Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:07,960
"Prophecy of Love, Episode 3"
2
00:02:29,250 --> 00:02:30,750
"Previously"
Ms Rose was sedated?
3
00:02:30,810 --> 00:02:33,330
The culprit took the chance when
she went to the back of her shop.
4
00:02:36,050 --> 00:02:37,680
What are you doing?
5
00:02:37,810 --> 00:02:39,680
-I'll get it done as fast as I can.
-Help!
6
00:02:39,910 --> 00:02:43,420
So you confirm that
you didn't drown Ms Rosita?
7
00:02:43,560 --> 00:02:45,160
Correct, I'm not the culprit.
8
00:02:45,280 --> 00:02:47,770
I'm not the only one who
was in the crime scene.
9
00:02:48,080 --> 00:02:51,090
I saw him and I'm
certain he's the culprit.
10
00:02:51,260 --> 00:02:52,170
His name is Auychai.
11
00:02:52,360 --> 00:02:53,570
Do you know Bualah?
12
00:02:53,670 --> 00:02:56,570
I suggest you ask the staff
in that tent, they might know her.
13
00:02:57,780 --> 00:02:59,890
I believe I know your daughter.
14
00:03:00,780 --> 00:03:03,710
You have to stay in my hotel
until we can find the culprit.
15
00:03:03,820 --> 00:03:07,460
Will people kill me
because of that prediction?
16
00:03:10,555 --> 00:03:12,247
If you don't intend to kill her,
17
00:03:12,541 --> 00:03:13,684
then why are you carrying a gun?
18
00:03:13,760 --> 00:03:16,220
Is one a culprit if he carries a gun?
19
00:03:17,220 --> 00:03:18,910
Where has Sehk gone to?
20
00:03:19,030 --> 00:03:20,630
The culprit escaped via a fire exit,
21
00:03:20,705 --> 00:03:22,293
but he didn't go downstairs.
22
00:03:22,372 --> 00:03:23,690
He must have
escaped via another floor.
23
00:03:23,780 --> 00:03:25,120
Sorry I'm late, sir.
24
00:03:27,658 --> 00:03:29,211
I want to make a deal with you.
25
00:03:29,320 --> 00:03:30,230
What deal?
26
00:03:31,560 --> 00:03:33,200
I have a safe place for you,
27
00:03:33,560 --> 00:03:35,870
safer than your house and this hotel.
28
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
Where's that?
29
00:03:45,200 --> 00:03:46,040
My place.
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,230
-What?
-Hey.
31
00:03:54,560 --> 00:03:55,650
Don't listen to him.
32
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
Although we don't have
any evidence against him,
33
00:04:00,440 --> 00:04:02,670
that doesn't mean
he's completely innocent.
34
00:04:03,720 --> 00:04:07,250
If you don't want to stay here,
I'll take you to our other branches.
35
00:04:08,680 --> 00:04:11,080
The culprit will be hanging
around your whereabouts.
36
00:04:11,320 --> 00:04:14,280
Whether you're at home,
resort, or other branches,
37
00:04:14,640 --> 00:04:16,330
he'll certainly find you.
38
00:04:16,870 --> 00:04:20,260
Everyone knows that
you and he are dating.
39
00:04:20,840 --> 00:04:24,540
Even though you lied
that you were abroad,
40
00:04:24,620 --> 00:04:26,540
the culprit still
managed to find you.
41
00:04:28,450 --> 00:04:32,370
Don't you think that they can send
someone to murder you in France?
42
00:04:36,670 --> 00:04:38,390
Mr Wutthikorn is an influential person.
43
00:04:39,080 --> 00:04:41,440
He always gets what he wants.
44
00:04:42,660 --> 00:04:44,850
Your prediction gets you into trouble.
45
00:04:47,280 --> 00:04:49,350
You probably know his top secret.
46
00:04:49,630 --> 00:04:51,880
That's why he sent
Auychai to get rid of you.
47
00:04:56,410 --> 00:04:57,300
So what do you say?
48
00:04:58,510 --> 00:05:00,040
Will you accept my kind offer,
49
00:05:02,060 --> 00:05:04,090
or wait for him to kill
you for the fourth time?
50
00:05:25,127 --> 00:05:25,947
Deal.
51
00:05:26,720 --> 00:05:27,560
I'll go with you.
52
00:05:27,760 --> 00:05:28,680
Rose!
53
00:05:42,090 --> 00:05:44,670
But you must agree
to my condition.
54
00:05:49,070 --> 00:05:50,010
What condition?
55
00:06:00,880 --> 00:06:04,980
Prove your sincerity by
touching a rose again.
56
00:06:06,040 --> 00:06:07,490
Why does he need to do that?
57
00:06:07,850 --> 00:06:11,060
You should know by now
that he isn't the culprit.
58
00:06:11,920 --> 00:06:13,880
If you really mean well,
59
00:06:14,590 --> 00:06:17,130
you'll allow me to use
my clairvoyance with you.
60
00:06:19,840 --> 00:06:21,640
What if I don't agree to your condition?
61
00:06:22,530 --> 00:06:25,020
Then I won't accept your offer.
62
00:06:26,330 --> 00:06:29,360
You don't believe my prediction, no?
63
00:06:30,124 --> 00:06:34,276
If so, you just touch a rose
and get it over and done with,
64
00:06:34,360 --> 00:06:36,190
for my own sake.
65
00:06:37,680 --> 00:06:40,790
Unless you're afraid...
66
00:06:43,180 --> 00:06:44,120
and scared.
67
00:06:47,000 --> 00:06:48,040
You see, Rose?
68
00:06:49,390 --> 00:06:51,790
I told you that Theeruth
can't be trusted.
69
00:06:52,860 --> 00:06:54,080
It's clear enough now.
70
00:06:54,920 --> 00:06:56,260
Who said I'm scared?
71
00:06:59,080 --> 00:07:00,440
Thee, don't do it!
72
00:07:37,730 --> 00:07:39,890
Rose! Rose!
73
00:07:58,550 --> 00:08:02,420
Here, it's for you. Otherwise,
you'll say that I always take.
74
00:08:16,910 --> 00:08:19,150
Rose. Did you see anything?
75
00:08:27,800 --> 00:08:30,780
You're quiet, you must have
seen something bad.
76
00:08:32,430 --> 00:08:34,690
Now you know that
Theeruth can't be trusted.
77
00:08:35,360 --> 00:08:36,760
You can make a
decision now, right?
78
00:08:43,120 --> 00:08:47,730
Yes, I can make a decision now.
79
00:08:58,100 --> 00:09:00,070
Why did you offer
her a place to stay?
80
00:09:00,400 --> 00:09:01,880
Are you really so
concerned about her?
81
00:09:02,020 --> 00:09:06,920
Yeah, you shouldn't be.
she always brings trouble to you.
82
00:09:07,520 --> 00:09:08,710
I'm not concerned about her.
83
00:09:09,170 --> 00:09:11,300
The reason why I let her
stay with me temporarily...
84
00:09:11,560 --> 00:09:14,680
is because I want to find
evidence to put Auychai in jail.
85
00:09:15,070 --> 00:09:17,820
So you're using Rose
as a bait to get Auy?
86
00:09:18,220 --> 00:09:21,410
Yes, though we don't know
who the real culprit is,
87
00:09:21,540 --> 00:09:24,200
I'm confident that
Auy is amongst them.
88
00:09:24,850 --> 00:09:28,160
But I don't want you to risk
your life for that woman.
89
00:09:28,500 --> 00:09:30,310
You almost got shot.
90
00:09:31,140 --> 00:09:32,440
I agree with Kratai.
91
00:09:33,070 --> 00:09:34,710
I know that you
don't quite like her,
92
00:09:34,910 --> 00:09:37,730
but I don't agree that you should
involve her life in this risk.
93
00:09:37,900 --> 00:09:39,750
I don't know why you're
so angry at Auy,
94
00:09:39,970 --> 00:09:43,560
but your problem and
Ms Rose's life are different matters.
95
00:09:44,140 --> 00:09:46,160
-It's the same matter.
-What?
96
00:09:46,290 --> 00:09:49,890
I won't let Auy do a vicious
thing to others again.
97
00:09:50,730 --> 00:09:51,550
But don't you worry.
98
00:09:51,630 --> 00:09:54,450
Whenever I can put Auy in jail,
99
00:09:55,020 --> 00:09:57,630
that fortune-teller and I
will go our separate way.
100
00:10:11,240 --> 00:10:12,460
I don't get it.
101
00:10:12,900 --> 00:10:14,600
Why did you decide
to stay with Theeruth?
102
00:10:16,200 --> 00:10:18,230
I know that you're
concerned about me.
103
00:10:18,940 --> 00:10:21,800
I'm also concerned about
you and everyone as well.
104
00:10:22,050 --> 00:10:29,160
You, Mum, Keng, and everyone
who associate with me...
105
00:10:29,300 --> 00:10:33,590
must be in trouble, as the culprit
will find me through all of you.
106
00:10:35,390 --> 00:10:37,970
This should be the best solution...
107
00:10:39,450 --> 00:10:41,140
because no one will think that...
108
00:10:41,250 --> 00:10:43,140
I'll stay with an
enemy like Theeruth.
109
00:10:43,670 --> 00:10:46,560
What did you foresee about Theeruth?
110
00:10:47,370 --> 00:10:48,730
Why do you trust in him?
111
00:10:50,590 --> 00:10:55,380
Uh, I didn't see anything important,
112
00:10:55,620 --> 00:11:00,670
I only foresaw that he
didn't seem to harm me at all.
113
00:11:01,590 --> 00:11:05,040
Besides, he's helped
me almost every time.
114
00:11:06,490 --> 00:11:09,470
And he was almost killed this time.
115
00:11:10,430 --> 00:11:12,930
I don't think Theeruth
is the culprit.
116
00:11:14,560 --> 00:11:16,860
But…I still think it's too risky.
117
00:11:17,230 --> 00:11:18,860
It's risky for Theeruth, too.
118
00:11:19,200 --> 00:11:21,860
Since he's willing to take that risk,
119
00:11:22,580 --> 00:11:26,200
I have no reason
to refuse his offer.
120
00:11:38,610 --> 00:11:39,660
Come in.
121
00:11:45,510 --> 00:11:46,630
This way.
122
00:11:51,900 --> 00:11:53,810
This is your room.
123
00:11:57,000 --> 00:11:58,600
My room is over there.
124
00:11:59,320 --> 00:12:02,280
I stay here when I have
a long shoot for many days...
125
00:12:02,360 --> 00:12:03,480
and don't get to go home.
126
00:12:04,440 --> 00:12:05,320
Thanks.
127
00:12:05,471 --> 00:12:06,271
Wait.
128
00:12:06,800 --> 00:12:07,640
What now?
129
00:12:08,120 --> 00:12:11,940
I want to know why you
accepted my offer so easily.
