 00:07:16,186 --> 00:07:19,335 Mas vendo meu filho.. 59 00:07:19,355 --> 00:07:26,339 sempre tive vontade de seguir em frente. 60 00:07:26,362 --> 00:07:31,844 Ent�o, eu tentei o meu melhor para manter minha fam�lia unida. 61 00:07:31,868 --> 00:07:34,847 Meu filho... 62 00:07:35,371 --> 00:07:41,024 Sou realmente grata pelo meu filho... 63 00:07:43,046 --> 00:07:49,358 por nossa felicidade e por manter minha fam�lia unida. 64 00:07:51,054 --> 00:07:55,205 N�o o trato de maneira diferente s� porque ele � deficiente. 65 00:07:55,225 --> 00:07:59,205 Mas como pai... 66 00:07:59,229 --> 00:08:01,878 como diz o velho ditado... 67 00:08:02,899 --> 00:08:09,052 "uma crian�a com defici�ncia � muito mais ador�vel." 68 00:08:12,909 --> 00:08:16,923 � natural para os pais. Eu realmente acho que �. 69 00:08:17,413 --> 00:08:23,066 Estar em uma cadeira de rodas � como... 70 00:08:30,260 --> 00:08:38,074 ser atendido e protegido por anjos. 71 00:08:39,102 --> 00:08:41,080 N�s podemos... 72 00:08:43,940 --> 00:08:45,918 ser mortos... 73 00:08:48,111 --> 00:08:51,090 amanh�. 74 00:08:53,049 --> 00:08:55,425 Queremos... 75 00:08:57,053 --> 00:08:59,099 viver... 76 00:09:00,290 --> 00:09:01,938 livremente... 77 00:09:10,633 --> 00:09:14,442 como seres... 78 00:09:16,306 --> 00:09:18,386 humanos. 79 00:09:19,575 --> 00:09:24,386 Ent�o, por favor, ajudem... 80 00:09:33,089 --> 00:09:36,136 O Movimento da Relva Verde. 81 00:09:41,831 --> 00:09:44,082 O Relva Verde foi... 82 00:09:48,104 --> 00:09:54,826 estabelecido pelas pr�prios pessoas com defici�ncia. 83 00:09:54,844 --> 00:09:58,653 - Por que voc� doou? - S� queria ajudar. 84 00:09:58,781 --> 00:10:01,327 - Voc� doou? - Eu dei 200 ienes. 85 00:10:04,520 --> 00:10:07,840 Eu apenas me senti mal. 86 00:10:08,024 --> 00:10:14,837 Estou interessada em problemas sociais. 87 00:10:16,132 --> 00:10:19,509 Meu filho sentiu pena. 88 00:10:20,036 --> 00:10:23,845 - Eu senti pena. - Sem motivo especial. 89 00:10:24,374 --> 00:10:26,693 Eu apenas me senti mal. 90 00:10:26,876 --> 00:10:30,458 Eu ouvi no notici�rio. 91 00:10:30,546 --> 00:10:33,525 - Por que voc� doou? - Eu n�o sei. 92 00:10:35,151 --> 00:10:38,369 Eu passei por aqui mais cedo e os vi. 93 00:10:38,388 --> 00:10:45,372 Como sa� novamente, quis dar algo a eles. 94 00:10:48,898 --> 00:10:50,716 Eu senti pena. 95 00:10:50,900 --> 00:10:53,219 O filho do meu amigo � deficiente. 96 00:10:53,569 --> 00:10:56,479 Algumas pessoas n�o t�m sorte. 97 00:10:57,306 --> 00:11:00,148 Eu me sensibilizei. 98 00:11:00,176 --> 00:11:03,553 - Como? - Eles s�o humanos, como n�s. 99 00:11:03,579 --> 00:11:07,730 Mas eu me pergunto por que eles s�o deficientes. 100 00:11:08,251 --> 00:11:12,732 Todos esses problemas com a pr�tica m�dica,.... 101 00:11:12,755 --> 00:11:16,906 religi�o, polui��o... 102 00:11:17,260 --> 00:11:21,411 e todos esses problemas desumanos da ra�a humana... 103 00:11:21,431 --> 00:11:24,250 me entristecem muito. 104 00:11:24,534 --> 00:11:29,254 O que o Buda previu h� 2500 anos... 105 00:11:29,272 --> 00:11:31,921 agora est� come�ando a acontecer. 106 00:11:31,941 --> 00:11:33,919 A humanidade perdeu sua alma. 107 00:11:34,944 --> 00:11:39,925 Nossa sociedade enfrenta problemas e afli��es. 108 00:11:39,949 --> 00:11:45,931 Eu s� gostaria de ajudar as pessoas necessitadas. 109 00:11:46,222 --> 00:11:48,768 Estamos voltando para casa depois de visitar o t�mulo da fam�lia. 110 00:11:49,792 --> 00:11:51,440 Por que voc� doou? 111 00:11:51,461 --> 00:11:54,781 Bem, o problema � que... 112 00:11:56,132 --> 00:12:00,613 eles n�o podem trabalhar como a gente. 113 00:12:00,636 --> 00:12:07,950 Portanto, devemos pelo menos tentar ajudar. 114 00:12:08,311 --> 00:12:18,961 Nenhuma raz�o especial, mas as coisas devem ser muito dif�ceis para eles. 115 00:12:19,155 --> 00:12:21,633 Por isso que eu doei. 116 00:12:21,657 --> 00:12:25,569 Esse � um problema de todos. Poderia acontecer com qualquer um. 117 00:12:27,830 --> 00:12:29,307 Eu n�o sei. 118 00:12:32,668 --> 00:12:35,817 Eu me sensibilizei. 119 00:12:36,172 --> 00:12:37,820 Com o qu�? 120 00:12:37,840 --> 00:12:43,390 Eu apenas imaginei que isso poderia ter acontecido com um dos meus filhos. 121 00:12:43,412 --> 00:12:46,493 Tenho tr�s filhos. 122 00:12:46,516 --> 00:12:47,993 Por que voc� doou? 123 00:12:48,351 --> 00:12:49,828 N�o sei. 124 00:12:50,686 --> 00:12:56,839 Bem, meu filho morreu como resultado da PC. 125 00:12:57,693 --> 00:13:00,192 Ent�o, eu queria ajudar. 126 00:13:00,196 --> 00:13:03,675 Eu conhe�o algu�m que tem PC. 127 00:13:03,699 --> 00:13:05,877 Ent�o eu me senti muito mal. 128 00:13:06,135 --> 00:13:08,381 Eles est�o t�o desamparados. 