Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,860 --> 00:00:11,434
Estou te deixando.
2
00:01:08,485 --> 00:01:10,895
- Qual � a diferen�a?
- Velocidade.
3
00:01:11,454 --> 00:01:14,968
Assim � mais r�pido?
4
00:01:18,995 --> 00:01:24,977
Muito mais r�pido que em
uma cadeira de rodas.
5
00:01:27,938 --> 00:01:29,483
Andar de joelhos?
6
00:01:30,340 --> 00:01:32,659
� mais r�pido.
7
00:01:34,678 --> 00:01:37,998
Nos cruzamentos e esta��es ...
8
00:01:39,683 --> 00:01:47,668
Sou lento, mas muito mais r�pido
que em uma cadeira de rodas.
9
00:01:48,091 --> 00:01:56,679
ADEUS PC
10
00:03:20,784 --> 00:03:22,862
Eu estava com tanto medo.
11
00:03:24,788 --> 00:03:26,106
Como assim?
12
00:03:27,123 --> 00:03:30,102
Eu estava com medo
de ficar vermelho.
13
00:03:31,561 --> 00:03:33,607
Minha vida estava em risco.
14
00:03:37,067 --> 00:03:40,717
Eu estava desesperado.
15
00:03:41,338 --> 00:03:49,289
PC significa paralisia cerebral.
16
00:03:49,746 --> 00:03:57,299
Em 18 de abril de 1948,
meu primeiro filho nasceu.
17
00:03:57,320 --> 00:04:03,302
Ele ficou em um hospital
por uma semana.
18
00:04:05,662 --> 00:04:10,643
Ele foi diagnosticado
com Paralisia Cerebral...
19
00:04:10,667 --> 00:04:17,321
aos 18 meses de idade.
20
00:04:17,774 --> 00:04:22,494
N�s o levamos a muitos m�dicos
diferentes...
21
00:04:23,847 --> 00:04:26,826
e fizemos tudo o que pod�amos.
22
00:04:27,684 --> 00:04:31,994
At� desisti de cigarros e �lcool...
23
00:04:32,022 --> 00:04:37,504
rezando por sua recupera��o.
24
00:04:37,861 --> 00:04:42,512
Quando ouvi pela primeira vez
que meu filho tinha PC,
25
00:04:42,532 --> 00:04:49,015
fiquei chocada e sem saber
o que fazer.
26
00:04:49,039 --> 00:04:54,020
Mas eu tinha que fazer
alguma coisa.
27
00:04:54,044 --> 00:04:58,855
Eu pensei que deveria haver algo
que eu pudesse fazer por ele.
28
00:04:58,882 --> 00:05:01,701
Eu estava determinada a fazer
o que fosse preciso.
29
00:05:01,718 --> 00:05:09,032
Meu marido e eu estudamos
tudo sobre PC na biblioteca.
30
00:05:09,059 --> 00:05:12,038
Alguns pacientes com PC s�o mortos
no nascimento ou...
31
00:05:12,062 --> 00:05:14,210
s�o v�timas de suic�dios familiares.
32
00:05:14,230 --> 00:05:17,550
Mas acredito que � meu dever
como m�e...
33
00:05:17,567 --> 00:05:21,046
encontrar uma forma dele
sobreviver neste mundo.
34
00:05:21,071 --> 00:05:24,220
� nisso que acredito
e continuamos a fazer isso
35
00:05:24,407 --> 00:05:30,219
para que ele possa viver normalmente
depois que partirmos.
36
00:05:31,247 --> 00:05:35,908
Como todo mundo, eu fiz tudo o que pude,
como qualquer m�e faria...
37
00:05:35,919 --> 00:05:39,728
tentei com todas as for�as.
38
00:05:39,756 --> 00:05:43,076
Depois que eu soube que
nada podia ser feito,
39
00:05:43,093 --> 00:05:47,904
fiz tudo para que ele pudesse
ter uma vida feliz.
40
00:05:47,931 --> 00:05:52,241
Foi lhe dado vida.
41
00:05:52,268 --> 00:05:55,918
Ele merece tanto quanto
qualquer outra pessoa.
42
00:05:55,939 --> 00:05:59,589
Sempre penso nisso.
43
00:05:59,776 --> 00:06:05,929
Estou preparada para fazer
tudo o que por ele.
44
00:06:05,949 --> 00:06:08,598
Realmente tudo.
45
00:06:09,119 --> 00:06:14,271
Desde que tive meu filho,
46
00:06:14,791 --> 00:06:19,772
adquiri muito conhecimento.
47
00:06:19,796 --> 00:06:25,608
Se n�o fosse pelo meu filho,
eu teria sido uma m�e reclusa.
48
00:06:25,635 --> 00:06:27,283
Atrav�s do meu filho,
49
00:06:27,303 --> 00:06:34,116
conheci muitas pessoas que de outra forma
n�o teria conhecido.
50
00:06:34,144 --> 00:06:38,124
Pessoas de diferentes grupos sociais
de nossa sociedade.
51
00:06:38,148 --> 00:06:43,960
N�s n�o o mantemos em casa.
N�s o levamos a todos os lugares.
52
00:06:46,322 --> 00:06:50,131
Quando vejo estudantes protestando
e usando viol�ncia,
53
00:06:50,160 --> 00:06:53,639
sinto muito orgulho de ter
o filho que tenho.
54
00:06:54,330 --> 00:06:59,641
Eu sempre me senti um pouco
envergonhada...
55
00:07:01,004 --> 00:07:05,314
de ter um filho com PC.
56
00:07:05,341 --> 00:07:11,824
Meu marido reclamava muito
quando ficava b�bado.
57
00:07:11,848 --> 00:07:16,158
Muitas vezes eu pensei
em me divorciar.
58
00:07:16,186 --> 00:07:19,335
Mas vendo meu filho..
59
00:07:19,355 --> 00:07:26,339
sempre tive vontade
de seguir em frente.
60
00:07:26,362 --> 00:07:31,844
Ent�o, eu tentei o meu melhor
para manter minha fam�lia unida.
61
00:07:31,868 --> 00:07:34,847
Meu filho...
62
00:07:35,371 --> 00:07:41,024
Sou realmente grata
pelo meu filho...
63
00:07:43,046 --> 00:07:49,358
por nossa felicidade e por manter
minha fam�lia unida.
64
00:07:51,054 --> 00:07:55,205
N�o o trato de maneira diferente
s� porque ele � deficiente.
65
00:07:55,225 --> 00:07:59,205
Mas como pai...
66
00:07:59,229 --> 00:08:01,878
como diz o velho ditado...
67
00:08:02,899 --> 00:08:09,052
"uma crian�a com defici�ncia
� muito mais ador�vel."
68
00:08:12,909 --> 00:08:16,923
� natural para os pais.
Eu realmente acho que �.
69
00:08:17,413 --> 00:08:23,066
Estar em uma cadeira de rodas
� como...
70
00:08:30,260 --> 00:08:38,074
ser atendido e protegido por anjos.
71
00:08:39,102 --> 00:08:41,080
N�s podemos...
72
00:08:43,940 --> 00:08:45,918
ser mortos...
73
00:08:48,111 --> 00:08:51,090
amanh�.
74
00:08:53,049 --> 00:08:55,425
Queremos...
75
00:08:57,053 --> 00:08:59,099
viver...