130
00:12:12,726 --> 00:12:14,406
What did you foresee
from the rose exactly?
131
00:12:15,620 --> 00:12:17,730
Do I need to inform
you of everything?
132
00:12:18,610 --> 00:12:21,320
You didn't use black magic or
some witchcraft on me, did you?
133
00:12:21,560 --> 00:12:23,360
Because when I touched it,
it was quite warm.
134
00:12:23,890 --> 00:12:26,480
I'm a fortune-teller, not a shaman.
135
00:12:29,050 --> 00:12:32,400
Let's say I'll stay here
without causing any trouble...
136
00:12:32,500 --> 00:12:35,970
and won't step into your territory.
137
00:12:36,080 --> 00:12:38,520
Also, I won't go out if not
necessary. You may go home now.
138
00:12:38,670 --> 00:12:42,040
You may go now. It's late.
139
00:12:42,310 --> 00:12:43,900
Who said I'll go home?
140
00:12:44,260 --> 00:12:49,480
You told me to stay here and then
you'll go to your garden house.
141
00:12:49,660 --> 00:12:50,790
Well, it's late.
142
00:12:51,300 --> 00:12:56,870
Do you want the room owner to drive
home while he's hungry and tired?
143
00:12:57,110 --> 00:12:59,090
Is that what you want?
144
00:12:59,480 --> 00:13:03,720
That means you'll
spend the night here...
145
00:13:03,860 --> 00:13:05,720
with me, just the two of us?
146
00:13:06,480 --> 00:13:08,040
Do you see anyone else?
147
00:13:09,830 --> 00:13:11,310
There're only two of us.
148
00:13:11,670 --> 00:13:15,210
Go unpack your stuff and take
a shower, so you'll smell nice.
149
00:13:15,760 --> 00:13:17,280
I'll find something for you to eat.
150
00:13:17,780 --> 00:13:21,840
But if you don't feel
like tasting my food,
151
00:13:22,480 --> 00:13:24,100
you can taste other things instead.
152
00:13:31,600 --> 00:13:34,240
That's the price you pay
for your wild imagination.
153
00:13:35,160 --> 00:13:39,030
Did I make the right decision
to stay with this psychopath?
154
00:13:44,050 --> 00:13:45,130
Yes, Mum.
155
00:13:46,940 --> 00:13:49,630
I'll sleep at my condo tonight
because there's urgent work.
156
00:13:51,260 --> 00:13:52,330
Yes.
157
00:13:53,580 --> 00:13:55,250
Rose flavoured cookies?
158
00:13:57,240 --> 00:13:58,880
Let Rawee taste it for now.
159
00:14:00,500 --> 00:14:01,340
Yes.
160
00:14:04,000 --> 00:14:07,350
So what do you need?
161
00:14:07,710 --> 00:14:09,690
Oh, gosh!
162
00:14:10,280 --> 00:14:11,560
Bye for now, Mum.
163
00:14:13,550 --> 00:14:15,870
Yuck!
164
00:14:37,360 --> 00:14:39,560
Yuck, it got on the sleeves!
165
00:14:54,300 --> 00:14:56,730
How come the water just stopped?
166
00:15:03,160 --> 00:15:04,800
I'll find something for you to eat.
167
00:15:04,910 --> 00:15:09,060
But if you don't feel
like tasting my food,
168
00:15:09,700 --> 00:15:11,120
you can taste other things instead.
169
00:15:16,090 --> 00:15:18,290
Stop! What are you screaming for?
170
00:15:18,370 --> 00:15:20,370
Stop! Stop!
171
00:15:20,550 --> 00:15:22,920
Hey, what are you screaming for?
172
00:15:23,030 --> 00:15:25,300
I don't want to taste
it, I'm not hungry.
173
00:15:25,391 --> 00:15:26,303
If you're not hungry, then don't eat!
174
00:15:26,400 --> 00:15:28,270
-Don't scream! Stop.
-Don't come any closer.
175
00:15:28,364 --> 00:15:29,697
The neighbours will barge in here.
176
00:15:29,800 --> 00:15:31,480
Stop, stop!
177
00:15:31,710 --> 00:15:34,780
Stop! Where are you going?
178
00:15:35,178 --> 00:15:36,018
Stop!
179
00:15:45,640 --> 00:15:46,880
What are you guys doing?
180
00:15:49,610 --> 00:15:51,576
It's nothing, Ti!
181
00:15:51,680 --> 00:15:53,120
I told you it was an accident.
182
00:15:53,240 --> 00:15:55,100
She's very clumsy.
183
00:15:55,970 --> 00:16:00,060
The accident happened
because you were teasing me.
184
00:16:00,510 --> 00:16:03,950
No matter what
I'll stay the night here.
185
00:16:04,040 --> 00:16:05,270
That's up to you.
186
00:16:06,696 --> 00:16:08,276
Are you going to
sleep here tonight?
187
00:16:08,360 --> 00:16:09,167
Uh-huh.
188
00:16:10,190 --> 00:16:12,790
That's right and you can
stop imagining things...
189
00:16:13,380 --> 00:16:15,700
because you're
not my type at all.
190
00:16:19,270 --> 00:16:20,200
Excuse me.
191
00:16:21,750 --> 00:16:22,860
Yes, Paul?
192
00:16:25,430 --> 00:16:26,580
I'm about to sleep.
193
00:16:30,500 --> 00:16:31,520
Ahem.
194
00:16:32,070 --> 00:16:34,300
Don't let anything happen, Thee.
195
00:16:34,920 --> 00:16:37,000
Nothing will happen, Ti
196
00:16:37,085 --> 00:16:41,228
If something will happen, it
will be… a quarrel as usual.
197
00:16:41,320 --> 00:16:45,480
Good. Better yet,
you should quarrel until you die.
198
00:16:45,560 --> 00:16:47,920
It's better than the
press writing about...
199
00:16:48,000 --> 00:16:49,877
you bringing a woman to your condo.
200
00:16:49,950 --> 00:16:55,350
Imagine if they find out that
that woman is Rosita. Plot twist.
201
00:16:55,840 --> 00:16:57,370
That would be fun, no?
202
00:16:57,570 --> 00:17:01,430
The tale of rivals turned lovers
would be all over the Internet.
203
00:17:01,540 --> 00:17:04,180
That isn't funny, Thee.
204
00:17:04,890 --> 00:17:08,480
Look, can you just not
get yourself involved in this?
205
00:17:08,760 --> 00:17:10,560
Your life might be in
danger to the point that...
206
00:17:10,780 --> 00:17:14,370
What? You almost got shot!
207
00:17:14,520 --> 00:17:18,250
You're with her less than an hour
and you were knocked down.
208
00:17:18,300 --> 00:17:22,630
Seriously, how many times you'll
have to get hurt before this ends?
209
00:17:22,760 --> 00:17:24,840
Don't be so serious.
210
00:17:25,110 --> 00:17:27,890
But if something happens,
I'm sure I can handle it.
211
00:17:29,840 --> 00:17:32,220
Sure, I know you're well trained.
212
00:17:33,400 --> 00:17:35,290
You used to be
a youth boxing champion.
213
00:17:35,390 --> 00:17:37,290
I know you can
take care of yourself.
214
00:17:37,400 --> 00:17:41,680
But what I don't understand is
why you risk your life for Rosita?
215
00:17:44,990 --> 00:17:46,550
I have my own reason.
216
00:17:47,970 --> 00:17:48,880
I'll be fine...
217
00:17:49,250 --> 00:17:52,730
and I believe the
culprit will be arrested soon.
218
00:17:55,710 --> 00:17:56,810
Urgh!
219
00:18:06,640 --> 00:18:10,560
It's only tonight because tomorrow
he'll sleep at his garden house.
220
00:18:11,710 --> 00:18:15,020
Besides, I won't stay here that long...
221
00:18:15,370 --> 00:18:19,960
because we'll definitely know
who the real culprit is soon.
222
00:18:22,010 --> 00:18:25,000
Alright. Goodnight.
223
00:18:34,300 --> 00:18:38,120
So, I'm not the only suspect,
there're five more.
224
00:18:38,560 --> 00:18:40,040
Instead of wasting
your time accusing me,
225
00:18:40,130 --> 00:18:42,280
you might as well use
your time to find the culprit.
226
00:18:50,200 --> 00:18:55,080
I'm here for dinner and my
man comes to guard me as usual.
227
00:18:56,400 --> 00:18:58,270
If my man frightens you,
228
00:18:58,460 --> 00:19:00,270
then I apologise, Ms Rosita.
229
00:19:00,440 --> 00:19:03,410
Well, I got out on the wrong floor.
230
00:19:04,370 --> 00:19:08,860
When I found out that I was wrong,
I walked back the same way.
231
00:19:09,190 --> 00:19:11,120
Yesterday I went to your shop...
232
00:19:11,190 --> 00:19:14,380
and your staff said
that you went abroad.
233
00:19:15,390 --> 00:19:17,290
You can check with your staff.
234
00:19:24,300 --> 00:19:29,230
I don't think a kind person like Mrs
Nanthawadee will get involved in this.
235
00:19:36,060 --> 00:19:37,490
You can cut my sister off...
236
00:19:38,140 --> 00:19:40,990
because she's only
concerned about her husband.
237
00:19:41,210 --> 00:19:42,990
So, the most suspicious people are...
238
00:19:43,500 --> 00:19:47,050
Ms Rinradee and Ms Lyla...
239
00:19:47,190 --> 00:19:50,120
because those two cling onto me...
240
00:19:50,920 --> 00:19:53,900
and they seem quite
troubled by the prediction.
241
00:19:55,960 --> 00:19:59,690
Gosh, who is the real culprit?
242
00:20:05,170 --> 00:20:08,510
Look, if you're going to
walk straight in,
243
00:20:08,795 --> 00:20:10,296
you might as well not knock the door.
244
00:20:10,400 --> 00:20:13,600
Sorry. I'm not used to...
245
00:20:14,440 --> 00:20:15,840
having someone around at my place.
246
00:20:16,080 --> 00:20:17,000
What are you doing?
247
00:20:17,520 --> 00:20:20,000
I'm…unpacking my stuff.
248
00:20:21,400 --> 00:20:23,280
But I saw you were
looking at this notebook.
249
00:20:25,280 --> 00:20:27,340
What's this? The name of the suspects?
250
00:20:28,300 --> 00:20:34,210
Correct. I know that you don't
want me to be here that long.
251
00:20:34,740 --> 00:20:39,160
I'm trying to figure things out and
help the police as much as I can,
252
00:20:39,400 --> 00:20:41,070
so we can catch the culprit soon.
253
00:20:42,780 --> 00:20:44,530
How come my name
is still on the list?
254
00:20:45,040 --> 00:20:46,920
You do know that you're
in my condo right now.