129 00:13:11,207 --> 00:13:17,690 Eu queria fazer o que dava pra eu fazer. 130 00:13:18,714 --> 00:13:23,024 Eu me interessei por tais problemas. 131 00:13:23,452 --> 00:13:25,862 - Eu senti pena. - Por qu�? 132 00:13:31,727 --> 00:13:33,375 Eu n�o sei. 133 00:13:35,331 --> 00:13:37,377 - Eu me senti mal. - Por qu�? 134 00:13:41,337 --> 00:13:42,655 S� senti. 135 00:13:42,672 --> 00:13:44,547 S� queria ajudar. 136 00:13:44,574 --> 00:13:48,156 Deve ser dif�cil para eles. 137 00:13:49,745 --> 00:13:53,657 Mas eles fazem o que podem. 138 00:13:55,918 --> 00:13:57,695 Tadinhos. 139 00:13:58,354 --> 00:14:01,674 Eu sou do campo. 140 00:14:01,757 --> 00:14:05,566 Eu nunca vi nada assim. 141 00:14:05,962 --> 00:14:09,180 Eu senti tanto por eles. 142 00:14:11,767 --> 00:14:13,385 Eu sinto muito. 143 00:14:14,937 --> 00:14:21,090 Bem... quero dizer seus corpos. 144 00:14:23,179 --> 00:14:27,296 Eu senti pena. N�s somos aben�oados. 145 00:14:28,517 --> 00:14:30,096 Eu senti pena. 146 00:14:32,388 --> 00:14:37,836 Deve ser dif�cil fazer tantas coisas. 147 00:14:38,294 --> 00:14:39,771 Por que voc� doou? 148 00:14:40,229 --> 00:14:42,775 Minha m�e me mandou. 149 00:14:43,466 --> 00:14:46,445 Por que doar? Bem... 150 00:14:47,203 --> 00:14:50,284 Porque minha vida � est�vel. 151 00:14:51,340 --> 00:14:52,783 Por isso. 152 00:14:53,809 --> 00:14:56,287 Bem, eu tamb�m sinto pena deles. 153 00:14:59,248 --> 00:15:05,128 Todos n�s somos seres humanos. Mas eles tiveram azar. 154 00:15:06,489 --> 00:15:07,966 N�o � mesmo? 155 00:15:08,557 --> 00:15:10,136 Por que voc� doou? 156 00:15:11,694 --> 00:15:15,811 Fiquei muito emocionado... 157 00:15:15,831 --> 00:15:21,415 com o forte desejo de viver deles. 158 00:15:23,305 --> 00:15:28,593 Eu? Meu filho est� com uma boa sa�de, ent�o me sinto aben�oada. 159 00:15:29,679 --> 00:15:33,932 Quero que eles tamb�m tenham uma boa sa�de. 160 00:15:34,016 --> 00:15:37,825 Eu quero que eles se animem. 161 00:15:40,456 --> 00:15:42,001 Sim, ele est� l� agora. 162 00:15:42,024 --> 00:15:43,672 - Na instala��o? - Sim. 163 00:15:43,693 --> 00:15:45,602 Por que voc�s n�o moraram juntos? 164 00:15:45,795 --> 00:15:50,776 Bem, � para o futuro do meu filho. 165 00:15:51,934 --> 00:15:56,619 - Estar na instala��o � melhor? - Acho que sim. 166 00:15:57,039 --> 00:15:58,357 Para ele, � melhor. 167 00:15:58,474 --> 00:16:01,692 Voc� acha que eles deveriam ser institucionalizados? 168 00:16:01,744 --> 00:16:05,292 Meu filho est� l� h� 5 anos. 169 00:16:06,882 --> 00:16:08,860 Foi pelo melhor. 170 00:16:09,385 --> 00:16:14,036 � uma verdadeira luta para eles. 171 00:16:14,056 --> 00:16:18,741 E o governo n�o faz o suficiente. 172 00:16:18,761 --> 00:16:21,876 Por isso eu queria ajudar. 173 00:16:21,897 --> 00:16:24,546 Tenho sorte de ter o que tenho. 174 00:16:24,567 --> 00:16:30,379 Eles nunca seriam curados. 175 00:16:30,406 --> 00:16:33,885 Eu pensei que eles precisavam de algum dinheiro. 176 00:16:37,313 --> 00:16:39,393 Na minha opini�o... 177 00:16:39,749 --> 00:16:42,898 somos objeto de pena para eles. 178 00:16:43,919 --> 00:16:49,071 Eles fazem seus filhos fazerem doa��es. 179 00:16:50,092 --> 00:16:54,243 Por mim tudo bem. 180 00:16:55,664 --> 00:16:56,913 Al�m disso,... 181 00:16:58,100 --> 00:17:01,181 � melhor sentir pena... 182 00:17:01,337 --> 00:17:06,057 do que n�o ter... 183 00:17:07,376 --> 00:17:08,921 nenhum interesse. 184 00:17:09,945 --> 00:17:15,757 Doar dinheiro atrav�s de seus filhos... 185 00:17:18,788 --> 00:17:23,439 mesmo por pena... 186 00:17:25,628 --> 00:17:31,940 faz com que se sintam melhor, 187 00:17:34,970 --> 00:17:37,551 ent�o tudo bem para mim. 188 00:17:41,310 --> 00:17:44,459 Prefiro desistir... 189 00:17:44,980 --> 00:17:48,700 se formos operar sob o princ�pio... 190 00:17:50,586 --> 00:17:55,135 de que somos os fracos. 191 00:17:56,492 --> 00:17:57,969 Eu desistiria. 192 00:17:59,328 --> 00:18:03,809 Quando falo com a multid�o, 193 00:18:03,833 --> 00:18:06,652 eu sempre penso... 194 00:18:06,836 --> 00:18:14,320 no que separa as pessoas com defici�ncia dos saud�veis. 195 00:18:14,510 --> 00:18:18,729 Quando eu seguro um microfone... 196 00:18:19,682 --> 00:18:24,163 e falo com a multid�o, 197 00:18:24,186 --> 00:18:26,937 n�o consigo evitar... 198 00:18:27,189 --> 00:18:31,567 de sentir que sou infeliz. 199 00:18:40,703 --> 00:18:45,354 Como posso dizer isso? 200 00:18:46,208 --> 00:18:50,791 Eu tento resistir � ideia... 201 00:18:50,946 --> 00:18:54,027 dentro da minha cabe�a. 202 00:18:54,717 --> 00:19:01,098 Mas sempre me pego pedindo por simpatia. 