76
00:09:00,290 --> 00:09:01,938
livremente...
77
00:09:10,633 --> 00:09:14,442
como seres...
78
00:09:16,306 --> 00:09:18,386
humanos.
79
00:09:19,575 --> 00:09:24,386
Ent�o, por favor, ajudem...
80
00:09:33,089 --> 00:09:36,136
O Movimento da Relva Verde.
81
00:09:41,831 --> 00:09:44,082
O Relva Verde foi...
82
00:09:48,104 --> 00:09:54,826
estabelecido pelas pr�prios
pessoas com defici�ncia.
83
00:09:54,844 --> 00:09:58,653
- Por que voc� doou?
- S� queria ajudar.
84
00:09:58,781 --> 00:10:01,327
- Voc� doou?
- Eu dei 200 ienes.
85
00:10:04,520 --> 00:10:07,840
Eu apenas me senti mal.
86
00:10:08,024 --> 00:10:14,837
Estou interessada em problemas
sociais.
87
00:10:16,132 --> 00:10:19,509
Meu filho sentiu pena.
88
00:10:20,036 --> 00:10:23,845
- Eu senti pena.
- Sem motivo especial.
89
00:10:24,374 --> 00:10:26,693
Eu apenas me senti mal.
90
00:10:26,876 --> 00:10:30,458
Eu ouvi no notici�rio.
91
00:10:30,546 --> 00:10:33,525
- Por que voc� doou?
- Eu n�o sei.
92
00:10:35,151 --> 00:10:38,369
Eu passei por aqui mais cedo
e os vi.
93
00:10:38,388 --> 00:10:45,372
Como sa� novamente,
quis dar algo a eles.
94
00:10:48,898 --> 00:10:50,716
Eu senti pena.
95
00:10:50,900 --> 00:10:53,219
O filho do meu amigo � deficiente.
96
00:10:53,569 --> 00:10:56,479
Algumas pessoas n�o t�m sorte.
97
00:10:57,306 --> 00:11:00,148
Eu me sensibilizei.
98
00:11:00,176 --> 00:11:03,553
- Como?
- Eles s�o humanos, como n�s.
99
00:11:03,579 --> 00:11:07,730
Mas eu me pergunto por que eles
s�o deficientes.
100
00:11:08,251 --> 00:11:12,732
Todos esses problemas
com a pr�tica m�dica,....
101
00:11:12,755 --> 00:11:16,906
religi�o, polui��o...
102
00:11:17,260 --> 00:11:21,411
e todos esses problemas desumanos
da ra�a humana...
103
00:11:21,431 --> 00:11:24,250
me entristecem muito.
104
00:11:24,534 --> 00:11:29,254
O que o Buda previu h� 2500 anos...
105
00:11:29,272 --> 00:11:31,921
agora est� come�ando a acontecer.
106
00:11:31,941 --> 00:11:33,919
A humanidade perdeu sua alma.
107
00:11:34,944 --> 00:11:39,925
Nossa sociedade enfrenta
problemas e afli��es.
108
00:11:39,949 --> 00:11:45,931
Eu s� gostaria de ajudar
as pessoas necessitadas.
109
00:11:46,222 --> 00:11:48,768
Estamos voltando para casa depois de visitar
o t�mulo da fam�lia.
110
00:11:49,792 --> 00:11:51,440
Por que voc� doou?
111
00:11:51,461 --> 00:11:54,781
Bem, o problema � que...
112
00:11:56,132 --> 00:12:00,613
eles n�o podem trabalhar
como a gente.
113
00:12:00,636 --> 00:12:07,950
Portanto, devemos pelo menos
tentar ajudar.
114
00:12:08,311 --> 00:12:18,961
Nenhuma raz�o especial, mas as coisas
devem ser muito dif�ceis para eles.
115
00:12:19,155 --> 00:12:21,633
Por isso que eu doei.
116
00:12:21,657 --> 00:12:25,569
Esse � um problema de todos.
Poderia acontecer com qualquer um.
117
00:12:27,830 --> 00:12:29,307
Eu n�o sei.
118
00:12:32,668 --> 00:12:35,817
Eu me sensibilizei.
119
00:12:36,172 --> 00:12:37,820
Com o qu�?
120
00:12:37,840 --> 00:12:43,390
Eu apenas imaginei que isso poderia ter
acontecido com um dos meus filhos.
121
00:12:43,412 --> 00:12:46,493
Tenho tr�s filhos.
122
00:12:46,516 --> 00:12:47,993
Por que voc� doou?
123
00:12:48,351 --> 00:12:49,828
N�o sei.
124
00:12:50,686 --> 00:12:56,839
Bem, meu filho morreu
como resultado da PC.
125
00:12:57,693 --> 00:13:00,192
Ent�o, eu queria ajudar.
126
00:13:00,196 --> 00:13:03,675
Eu conhe�o algu�m que tem PC.
127
00:13:03,699 --> 00:13:05,877
Ent�o eu me senti muito mal.
128
00:13:06,135 --> 00:13:08,381
Eles est�o t�o desamparados.
129
00:13:11,207 --> 00:13:17,690
Eu queria fazer
o que dava pra eu fazer.
130
00:13:18,714 --> 00:13:23,024
Eu me interessei por tais problemas.
131
00:13:23,452 --> 00:13:25,862
- Eu senti pena.
- Por qu�?
132
00:13:31,727 --> 00:13:33,375
Eu n�o sei.
133
00:13:35,331 --> 00:13:37,377
- Eu me senti mal.
- Por qu�?
134
00:13:41,337 --> 00:13:42,655
S� senti.
135
00:13:42,672 --> 00:13:44,547
S� queria ajudar.
136
00:13:44,574 --> 00:13:48,156
Deve ser dif�cil para eles.
137
00:13:49,745 --> 00:13:53,657
Mas eles fazem o que podem.
138
00:13:55,918 --> 00:13:57,695
Tadinhos.
139
00:13:58,354 --> 00:14:01,674
Eu sou do campo.
140
00:14:01,757 --> 00:14:05,566
Eu nunca vi nada assim.
141
00:14:05,962 --> 00:14:09,180
Eu senti tanto por eles.
142
00:14:11,767 --> 00:14:13,385
Eu sinto muito.
143
00:14:14,937 --> 00:14:21,090
Bem... quero dizer seus corpos.
144
00:14:23,179 --> 00:14:27,296
Eu senti pena. N�s somos aben�oados.
145
00:14:28,517 --> 00:14:30,096
Eu senti pena.
146
00:14:32,388 --> 00:14:37,836
Deve ser dif�cil fazer
tantas coisas.
147
00:14:38,294 --> 00:14:39,771
Por que voc� doou?
148
00:14:40,229 --> 00:14:42,775
Minha m�e me mandou.
149
00:14:43,466 --> 00:14:46,445
Por que doar?
Bem...
150
00:14:47,203 --> 00:14:50,284
Porque minha vida � est�vel.
151
00:14:51,340 --> 00:14:52,783
Por isso.
152
00:14:53,809 --> 00:14:56,287
Bem, eu tamb�m sinto pena deles.
153
00:14:59,248 --> 00:15:05,128
Todos n�s somos seres humanos.
Mas eles tiveram azar.
154
00:15:06,489 --> 00:15:07,966
N�o � mesmo?