255
00:20:49,600 --> 00:20:53,980
The fact that I'm staying here
doesn't mean I fully trust you.
256
00:21:04,840 --> 00:21:07,520
The one you shouldn't
trust is this person.
257
00:21:09,320 --> 00:21:11,210
"Auychai"
258
00:21:13,370 --> 00:21:18,710
Hey, why are you so confident
that Auychai is the real culprit?
259
00:21:19,650 --> 00:21:23,870
Because this person is more
vicious than you can imagine.
260
00:21:31,910 --> 00:21:34,660
Just to kill one woman,
yet you failed!
261
00:21:35,080 --> 00:21:39,010
If I wasn't there in time,
you would be in jail by now.
262
00:21:39,770 --> 00:21:41,620
I almost managed
to kill her, sir!
263
00:21:42,310 --> 00:21:44,420
But someone cut in before me.
264
00:21:45,500 --> 00:21:46,390
What do you mean?
265
00:21:48,050 --> 00:21:51,410
The night before, I
parked nearby her house,
266
00:21:52,230 --> 00:21:54,140
hoping to finish her off
when she got home.
267
00:21:55,190 --> 00:21:58,860
But there's a guy in black hood
climbed up her rear gate.
268
00:21:59,510 --> 00:22:02,300
Then her neighbour came,
so I had to back off.
269
00:22:06,360 --> 00:22:08,910
And just now, I got to her room,
270
00:22:10,070 --> 00:22:14,190
but I heard her screaming so loud
as if she was being murdered.
271
00:22:26,730 --> 00:22:29,760
Sir, I'm confident
that this woman...
272
00:22:30,820 --> 00:22:32,160
has enemies other than us.
273
00:22:34,080 --> 00:22:36,370
And we're not the only
one trying to kill her.
274
00:22:38,890 --> 00:22:42,320
Perhaps we don't even
need to dirty our hands.
275
00:23:20,220 --> 00:23:21,230
Are you staying here?
276
00:23:21,410 --> 00:23:24,130
I'm not staying here.
I'm here to see my friend.
277
00:23:24,990 --> 00:23:26,420
If Ms Rose didn't go to France,
278
00:23:28,150 --> 00:23:29,630
where is she now.
279
00:23:33,990 --> 00:23:35,810
If there's anything I can
help, please let me know.
280
00:23:35,910 --> 00:23:37,410
I'd be happy to help.
281
00:23:39,030 --> 00:23:39,840
Yes.
282
00:23:40,230 --> 00:23:41,290
Thank you.
283
00:23:41,980 --> 00:23:43,460
Who was that, Chang?
284
00:23:44,370 --> 00:23:46,360
The officer in charge
of Ms Rose's case.
285
00:23:46,650 --> 00:23:48,880
He called to inform me
about the progress.
286
00:23:49,480 --> 00:23:50,280
I see.
287
00:23:51,740 --> 00:23:53,510
Go sleep in my car if you're sleepy.
288
00:23:54,560 --> 00:23:56,140
I need to talk to Thee for a bit.
289
00:23:56,850 --> 00:23:57,760
Okay.
290
00:24:09,300 --> 00:24:10,860
See you tonight.
291
00:24:15,390 --> 00:24:16,300
Runn.
292
00:24:17,080 --> 00:24:18,040
Chang.
293
00:24:22,160 --> 00:24:23,080
Runn!
294
00:24:23,230 --> 00:24:24,290
Runn!
295
00:24:24,960 --> 00:24:25,800
Runn!
296
00:24:26,120 --> 00:24:27,318
Runn, will you listen to me, please?
297
00:24:27,410 --> 00:24:31,210
I already told you if anyone
follows me, I'll run away again.
298
00:24:31,580 --> 00:24:33,410
Runn.
299
00:24:35,340 --> 00:24:38,630
I don't know why you ran away
and disappeared for many years,
300
00:24:39,260 --> 00:24:40,540
but can we at least talk?
301
00:24:40,600 --> 00:24:42,030
I have nothing to talk about.
302
00:24:42,760 --> 00:24:44,070
Don't follow me again.
303
00:24:45,060 --> 00:24:46,750
But everyone's so
worried about you,
304
00:24:46,860 --> 00:24:48,240
Thee, Auntie Rujee, and…
305
00:24:48,500 --> 00:24:50,120
I don't want to go back there!
306
00:24:50,590 --> 00:24:52,120
I don't want to see the kid...
307
00:24:54,230 --> 00:24:55,740
I beg you, Chang.
308
00:24:56,390 --> 00:24:58,410
Don't tell Thee that you see me here.
309
00:24:59,420 --> 00:25:01,420
I don't want to run
away from you as well.
310
00:25:04,270 --> 00:25:05,070
Runn.
311
00:25:05,940 --> 00:25:07,070
Runn.
312
00:25:08,190 --> 00:25:09,040
Chang.
313
00:25:10,870 --> 00:25:12,690
What's up? Who are
you talking to?
314
00:25:17,140 --> 00:25:19,610
Oh, it's nothing.
315
00:25:20,480 --> 00:25:22,812
-Can you spare some time?
-Yeah.
316
00:25:23,000 --> 00:25:24,880
I have updates on Ms Rose's case.
317
00:25:26,890 --> 00:25:28,990
The culprit is more careful,
318
00:25:29,260 --> 00:25:30,910
so he didn't leave any trace.
319
00:25:31,420 --> 00:25:33,180
No fingerprints found.
320
00:25:33,660 --> 00:25:36,020
The CCTVs only captured
a tiny part of him.
321
00:25:36,620 --> 00:25:38,510
It seemed he planned it well.
322
00:25:39,680 --> 00:25:41,470
Given the execution pattern,
323
00:25:41,740 --> 00:25:45,610
it's possible that it's the same
guy who attacked Rose at her house.
324
00:25:47,610 --> 00:25:51,730
If that's the case, Auychai
may not be the culprit.
325
00:25:52,600 --> 00:25:54,400
I won't cut him off the
list no matter what...
326
00:25:54,700 --> 00:25:56,650
until there's clear
evidence that it isn't him.'
327
00:25:57,990 --> 00:26:01,310
Okay, I'll help
investigate on that.
328
00:26:01,720 --> 00:26:02,560
Okay.
329
00:26:03,930 --> 00:26:06,690
By the way, how was last night?
330
00:26:07,530 --> 00:26:09,090
I heard that you didn't go home.
331
00:26:10,330 --> 00:26:14,110
Chang, stop acting like Ti.
332
00:26:15,750 --> 00:26:18,340
I was concerned
about my property.
333
00:26:18,600 --> 00:26:21,460
What would I do if the culprit
damaged my property...
334
00:26:21,580 --> 00:26:23,460
because she was being careless?
335
00:26:24,180 --> 00:26:26,520
Right, you're concerned
about your property.
336
00:26:27,110 --> 00:26:31,480
And how's your new
occupant right now?
337
00:26:34,040 --> 00:26:36,560
I have no problem
doing my work here, Paul.
338
00:26:36,770 --> 00:26:39,510
I'll send it to Keng when I'm done.
339
00:26:39,680 --> 00:26:43,290
Actually, you should let the
police keep an eye on you, too.
340
00:26:43,680 --> 00:26:47,660
I don't want to make a scene.
341
00:26:47,980 --> 00:26:50,510
I promise that I'll take
the best care of myself...
342
00:26:50,840 --> 00:26:53,990
and I'll tell you every
time if I go to the shop.
343
00:26:54,430 --> 00:26:58,060
Anyway, Theeruth is filming
his series at your hotel.
344
00:26:58,280 --> 00:27:01,280
I'll go with him to the hotel.
345
00:27:01,370 --> 00:27:04,730
Then you can pick me up there
and drop me off at the shop.
346
00:27:05,020 --> 00:27:07,910
In the evening, you can pick
me up and drop me at the hotel.
347
00:27:08,000 --> 00:27:10,340
And I'll come back to
the condo with Theeruth.
348
00:27:10,470 --> 00:27:13,130
The culprit will have no
chance to attack me.
349
00:27:13,460 --> 00:27:17,210
Okay, I'll also help
you find the culprit.
350
00:27:17,780 --> 00:27:19,810
Then you won't have to live in fear...
351
00:27:20,020 --> 00:27:22,400
and live with a guy that
you hate like Theeruth.
352
00:27:23,410 --> 00:27:24,600
Thanks, Paul.
353
00:27:24,850 --> 00:27:25,700
Okay.
354
00:27:32,950 --> 00:27:34,640
Where is that top?
355
00:27:34,880 --> 00:27:37,200
I don't know. I just saw it yesterday.
356
00:27:37,260 --> 00:27:39,880
We need to use it right now.
It should be hung here!
357
00:27:40,020 --> 00:27:41,450
I already hung it there.
358
00:27:41,570 --> 00:27:42,620
What's wrong, Ti?
359
00:27:44,120 --> 00:27:46,710
Your jacket's missing.
360
00:27:46,840 --> 00:27:47,820
Which one?
361
00:27:48,000 --> 00:27:50,970
The leather jacket with
bird wing embroidery.
362
00:27:51,150 --> 00:27:52,970
You wore it in your last scene...
363
00:27:53,050 --> 00:27:55,620
and the press interviewed
you. Remember?
364
00:27:56,500 --> 00:27:58,890
Show him the photo.
Come on, hurry up.
365
00:27:59,610 --> 00:28:00,890
This one.
366
00:28:01,400 --> 00:28:02,750
Oh.
367
00:28:05,130 --> 00:28:07,640
I remember that someone sedated me...
368
00:28:07,740 --> 00:28:11,360
and the culprit wore a black
jacket as same as yours!
369
00:28:12,230 --> 00:28:13,230
Oh no,
370
00:28:13,840 --> 00:28:19,270
the guy who threw rock at our
shop also wore the same jacket.
371
00:28:19,410 --> 00:28:23,680
And the culprit wore the same
jacket as yours today as well.
372
00:28:27,610 --> 00:28:29,320
Are you looking for this jacket?
373
00:28:30,050 --> 00:28:33,610
Yes, that's right. This's the
jacket with a wing embroidery.
374
00:28:34,970 --> 00:28:36,060
Where did you find it?
375
00:28:37,740 --> 00:28:39,110
What's going on here?
376
00:28:40,750 --> 00:28:44,520
They couldn't find the jacket that
you prepared for this scene.
377
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
Which one?
378
00:28:47,500 --> 00:28:49,120
This one, Ms Lyla.
379
00:28:49,330 --> 00:28:51,120
The one with a
wing embroidery on it.
380
00:28:51,780 --> 00:28:53,680
Everybody was busy searching for it.
381
00:28:53,875 --> 00:28:55,955
Luckily, I found it on the floor,
so I brought it for them.
382
00:28:56,038 --> 00:28:58,078
Otherwise, we wouldn't be
able to do anything today.