203 00:19:02,725 --> 00:19:04,043 Ah n�o. 204 00:19:13,669 --> 00:19:17,046 - Voc� deve estar aliviada. - Sim, estou. 205 00:19:17,473 --> 00:19:20,657 - Doeu? - Claro. 206 00:19:24,079 --> 00:19:25,897 O beb� � prematuro. 207 00:19:26,682 --> 00:19:31,561 200 gramas abaixo do peso normal. Um pouco claro demais. 208 00:19:34,490 --> 00:19:37,100 Qual � o pr�ximo a ser atingido por ele? 209 00:20:06,956 --> 00:20:10,105 Ele est� bocejando. 210 00:20:18,300 --> 00:20:20,949 Um ador�vel menino. 211 00:21:00,175 --> 00:21:04,087 Eu realmente tentei, 212 00:21:05,014 --> 00:21:09,165 mas pegar a linha dos olhos de algu�m... 213 00:21:11,520 --> 00:21:15,671 � muito dif�cil. 214 00:21:16,692 --> 00:21:21,776 Quando eu aponto uma c�mera para as pessoas, 215 00:21:21,797 --> 00:21:24,173 todas desviam o olhar. 216 00:21:24,366 --> 00:21:28,118 Eu j� espero por isso. 217 00:21:30,472 --> 00:21:34,190 Apontar a c�mera e... 218 00:21:34,810 --> 00:21:39,689 tirar uma foto na frente deles era muito assustador. 219 00:21:40,716 --> 00:21:42,534 Eu estava realmente com medo. 220 00:21:47,389 --> 00:21:51,141 Se eles est�o longe, � f�cil. 221 00:21:52,394 --> 00:21:55,213 Para me aproximar de um metro... 222 00:21:57,232 --> 00:22:01,041 quando eu ando na dire��o deles ou... 223 00:22:07,076 --> 00:22:10,294 quando eles descem as escadas, 224 00:22:15,250 --> 00:22:21,062 sinto uma press�o enorme. 225 00:22:23,759 --> 00:22:28,870 Quando tirei fotos no ponto de �nibus, 226 00:22:29,431 --> 00:22:32,683 fiquei com muito medo. 227 00:23:10,639 --> 00:23:13,720 Ando devagar e pare�o pat�tico. 228 00:23:15,310 --> 00:23:19,461 O que h� de errado nisso? 229 00:23:20,382 --> 00:23:23,896 Andar de joelhos ... 230 00:23:24,920 --> 00:23:28,365 n�o me torna incapaz de andar. 231 00:23:29,591 --> 00:23:32,308 N�s nos sentimos estrangeiros. 232 00:23:32,995 --> 00:23:35,246 N�s realmente somos. 233 00:23:36,098 --> 00:23:38,474 N�s nunca vamos poder... 234 00:23:38,934 --> 00:23:43,654 fazer parte. 235 00:23:45,174 --> 00:23:49,154 Aqueles que pensam... 236 00:23:49,845 --> 00:23:54,098 que os outros s�o privilegiados... 237 00:23:58,687 --> 00:24:01,165 pode acabar sendo... 238 00:24:01,857 --> 00:24:04,506 um estrangeiro. 239 00:24:06,028 --> 00:24:12,284 Por que eles n�o percebem isso? 240 00:24:12,868 --> 00:24:17,849 Esse � o ponto que estamos tentando enfatizar. 241 00:24:18,040 --> 00:24:19,688 N�o tem janta esta noite? 242 00:24:19,808 --> 00:24:22,525 Devemos levar tangerinas para casa. 243 00:24:29,318 --> 00:24:30,692 Isso � um problema. 244 00:24:34,056 --> 00:24:35,874 Voc� deixou cair. 245 00:24:35,891 --> 00:24:37,470 Voc� vai se sair melhor na pr�xima vez. 246 00:24:37,492 --> 00:24:40,971 - � gostoso. - � �timo. 247 00:24:40,996 --> 00:24:42,871 Voc� est� dividindo? 248 00:24:59,348 --> 00:25:02,224 Comer � o mais divertido. 249 00:25:03,919 --> 00:25:07,171 Isso � nojento. 250 00:25:12,361 --> 00:25:14,236 Isso � assustador. 251 00:25:28,043 --> 00:25:30,521 Meu est�mago est� estranho. 252 00:25:32,514 --> 00:25:34,423 Eu comi demais. 253 00:25:45,961 --> 00:25:48,610 Eles tamb�m t�m peixe. 254 00:25:48,630 --> 00:25:54,715 Eles t�m tudo. Ch�, peixe, frutas. 255 00:25:54,736 --> 00:25:57,453 O peixe n�o � bom hoje em dia. 256 00:26:00,475 --> 00:26:04,284 - Por causa da polui��o. - Sim, da polui��o. 257 00:26:04,746 --> 00:26:08,396 O lodo industrial � um grande problema. 258 00:26:24,166 --> 00:26:26,644 Este � azedo. 259 00:26:41,917 --> 00:26:43,628 Desculpa. 260 00:26:45,854 --> 00:26:49,333 Voc� tem que comer este em 40 minutos. 261 00:27:08,877 --> 00:27:10,525 Venha c�. 262 00:27:20,722 --> 00:27:22,040 V� em frente. 263 00:27:23,658 --> 00:27:25,135 Coma. 264 00:28:31,126 --> 00:28:35,572 Comecei a fumar... 265 00:28:36,565 --> 00:28:39,441 quando eu tinha 16 anos. 266 00:28:39,468 --> 00:28:46,122 Eu dormi com uma mulher aos 18 anos. 267 00:28:46,141 --> 00:28:49,222 Foi ent�o que eu percebi... 268 00:28:50,812 --> 00:28:53,461 que eu era um homem. 269 00:28:55,817 --> 00:28:59,626 Eu fui... 270 00:29:01,656 --> 00:29:09,140 a um distrito da luz vermelha. Eu fui l�. 271 00:29:12,667 --> 00:29:16,146 Continuei indo por quatro anos. 272 00:29:16,171 --> 00:29:18,820 Na primeira vez que fui... 273 00:29:19,674 --> 00:29:22,823 Como posso dizer? 274 00:29:24,346 --> 00:29:29,498 Eu n�o exatamente... 275 00:29:30,185 --> 00:29:33,596 dormi com uma mulher. 276 00:29:35,023 --> 00:29:39,174 Devo dizer que... 277 00:29:41,029 --> 00:29:45,840 n�o fui capaz de lhes dar prazer. 278 00:29:49,871 --> 00:29:54,852 Eu s�... 279 00:29:56,778 --> 00:30:00,621 me satisfiz. 