155
00:15:08,557 --> 00:15:10,136
Por que voc� doou?
156
00:15:11,694 --> 00:15:15,811
Fiquei muito emocionado...
157
00:15:15,831 --> 00:15:21,415
com o forte desejo de viver deles.
158
00:15:23,305 --> 00:15:28,593
Eu? Meu filho est� com uma boa sa�de,
ent�o me sinto aben�oada.
159
00:15:29,679 --> 00:15:33,932
Quero que eles tamb�m tenham
uma boa sa�de.
160
00:15:34,016 --> 00:15:37,825
Eu quero que eles se animem.
161
00:15:40,456 --> 00:15:42,001
Sim, ele est� l� agora.
162
00:15:42,024 --> 00:15:43,672
- Na instala��o?
- Sim.
163
00:15:43,693 --> 00:15:45,602
Por que voc�s n�o moraram juntos?
164
00:15:45,795 --> 00:15:50,776
Bem, � para o futuro do meu filho.
165
00:15:51,934 --> 00:15:56,619
- Estar na instala��o � melhor?
- Acho que sim.
166
00:15:57,039 --> 00:15:58,357
Para ele, � melhor.
167
00:15:58,474 --> 00:16:01,692
Voc� acha que eles deveriam
ser institucionalizados?
168
00:16:01,744 --> 00:16:05,292
Meu filho est� l� h� 5 anos.
169
00:16:06,882 --> 00:16:08,860
Foi pelo melhor.
170
00:16:09,385 --> 00:16:14,036
� uma verdadeira luta para eles.
171
00:16:14,056 --> 00:16:18,741
E o governo n�o faz o suficiente.
172
00:16:18,761 --> 00:16:21,876
Por isso eu queria ajudar.
173
00:16:21,897 --> 00:16:24,546
Tenho sorte de ter o que tenho.
174
00:16:24,567 --> 00:16:30,379
Eles nunca seriam curados.
175
00:16:30,406 --> 00:16:33,885
Eu pensei que eles precisavam
de algum dinheiro.
176
00:16:37,313 --> 00:16:39,393
Na minha opini�o...
177
00:16:39,749 --> 00:16:42,898
somos objeto de pena para eles.
178
00:16:43,919 --> 00:16:49,071
Eles fazem seus filhos
fazerem doa��es.
179
00:16:50,092 --> 00:16:54,243
Por mim tudo bem.
180
00:16:55,664 --> 00:16:56,913
Al�m disso,...
181
00:16:58,100 --> 00:17:01,181
� melhor sentir pena...
182
00:17:01,337 --> 00:17:06,057
do que n�o ter...
183
00:17:07,376 --> 00:17:08,921
nenhum interesse.
184
00:17:09,945 --> 00:17:15,757
Doar dinheiro atrav�s de
seus filhos...
185
00:17:18,788 --> 00:17:23,439
mesmo por pena...
186
00:17:25,628 --> 00:17:31,940
faz com que se sintam melhor,
187
00:17:34,970 --> 00:17:37,551
ent�o tudo bem para mim.
188
00:17:41,310 --> 00:17:44,459
Prefiro desistir...
189
00:17:44,980 --> 00:17:48,700
se formos operar sob o princ�pio...
190
00:17:50,586 --> 00:17:55,135
de que somos os fracos.
191
00:17:56,492 --> 00:17:57,969
Eu desistiria.
192
00:17:59,328 --> 00:18:03,809
Quando falo com a multid�o,
193
00:18:03,833 --> 00:18:06,652
eu sempre penso...
194
00:18:06,836 --> 00:18:14,320
no que separa as pessoas com
defici�ncia dos saud�veis.
195
00:18:14,510 --> 00:18:18,729
Quando eu seguro um microfone...
196
00:18:19,682 --> 00:18:24,163
e falo com a multid�o,
197
00:18:24,186 --> 00:18:26,937
n�o consigo evitar...
198
00:18:27,189 --> 00:18:31,567
de sentir que sou infeliz.
199
00:18:40,703 --> 00:18:45,354
Como posso dizer isso?
200
00:18:46,208 --> 00:18:50,791
Eu tento resistir � ideia...
201
00:18:50,946 --> 00:18:54,027
dentro da minha cabe�a.
202
00:18:54,717 --> 00:19:01,098
Mas sempre me pego pedindo
por simpatia.
203
00:19:02,725 --> 00:19:04,043
Ah n�o.
204
00:19:13,669 --> 00:19:17,046
- Voc� deve estar aliviada.
- Sim, estou.
205
00:19:17,473 --> 00:19:20,657
- Doeu?
- Claro.
206
00:19:24,079 --> 00:19:25,897
O beb� � prematuro.
207
00:19:26,682 --> 00:19:31,561
200 gramas abaixo do peso normal.
Um pouco claro demais.
208
00:19:34,490 --> 00:19:37,100
Qual � o pr�ximo a ser
atingido por ele?
209
00:20:06,956 --> 00:20:10,105
Ele est� bocejando.
210
00:20:18,300 --> 00:20:20,949
Um ador�vel menino.
211
00:21:00,175 --> 00:21:04,087
Eu realmente tentei,
212
00:21:05,014 --> 00:21:09,165
mas pegar a linha dos olhos
de algu�m...
213
00:21:11,520 --> 00:21:15,671
� muito dif�cil.
214
00:21:16,692 --> 00:21:21,776
Quando eu aponto uma c�mera
para as pessoas,
215
00:21:21,797 --> 00:21:24,173
todas desviam o olhar.
216
00:21:24,366 --> 00:21:28,118
Eu j� espero por isso.
217
00:21:30,472 --> 00:21:34,190
Apontar a c�mera e...
218
00:21:34,810 --> 00:21:39,689
tirar uma foto na frente deles
era muito assustador.
219
00:21:40,716 --> 00:21:42,534
Eu estava realmente com medo.
220
00:21:47,389 --> 00:21:51,141
Se eles est�o longe, � f�cil.
221
00:21:52,394 --> 00:21:55,213
Para me aproximar de um metro...
222
00:21:57,232 --> 00:22:01,041
quando eu ando na dire��o deles ou...
223
00:22:07,076 --> 00:22:10,294
quando eles descem as escadas,
224
00:22:15,250 --> 00:22:21,062
sinto uma press�o enorme.
225
00:22:23,759 --> 00:22:28,870
Quando tirei fotos no
ponto de �nibus,
226
00:22:29,431 --> 00:22:32,683
fiquei com muito medo.
227
00:23:10,639 --> 00:23:13,720
Ando devagar e pare�o pat�tico.
228
00:23:15,310 --> 00:23:19,461
O que h� de errado nisso?
229
00:23:20,382 --> 00:23:23,896
Andar de joelhos ...
230
00:23:24,920 --> 00:23:28,365
n�o me torna incapaz de andar.
231
00:23:29,591 --> 00:23:32,308
N�s nos sentimos estrangeiros.
232
00:23:32,995 --> 00:23:35,246
N�s realmente somos.
233
00:23:36,098 --> 00:23:38,474
N�s nunca vamos poder...
234
00:23:38,934 --> 00:23:43,654
fazer parte.
235
00:23:45,174 --> 00:23:49,154
Aqueles que pensam...
236
00:23:49,845 --> 00:23:54,098
que os outros s�o privilegiados...
237
00:23:58,687 --> 00:24:01,165
pode acabar sendo...