383
00:29:00,620 --> 00:29:04,050
This jacket was used in the last
scene and I didn't take it back.
384
00:29:04,280 --> 00:29:05,680
I left it with the costume team.
385
00:29:06,000 --> 00:29:08,140
We're using an entirely
new set of clothes today.
386
00:29:08,440 --> 00:29:09,293
I don't know.
387
00:29:09,510 --> 00:29:14,660
You can make excuses all you want,
but it wasn't here when we needed it.
388
00:29:15,130 --> 00:29:17,060
You have to be responsible for this.
389
00:29:18,130 --> 00:29:20,870
I suppose your degrees
abroad and your good profile...
390
00:29:21,770 --> 00:29:24,820
don't come with professionalism.
391
00:29:29,250 --> 00:29:32,530
Here we go.
392
00:29:32,850 --> 00:29:34,600
What's wrong with them?
393
00:29:34,650 --> 00:29:36,430
Why are they fighting all the time?
394
00:29:36,570 --> 00:29:39,070
Which scene did I wear this
jacket for? And when was that?
395
00:29:39,710 --> 00:29:41,360
-Give me that.
-Here you go.
396
00:29:44,820 --> 00:29:45,850
Rin!
397
00:29:47,550 --> 00:29:50,730
If you have any problem with me,
why don't you just say so?
398
00:29:53,970 --> 00:29:55,260
I don't have any problem.
399
00:29:55,620 --> 00:29:57,260
I'm just speaking the truth.
400
00:29:57,690 --> 00:29:59,640
If you're professional,
401
00:30:00,310 --> 00:30:01,640
why fuss about it?
402
00:30:02,020 --> 00:30:03,640
Or...you're not?
403
00:30:04,040 --> 00:30:04,850
Rin!
404
00:30:05,390 --> 00:30:06,970
Did I hit the right spot?
405
00:30:08,170 --> 00:30:12,910
You go to see Ms Rose quite often
because you're afraid...
406
00:30:13,270 --> 00:30:15,030
that your secret will
be revealed, right?
407
00:30:16,370 --> 00:30:19,090
You also go to see her quite
often at the shop, don't you?
408
00:30:20,200 --> 00:30:22,090
Or are you afraid
people will find out...
409
00:30:22,700 --> 00:30:27,510
that your innocent
look is all an act?
410
00:30:27,660 --> 00:30:28,650
Are you jealous...
411
00:30:29,760 --> 00:30:31,650
that I've gone so far,
412
00:30:31,990 --> 00:30:34,340
yet you're still stuck?
413
00:30:36,480 --> 00:30:37,900
Aren't you overconfident?
414
00:30:38,880 --> 00:30:40,480
Even though I have no
one at the moment,
415
00:30:41,050 --> 00:30:43,130
it doesn't mean that I can't move on.
416
00:30:43,710 --> 00:30:45,520
I just don't grab
anyone along the way.
417
00:30:45,810 --> 00:30:46,630
Lyla!
418
00:30:47,680 --> 00:30:48,580
That isn't correct.
419
00:30:48,960 --> 00:30:50,760
It's not correct to say that
you just grab anyone,
420
00:30:50,870 --> 00:30:54,020
as you only grab
the rich and famous.
421
00:30:55,290 --> 00:30:57,370
You've been trying to hide
all the news about you...
422
00:30:57,500 --> 00:30:59,370
and you think no one knows.
423
00:30:59,740 --> 00:31:02,180
But the more you hide, the
more suspicious you look.
424
00:31:02,770 --> 00:31:04,910
It doesn't hurt to be careful.
425
00:31:05,160 --> 00:31:07,930
Whatever you're hiding,
people will find out some day.
426
00:31:08,550 --> 00:31:10,630
I see you've been
following news about me.
427
00:31:11,740 --> 00:31:14,770
I'm not sure if you're
still yearning for it...
428
00:31:15,290 --> 00:31:16,770
or you just want to be a busybody?
429
00:31:18,820 --> 00:31:21,290
Pry into other people's
business, I mean.
430
00:31:22,700 --> 00:31:26,200
I think you should
tell yourself that,
431
00:31:26,670 --> 00:31:29,430
as you have a secret to hide, too.
432
00:31:29,630 --> 00:31:30,500
What secret?
433
00:31:30,680 --> 00:31:37,320
The fact that an old Auntie looking
for her daughter named Bualah.
434
00:31:39,680 --> 00:31:40,890
Did Ms Rose tell you that?
435
00:31:49,150 --> 00:31:52,680
This was the same time
that Rose was strangled.
436
00:32:08,000 --> 00:32:09,360
Yes, Paul?
437
00:32:11,750 --> 00:32:12,630
What?
438
00:32:12,960 --> 00:32:17,330
We re-checked the cameras thoroughly
when the incident happened.
439
00:32:17,770 --> 00:32:21,340
Apart from Theeruth,
Auychai, Mr Wutthikorn,
440
00:32:21,660 --> 00:32:23,392
and Pon who came to pick up Pat,
441
00:32:23,480 --> 00:32:25,000
there were other people there as well.
442
00:32:25,470 --> 00:32:27,440
Check the clip I just sent you.
443
00:32:33,540 --> 00:32:34,780
Mrs Nanthawadee?
444
00:32:35,250 --> 00:32:37,130
Yes, I checked,
445
00:32:37,530 --> 00:32:41,930
the staff said she came to reserve
dinner with her husband at that time.
446
00:32:42,000 --> 00:32:47,350
But she's never come to ask
me anything after the event.
447
00:32:48,810 --> 00:32:52,400
Perhaps she just came
for dinner at that time?
448
00:32:52,730 --> 00:32:54,400
You should look at the other clip.
449
00:32:57,890 --> 00:32:59,720
That's Ms Lyla's car, isn't it?
450
00:33:00,290 --> 00:33:01,090
Yes.
451
00:33:01,380 --> 00:33:04,570
I checked and the
filming finished at noon.
452
00:33:05,030 --> 00:33:07,840
In fact, Ms Rinradee
was also at the hotel,
453
00:33:08,120 --> 00:33:10,820
because she came for
shooting, but she left before this.
454
00:33:11,260 --> 00:33:13,790
She wasn't here when
the incident happened.
455
00:33:13,990 --> 00:33:15,790
Ms Lyla also left
since afternoon,
456
00:33:16,180 --> 00:33:17,790
but she came back to the hotel.
457
00:33:18,360 --> 00:33:20,600
It looks like she took
someone with her in the car.
458
00:33:20,760 --> 00:33:23,190
Too bad the camera
couldn't capture that person.
459
00:33:23,850 --> 00:33:28,870
I remember meeting Ms Lyla
in front of the lift on my way up.
460
00:33:29,470 --> 00:33:33,740
Besides you, Mr Auychai, and Theeruth,
461
00:33:34,130 --> 00:33:37,860
then there's Ms Lyla who knew
that I was at the hotel that day.
462
00:33:38,040 --> 00:33:40,900
You and Yeekeng mentioned that a
guy who threw a rock at you shop...
463
00:33:41,010 --> 00:33:43,060
and the one who
sent you threatening messages...
464
00:33:43,140 --> 00:33:45,030
wore the same
jacket as I wore, right?
465
00:33:54,490 --> 00:34:00,030
Yes, Yeekeng and I saw
you on TV with this jacket on.
466
00:34:00,250 --> 00:34:03,290
And a guy who threw a rock
wore exactly the same jacket.
467
00:34:04,082 --> 00:34:06,317
Why are you asking about it?
468
00:34:06,408 --> 00:34:08,989
I didn't pay attention to what
you and Yeekeng said that day.
469
00:34:09,115 --> 00:34:10,755
I thought you're trying
to get me into trouble.
470
00:34:10,860 --> 00:34:13,420
But the costume team said
that the jacket went missing.
471
00:34:13,520 --> 00:34:15,960
And it went missing around the
same time as the rock incident.
472
00:34:16,370 --> 00:34:21,750
What does a missing jacket
have do with the rock incident?
473
00:34:24,440 --> 00:34:27,510
The person in charge of
the costume on set is Ms Lyla.
474
00:34:28,040 --> 00:34:31,270
Ms Lyla is the costume's consultant
and takes care of the casts' outfits,
475
00:34:31,670 --> 00:34:34,200
including this jacket,
which I wore in the last scene.
476
00:34:35,030 --> 00:34:36,800
After that day it went missing.
477
00:34:37,190 --> 00:34:38,410
The team just found it today.
478
00:34:40,030 --> 00:34:43,250
Are you saying that
Ms Lyla might be the culprit?
479
00:34:43,650 --> 00:34:46,120
She might or might not be,
I'm not quite sure.
480
00:34:46,970 --> 00:34:49,400
But Lyla looks somewhat suspicious.
481
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
And, from what you told me,
482
00:34:51,580 --> 00:34:52,770
it might be possible.
483
00:34:53,130 --> 00:34:57,750
After that event, she also
asked you about the prediction.
484
00:34:58,090 --> 00:34:59,890
And then this jacket...
485
00:35:00,400 --> 00:35:04,010
and the fact that she knew
you were in the hotel.
486
00:35:07,040 --> 00:35:10,590
But just a photo can't prove that...
487
00:35:10,790 --> 00:35:15,970
the culprit's jacket and
your jacket are the same one.
488
00:35:16,380 --> 00:35:18,210
It might be coincidental.
489
00:35:18,710 --> 00:35:22,360
And do you really
think it's Ms Lyla?
490
00:35:23,360 --> 00:35:26,840
If she didn't do it herself, she
might've hired someone to do it.
491
00:35:28,290 --> 00:35:30,080
Why would she do that?
492
00:35:31,250 --> 00:35:34,140
She may have some secret she
doesn't want anyone to know,
493
00:35:35,080 --> 00:35:36,240
but she thinks that you know.
494
00:36:45,713 --> 00:36:48,811
I'm so sorry. I didn't
mean to hurt you.
495
00:36:49,028 --> 00:36:52,798
You came from the back, so
I was just protecting myself.
496
00:36:53,320 --> 00:36:54,210
I'm so sorry.
497
00:36:54,320 --> 00:36:56,720
I think it should be me
who need to protect myself.
498
00:36:59,850 --> 00:37:00,970
Oh, please get up.
499
00:37:04,690 --> 00:37:05,940
What are you doing here?
500
00:37:07,050 --> 00:37:11,780
I saw Ms Lyla walking this
way, acting quite odd.
501
00:37:12,170 --> 00:37:14,970
She's looking everywhere
as if she's searching for something.
502
00:37:16,440 --> 00:37:17,840
Could she be looking for Rose?
503
00:37:18,280 --> 00:37:20,860
Because Rose met her
at the lift by accident.
504
00:37:21,280 --> 00:37:22,085
Oh?
505
00:37:22,200 --> 00:37:24,240
She probably thinks that
Rose's staying on this floor.