280 00:30:04,219 --> 00:30:08,665 Na segunda vez, 281 00:30:15,063 --> 00:30:19,316 eu dormi... 282 00:30:19,401 --> 00:30:24,553 com uma mulher diferente. 283 00:30:25,240 --> 00:30:28,560 Essa mulher... 284 00:30:29,411 --> 00:30:32,993 Ela era muito boa. 285 00:30:36,918 --> 00:30:38,497 E ela... 286 00:30:38,520 --> 00:30:43,240 me fez gozar com seus suspiros. 287 00:30:43,525 --> 00:30:48,074 Pode ter sido... 288 00:30:49,197 --> 00:30:51,015 porque... 289 00:30:51,266 --> 00:30:54,745 eu era deficiente. 290 00:30:58,006 --> 00:31:06,356 Disseram-me para falar honestamente sobre mim. 291 00:31:06,615 --> 00:31:12,427 Deixei as instala��es quando tinha 16 anos. 292 00:31:12,787 --> 00:31:17,768 Com um amigo meu... 293 00:31:20,095 --> 00:31:22,880 do programa de treinamento profissional, 294 00:31:22,897 --> 00:31:27,378 fui a um distrito da luz vermelha e perdi a virgindade. 295 00:31:32,307 --> 00:31:36,617 Eu continuei indo l� por um tempo. 296 00:31:36,645 --> 00:31:40,124 Quando eu tinha vinte anos, 297 00:31:42,083 --> 00:31:47,133 me apaixonei por uma mulher que tinha poliomielite. 298 00:31:47,756 --> 00:31:50,632 Ela ficou gr�vida. 299 00:31:51,660 --> 00:31:57,244 Mas a fam�lia dela se op�s e tivemos que nos separar. 300 00:31:57,499 --> 00:32:00,876 Eu tentei suic�dio. 301 00:32:01,770 --> 00:32:05,648 Eles ainda n�o queriam que eu me casasse com ela. 302 00:32:06,274 --> 00:32:07,990 Ent�o... 303 00:32:08,510 --> 00:32:13,958 eu tive uma grande briga com meu amigo... 304 00:32:14,182 --> 00:32:16,508 por uma mulher que mais tarde se tornou minha esposa. 305 00:32:16,518 --> 00:32:19,997 Eu agi pelo meu pr�prio ego. 306 00:32:20,822 --> 00:32:25,667 Foi uma grande luta. 307 00:32:25,694 --> 00:32:28,343 Eu lutei tanto... 308 00:32:30,131 --> 00:32:37,183 quanto qualquer outro homem. 309 00:32:39,874 --> 00:32:43,626 Eu me senti... 310 00:32:45,046 --> 00:32:47,797 muito forte... 311 00:32:48,550 --> 00:32:55,704 ao faz�-la minha. 312 00:32:56,324 --> 00:32:59,041 Eu acho que foi... 313 00:33:00,161 --> 00:33:02,480 quando eu tinha catorze anos. 314 00:33:03,064 --> 00:33:05,144 Eu tive muitos irm�os. 315 00:33:05,900 --> 00:33:08,549 Eles me pregaram uma pe�a. 316 00:33:10,572 --> 00:33:13,221 A partir da�, 317 00:33:13,908 --> 00:33:16,557 passei a perceber esse sentimento... 318 00:33:17,679 --> 00:33:23,900 de que eu queria dormir com uma mulher. 319 00:33:24,085 --> 00:33:30,238 Havia uma linda garota... 320 00:33:30,425 --> 00:33:32,403 que morava nas redondezas. 321 00:33:32,594 --> 00:33:35,846 Eu realmente queria t�-la. 322 00:33:36,264 --> 00:33:39,444 Mas ela... 323 00:33:40,602 --> 00:33:44,855 me evitou totalmente. 324 00:33:46,775 --> 00:33:51,055 Quando eu tinha dezesseis anos, 325 00:33:52,447 --> 00:33:55,426 Entrei para uma gangue e... 326 00:33:55,617 --> 00:33:58,937 estuprei uma garota. 327 00:33:59,621 --> 00:34:02,099 Essa foi a primeira vez... 328 00:34:02,457 --> 00:34:08,769 que realizei meu desejo sexual. 329 00:34:09,497 --> 00:34:15,946 Mais tarde, percebi que eu n�o deveria ter feito isso. 330 00:34:18,640 --> 00:34:24,725 Como eu sofro de PC... 331 00:34:26,314 --> 00:34:31,102 nunca me ocorreu... 332 00:34:31,319 --> 00:34:35,970 que posso realizar meu desejo com uma mulher normal... 333 00:34:37,125 --> 00:34:39,910 Isso � tudo o que posso dizer. 334 00:34:43,932 --> 00:34:47,150 N�o tenho mais nada a dizer. 335 00:34:48,002 --> 00:34:49,479 Pare de filmar. 336 00:34:51,673 --> 00:34:55,482 N�o posso mais falar. 337 00:34:56,444 --> 00:35:00,492 Eu realmente n�o posso. 338 00:35:01,115 --> 00:35:07,735 Eu tinha 28 anos quando dormi com uma mulher. 339 00:35:08,189 --> 00:35:11,600 Foi muito mais tarde que os outros. 340 00:35:12,193 --> 00:35:17,743 Ela era um ano mais velha. 341 00:35:21,202 --> 00:35:25,489 Quando tentamos faz�-lo, 342 00:35:25,974 --> 00:35:28,122 por alguma raz�o, 343 00:35:29,711 --> 00:35:33,361 n�o consegui ter uma ere��o. 344 00:35:33,548 --> 00:35:39,360 Provavelmente porqu�... 345 00:35:41,923 --> 00:35:48,509 eu a suprimi por um longo tempo. 346 00:35:52,500 --> 00:35:57,049 Tentamos algumas vezes. 347 00:36:00,241 --> 00:36:03,220 Mas n�o deu certo. 348 00:36:03,912 --> 00:36:07,562 Eu pensei que n�o era um homem. 349 00:36:09,584 --> 00:36:13,496 Eu pensei que era impotente. 350 00:36:16,090 --> 00:36:19,069 Eu n�o tinha ideia... 351 00:36:23,031 --> 00:36:26,818 de como ou onde... 352 00:36:29,938 --> 00:36:32,689 coloc�-lo. 353 00:36:33,041 --> 00:36:36,589 Tentamos mais algumas vezes. 354 00:36:40,281 --> 00:36:43,931 Comecei a pegar o jeito. 355 00:36:44,218 --> 00:36:47,436 Finalmente funcionou. 