238
00:24:01,857 --> 00:24:04,506
um estrangeiro.
239
00:24:06,028 --> 00:24:12,284
Por que eles n�o percebem isso?
240
00:24:12,868 --> 00:24:17,849
Esse � o ponto que estamos
tentando enfatizar.
241
00:24:18,040 --> 00:24:19,688
N�o tem janta esta noite?
242
00:24:19,808 --> 00:24:22,525
Devemos levar tangerinas para casa.
243
00:24:29,318 --> 00:24:30,692
Isso � um problema.
244
00:24:34,056 --> 00:24:35,874
Voc� deixou cair.
245
00:24:35,891 --> 00:24:37,470
Voc� vai se sair melhor
na pr�xima vez.
246
00:24:37,492 --> 00:24:40,971
- � gostoso.
- � �timo.
247
00:24:40,996 --> 00:24:42,871
Voc� est� dividindo?
248
00:24:59,348 --> 00:25:02,224
Comer � o mais divertido.
249
00:25:03,919 --> 00:25:07,171
Isso � nojento.
250
00:25:12,361 --> 00:25:14,236
Isso � assustador.
251
00:25:28,043 --> 00:25:30,521
Meu est�mago est� estranho.
252
00:25:32,514 --> 00:25:34,423
Eu comi demais.
253
00:25:45,961 --> 00:25:48,610
Eles tamb�m t�m peixe.
254
00:25:48,630 --> 00:25:54,715
Eles t�m tudo.
Ch�, peixe, frutas.
255
00:25:54,736 --> 00:25:57,453
O peixe n�o � bom hoje em dia.
256
00:26:00,475 --> 00:26:04,284
- Por causa da polui��o.
- Sim, da polui��o.
257
00:26:04,746 --> 00:26:08,396
O lodo industrial
� um grande problema.
258
00:26:24,166 --> 00:26:26,644
Este � azedo.
259
00:26:41,917 --> 00:26:43,628
Desculpa.
260
00:26:45,854 --> 00:26:49,333
Voc� tem que comer este
em 40 minutos.
261
00:27:08,877 --> 00:27:10,525
Venha c�.
262
00:27:20,722 --> 00:27:22,040
V� em frente.
263
00:27:23,658 --> 00:27:25,135
Coma.
264
00:28:31,126 --> 00:28:35,572
Comecei a fumar...
265
00:28:36,565 --> 00:28:39,441
quando eu tinha 16 anos.
266
00:28:39,468 --> 00:28:46,122
Eu dormi com uma mulher
aos 18 anos.
267
00:28:46,141 --> 00:28:49,222
Foi ent�o que eu percebi...
268
00:28:50,812 --> 00:28:53,461
que eu era um homem.
269
00:28:55,817 --> 00:28:59,626
Eu fui...
270
00:29:01,656 --> 00:29:09,140
a um distrito da luz vermelha.
Eu fui l�.
271
00:29:12,667 --> 00:29:16,146
Continuei indo por quatro anos.
272
00:29:16,171 --> 00:29:18,820
Na primeira vez que fui...
273
00:29:19,674 --> 00:29:22,823
Como posso dizer?
274
00:29:24,346 --> 00:29:29,498
Eu n�o exatamente...
275
00:29:30,185 --> 00:29:33,596
dormi com uma mulher.
276
00:29:35,023 --> 00:29:39,174
Devo dizer que...
277
00:29:41,029 --> 00:29:45,840
n�o fui capaz de lhes dar prazer.
278
00:29:49,871 --> 00:29:54,852
Eu s�...
279
00:29:56,778 --> 00:30:00,621
me satisfiz.
280
00:30:04,219 --> 00:30:08,665
Na segunda vez,
281
00:30:15,063 --> 00:30:19,316
eu dormi...
282
00:30:19,401 --> 00:30:24,553
com uma mulher diferente.
283
00:30:25,240 --> 00:30:28,560
Essa mulher...
284
00:30:29,411 --> 00:30:32,993
Ela era muito boa.
285
00:30:36,918 --> 00:30:38,497
E ela...
286
00:30:38,520 --> 00:30:43,240
me fez gozar com seus suspiros.
287
00:30:43,525 --> 00:30:48,074
Pode ter sido...
288
00:30:49,197 --> 00:30:51,015
porque...
289
00:30:51,266 --> 00:30:54,745
eu era deficiente.
290
00:30:58,006 --> 00:31:06,356
Disseram-me para falar
honestamente sobre mim.
291
00:31:06,615 --> 00:31:12,427
Deixei as instala��es
quando tinha 16 anos.
292
00:31:12,787 --> 00:31:17,768
Com um amigo meu...
293
00:31:20,095 --> 00:31:22,880
do programa de treinamento
profissional,
294
00:31:22,897 --> 00:31:27,378
fui a um distrito da luz vermelha
e perdi a virgindade.
295
00:31:32,307 --> 00:31:36,617
Eu continuei indo l� por um tempo.
296
00:31:36,645 --> 00:31:40,124
Quando eu tinha vinte anos,
297
00:31:42,083 --> 00:31:47,133
me apaixonei por uma mulher
que tinha poliomielite.
298
00:31:47,756 --> 00:31:50,632
Ela ficou gr�vida.
299
00:31:51,660 --> 00:31:57,244
Mas a fam�lia dela se op�s
e tivemos que nos separar.
300
00:31:57,499 --> 00:32:00,876
Eu tentei suic�dio.
301
00:32:01,770 --> 00:32:05,648
Eles ainda n�o queriam
que eu me casasse com ela.
302
00:32:06,274 --> 00:32:07,990
Ent�o...
303
00:32:08,510 --> 00:32:13,958
eu tive uma grande briga
com meu amigo...
304
00:32:14,182 --> 00:32:16,508
por uma mulher que mais tarde
se tornou minha esposa.
305
00:32:16,518 --> 00:32:19,997
Eu agi pelo meu pr�prio ego.
306
00:32:20,822 --> 00:32:25,667
Foi uma grande luta.
307
00:32:25,694 --> 00:32:28,343
Eu lutei tanto...
308
00:32:30,131 --> 00:32:37,183
quanto qualquer outro homem.
309
00:32:39,874 --> 00:32:43,626
Eu me senti...
310
00:32:45,046 --> 00:32:47,797
muito forte...
311
00:32:48,550 --> 00:32:55,704
ao faz�-la minha.
312
00:32:56,324 --> 00:32:59,041
Eu acho que foi...
313
00:33:00,161 --> 00:33:02,480
quando eu tinha catorze anos.
314
00:33:03,064 --> 00:33:05,144
Eu tive muitos irm�os.
315
00:33:05,900 --> 00:33:08,549
Eles me pregaram uma pe�a.
316
00:33:10,572 --> 00:33:13,221
A partir da�,
317
00:33:13,908 --> 00:33:16,557
passei a perceber esse sentimento...
318
00:33:17,679 --> 00:33:23,900
de que eu queria dormir
com uma mulher.
319
00:33:24,085 --> 00:33:30,238
Havia uma linda garota...
320
00:33:30,425 --> 00:33:32,403
que morava nas redondezas.
321
00:33:32,594 --> 00:33:35,846
Eu realmente queria t�-la.
322
00:33:36,264 --> 00:33:39,444
Mas ela...