506
00:37:34,200 --> 00:37:36,390
Rose, I think there's a problem.
507
00:37:37,540 --> 00:37:39,860
I think Ms Lyla might be
involved in this whole thing.
508
00:37:48,100 --> 00:37:48,930
What's wrong?
509
00:37:49,690 --> 00:37:51,210
Look at your face.
510
00:37:51,910 --> 00:37:55,210
Are you scared or
what are you thinking?
511
00:37:58,490 --> 00:38:01,320
I'm thinking of the sentence
I heard a long time ago.
512
00:38:03,110 --> 00:38:06,010
No one can run away
from their own destiny.
513
00:38:10,870 --> 00:38:12,790
No one can run away
from their own destiny.
514
00:38:15,520 --> 00:38:19,880
Since I can't run away,
I will confront it.
515
00:38:21,620 --> 00:38:24,200
Since Ms Lyla wants
to see me so much,
516
00:38:25,370 --> 00:38:27,400
I'll go see her myself.
517
00:38:45,480 --> 00:38:48,030
Gosh, where should I search next?
518
00:38:49,230 --> 00:38:50,470
What are you searching for?
519
00:38:51,380 --> 00:38:54,250
Oh, Ms Rose!
520
00:38:54,710 --> 00:38:56,250
Are you looking for me?
521
00:38:56,950 --> 00:39:02,270
-Uh...
-I'm here to see you, too.
522
00:39:03,020 --> 00:39:04,940
I have something to talk to you.
523
00:39:09,040 --> 00:39:11,330
I also have something
to talk to you, Ms Rose.
524
00:39:13,050 --> 00:39:18,320
I knew that because you went
to my shop, but I wasn't there.
525
00:39:19,370 --> 00:39:21,330
You also went to the hotel...
526
00:39:21,730 --> 00:39:23,330
and probably my house, too.
527
00:39:23,740 --> 00:39:27,230
Yes, when we met at
Mr Phollatat's hotel,
528
00:39:27,580 --> 00:39:30,620
you seemed busy, so I
didn't want to bother you.
529
00:39:31,430 --> 00:39:34,520
I wasn't that busy.
You meant to avoid me.
530
00:39:35,250 --> 00:39:36,600
I'm sorry.
531
00:39:37,290 --> 00:39:40,420
But what would you like
to talk to me about?
532
00:39:40,800 --> 00:39:41,640
Well...
533
00:39:43,120 --> 00:39:44,060
Excuse me.
534
00:39:46,150 --> 00:39:46,960
Hello?
535
00:39:48,210 --> 00:39:49,890
Okay, I'll be there now. Bye.
536
00:39:52,020 --> 00:39:55,030
Well, are you free all day?
537
00:39:56,580 --> 00:39:59,780
The thing that I want to talk
with you may take some time.
538
00:40:00,010 --> 00:40:03,730
But at present, I have a fashion
photoshoot at the cafe next door.
539
00:40:04,670 --> 00:40:06,610
Do you mind waiting for me?
540
00:40:07,780 --> 00:40:08,920
Sure.
541
00:40:09,770 --> 00:40:13,860
You can go to work
and I'll wait for you here.
542
00:40:14,030 --> 00:40:15,010
Okay.
543
00:40:17,000 --> 00:40:19,230
I'll be back as soon as I can.
544
00:40:19,490 --> 00:40:21,550
I really want to talk with you.
545
00:40:22,550 --> 00:40:24,790
Okay, I won't go anywhere.
546
00:40:25,440 --> 00:40:28,050
I'll be waiting for you here.
547
00:40:28,240 --> 00:40:29,560
Thank you.
548
00:40:29,760 --> 00:40:32,480
Gus, take care of Ms Rose.
If there's anything, call me.
549
00:40:32,510 --> 00:40:33,320
Of course.
550
00:41:02,840 --> 00:41:07,010
Uh, can I see
dresses over there?
551
00:41:07,160 --> 00:41:08,110
Sure.
552
00:41:37,470 --> 00:41:39,130
-May we take a selfie?
-Sure.
553
00:41:41,610 --> 00:41:43,130
Thank you.
554
00:41:43,200 --> 00:41:44,730
Selfie, please.
555
00:41:46,140 --> 00:41:47,650
Here you go, thanks a lot.
556
00:41:49,520 --> 00:41:50,650
Thank you!
557
00:41:52,260 --> 00:41:54,550
-Hello.
-Hello.
558
00:41:57,730 --> 00:42:00,040
Enough, girls. Look at the traffic.
559
00:42:00,100 --> 00:42:03,330
Thee has so many appointments
today. You can selfie over there.
560
00:42:06,890 --> 00:42:07,930
Okay, thank you.
561
00:42:08,270 --> 00:42:13,080
This Meet & Greet is for your
highest rated series of the channel.
562
00:42:13,360 --> 00:42:15,100
Can you smile and look pleased?
563
00:42:16,480 --> 00:42:17,560
Thank you. It's done.
564
00:42:19,030 --> 00:42:23,000
My character is a bad boy,
so I'm keeping my character.
565
00:42:23,870 --> 00:42:27,070
Hey, the series is over.
Ditch your character.
566
00:42:29,160 --> 00:42:30,310
Here you go. Thank you.
567
00:42:30,360 --> 00:42:32,860
Seriously, what's wrong with you?
568
00:42:33,480 --> 00:42:35,030
I'm worried about Rosita.
569
00:42:35,800 --> 00:42:38,310
-Thank you.
-Her boyfriend didn't even go there.
570
00:42:38,450 --> 00:42:41,030
So who are you to worry about her?
571
00:42:41,790 --> 00:42:43,480
Don't you think it's too risky.
572
00:42:43,810 --> 00:42:47,060
If Lyla is the culprit and
Rosita finds evidence that...
573
00:42:47,280 --> 00:42:50,050
she sent someone to stalk her,
574
00:42:50,880 --> 00:42:52,360
then Rosita will be in danger.
575
00:42:53,560 --> 00:42:56,860
You already told her to call
you if something happens.
576
00:42:56,910 --> 00:42:58,240
If there's anything, she'll call.
577
00:42:58,350 --> 00:43:01,340
Or she'll call her boyfriend, yes?
578
00:43:01,730 --> 00:43:04,800
Smile, Thee. Keep smiling.
579
00:43:05,060 --> 00:43:06,330
Thank you.
580
00:43:59,640 --> 00:44:00,990
-Ms Rose?
-Yes?
581
00:44:10,490 --> 00:44:13,000
This looks legit, doesn't it?
582
00:44:16,840 --> 00:44:20,190
I must apologise for my
poor manners back there.
583
00:44:20,270 --> 00:44:24,100
Your boutique is beautiful,
so I got a bit too excited.
584
00:44:27,600 --> 00:44:28,740
No worries.
585
00:44:29,340 --> 00:44:31,900
You must be sick of
waiting for me for so long.
586
00:44:32,390 --> 00:44:35,570
I suggest you have some
coffee and watch me work here.
587
00:44:36,440 --> 00:44:38,250
It's much more exciting.
588
00:44:44,330 --> 00:44:45,850
"Gone again."
589
00:44:47,480 --> 00:44:50,740
Please find a seat somewhere.
590
00:44:50,870 --> 00:44:53,220
-If you want to eat or drink
anything, please order.
591
00:44:53,400 --> 00:44:54,280
Okay.
592
00:45:08,010 --> 00:45:08,820
Hello?
593
00:45:19,760 --> 00:45:22,860
Let me see the first set.
594
00:45:23,160 --> 00:45:24,000
This one?
595
00:45:24,600 --> 00:45:25,600
Okay.
596
00:45:26,310 --> 00:45:28,960
I forgot a dress at your house.
597
00:45:29,523 --> 00:45:30,363
Which dress?
598
00:45:30,880 --> 00:45:31,822
The...
599
00:45:34,020 --> 00:45:35,650
That's my masterpiece.
600
00:45:35,800 --> 00:45:37,270
-The rose dress.
-I'm sorry.
601
00:45:37,470 --> 00:45:41,590
How could you be so careless?
602
00:45:42,000 --> 00:45:43,490
Would you like me to get it?
603
00:45:43,890 --> 00:45:44,770
No!
604
00:45:45,550 --> 00:45:46,770
You stay here.
605
00:45:48,330 --> 00:45:49,960
How can you do such a thing?
606
00:45:50,640 --> 00:45:52,650
-Ms Rose, I'll be back.
-Okay.
607
00:46:20,610 --> 00:46:26,990
020890. Let's see.
608
00:46:40,150 --> 00:46:42,780
There's nothing unusual.
609
00:46:48,590 --> 00:46:50,900
"Lyla, Mum is gone again."
610
00:46:53,000 --> 00:46:55,210
Here. Iron it first.
611
00:46:56,560 --> 00:47:00,190
And this dress will be the
first set, followed by this one.
612
00:47:00,800 --> 00:47:02,740
Ms Lyla, the model isn't here yet.
613
00:47:03,220 --> 00:47:06,550
-Have you called her?
-Many times, but she didn't pick up.
614
00:47:08,630 --> 00:47:11,530
My god, what a day!
615
00:47:11,590 --> 00:47:12,810
What a mess!
616
00:47:13,350 --> 00:47:14,250
What should we do?
617
00:47:27,770 --> 00:47:31,330
-Ms Rose.
-Yes?
618
00:47:37,490 --> 00:47:40,530
This afternoon we have a
meeting for the car presenter gig.
619
00:47:40,640 --> 00:47:42,180
Uh-huh.
620
00:47:43,600 --> 00:47:46,540
Thee, just in case there's traffic,
621
00:47:46,770 --> 00:47:48,540
I'll use the toilet,
just wait here.
622
00:47:50,090 --> 00:47:51,660
-See you.
-Bye.
623
00:47:53,070 --> 00:47:53,910
You're leaving?
624
00:47:55,040 --> 00:47:57,360
Yes, I have another work.
625
00:48:00,900 --> 00:48:04,630
-Well, see you later.
-Bye.
626
00:48:08,610 --> 00:48:09,590
Is she here yet?
627
00:48:13,600 --> 00:48:14,470
What's up?
628
00:48:14,770 --> 00:48:16,680
Help me.
629
00:48:16,990 --> 00:48:18,120
What happened, Rosita?
630
00:48:27,150 --> 00:48:28,510
Huh, what did you say?
631
00:48:28,660 --> 00:48:33,000
Ms Lyla wants me to be
a model for her new collection...
632
00:48:33,160 --> 00:48:36,040
because her model had
an accident on the way here.
633
00:48:36,120 --> 00:48:39,930
So, I can't go find
evidence in her house.
634
00:48:40,560 --> 00:48:42,220
Can you do me a favour?
635
00:48:43,130 --> 00:48:45,890
I thought something happened.
I was concerned for nothing.
636
00:48:46,070 --> 00:48:47,100
What did you say?