356 00:36:49,123 --> 00:36:54,605 Eu pensei que estava bem. 357 00:36:58,232 --> 00:37:03,043 Perguntei � mulher se eu estava melhorando. 358 00:37:04,472 --> 00:37:06,381 Ela disse... 359 00:37:10,078 --> 00:37:12,954 que eu poderia fazer melhor. 360 00:37:14,882 --> 00:37:18,464 Fiquei realmente decepcionado. 361 00:37:20,655 --> 00:37:22,473 Realmente. 362 00:37:23,758 --> 00:37:25,633 Para mim... 363 00:37:26,160 --> 00:37:32,814 pensar em sexo era um tabu. 364 00:37:39,107 --> 00:37:42,985 Algo que eu n�o deveria pensar. 365 00:37:45,513 --> 00:37:50,096 Ent�o n�o ousei. 366 00:37:52,353 --> 00:37:56,362 Foi-me dito que eu n�o era capaz... 367 00:37:57,125 --> 00:37:59,842 e que eu n�o poderia me casar. 368 00:37:59,861 --> 00:38:05,015 Eu posso estar apaixonado por algu�m, mas nada de casamento. 369 00:38:05,133 --> 00:38:11,117 As pessoas pensam que meu corpo n�o � capaz... 370 00:38:11,139 --> 00:38:14,156 de fazer sexo. 371 00:38:14,876 --> 00:38:17,855 � o que eles pensam. 372 00:38:18,813 --> 00:38:21,689 Com o tio � a mesma coisa. 373 00:38:22,050 --> 00:38:25,160 Quando eu me apaixono, 374 00:38:25,386 --> 00:38:31,610 ele me diz que n�o posso. 375 00:38:32,627 --> 00:38:37,724 Quando digo que quero me casar, 376 00:38:38,232 --> 00:38:43,144 ele me diz que eu posso estar apaixonado, mas que eu n�o posso me casar. 377 00:38:43,171 --> 00:38:48,623 Quando eu digo que quero filhos, 378 00:38:49,510 --> 00:38:57,779 ele me diz que eu posso at� me casar, mas que eu n�o posso ter filhos. 379 00:38:58,586 --> 00:39:01,262 No que ele est� pensando? 380 00:39:01,756 --> 00:39:07,067 Suponho que ele vai me dizer... 381 00:39:07,695 --> 00:39:16,245 Eu posso ter um filho, mas n�o dois. 382 00:39:21,943 --> 00:39:28,426 Isso � o que pensam os saud�veis. 383 00:39:29,450 --> 00:39:34,204 Temos que mostrar a eles que... 384 00:39:34,288 --> 00:39:37,267 podemos nos casar e ter filhos. 385 00:39:38,459 --> 00:39:40,107 Mesmo quando, 386 00:39:41,062 --> 00:39:45,611 eles v�o nos negar... 387 00:39:48,970 --> 00:39:53,621 o pr�ximo passo. 388 00:39:54,475 --> 00:39:59,286 Meu tio n�o � uma m� pessoa. 389 00:40:00,148 --> 00:40:04,401 Ele cuidou muito bem de mim. 390 00:40:05,486 --> 00:40:09,136 Sou grato. 391 00:40:09,757 --> 00:40:17,207 Mas seu comportamento tipifica a maneira como os saud�veis nos veem. 392 00:40:17,231 --> 00:40:19,812 O �lcool � como um amigo da PC. 393 00:40:19,834 --> 00:40:24,645 Relaxa os m�sculos e facilita a fala. 394 00:40:47,028 --> 00:40:56,278 Quem est� olhando para o �rido c�u 395 00:41:00,809 --> 00:41:09,194 O que mais te impressionou agora � uma cidade fantasma 396 00:41:10,051 --> 00:41:13,303 Depois que o amor foi perdido 397 00:41:26,567 --> 00:41:37,519 Tudo o que resta � uma can��o de despedida 398 00:41:38,279 --> 00:41:46,929 Enquanto voc� voa pela gal�xia 399 00:46:26,200 --> 00:46:31,511 N�o estou dizendo que devemos abrir m�o desse filme. 400 00:46:31,639 --> 00:46:33,355 Eu estou dizendo... 401 00:46:34,875 --> 00:46:36,853 que minha fam�lia... 402 00:46:38,212 --> 00:46:43,865 tem um problema. 403 00:46:44,885 --> 00:46:50,196 Eu n�o deveria... 404 00:46:51,392 --> 00:46:56,544 andar de joelhos. 405 00:46:58,899 --> 00:47:02,981 Eu realmente n�o deveria. 406 00:47:03,671 --> 00:47:05,717 Independente do que for. 407 00:47:09,343 --> 00:47:15,599 Se continuarmos filmando dessa forma, 408 00:47:18,252 --> 00:47:21,231 minha esposa se divorciar� de mim. 409 00:47:22,756 --> 00:47:25,166 Essa � a situa��o. 410 00:47:25,926 --> 00:47:28,609 Ela disse que vai se divorciar de voc�? 411 00:47:29,530 --> 00:47:31,746 N�o foi apenas uma amea�a. 412 00:47:35,436 --> 00:47:37,414 Ela entende... 413 00:47:38,372 --> 00:47:44,593 como � andar de joelhos. 414 00:47:47,448 --> 00:47:49,596 Ela sabe... 415 00:47:50,451 --> 00:47:55,762 o qu�o miser�vel �... 416 00:47:58,459 --> 00:48:00,937 andar de joelhos. 417 00:48:04,965 --> 00:48:08,376 Ela se sente infeliz... 418 00:48:09,570 --> 00:48:14,790 quando me v�... 419 00:48:18,078 --> 00:48:21,523 andando de joelhos. 420 00:48:55,315 --> 00:48:58,328 Voc� est� se comprometendo. 421 00:48:58,686 --> 00:49:02,837 Como voc� pode se resignar... 422 00:49:05,192 --> 00:49:07,841 assim t�o facilmente? 423 00:49:09,697 --> 00:49:13,609 Voc� � o homem da fam�lia. 424 00:49:14,034 --> 00:49:19,846 � voc� que cria as regras. 425 00:49:20,207 --> 00:49:24,819 N�o h� necessidade de ouvi-la. 426 00:49:25,546 --> 00:49:31,399 Voc� � o chefe da fam�lia ou n�o? 427 00:49:37,057 --> 00:49:38,875 Eu estava sendo paciente. 