323
00:33:40,602 --> 00:33:44,855
me evitou totalmente.
324
00:33:46,775 --> 00:33:51,055
Quando eu tinha dezesseis anos,
325
00:33:52,447 --> 00:33:55,426
Entrei para uma gangue e...
326
00:33:55,617 --> 00:33:58,937
estuprei uma garota.
327
00:33:59,621 --> 00:34:02,099
Essa foi a primeira vez...
328
00:34:02,457 --> 00:34:08,769
que realizei meu desejo sexual.
329
00:34:09,497 --> 00:34:15,946
Mais tarde, percebi que eu n�o
deveria ter feito isso.
330
00:34:18,640 --> 00:34:24,725
Como eu sofro de PC...
331
00:34:26,314 --> 00:34:31,102
nunca me ocorreu...
332
00:34:31,319 --> 00:34:35,970
que posso realizar meu desejo
com uma mulher normal...
333
00:34:37,125 --> 00:34:39,910
Isso � tudo o que posso dizer.
334
00:34:43,932 --> 00:34:47,150
N�o tenho mais nada a dizer.
335
00:34:48,002 --> 00:34:49,479
Pare de filmar.
336
00:34:51,673 --> 00:34:55,482
N�o posso mais falar.
337
00:34:56,444 --> 00:35:00,492
Eu realmente n�o posso.
338
00:35:01,115 --> 00:35:07,735
Eu tinha 28 anos quando dormi
com uma mulher.
339
00:35:08,189 --> 00:35:11,600
Foi muito mais tarde que os outros.
340
00:35:12,193 --> 00:35:17,743
Ela era um ano mais velha.
341
00:35:21,202 --> 00:35:25,489
Quando tentamos faz�-lo,
342
00:35:25,974 --> 00:35:28,122
por alguma raz�o,
343
00:35:29,711 --> 00:35:33,361
n�o consegui ter uma ere��o.
344
00:35:33,548 --> 00:35:39,360
Provavelmente porqu�...
345
00:35:41,923 --> 00:35:48,509
eu a suprimi por um longo tempo.
346
00:35:52,500 --> 00:35:57,049
Tentamos algumas vezes.
347
00:36:00,241 --> 00:36:03,220
Mas n�o deu certo.
348
00:36:03,912 --> 00:36:07,562
Eu pensei que n�o era um homem.
349
00:36:09,584 --> 00:36:13,496
Eu pensei que era impotente.
350
00:36:16,090 --> 00:36:19,069
Eu n�o tinha ideia...
351
00:36:23,031 --> 00:36:26,818
de como ou onde...
352
00:36:29,938 --> 00:36:32,689
coloc�-lo.
353
00:36:33,041 --> 00:36:36,589
Tentamos mais algumas vezes.
354
00:36:40,281 --> 00:36:43,931
Comecei a pegar o jeito.
355
00:36:44,218 --> 00:36:47,436
Finalmente funcionou.
356
00:36:49,123 --> 00:36:54,605
Eu pensei que estava bem.
357
00:36:58,232 --> 00:37:03,043
Perguntei � mulher se
eu estava melhorando.
358
00:37:04,472 --> 00:37:06,381
Ela disse...
359
00:37:10,078 --> 00:37:12,954
que eu poderia fazer melhor.
360
00:37:14,882 --> 00:37:18,464
Fiquei realmente decepcionado.
361
00:37:20,655 --> 00:37:22,473
Realmente.
362
00:37:23,758 --> 00:37:25,633
Para mim...
363
00:37:26,160 --> 00:37:32,814
pensar em sexo era um tabu.
364
00:37:39,107 --> 00:37:42,985
Algo que eu n�o deveria pensar.
365
00:37:45,513 --> 00:37:50,096
Ent�o n�o ousei.
366
00:37:52,353 --> 00:37:56,362
Foi-me dito que eu n�o era capaz...
367
00:37:57,125 --> 00:37:59,842
e que eu n�o poderia me casar.
368
00:37:59,861 --> 00:38:05,015
Eu posso estar apaixonado por algu�m,
mas nada de casamento.
369
00:38:05,133 --> 00:38:11,117
As pessoas pensam que meu corpo
n�o � capaz...
370
00:38:11,139 --> 00:38:14,156
de fazer sexo.
371
00:38:14,876 --> 00:38:17,855
� o que eles pensam.
372
00:38:18,813 --> 00:38:21,689
Com o tio � a mesma coisa.
373
00:38:22,050 --> 00:38:25,160
Quando eu me apaixono,
374
00:38:25,386 --> 00:38:31,610
ele me diz que n�o posso.
375
00:38:32,627 --> 00:38:37,724
Quando digo que quero me casar,
376
00:38:38,232 --> 00:38:43,144
ele me diz que eu posso estar apaixonado,
mas que eu n�o posso me casar.
377
00:38:43,171 --> 00:38:48,623
Quando eu digo que quero filhos,
378
00:38:49,510 --> 00:38:57,779
ele me diz que eu posso at� me casar,
mas que eu n�o posso ter filhos.
379
00:38:58,586 --> 00:39:01,262
No que ele est� pensando?
380
00:39:01,756 --> 00:39:07,067
Suponho que ele vai me dizer...
381
00:39:07,695 --> 00:39:16,245
Eu posso ter um filho, mas n�o dois.
382
00:39:21,943 --> 00:39:28,426
Isso � o que pensam os saud�veis.
383
00:39:29,450 --> 00:39:34,204
Temos que mostrar a eles que...
384
00:39:34,288 --> 00:39:37,267
podemos nos casar e ter filhos.
385
00:39:38,459 --> 00:39:40,107
Mesmo quando,
386
00:39:41,062 --> 00:39:45,611
eles v�o nos negar...
387
00:39:48,970 --> 00:39:53,621
o pr�ximo passo.
388
00:39:54,475 --> 00:39:59,286
Meu tio n�o � uma m� pessoa.
389
00:40:00,148 --> 00:40:04,401
Ele cuidou muito bem de mim.
390
00:40:05,486 --> 00:40:09,136
Sou grato.
391
00:40:09,757 --> 00:40:17,207
Mas seu comportamento tipifica a maneira
como os saud�veis nos veem.
392
00:40:17,231 --> 00:40:19,812
O �lcool � como um amigo da PC.
393
00:40:19,834 --> 00:40:24,645
Relaxa os m�sculos
e facilita a fala.
394
00:40:47,028 --> 00:40:56,278
Quem est� olhando
para o �rido c�u
395
00:41:00,809 --> 00:41:09,194
O que mais te impressionou
agora � uma cidade fantasma
396
00:41:10,051 --> 00:41:13,303
Depois que o amor foi perdido
397
00:41:26,567 --> 00:41:37,519
Tudo o que resta � uma can��o
de despedida
398
00:41:38,279 --> 00:41:46,929
Enquanto voc� voa pela gal�xia
399
00:46:26,200 --> 00:46:31,511
N�o estou dizendo que devemos
abrir m�o desse filme.
400
00:46:31,639 --> 00:46:33,355
Eu estou dizendo...
401
00:46:34,875 --> 00:46:36,853
que minha fam�lia...
402
00:46:38,212 --> 00:46:43,865
tem um problema.
403
00:46:44,885 --> 00:46:50,196
Eu n�o deveria...
404
00:46:51,392 --> 00:46:56,544
andar de joelhos.