637
00:48:47,360 --> 00:48:48,240
Nothing.
638
00:48:48,790 --> 00:48:50,450
How do you want me to help?
639
00:48:50,920 --> 00:48:52,610
Listen to me carefully.
640
00:48:55,960 --> 00:48:57,830
One, two, three.
641
00:49:00,640 --> 00:49:01,970
One, two three.
642
00:49:11,110 --> 00:49:12,280
One, two, three.
643
00:49:19,650 --> 00:49:20,890
Ms Rose.
644
00:49:21,250 --> 00:49:23,850
Don't be so serious. Relax.
645
00:49:24,630 --> 00:49:25,850
Let's try again. Okay?
646
00:49:25,960 --> 00:49:28,100
Take a deep breath, that's it.
647
00:49:28,910 --> 00:49:31,090
One, two, three.
648
00:49:37,000 --> 00:49:41,530
Ms Lyla, I think arranging
flowers is easier than this.
649
00:49:43,400 --> 00:49:45,280
I told you not to worry.
650
00:49:45,730 --> 00:49:48,460
You're doing great.
Given that it's your first time,
651
00:49:48,570 --> 00:49:50,270
you're doing so well.
652
00:49:51,350 --> 00:49:56,610
Well, I'm afraid that your brand
will be ruined because of me.
653
00:49:57,860 --> 00:49:59,190
Let's take a break.
654
00:50:00,980 --> 00:50:02,660
It won't be ruined.
655
00:50:03,730 --> 00:50:06,700
You're pretty and
you've got a good figure.
656
00:50:07,070 --> 00:50:09,580
Besides, this is a floral collection.
657
00:50:09,880 --> 00:50:12,560
The theme is mystery,
charm, and allure.
658
00:50:12,780 --> 00:50:15,400
You're perfect for it.
659
00:50:16,990 --> 00:50:19,570
If you say so, then I'll try.
660
00:50:21,230 --> 00:50:24,020
Thank you for being my
model out of necessity.
661
00:50:24,580 --> 00:50:27,380
If you didn't help me, I'd be doomed.
662
00:50:30,690 --> 00:50:31,630
Ms Lyla.
663
00:50:35,300 --> 00:50:36,370
Please excuse me.
664
00:50:38,290 --> 00:50:39,520
Let's start.
665
00:51:00,420 --> 00:51:02,380
Sorry, Ms Lyla.
666
00:51:06,260 --> 00:51:07,480
Excuse me,
667
00:51:07,940 --> 00:51:09,070
the dress is torn.
668
00:51:28,530 --> 00:51:29,710
Sorry,
669
00:51:30,770 --> 00:51:33,500
I accidentally torn your dress.
670
00:51:33,790 --> 00:51:36,690
I feel so bad, so
I'm here to apologise.
671
00:51:38,390 --> 00:51:41,970
This isn't a big deal.
It's not hard to fix at all.
672
00:51:42,480 --> 00:51:45,100
But actually you could
just tell my team,
673
00:51:45,330 --> 00:51:46,660
so you wouldn't
have to come here.
674
00:51:46,880 --> 00:51:51,120
Your team seemed busy
and I'd like to take a break.
675
00:51:51,480 --> 00:51:57,240
They said that your house
isn't far, so I followed you here.
676
00:52:00,660 --> 00:52:02,840
I'll fix it for you now.
I have the kit here.
677
00:52:03,260 --> 00:52:04,380
That's great.
678
00:52:04,380 --> 00:52:07,180
I heard that you have
such a beautiful house.
679
00:52:07,260 --> 00:52:11,190
Since I'm already here, will
you please show me around?
680
00:52:13,870 --> 00:52:14,960
Sure, come in.
681
00:52:39,390 --> 00:52:43,040
Earlier, her team offered to
get the dress from her house.
682
00:52:43,270 --> 00:52:45,600
She acted like she didn't want
anyone to go to her house.
683
00:52:45,930 --> 00:52:47,130
Would you like me to get it?
684
00:52:47,770 --> 00:52:48,760
No!
685
00:52:49,460 --> 00:52:50,760
You stay here.
686
00:52:51,090 --> 00:52:54,130
I believe that there must be
some evidence in her house...
687
00:52:54,410 --> 00:52:57,110
because when I searched
her shop and phone,
688
00:52:57,470 --> 00:52:59,500
I found nothing unusual.
689
00:54:02,890 --> 00:54:06,700
R? Rosita?
690
00:54:18,210 --> 00:54:19,640
Rin?
691
00:54:26,130 --> 00:54:27,540
But she said that they just met.
692
00:54:28,450 --> 00:54:31,210
Why does she have to be
our costume consultant?
693
00:54:32,020 --> 00:54:33,210
Is she so free?
694
00:54:34,120 --> 00:54:36,350
She probably wants
to expand her profile.
695
00:54:36,880 --> 00:54:38,690
More like she wants to annoy me.
696
00:54:40,360 --> 00:54:41,950
Why would she do that?
697
00:54:42,480 --> 00:54:44,520
Or do you know each other before?
698
00:54:46,800 --> 00:54:48,090
No.
699
00:54:48,300 --> 00:54:50,520
I just met her on this set.
700
00:55:02,730 --> 00:55:04,020
Who's this?
701
00:55:10,570 --> 00:55:13,090
Who is your interior designer?
702
00:55:13,810 --> 00:55:18,940
I didn't hire any. I did it myself
and had my staff arrange things.
703
00:55:19,540 --> 00:55:25,630
Oh, I forgot.
You're a creative artist.
704
00:55:27,420 --> 00:55:32,320
The person who picked
this rose is a creative artist.
705
00:55:34,430 --> 00:55:39,130
You used to predict about me,
706
00:55:40,290 --> 00:55:42,940
so you should know me well enough.
707
00:55:45,530 --> 00:55:49,090
Then, you should know that
I don't have many friends.
708
00:55:52,830 --> 00:55:54,620
Shall we be friends?
709
00:55:56,480 --> 00:55:57,460
Of course.
710
00:56:10,230 --> 00:56:11,270
Hello?
711
00:56:11,960 --> 00:56:14,520
Yeah, it's done. See you soon.
712
00:56:16,080 --> 00:56:18,650
Ah, okay. The dress is done.
713
00:56:19,730 --> 00:56:21,970
We should go back
and continue working.
714
00:56:24,080 --> 00:56:25,650
And for our matter,
715
00:56:26,030 --> 00:56:27,650
we'll talk about it after work.
716
00:56:29,290 --> 00:56:30,540
Okay. Here's the dress
717
00:56:31,360 --> 00:56:33,290
Oh, I'll go get some
stuff in my room first.
718
00:56:38,860 --> 00:56:40,100
Ms Lyla!
719
00:56:41,390 --> 00:56:42,510
Ms Lyla.
720
00:56:44,370 --> 00:56:46,350
-Ms Lyla.
-Yes?
721
00:56:46,410 --> 00:56:51,970
Well, I'd like to use the restroom.
722
00:56:52,360 --> 00:56:53,750
Oh, sure can.
723
00:56:53,840 --> 00:56:55,750
-Can you take me there?
-Sure, this way.
724
00:56:56,850 --> 00:56:57,740
Follow me.
725
00:57:30,790 --> 00:57:32,530
-Is it here?
-Yes.
726
00:57:32,870 --> 00:57:40,190
Well I…I'd like you to be
here for now because…
727
00:57:40,420 --> 00:57:45,470
I don't know if your toilet
is complicated or not.
728
00:57:45,930 --> 00:57:49,220
So I can ask you
if I have any question.
729
00:57:49,840 --> 00:57:54,610
Ms Rose. My toilet
is just like the others.
730
00:57:54,940 --> 00:58:00,320
Well, I ruined your dress, so I don't
want to ruin your toilet too.
731
00:58:01,540 --> 00:58:02,580
No worries.
732
00:58:02,700 --> 00:58:03,950
Thank you.
733
00:58:04,970 --> 00:58:06,100
Please.
734
00:58:17,500 --> 00:58:20,270
Mr Jitti, Thee's manger?
735
00:58:23,670 --> 00:58:24,990
Hello?
736
00:58:26,620 --> 00:58:27,650
Yes.
737
00:59:15,730 --> 00:59:17,080
It's me.
738
00:59:22,560 --> 00:59:24,290
How's going?
Did you get anything?
739
00:59:24,600 --> 00:59:26,920
No black jacket, weapons,
gloves, nothing at all.
740
00:59:27,060 --> 00:59:28,770
But I found this. Take a look.
741
00:59:30,424 --> 00:59:31,264
Here.
742
00:59:32,410 --> 00:59:33,860
A passport?
743
00:59:34,470 --> 00:59:38,810
Cut in pieces, but I
don't know whose it is.
744
00:59:39,330 --> 00:59:43,440
But if she keeps it given its
condition, it must be important.
745
00:59:50,120 --> 00:59:53,960
I remember when I touched
the roses at Pat's event,
746
00:59:54,360 --> 00:59:56,700
I saw Ms Lyla cutting some document,
747
00:59:56,980 --> 00:59:59,400
but I really don't know who it was.
748
01:00:04,710 --> 01:00:05,670
I got it.
749
01:00:10,780 --> 01:00:12,630
Bualah Kaenkham.
750
01:00:16,590 --> 01:00:19,390
A guy over there
said you're a movie star.
751
01:00:19,730 --> 01:00:24,080
He sent me to ask
you if you know Bualah.
752
01:00:24,390 --> 01:00:26,770
Someone said she's filming here.
753
01:00:29,700 --> 01:00:33,330
There's an old lady asking
about Bualah on our set.
754
01:00:39,660 --> 01:00:46,260
Perhaps Bualah and Lyla is...
755
01:00:47,020 --> 01:00:48,620
Ms Rose?
756
01:00:51,140 --> 01:00:52,160
Ms Rose?
757
01:00:57,300 --> 01:00:58,670
Ms Rose?
758
01:01:00,740 --> 01:01:01,670
Ms Rose?
759
01:01:03,990 --> 01:01:05,190
Ms Rose?
760
01:01:08,310 --> 01:01:09,320
Ms Rose?
761
01:01:12,880 --> 01:01:14,140
Ms Rose?
762
01:01:19,740 --> 01:01:21,670
What are you doing in my room?
763
01:01:22,200 --> 01:01:26,420
Uh, well…there's no
tissue paper downstairs.
764
01:01:26,960 --> 01:01:30,550
I had a very bad stomachache,
so I decided to come up here.
765
01:01:30,940 --> 01:01:32,650
I'm really sorry.
766
01:01:32,830 --> 01:01:37,010
I saw that you were on the phone,
so I didn't want to bother you.
767
01:01:38,700 --> 01:01:39,540
Okay.
768
01:01:40,200 --> 01:01:42,960
You're done talking
to Mr Jitti, right?
769
01:01:43,220 --> 01:01:45,120
We should get back to work now.