428 00:49:44,064 --> 00:49:46,399 Se ela quer se divorciar de voc� assim t�o facilmente, 429 00:49:46,400 --> 00:49:49,652 voc� nunca deveria ter se casado com ela. 430 00:49:49,837 --> 00:49:51,052 Est� certo. 431 00:49:51,071 --> 00:49:57,292 Tenho certeza de que eles levam o casamento a s�rio e... 432 00:49:58,045 --> 00:50:02,298 n�o ser� f�cil separar. 433 00:50:04,084 --> 00:50:09,338 Dizemos essas coisas a Yokota. 434 00:50:10,090 --> 00:50:14,207 Mas tamb�m estamos nos convencendo. 435 00:50:17,431 --> 00:50:22,776 Temos que considerar o lugar dele e o nosso. 436 00:50:28,442 --> 00:50:32,593 Voc� quer abandonar este projeto de filme. 437 00:50:33,447 --> 00:50:36,528 Mas n�s, da Relva Verde, 438 00:50:37,951 --> 00:50:40,532 falando sobre dinheiro novamente, 439 00:50:41,789 --> 00:50:47,100 todos n�s colocamos dinheiro no filme. 440 00:50:47,127 --> 00:50:50,606 Mas voc� quer desistir por motivos pessoais. 441 00:50:52,132 --> 00:50:58,285 Isso � o que eu chamo... 442 00:50:58,639 --> 00:51:01,288 de trapa�a. 443 00:51:12,152 --> 00:51:13,561 Seu desgra�ado. 444 00:51:19,993 --> 00:51:21,402 � a verdade. 445 00:51:21,995 --> 00:51:26,578 V� em frente e me bata. 446 00:51:29,670 --> 00:51:31,044 Eu tentei. 447 00:51:31,672 --> 00:51:35,481 Eu dei o meu melhor at� agora. 448 00:51:38,612 --> 00:51:42,330 N�s sabemos disso. 449 00:51:46,186 --> 00:51:48,664 Voc� pode ir embora? 450 00:51:50,123 --> 00:51:52,499 Yoshiko, cale a boca. 451 00:51:53,694 --> 00:51:55,012 Ningu�m... 452 00:51:56,029 --> 00:51:58,939 pode me acusar de trapa�a. 453 00:52:05,038 --> 00:52:07,516 Realmente, ningu�m. 454 00:52:16,316 --> 00:52:20,364 Como voc� ousa fazer isso na minha casa! 455 00:52:24,558 --> 00:52:26,035 Isso � demais. 456 00:52:26,727 --> 00:52:28,545 Estou ligando para algu�m. 457 00:52:34,735 --> 00:52:36,713 Como se atreve! 458 00:52:52,586 --> 00:52:54,131 Como voc� p�de! 459 00:52:56,256 --> 00:52:58,404 Por favor acalme-se. 460 00:52:59,359 --> 00:53:01,473 Isso est� errado. 461 00:53:04,064 --> 00:53:05,905 Vou arrumar outra pessoa. 462 00:53:10,270 --> 00:53:13,522 Como voc� pode agir assim? 463 00:53:17,277 --> 00:53:18,925 N�o bata nela. 464 00:53:19,780 --> 00:53:26,429 N�o quero que Hara nos veja assim. 465 00:53:30,791 --> 00:53:33,269 Vamos conversar sobre isso. 466 00:53:33,293 --> 00:53:38,804 Voc� foi longe demais. 467 00:53:40,634 --> 00:53:43,383 M�e, voc� est� sangrando. 468 00:53:50,577 --> 00:53:52,393 O que voc� quer? 469 00:53:56,984 --> 00:53:59,064 Voc� n�o � uma mulher. 470 00:54:00,420 --> 00:54:03,266 Deixe-me te perguntar. 471 00:54:03,824 --> 00:54:06,402 Eu tenho sido muito paciente. 472 00:54:08,495 --> 00:54:12,976 Mas e a sua pr�pria fam�lia? 473 00:54:13,000 --> 00:54:16,081 Eu n�o queria trazer isso � tona. 474 00:54:17,170 --> 00:54:21,150 E voc�, Koyama? 475 00:54:21,775 --> 00:54:29,157 Voc� quer separar uma fam�lia para continuar este filme? 476 00:54:29,182 --> 00:54:33,492 O que estamos perguntando... 477 00:54:33,520 --> 00:54:37,830 � por que as filmagens devem interferir... 478 00:54:37,858 --> 00:54:42,168 na sua vida familiar. 479 00:54:57,377 --> 00:54:59,195 Por favor v� embora. 480 00:55:00,881 --> 00:55:02,529 Por favor. 481 00:55:06,386 --> 00:55:08,034 V� embora. 482 00:55:42,255 --> 00:55:45,734 Pai, n�o entre. 483 00:55:47,461 --> 00:55:49,837 N�o bata no seu pai. 484 00:55:57,938 --> 00:56:01,087 Por favor, ligue para minha irm�. 485 00:56:45,652 --> 00:56:47,903 Voc� a� no meio, fique de p�. 486 00:56:47,988 --> 00:56:51,740 Agora na outra fileira. 487 00:56:58,765 --> 00:57:00,811 Por favor, apressem-se. 488 00:57:04,938 --> 00:57:08,486 Por aqui. Se apresse. 489 00:57:13,013 --> 00:57:15,628 Estamos ficando sem tempo. 490 00:57:26,193 --> 00:57:28,011 Venha aqui. 491 00:57:33,200 --> 00:57:36,349 N�o se preocupe com a c�mera. 492 00:57:40,540 --> 00:57:41,858 Sim, fique ali. 493 00:57:42,976 --> 00:57:45,352 Suba aqui. 494 00:57:49,216 --> 00:57:50,834 R�pido. 495 00:57:55,722 --> 00:57:57,040 Mais uma vez. 496 00:58:33,894 --> 00:58:35,712 � isso a�. 497 00:58:47,841 --> 00:58:50,422 Uma hora de tempo livre. 498 00:58:56,549 --> 00:58:59,266 Antes do meu filho nascer, 499 00:58:59,286 --> 00:59:03,869 conversamos sobre o que quer�amos, um menino ou uma menina. 500 00:59:04,224 --> 00:59:07,100 Eu queria uma menina. 501 00:59:10,463 --> 00:59:13,282 Eu disse que realmente n�o me importava. 502 00:59:13,466 --> 00:59:15,876 Mas eu queria uma menina. 503 00:59:21,308 --> 00:59:26,426 Ent�o, eu imaginei... 504 00:59:28,481 --> 00:59:30,561 minha filha... 505 00:59:32,152 --> 00:59:35,301 crescendo. 506 00:59:38,425 --> 00:59:43,475 Mas eu nunca... 507 00:59:47,100 --> 00:59:50,818 a imaginei... 