405
00:46:58,899 --> 00:47:02,981
Eu realmente n�o deveria.
406
00:47:03,671 --> 00:47:05,717
Independente do que for.
407
00:47:09,343 --> 00:47:15,599
Se continuarmos filmando
dessa forma,
408
00:47:18,252 --> 00:47:21,231
minha esposa se divorciar� de mim.
409
00:47:22,756 --> 00:47:25,166
Essa � a situa��o.
410
00:47:25,926 --> 00:47:28,609
Ela disse que vai se divorciar
de voc�?
411
00:47:29,530 --> 00:47:31,746
N�o foi apenas uma amea�a.
412
00:47:35,436 --> 00:47:37,414
Ela entende...
413
00:47:38,372 --> 00:47:44,593
como � andar de joelhos.
414
00:47:47,448 --> 00:47:49,596
Ela sabe...
415
00:47:50,451 --> 00:47:55,762
o qu�o miser�vel �...
416
00:47:58,459 --> 00:48:00,937
andar de joelhos.
417
00:48:04,965 --> 00:48:08,376
Ela se sente infeliz...
418
00:48:09,570 --> 00:48:14,790
quando me v�...
419
00:48:18,078 --> 00:48:21,523
andando de joelhos.
420
00:48:55,315 --> 00:48:58,328
Voc� est� se comprometendo.
421
00:48:58,686 --> 00:49:02,837
Como voc� pode se resignar...
422
00:49:05,192 --> 00:49:07,841
assim t�o facilmente?
423
00:49:09,697 --> 00:49:13,609
Voc� � o homem da fam�lia.
424
00:49:14,034 --> 00:49:19,846
� voc� que cria as regras.
425
00:49:20,207 --> 00:49:24,819
N�o h� necessidade de ouvi-la.
426
00:49:25,546 --> 00:49:31,399
Voc� � o chefe da fam�lia ou n�o?
427
00:49:37,057 --> 00:49:38,875
Eu estava sendo paciente.
428
00:49:44,064 --> 00:49:46,399
Se ela quer se divorciar de voc�
assim t�o facilmente,
429
00:49:46,400 --> 00:49:49,652
voc� nunca deveria ter
se casado com ela.
430
00:49:49,837 --> 00:49:51,052
Est� certo.
431
00:49:51,071 --> 00:49:57,292
Tenho certeza de que eles levam
o casamento a s�rio e...
432
00:49:58,045 --> 00:50:02,298
n�o ser� f�cil separar.
433
00:50:04,084 --> 00:50:09,338
Dizemos essas coisas a Yokota.
434
00:50:10,090 --> 00:50:14,207
Mas tamb�m estamos nos convencendo.
435
00:50:17,431 --> 00:50:22,776
Temos que considerar o lugar dele
e o nosso.
436
00:50:28,442 --> 00:50:32,593
Voc� quer abandonar este projeto de filme.
437
00:50:33,447 --> 00:50:36,528
Mas n�s, da Relva Verde,
438
00:50:37,951 --> 00:50:40,532
falando sobre dinheiro novamente,
439
00:50:41,789 --> 00:50:47,100
todos n�s colocamos dinheiro
no filme.
440
00:50:47,127 --> 00:50:50,606
Mas voc� quer desistir
por motivos pessoais.
441
00:50:52,132 --> 00:50:58,285
Isso � o que eu chamo...
442
00:50:58,639 --> 00:51:01,288
de trapa�a.
443
00:51:12,152 --> 00:51:13,561
Seu desgra�ado.
444
00:51:19,993 --> 00:51:21,402
� a verdade.
445
00:51:21,995 --> 00:51:26,578
V� em frente e me bata.
446
00:51:29,670 --> 00:51:31,044
Eu tentei.
447
00:51:31,672 --> 00:51:35,481
Eu dei o meu melhor at� agora.
448
00:51:38,612 --> 00:51:42,330
N�s sabemos disso.
449
00:51:46,186 --> 00:51:48,664
Voc� pode ir embora?
450
00:51:50,123 --> 00:51:52,499
Yoshiko, cale a boca.
451
00:51:53,694 --> 00:51:55,012
Ningu�m...
452
00:51:56,029 --> 00:51:58,939
pode me acusar de trapa�a.
453
00:52:05,038 --> 00:52:07,516
Realmente, ningu�m.
454
00:52:16,316 --> 00:52:20,364
Como voc� ousa fazer isso
na minha casa!
455
00:52:24,558 --> 00:52:26,035
Isso � demais.
456
00:52:26,727 --> 00:52:28,545
Estou ligando para algu�m.
457
00:52:34,735 --> 00:52:36,713
Como se atreve!
458
00:52:52,586 --> 00:52:54,131
Como voc� p�de!
459
00:52:56,256 --> 00:52:58,404
Por favor acalme-se.
460
00:52:59,359 --> 00:53:01,473
Isso est� errado.
461
00:53:04,064 --> 00:53:05,905
Vou arrumar outra pessoa.
462
00:53:10,270 --> 00:53:13,522
Como voc� pode agir assim?
463
00:53:17,277 --> 00:53:18,925
N�o bata nela.
464
00:53:19,780 --> 00:53:26,429
N�o quero que Hara nos veja assim.
465
00:53:30,791 --> 00:53:33,269
Vamos conversar sobre isso.
466
00:53:33,293 --> 00:53:38,804
Voc� foi longe demais.
467
00:53:40,634 --> 00:53:43,383
M�e, voc� est� sangrando.
468
00:53:50,577 --> 00:53:52,393
O que voc� quer?
469
00:53:56,984 --> 00:53:59,064
Voc� n�o � uma mulher.
470
00:54:00,420 --> 00:54:03,266
Deixe-me te perguntar.
471
00:54:03,824 --> 00:54:06,402
Eu tenho sido muito paciente.
472
00:54:08,495 --> 00:54:12,976
Mas e a sua pr�pria fam�lia?
473
00:54:13,000 --> 00:54:16,081
Eu n�o queria trazer isso � tona.
474
00:54:17,170 --> 00:54:21,150
E voc�, Koyama?
475
00:54:21,775 --> 00:54:29,157
Voc� quer separar uma fam�lia
para continuar este filme?
476
00:54:29,182 --> 00:54:33,492
O que estamos perguntando...
477
00:54:33,520 --> 00:54:37,830
� por que as filmagens devem interferir...
478
00:54:37,858 --> 00:54:42,168
na sua vida familiar.
479
00:54:57,377 --> 00:54:59,195
Por favor v� embora.
480
00:55:00,881 --> 00:55:02,529
Por favor.
481
00:55:06,386 --> 00:55:08,034
V� embora.
482
00:55:42,255 --> 00:55:45,734
Pai, n�o entre.
483
00:55:47,461 --> 00:55:49,837
N�o bata no seu pai.
484
00:55:57,938 --> 00:56:01,087
Por favor, ligue para minha irm�.
485
00:56:45,652 --> 00:56:47,903
Voc� a� no meio,
fique de p�.
486
00:56:47,988 --> 00:56:51,740
Agora na outra fileira.
487
00:56:58,765 --> 00:57:00,811
Por favor, apressem-se.
488
00:57:04,938 --> 00:57:08,486
Por aqui.
Se apresse.
489
00:57:13,013 --> 00:57:15,628
Estamos ficando sem tempo.