770
01:01:46,210 --> 01:01:47,050
Okay.
771
01:01:47,297 --> 01:01:48,817
Let me get my stuff.
772
01:02:09,210 --> 01:02:10,560
-Let's go.
-Let's.
773
01:02:17,260 --> 01:02:18,320
What's that noise?
774
01:02:18,900 --> 01:02:23,210
Uh, it's probably nothing.
775
01:03:02,590 --> 01:03:04,270
Ms Lyla, Ms Lyla!
776
01:03:04,802 --> 01:03:06,959
There's a big problem!
777
01:03:07,040 --> 01:03:07,840
What?
778
01:03:07,943 --> 01:03:10,543
There's an old Auntie
claiming that she's your mother.
779
01:03:36,905 --> 01:03:40,105
Go help Ms Lyla now.
I'll take care of this place.
780
01:03:40,200 --> 01:03:42,770
Okay. Please lock the door. Thank you.
781
01:03:49,799 --> 01:03:51,089
-That was close!
-What?
782
01:03:51,160 --> 01:03:53,410
-Be careful!
-It was an accident. Stop complaining.
783
01:03:53,490 --> 01:03:54,650
You do know that I'm helping you.
784
01:04:04,960 --> 01:04:05,779
Yes, Ti?
785
01:04:05,880 --> 01:04:08,630
Thee, Ms Lyla just left the house.
786
01:04:09,240 --> 01:04:10,490
Yes, there's a problem on set.
787
01:04:10,800 --> 01:04:15,820
Then get out now and stop prying
into other people's business.
788
01:04:16,010 --> 01:04:19,730
And you drag me in this as well.
789
01:04:19,880 --> 01:04:23,610
Honestly, is it
worth the risk at all?
790
01:04:23,790 --> 01:04:24,980
It's so worth it,
791
01:04:25,170 --> 01:04:29,780
Ms Lyla isn't who we think she is.
She's been deceiving everyone.
792
01:04:30,210 --> 01:04:34,280
If she can do this, then there's
a chance that she's a murderer.
793
01:04:36,580 --> 01:04:38,490
I'll follow her.
794
01:04:38,630 --> 01:04:41,820
She's in such a hurry, so there
must be something important.
795
01:04:42,190 --> 01:04:44,780
Perhaps that Auntie
holds her secret.
796
01:04:45,210 --> 01:04:47,430
Hey, I'll go with you.
Bye for now, Ti.
797
01:04:48,290 --> 01:04:49,900
Thee, Thee!
798
01:04:53,520 --> 01:04:57,510
You're a movie star, not an
officer or a detective, Thee!
799
01:05:07,100 --> 01:05:08,450
How did the press get here?
800
01:05:08,470 --> 01:05:12,500
I have no idea. That Auntie
said she's taking you home.
801
01:05:12,620 --> 01:05:15,950
And suddenly a lot of press
turned up to interview her.
802
01:05:17,270 --> 01:05:20,240
Auntie, you're from Khonkaen.
How can you be Lyla's mother?
803
01:05:20,400 --> 01:05:23,780
Ms Lyla said that she has
royal blood from the North.
804
01:05:23,850 --> 01:05:26,720
Excuse me. Hello.
805
01:05:27,340 --> 01:05:29,990
Well, here's the thing.
Please listen to me.
806
01:05:31,560 --> 01:05:35,640
This Auntie is a housekeeper
at my mum's house.
807
01:05:35,880 --> 01:05:38,940
She looked after
me since I was young.
808
01:05:39,510 --> 01:05:43,250
But at present,
I feel so sorry for her.
809
01:05:44,260 --> 01:05:45,830
Well, she has Alzheimer's.
810
01:05:45,920 --> 01:05:47,340
-Really?
-Yes.
811
01:05:47,480 --> 01:05:52,640
She thought I was her child, as
she raised me since a young age.
812
01:05:52,850 --> 01:05:53,840
Bualah!
813
01:05:54,220 --> 01:05:56,560
It's your mother. Don't
you remember me?
814
01:05:56,960 --> 01:05:58,560
Why did you say that?
815
01:05:59,680 --> 01:06:00,720
It's so sad.
816
01:06:04,550 --> 01:06:05,720
It's your mother.
817
01:06:08,200 --> 01:06:11,310
Auntie, I'll take you home.
818
01:06:11,460 --> 01:06:13,910
And I'll call your daughter
to pick you up.
819
01:06:14,100 --> 01:06:16,370
-Come with me.
-Wait, wait.
820
01:06:16,630 --> 01:06:20,920
Why did you talk like that?
Bualah, don't you recognise me?
821
01:06:21,060 --> 01:06:26,670
You've left home a long time
ago and I miss you so much.
822
01:06:26,860 --> 01:06:30,400
You know I miss you.
Why did you talk like that?
823
01:06:30,520 --> 01:06:32,660
Don't be so cruel.
I'm your mother.
824
01:06:32,830 --> 01:06:35,120
So how now, Ms Lyla?
825
01:06:35,290 --> 01:06:37,790
What is it? We're waiting.
826
01:06:39,210 --> 01:06:41,860
There she is, her daughter.
827
01:06:42,040 --> 01:06:45,130
Come here. Take
your mother home.
828
01:06:45,510 --> 01:06:47,130
Come here!
829
01:06:48,730 --> 01:06:51,210
-This is her real daughter.
-Mum, let's go home.
830
01:06:52,600 --> 01:06:53,990
Don't!
831
01:06:55,010 --> 01:06:56,340
Why did you say that?
832
01:06:56,740 --> 01:06:59,460
I won't go with you!
833
01:07:00,620 --> 01:07:02,490
I want to go my way.
834
01:07:02,900 --> 01:07:04,490
Auntie, who are you exactly?
835
01:07:04,602 --> 01:07:07,282
How are you related to Ms Lyla?
836
01:07:07,360 --> 01:07:08,160
Tell us.
837
01:07:08,258 --> 01:07:10,560
Her name is Bualah.
838
01:07:11,250 --> 01:07:14,510
She's a farmer's daughter.
She works in a clothing factory.
839
01:07:14,670 --> 01:07:16,510
Her name isn't Lula
or Lyla as you call her.
840
01:07:16,870 --> 01:07:17,900
You've been deceived.
841
01:07:20,800 --> 01:07:22,540
-Stop it.
-She's pretentious!
842
01:07:23,220 --> 01:07:25,410
She's fake. She wants to be rich.
843
01:07:26,160 --> 01:07:28,120
She's got to this point,
844
01:07:28,630 --> 01:07:31,520
but she forgot where
she roots and her family.
845
01:07:31,710 --> 01:07:32,520
Stop it!
846
01:07:32,660 --> 01:07:33,870
Stop it at once!
847
01:07:34,270 --> 01:07:36,040
Come with me, come!
848
01:07:36,910 --> 01:07:37,870
Wait, wait.
849
01:07:38,720 --> 01:07:39,700
Mum!
850
01:07:41,340 --> 01:07:44,080
Wait a second. You just called her Mum?
851
01:07:44,170 --> 01:07:46,750
She's your mother, isn't she?
852
01:07:46,920 --> 01:07:50,340
Is she? Is she your real mother?
853
01:07:50,610 --> 01:07:52,120
Is she your real mother?
854
01:07:52,290 --> 01:07:53,240
Please answer.
855
01:07:53,330 --> 01:07:57,460
Can't you see that she's injured?
856
01:07:58,010 --> 01:07:59,770
And this's my personal matter.
857
01:08:00,410 --> 01:08:03,400
If you want to know, then
wait for the press conference.
858
01:08:04,040 --> 01:08:04,840
Come here.
859
01:08:05,820 --> 01:08:07,990
Wait, Ms Lyla.
860
01:08:15,820 --> 01:08:20,265
She's your mother,
right? Please tell us.
861
01:08:20,360 --> 01:08:23,040
-You can't go in.
-When will the press conference be?
862
01:08:23,114 --> 01:08:25,114
Please wait for the announcement.
863
01:08:25,194 --> 01:08:26,016
You can't go in.
864
01:08:26,240 --> 01:08:29,050
Please wait for the announcement.
865
01:08:30,660 --> 01:08:31,650
Please, you can't go in.
866
01:08:37,550 --> 01:08:39,530
I believe I know your daughter.
867
01:08:39,710 --> 01:08:43,100
I don't think so.
Bualah isn't this pretty.
868
01:08:44,040 --> 01:08:47,280
But Lyla is the only
staff who has a boutique.
869
01:08:47,660 --> 01:08:50,350
And her name is similar
to your daughter's name.
870
01:08:51,850 --> 01:08:54,300
Is it possible that
she's changed this much?
871
01:08:54,990 --> 01:08:56,900
Of course, plastic surgery
would get you there,
872
01:08:58,170 --> 01:09:01,000
but she can't change
her real identity.
873
01:09:01,840 --> 01:09:03,050
What do you mean?
874
01:09:05,360 --> 01:09:08,750
If you're not sure
if she's your daughter,
875
01:09:08,970 --> 01:09:10,440
why don't we go meet her?
876
01:09:10,660 --> 01:09:12,440
That's great.
877
01:09:21,840 --> 01:09:22,640
You're leaving?
878
01:09:22,830 --> 01:09:25,760
Yes, I have another work.
879
01:09:26,490 --> 01:09:27,760
See you later.
880
01:09:27,860 --> 01:09:29,080
What is Rin doing here?
881
01:09:40,850 --> 01:09:46,960
I saw an old woman in
shabby cloth running after you...
882
01:09:47,280 --> 01:09:50,410
and you seemed to be scared of her.
883
01:09:50,920 --> 01:09:53,457
But in the end, you
put money into her hand.
884
01:09:58,040 --> 01:10:01,770
From now on, we go
our own separate ways.
885
01:10:02,800 --> 01:10:04,200
Don't come to see me again.
886
01:10:05,210 --> 01:10:09,030
Don't you worry about money.
I'll transfer it to you as usual.
887
01:10:11,230 --> 01:10:14,450
I only ask for one thing,
stay away from the reporters.
888
01:10:14,690 --> 01:10:17,260
If people ask anything about me,
889
01:10:17,580 --> 01:10:20,020
you can just tell them
that Bualah is dead.
890
01:10:21,090 --> 01:10:24,150
And this Lyla has
nothing to do with you.
891
01:10:31,307 --> 01:10:33,187
Your face isn't the only thing
that has changed,
892
01:10:34,320 --> 01:10:35,970
your heart changed as well!
893
01:10:37,030 --> 01:10:40,100
I'm here not because
I want your money.
894
01:10:40,740 --> 01:10:44,350
I just want to go back to
go see your father before he dies.
895
01:10:47,660 --> 01:10:50,100
That is fine. From now on,
896
01:10:50,680 --> 01:10:52,740
I don't have a daughter named Bualah.