508 00:59:53,940 --> 00:59:58,378 com PC. 509 01:00:00,847 --> 01:00:03,428 Eu apenas a imaginei... 510 01:00:05,085 --> 01:00:06,994 com cabelos longos... 511 01:00:08,955 --> 01:00:11,001 e uma minissaia. 512 01:00:11,024 --> 01:00:13,468 Uma linda garota comum. 513 01:00:14,694 --> 01:00:19,345 Foi assim que eu a imaginei. 514 01:00:21,468 --> 01:00:27,519 Eu simplesmente n�o pude evitar. 515 01:00:29,642 --> 01:00:34,020 O que eu imaginei... 516 01:00:34,047 --> 01:00:37,959 era diferente do que defendemos. 517 01:00:43,890 --> 01:00:47,039 Desde crian�a, 518 01:00:48,061 --> 01:00:50,380 eu era muito t�mido. 519 01:00:53,733 --> 01:00:59,886 Eu sempre tive medo de repararem em mim... 520 01:01:00,673 --> 01:01:03,390 nas ruas. 521 01:01:10,250 --> 01:01:14,662 Quando eu sentia que estava sendo observado, 522 01:01:16,089 --> 01:01:19,068 meu corpo ficava muito tenso. 523 01:01:20,427 --> 01:01:23,713 Isso dificulta a caminhada. 524 01:01:31,104 --> 01:01:33,082 Eu desenvolvi uma fobia 525 01:01:37,377 --> 01:01:40,856 com rela��o a pessoas normais. 526 01:01:44,717 --> 01:01:47,536 Tudo o que fazemos, 527 01:01:48,121 --> 01:01:50,770 temos que ter assist�ncia. 528 01:01:52,025 --> 01:01:55,038 S� podemos ser passivos. 529 01:01:59,132 --> 01:02:02,077 As pessoas nos fazem perguntas 530 01:02:03,970 --> 01:02:06,789 e tiram fotos de n�s. 531 01:02:12,412 --> 01:02:16,660 N�s dificilmente fazemos alguma coisa por n�s mesmos. 532 01:02:17,317 --> 01:02:19,836 Eu n�o queria isso. 533 01:02:24,591 --> 01:02:26,507 Eu pensei no que... 534 01:02:29,662 --> 01:02:34,473 eu poderia fazer. 535 01:02:36,002 --> 01:02:38,282 Eu queria reverter os pap�is. 536 01:02:46,446 --> 01:02:53,726 Quando eu estava com Hara, ele sempre tirava fotos minhas. 537 01:02:55,522 --> 01:02:56,999 Maldito seja. 538 01:02:57,190 --> 01:02:59,168 Por que eu n�o posso fazer isso? 539 01:02:59,192 --> 01:03:07,006 Por que eu n�o posso ser o fot�grafo? 540 01:03:07,634 --> 01:03:10,180 Ent�o eu comecei a tirar fotos, por mim mesmo. 541 01:03:18,945 --> 01:03:22,827 As raz�es pelas quais eu tiro fotos... 542 01:03:25,885 --> 01:03:30,536 decorrem do fato... 543 01:03:32,792 --> 01:03:36,306 de eu ter PC. 544 01:03:36,896 --> 01:03:40,341 Mas eu n�o sei como... 545 01:03:40,867 --> 01:03:44,244 esse relacionamento tem algo a ver com os problemas da PC. 546 01:03:44,370 --> 01:03:47,915 Eu realmente n�o me importo. 547 01:03:50,243 --> 01:03:54,223 Isso � sobre meus sentimentos. 548 01:03:57,417 --> 01:04:00,896 Eu costumava tentar me esconder... 549 01:04:04,023 --> 01:04:09,073 no trem ou no �nibus. 550 01:04:09,596 --> 01:04:14,279 Eu n�o queria ser visto pelo p�blico. 551 01:04:17,203 --> 01:04:20,352 Quanto mais eu tentava, 552 01:04:20,940 --> 01:04:25,352 mais eu me sentia exposto. 553 01:04:26,546 --> 01:04:28,694 Mas ter uma c�mera... 554 01:04:30,284 --> 01:04:35,454 Eu posso estar exagerando... 555 01:04:35,488 --> 01:04:37,077 mudou meu mundo. 556 01:04:37,991 --> 01:04:44,444 Mas estar atr�s da c�mera n�o � t�o f�cil. 557 01:04:46,633 --> 01:04:49,463 N�o importa o quanto eu tente, 558 01:04:49,469 --> 01:04:53,449 n�o fica f�cil. 559 01:04:55,675 --> 01:05:00,208 � muito mais dif�cil... 560 01:05:00,246 --> 01:05:05,534 do que eu esperava que fosse. 561 01:05:10,890 --> 01:05:15,885 Na primeira vez, eu estava com tanto medo. 562 01:05:17,098 --> 01:05:25,245 Minhas pernas estavam tremendo. Minhas m�os tamb�m. 563 01:05:25,938 --> 01:05:31,317 N�o bebi uma gota de �gua desde a noite passada. 564 01:05:32,945 --> 01:05:38,996 Eu n�o queria ter que ir ao banheiro. 565 01:06:16,656 --> 01:06:24,209 � o que sempre fa�o quando sei que tenho que sair. 566 01:06:26,666 --> 01:06:27,896 Quanto voc� pesa? 567 01:06:28,501 --> 01:06:30,376 Menos de 40 kg. 568 01:06:34,240 --> 01:06:40,393 Assim como aquela atriz anor�xica. 569 01:06:46,519 --> 01:06:48,360 Seus �culos est�o todos arranhados. 570 01:06:49,422 --> 01:06:53,033 Eu os derrubo frequentemente. 571 01:06:58,464 --> 01:07:01,215 As lentes s�o realmente grossas. 572 01:07:01,868 --> 01:07:03,846 Voc� n�o enxerga sem eles? 573 01:07:12,545 --> 01:07:15,194 Consegue me reconhecer? 574 01:07:15,782 --> 01:07:17,259 Nem um pouco. 575 01:07:57,824 --> 01:08:03,545 Voc� diz que as pessoas n�o entendem o que voc� diz. 576 01:08:05,198 --> 01:08:06,641 Voc� realmente pensa assim? 577 01:08:07,767 --> 01:08:11,281 Como eles poderiam? 578 01:08:13,172 --> 01:08:18,961 Ent�o voc� far� isso apenas para se satisfazer? 579 01:08:19,512 --> 01:08:22,593 N�o, n�o � isso. 580 01:08:23,282 --> 01:08:31,438 Eu acho que eles v�o entender alguma coisa... 