490
00:57:26,193 --> 00:57:28,011
Venha aqui.
491
00:57:33,200 --> 00:57:36,349
N�o se preocupe com a c�mera.
492
00:57:40,540 --> 00:57:41,858
Sim, fique ali.
493
00:57:42,976 --> 00:57:45,352
Suba aqui.
494
00:57:49,216 --> 00:57:50,834
R�pido.
495
00:57:55,722 --> 00:57:57,040
Mais uma vez.
496
00:58:33,894 --> 00:58:35,712
� isso a�.
497
00:58:47,841 --> 00:58:50,422
Uma hora de tempo livre.
498
00:58:56,549 --> 00:58:59,266
Antes do meu filho nascer,
499
00:58:59,286 --> 00:59:03,869
conversamos sobre o que quer�amos,
um menino ou uma menina.
500
00:59:04,224 --> 00:59:07,100
Eu queria uma menina.
501
00:59:10,463 --> 00:59:13,282
Eu disse que realmente n�o me importava.
502
00:59:13,466 --> 00:59:15,876
Mas eu queria uma menina.
503
00:59:21,308 --> 00:59:26,426
Ent�o, eu imaginei...
504
00:59:28,481 --> 00:59:30,561
minha filha...
505
00:59:32,152 --> 00:59:35,301
crescendo.
506
00:59:38,425 --> 00:59:43,475
Mas eu nunca...
507
00:59:47,100 --> 00:59:50,818
a imaginei...
508
00:59:53,940 --> 00:59:58,378
com PC.
509
01:00:00,847 --> 01:00:03,428
Eu apenas a imaginei...
510
01:00:05,085 --> 01:00:06,994
com cabelos longos...
511
01:00:08,955 --> 01:00:11,001
e uma minissaia.
512
01:00:11,024 --> 01:00:13,468
Uma linda garota comum.
513
01:00:14,694 --> 01:00:19,345
Foi assim que eu a imaginei.
514
01:00:21,468 --> 01:00:27,519
Eu simplesmente n�o pude evitar.
515
01:00:29,642 --> 01:00:34,020
O que eu imaginei...
516
01:00:34,047 --> 01:00:37,959
era diferente do que defendemos.
517
01:00:43,890 --> 01:00:47,039
Desde crian�a,
518
01:00:48,061 --> 01:00:50,380
eu era muito t�mido.
519
01:00:53,733 --> 01:00:59,886
Eu sempre tive medo
de repararem em mim...
520
01:01:00,673 --> 01:01:03,390
nas ruas.
521
01:01:10,250 --> 01:01:14,662
Quando eu sentia que estava
sendo observado,
522
01:01:16,089 --> 01:01:19,068
meu corpo ficava muito tenso.
523
01:01:20,427 --> 01:01:23,713
Isso dificulta a caminhada.
524
01:01:31,104 --> 01:01:33,082
Eu desenvolvi uma fobia
525
01:01:37,377 --> 01:01:40,856
com rela��o a pessoas normais.
526
01:01:44,717 --> 01:01:47,536
Tudo o que fazemos,
527
01:01:48,121 --> 01:01:50,770
temos que ter assist�ncia.
528
01:01:52,025 --> 01:01:55,038
S� podemos ser passivos.
529
01:01:59,132 --> 01:02:02,077
As pessoas nos fazem perguntas
530
01:02:03,970 --> 01:02:06,789
e tiram fotos de n�s.
531
01:02:12,412 --> 01:02:16,660
N�s dificilmente fazemos alguma coisa
por n�s mesmos.
532
01:02:17,317 --> 01:02:19,836
Eu n�o queria isso.
533
01:02:24,591 --> 01:02:26,507
Eu pensei no que...
534
01:02:29,662 --> 01:02:34,473
eu poderia fazer.
535
01:02:36,002 --> 01:02:38,282
Eu queria reverter os pap�is.
536
01:02:46,446 --> 01:02:53,726
Quando eu estava com Hara,
ele sempre tirava fotos minhas.
537
01:02:55,522 --> 01:02:56,999
Maldito seja.
538
01:02:57,190 --> 01:02:59,168
Por que eu n�o posso fazer isso?
539
01:02:59,192 --> 01:03:07,006
Por que eu n�o posso
ser o fot�grafo?
540
01:03:07,634 --> 01:03:10,180
Ent�o eu comecei a tirar fotos,
por mim mesmo.
541
01:03:18,945 --> 01:03:22,827
As raz�es pelas quais
eu tiro fotos...
542
01:03:25,885 --> 01:03:30,536
decorrem do fato...
543
01:03:32,792 --> 01:03:36,306
de eu ter PC.
544
01:03:36,896 --> 01:03:40,341
Mas eu n�o sei como...
545
01:03:40,867 --> 01:03:44,244
esse relacionamento tem algo a ver
com os problemas da PC.
546
01:03:44,370 --> 01:03:47,915
Eu realmente n�o me importo.
547
01:03:50,243 --> 01:03:54,223
Isso � sobre meus sentimentos.
548
01:03:57,417 --> 01:04:00,896
Eu costumava tentar me esconder...
549
01:04:04,023 --> 01:04:09,073
no trem ou no �nibus.
550
01:04:09,596 --> 01:04:14,279
Eu n�o queria ser visto
pelo p�blico.
551
01:04:17,203 --> 01:04:20,352
Quanto mais eu tentava,
552
01:04:20,940 --> 01:04:25,352
mais eu me sentia exposto.
553
01:04:26,546 --> 01:04:28,694
Mas ter uma c�mera...
554
01:04:30,284 --> 01:04:35,454
Eu posso estar exagerando...
555
01:04:35,488 --> 01:04:37,077
mudou meu mundo.
556
01:04:37,991 --> 01:04:44,444
Mas estar atr�s da c�mera
n�o � t�o f�cil.
557
01:04:46,633 --> 01:04:49,463
N�o importa o quanto eu tente,
558
01:04:49,469 --> 01:04:53,449
n�o fica f�cil.
559
01:04:55,675 --> 01:05:00,208
� muito mais dif�cil...
560
01:05:00,246 --> 01:05:05,534
do que eu esperava que fosse.
561
01:05:10,890 --> 01:05:15,885
Na primeira vez,
eu estava com tanto medo.
562
01:05:17,098 --> 01:05:25,245
Minhas pernas estavam tremendo.
Minhas m�os tamb�m.
563
01:05:25,938 --> 01:05:31,317
N�o bebi uma gota de �gua
desde a noite passada.
564
01:05:32,945 --> 01:05:38,996
Eu n�o queria ter que ir
ao banheiro.
565
01:06:16,656 --> 01:06:24,209
� o que sempre fa�o quando sei
que tenho que sair.
566
01:06:26,666 --> 01:06:27,896
Quanto voc� pesa?
567
01:06:28,501 --> 01:06:30,376
Menos de 40 kg.
568
01:06:34,240 --> 01:06:40,393
Assim como aquela atriz anor�xica.
569
01:06:46,519 --> 01:06:48,360
Seus �culos est�o todos arranhados.
570
01:06:49,422 --> 01:06:53,033
Eu os derrubo frequentemente.
571
01:06:58,464 --> 01:07:01,215
As lentes s�o realmente grossas.
572
01:07:01,868 --> 01:07:03,846
Voc� n�o enxerga sem eles?