581 01:08:32,425 --> 01:08:36,940 mesmo que n�o entendam cada palavra. 582 01:08:36,963 --> 01:08:38,281 Como assim? 583 01:08:38,531 --> 01:08:41,908 Eles v�o se perguntar o que estou fazendo. 584 01:08:43,135 --> 01:08:46,944 Voc� n�o quer que eles saibam que voc� est� recitando seus poemas. 585 01:08:47,039 --> 01:08:51,872 Bem, se eles est�o realmente ouvindo, 586 01:08:51,878 --> 01:08:53,856 eles v�o entender. 587 01:08:54,480 --> 01:08:55,889 Voc� acha? 588 01:08:57,116 --> 01:08:59,662 Ent�o, n�o precisamos sinalizar? 589 01:09:03,289 --> 01:09:07,599 N�o precisamos emitir um sinal que diz Leitura de um Poema? 590 01:09:11,163 --> 01:09:12,640 N�o h� necessidade? 591 01:09:17,236 --> 01:09:21,648 Leitura do poema de Yokota Hiroshi... 592 01:09:24,677 --> 01:09:26,893 Encontro? 593 01:09:27,813 --> 01:09:30,029 Reuni�o de leitura de poemas? 594 01:09:30,082 --> 01:09:34,062 Acho que n�o � uma reuni�o. 595 01:09:38,758 --> 01:09:42,806 Yokota Hiroshi l� poemas. 596 01:09:48,334 --> 01:09:50,482 Esta��o Shinjuku 597 01:13:58,017 --> 01:14:01,826 Ele vai ler poemas. 598 01:14:03,189 --> 01:14:06,737 Ele est� lendo poemas. 599 01:14:08,460 --> 01:14:13,544 Pessoal, ele � um poeta e vai ler seus poemas. 600 01:14:14,633 --> 01:14:18,681 Por favor, todos ou�am. 601 01:14:35,154 --> 01:14:38,474 "Poema" 602 01:14:42,228 --> 01:14:45,548 "Hiroshi" 603 01:15:13,092 --> 01:15:16,412 "Yokota" 604 01:15:21,667 --> 01:15:26,921 Por favor, ou�a meu poema. 605 01:15:34,179 --> 01:15:38,933 Chama-se Pernas. 606 01:15:45,791 --> 01:15:51,375 Voc� que est� a� ao meu redor 607 01:15:56,135 --> 01:16:00,946 Voc� possui pernas sobre as quais se apoia 608 01:16:02,141 --> 01:16:03,789 Voc�... 609 01:16:07,279 --> 01:16:14,468 Voc� me pro�be de andar 610 01:16:15,654 --> 01:16:19,304 � assim que... 611 01:16:20,592 --> 01:16:23,639 voc� mant�m suas pernas. 612 01:16:30,436 --> 01:16:32,584 Todas as pessoas ao meu redor... 613 01:16:34,173 --> 01:16:36,492 Todas as pernas ao meu redor... 614 01:16:44,616 --> 01:16:46,161 Por que raz�es... 615 01:16:49,455 --> 01:16:52,172 voc�s... 616 01:16:55,294 --> 01:17:00,446 me pro�bem de andar? 617 01:17:00,933 --> 01:17:02,710 Quem est� no comando aqui? 618 01:17:06,271 --> 01:17:08,112 Quem � esse? 619 01:17:12,544 --> 01:17:15,193 Certo. OK. Tudo bem. 620 01:17:15,381 --> 01:17:16,858 O que voc� est� fazendo? 621 01:17:16,882 --> 01:17:18,800 Estou gravando. 622 01:17:18,984 --> 01:17:20,702 Gravando o que? 623 01:17:20,953 --> 01:17:23,033 Voc� est� incomodando as pessoas. 624 01:17:24,556 --> 01:17:29,037 Este � um show de horrores. Por favor pare. 625 01:18:20,182 --> 01:18:27,262 Nos propusemos a fazer este filme... 626 01:18:29,288 --> 01:18:32,107 para mostrar que n�o podemos fazer nada. 627 01:18:32,825 --> 01:18:35,610 Mas eu esperava... 628 01:18:36,228 --> 01:18:38,274 poder fazer algo... 629 01:18:40,466 --> 01:18:44,048 para fazer um tipo diferente... 630 01:18:44,570 --> 01:18:49,551 de filme. 631 01:18:50,342 --> 01:18:51,887 Isso foi... 632 01:18:52,744 --> 01:18:54,960 o que eu... 633 01:18:57,316 --> 01:19:03,401 o que eu pensei. 634 01:19:08,927 --> 01:19:12,941 Mas enquanto passamos... 635 01:19:14,500 --> 01:19:17,479 pelo processo de fazer o filme, 636 01:19:20,272 --> 01:19:21,920 minhas esperan�as... 637 01:19:23,108 --> 01:19:28,920 foram completamente destru�das. 638 01:19:36,288 --> 01:19:38,004 Como eu posso dizer? 639 01:19:39,525 --> 01:19:41,605 No fim das contas... 640 01:19:46,265 --> 01:19:48,516 em muitos n�veis... 641 01:19:49,635 --> 01:19:51,851 eu preciso... 642 01:19:52,471 --> 01:19:55,290 de alguma forma de prote��o. 643 01:19:56,575 --> 01:20:02,193 Essa � a �nica maneira... 644 01:20:03,715 --> 01:20:07,695 de eu sobreviver. 645 01:20:09,555 --> 01:20:15,310 Eu nunca poderia estar sozinho. 646 01:20:20,365 --> 01:20:22,650 Nesse sentido, 647 01:20:26,004 --> 01:20:32,055 essa realiza��o fez com que eu me sinta... 648 01:20:32,911 --> 01:20:35,662 completamente vazio. 649 01:20:39,918 --> 01:20:42,328 Para ser honesto, 650 01:20:45,023 --> 01:20:47,239 eu n�o tenho certeza... 651 01:20:50,095 --> 01:20:53,244 de como eu posso seguir em frente. 652 01:20:55,434 --> 01:21:02,213 � assim que eu me sinto. 653 01:22:29,861 --> 01:22:33,181 Produzido por Shisso Production 654 01:22:33,198 --> 01:22:36,518 Com a coopera��o de A Relva Verde e 655 01:22:36,535 --> 01:22:39,855 da Associa��o Japonesa de PC 656 01:22:41,373 --> 01:22:45,023 Dire��o e fotografia por Kazuo Hara 657 01:22:45,043 --> 01:22:48,693 Produzido por Sachiko Kobayashi 45704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.