573
01:07:12,545 --> 01:07:15,194
Consegue me reconhecer?
574
01:07:15,782 --> 01:07:17,259
Nem um pouco.
575
01:07:57,824 --> 01:08:03,545
Voc� diz que as pessoas n�o entendem
o que voc� diz.
576
01:08:05,198 --> 01:08:06,641
Voc� realmente pensa assim?
577
01:08:07,767 --> 01:08:11,281
Como eles poderiam?
578
01:08:13,172 --> 01:08:18,961
Ent�o voc� far� isso apenas
para se satisfazer?
579
01:08:19,512 --> 01:08:22,593
N�o, n�o � isso.
580
01:08:23,282 --> 01:08:31,438
Eu acho que eles v�o entender
alguma coisa...
581
01:08:32,425 --> 01:08:36,940
mesmo que n�o entendam
cada palavra.
582
01:08:36,963 --> 01:08:38,281
Como assim?
583
01:08:38,531 --> 01:08:41,908
Eles v�o se perguntar
o que estou fazendo.
584
01:08:43,135 --> 01:08:46,944
Voc� n�o quer que eles saibam
que voc� est� recitando seus poemas.
585
01:08:47,039 --> 01:08:51,872
Bem, se eles est�o realmente ouvindo,
586
01:08:51,878 --> 01:08:53,856
eles v�o entender.
587
01:08:54,480 --> 01:08:55,889
Voc� acha?
588
01:08:57,116 --> 01:08:59,662
Ent�o, n�o precisamos sinalizar?
589
01:09:03,289 --> 01:09:07,599
N�o precisamos emitir um sinal que diz
Leitura de um Poema?
590
01:09:11,163 --> 01:09:12,640
N�o h� necessidade?
591
01:09:17,236 --> 01:09:21,648
Leitura do poema de Yokota Hiroshi...
592
01:09:24,677 --> 01:09:26,893
Encontro?
593
01:09:27,813 --> 01:09:30,029
Reuni�o de leitura de poemas?
594
01:09:30,082 --> 01:09:34,062
Acho que n�o � uma reuni�o.
595
01:09:38,758 --> 01:09:42,806
Yokota Hiroshi l� poemas.
596
01:09:48,334 --> 01:09:50,482
Esta��o Shinjuku
597
01:13:58,017 --> 01:14:01,826
Ele vai ler poemas.
598
01:14:03,189 --> 01:14:06,737
Ele est� lendo poemas.
599
01:14:08,460 --> 01:14:13,544
Pessoal, ele � um poeta
e vai ler seus poemas.
600
01:14:14,633 --> 01:14:18,681
Por favor, todos ou�am.
601
01:14:35,154 --> 01:14:38,474
"Poema"
602
01:14:42,228 --> 01:14:45,548
"Hiroshi"
603
01:15:13,092 --> 01:15:16,412
"Yokota"
604
01:15:21,667 --> 01:15:26,921
Por favor, ou�a meu poema.
605
01:15:34,179 --> 01:15:38,933
Chama-se Pernas.
606
01:15:45,791 --> 01:15:51,375
Voc� que est� a� ao meu redor
607
01:15:56,135 --> 01:16:00,946
Voc� possui pernas
sobre as quais se apoia
608
01:16:02,141 --> 01:16:03,789
Voc�...
609
01:16:07,279 --> 01:16:14,468
Voc� me pro�be de andar
610
01:16:15,654 --> 01:16:19,304
� assim que...
611
01:16:20,592 --> 01:16:23,639
voc� mant�m suas pernas.
612
01:16:30,436 --> 01:16:32,584
Todas as pessoas ao meu redor...
613
01:16:34,173 --> 01:16:36,492
Todas as pernas ao meu redor...
614
01:16:44,616 --> 01:16:46,161
Por que raz�es...
615
01:16:49,455 --> 01:16:52,172
voc�s...
616
01:16:55,294 --> 01:17:00,446
me pro�bem de andar?
617
01:17:00,933 --> 01:17:02,710
Quem est� no comando aqui?
618
01:17:06,271 --> 01:17:08,112
Quem � esse?
619
01:17:12,544 --> 01:17:15,193
Certo. OK. Tudo bem.
620
01:17:15,381 --> 01:17:16,858
O que voc� est� fazendo?
621
01:17:16,882 --> 01:17:18,800
Estou gravando.
622
01:17:18,984 --> 01:17:20,702
Gravando o que?
623
01:17:20,953 --> 01:17:23,033
Voc� est� incomodando as pessoas.
624
01:17:24,556 --> 01:17:29,037
Este � um show de horrores.
Por favor pare.
625
01:18:20,182 --> 01:18:27,262
Nos propusemos a fazer este filme...
626
01:18:29,288 --> 01:18:32,107
para mostrar que n�o podemos
fazer nada.
627
01:18:32,825 --> 01:18:35,610
Mas eu esperava...
628
01:18:36,228 --> 01:18:38,274
poder fazer algo...
629
01:18:40,466 --> 01:18:44,048
para fazer um tipo diferente...
630
01:18:44,570 --> 01:18:49,551
de filme.
631
01:18:50,342 --> 01:18:51,887
Isso foi...
632
01:18:52,744 --> 01:18:54,960
o que eu...
633
01:18:57,316 --> 01:19:03,401
o que eu pensei.
634
01:19:08,927 --> 01:19:12,941
Mas enquanto passamos...
635
01:19:14,500 --> 01:19:17,479
pelo processo de fazer o filme,
636
01:19:20,272 --> 01:19:21,920
minhas esperan�as...
637
01:19:23,108 --> 01:19:28,920
foram completamente destru�das.
638
01:19:36,288 --> 01:19:38,004
Como eu posso dizer?
639
01:19:39,525 --> 01:19:41,605
No fim das contas...
640
01:19:46,265 --> 01:19:48,516
em muitos n�veis...
641
01:19:49,635 --> 01:19:51,851
eu preciso...
642
01:19:52,471 --> 01:19:55,290
de alguma forma de prote��o.
643
01:19:56,575 --> 01:20:02,193
Essa � a �nica maneira...
644
01:20:03,715 --> 01:20:07,695
de eu sobreviver.
645
01:20:09,555 --> 01:20:15,310
Eu nunca poderia estar sozinho.
646
01:20:20,365 --> 01:20:22,650
Nesse sentido,
647
01:20:26,004 --> 01:20:32,055
essa realiza��o fez com que
eu me sinta...
648
01:20:32,911 --> 01:20:35,662
completamente vazio.
649
01:20:39,918 --> 01:20:42,328
Para ser honesto,
650
01:20:45,023 --> 01:20:47,239
eu n�o tenho certeza...
651
01:20:50,095 --> 01:20:53,244
de como eu posso seguir em frente.
652
01:20:55,434 --> 01:21:02,213
� assim que eu me sinto.
653
01:22:29,861 --> 01:22:33,181
Produzido por Shisso Production
654
01:22:33,198 --> 01:22:36,518
Com a coopera��o de A Relva Verde e
655
01:22:36,535 --> 01:22:39,855
da Associa��o Japonesa de PC
656
01:22:41,373 --> 01:22:45,023
Dire��o e fotografia por
Kazuo Hara
657
01:22:45,043 --> 01:22:48,693
Produzido por
Sachiko Kobayashi
45704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.