897
01:10:53,910 --> 01:10:56,350
I have no reason to
stay here any longer.
898
01:10:57,380 --> 01:11:01,000
Take your money
back, I don't want it.
899
01:11:03,950 --> 01:11:06,430
Do you think I want to cut you off?
900
01:11:07,800 --> 01:11:10,440
But I've come too far
to be Bualah again.
901
01:11:11,610 --> 01:11:13,480
Everything is going so well,
902
01:11:14,170 --> 01:11:18,000
but you're ruining it.
You're ruining my life!
903
01:11:23,200 --> 01:11:24,590
-Auntie.
-Take Mum home.
904
01:11:24,840 --> 01:11:26,760
-Wait a minute.
-When everything's settled here,
905
01:11:26,832 --> 01:11:28,142
I'll go visit Dad.
906
01:11:30,210 --> 01:11:31,790
-Mum!
-Ms Lyla!
907
01:11:32,010 --> 01:11:33,420
-Your Mum...
-Ms Rose!
908
01:11:34,710 --> 01:11:37,230
Is you who brought
the press here, isn't it?
909
01:11:38,620 --> 01:11:41,060
What have I done to you?
Why did you do this to me?
910
01:11:41,460 --> 01:11:44,540
It wasn't me. I just found out that...
911
01:11:44,650 --> 01:11:47,710
Bualah and you are the same person.
912
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
You deliberately went into my room?
913
01:11:50,590 --> 01:11:53,370
Yes, because I want to know...
914
01:11:53,460 --> 01:11:55,370
why do you keep following me.
915
01:11:56,060 --> 01:11:57,600
Why are you trying
to get close to me?
916
01:11:57,990 --> 01:12:01,520
Perhaps you think that
I know some of your secret,
917
01:12:01,860 --> 01:12:03,520
so you want to get rid of me.
918
01:12:04,590 --> 01:12:06,680
Do you think that I'm
trying to murder you?
919
01:12:08,340 --> 01:12:09,500
Well, are you?
920
01:12:11,330 --> 01:12:12,140
Right.
921
01:12:13,410 --> 01:12:16,680
If you think so, then
find evidence against me.
922
01:12:17,330 --> 01:12:20,300
If I'm at fault, you can arrest me.
923
01:12:20,880 --> 01:12:24,300
If I'm not at fault, I'll sue
you for slandering me.
924
01:12:24,980 --> 01:12:27,810
Ms Lyla, listen to me first.
925
01:12:28,310 --> 01:12:32,300
I foresaw your mum committing
suicide. You must go help her.
926
01:12:34,500 --> 01:12:35,870
That woman isn't my mother.
927
01:12:36,860 --> 01:12:40,080
If you've done talking, then leave.
928
01:12:40,490 --> 01:12:41,550
Ms Lyla,
929
01:12:41,990 --> 01:12:44,280
this isn't the time to
worry about your image.
930
01:12:44,540 --> 01:12:47,040
You know how accurately
I can foresee the future.
931
01:12:47,810 --> 01:12:49,750
Your mother is going to die.
932
01:12:51,990 --> 01:12:55,340
No, I can't help that woman...
933
01:12:55,800 --> 01:12:57,340
because I'm not related to her.
934
01:12:58,120 --> 01:13:01,010
If you want to help her,
then call the police.
935
01:13:01,510 --> 01:13:03,010
I can't believe it.
936
01:13:03,250 --> 01:13:08,860
You choose fame and your
fake identity over your mother.
937
01:13:18,450 --> 01:13:21,900
You're not me, you
will never understand.
938
01:13:24,190 --> 01:13:27,200
And you'll regret
making such a decision.
939
01:13:32,050 --> 01:13:35,320
No news about you,
it's all about Ms Lyla.
940
01:13:36,090 --> 01:13:39,840
The social media
condemned her so badly,
941
01:13:40,050 --> 01:13:42,780
saying that she's a fake designer...
942
01:13:43,290 --> 01:13:46,150
and didn't come from a
noble family as she claimed.
943
01:13:46,360 --> 01:13:49,600
Apparently, all of her
certificates are fake.
944
01:13:49,780 --> 01:13:54,190
On top of that, she had plastic
surgery to hide her roots.
945
01:13:54,430 --> 01:13:58,930
Most importantly, she got kicked
out from being our stylist consultant.
946
01:13:59,580 --> 01:14:05,570
Does that mean we have to re-shoot
scenes that used her clothes?
947
01:14:05,720 --> 01:14:08,290
They probably afraid that
she copied it from somewhere.
948
01:14:08,410 --> 01:14:10,800
But actually she is a
talented and skillful person.
949
01:14:10,900 --> 01:14:13,510
She shouldn't have lied.
She got herself into trouble.
950
01:14:15,040 --> 01:14:18,470
Exactly. And she won't
give up. Look at this.
951
01:14:18,580 --> 01:14:21,600
She posted on her IG that
everything is a misunderstanding.
952
01:14:21,690 --> 01:14:24,530
Someone is jealous of her.
953
01:14:24,710 --> 01:14:28,770
But if her secret is
just about her origin,
954
01:14:30,310 --> 01:14:33,220
why would she send
someone to kill Rosita?
955
01:14:34,300 --> 01:14:38,170
Or...Lyla isn't the culprit?
956
01:14:45,590 --> 01:14:46,740
How did it go?
957
01:14:47,240 --> 01:14:48,170
Later.
958
01:14:48,310 --> 01:14:50,950
Right now, we have to
help Lyla's mother. Let's go.
959
01:15:04,890 --> 01:15:07,050
"Fake!"
960
01:15:11,580 --> 01:15:15,330
"A Northern noble? All plastic."
"Is she as sassy as she looks?"
961
01:15:22,020 --> 01:15:25,030
"She was a factory girl before
she became a designer! WTH?"
962
01:16:07,520 --> 01:16:09,340
Don't you recognise me?
963
01:16:09,490 --> 01:16:14,600
You have left home a long time
ago and I miss you so much.
964
01:16:14,760 --> 01:16:18,290
You know that I miss you.
Why did you talk like that?
965
01:16:18,390 --> 01:16:20,580
Don't be cruel. I'm your mother.
966
01:16:27,940 --> 01:16:29,020
I can't believe it.
967
01:16:29,630 --> 01:16:35,340
You choose fame and your
fake identity over your mother.
968
01:16:35,860 --> 01:16:38,680
You'll regret making
such a decision.
969
01:17:07,560 --> 01:17:09,880
You foresaw Ms Lyla's
mum committing suicide?
970
01:17:11,150 --> 01:17:15,290
Yes. I foresaw Lyla's mother
standing on a bridge,
971
01:17:15,550 --> 01:17:17,520
like she's about to jump down.
972
01:17:18,040 --> 01:17:19,670
Call the police then.
973
01:17:20,140 --> 01:17:24,590
How? Do we tell them she foresaw
it with the rose as our witness?
974
01:17:25,390 --> 01:17:29,680
We're here to find evidence,
but why are we involved in this?
975
01:17:30,280 --> 01:17:32,860
But I think Lyla isn't the culprit.
976
01:17:33,530 --> 01:17:36,420
Because when she found out
that I searched her room,
977
01:17:36,470 --> 01:17:38,730
she challenged me
to find evidence against her.
978
01:17:38,870 --> 01:17:41,070
And if I can't find any,
979
01:17:41,120 --> 01:17:43,620
she threatened to sue
me for slandering her.
980
01:17:45,030 --> 01:17:46,430
So you believe her?
981
01:17:47,020 --> 01:17:51,040
You believe others so easily, but
you don't believe my word at all.
982
01:17:53,090 --> 01:17:58,490
Hey, I look at the overall
picture and use my judgement.
983
01:17:58,710 --> 01:18:04,420
Besides, there's no clear
evidence except her origin.
984
01:18:04,880 --> 01:18:07,990
What about you? What did you find?
985
01:18:14,450 --> 01:18:15,460
Rin?
986
01:18:17,250 --> 01:18:21,200
But you knew Lyla's past...
987
01:18:21,290 --> 01:18:24,340
from touching roses
at the opening event, right?
988
01:18:24,570 --> 01:18:30,740
Yes, but I saw her future,
I didn't see her past.
989
01:18:31,290 --> 01:18:36,360
Then who revealed
Lyla's secret to the press?
990
01:18:37,410 --> 01:18:40,230
Why did that person
get revenge this way?
991
01:18:43,420 --> 01:18:45,420
Beware of a trusted same-sex person,
992
01:18:45,750 --> 01:18:48,480
as they'll bring trouble upon you.
993
01:18:49,810 --> 01:18:54,640
A trusted same-sex person
will bring trouble upon you,
994
01:18:54,970 --> 01:18:56,640
that's what I predicted.
995
01:18:57,280 --> 01:18:58,800
You don't mean her mother, do you?
996
01:18:59,580 --> 01:19:03,690
You said you saw her
mother on a bridge.
997
01:19:04,000 --> 01:19:05,850
Which bridge is it?
Anything specific?
998
01:19:05,910 --> 01:19:09,170
I don't want to drive around
searching every bridge in Bangkok.
999
01:19:24,360 --> 01:19:25,900
Nuan-Chawee bridge.
1000
01:19:44,340 --> 01:19:46,830
I've come too far
to be Bualah again.
1001
01:19:47,980 --> 01:19:49,850
Everything is going so well,
1002
01:19:50,530 --> 01:19:54,500
but you're ruining it.
You're ruining my life!
1003
01:20:22,350 --> 01:20:25,530
How can you be so sure
that she'll come here?
1004
01:20:27,520 --> 01:20:31,850
I'm confident that she
must be around here.
1005
01:20:40,520 --> 01:20:42,030
Hey, look. There she is.
1006
01:21:01,960 --> 01:21:05,500
From now on, we go our separate way.
1007
01:21:05,650 --> 01:21:08,230
Don't come to see me
again. And this Lyla...
1008
01:21:08,330 --> 01:21:10,230
has nothing to do with you.
1009
01:21:15,530 --> 01:21:16,770
Auntie!
1010
01:21:16,870 --> 01:21:19,140
Auntie, don't!
1011
01:21:19,580 --> 01:21:21,770
Bualah.
1012
01:21:22,930 --> 01:21:24,520
Come up.
1013
01:21:24,700 --> 01:21:27,100
Let me go.
1014
01:21:29,730 --> 01:21:33,240
-Don't let go of me.
-I won't!
1015
01:21:42,250 --> 01:21:43,410
Are you alright?
1016
01:21:44,880 --> 01:21:46,320
Hey, how are you doing?
1017
01:21:46,520 --> 01:21:48,320
-Hey.
-Mum!
1018
01:21:48,410 --> 01:21:51,270
Mum, don't do it!
1019
01:21:51,600 --> 01:21:54,390
Mum, don't!
1020
01:21:54,520 --> 01:21:55,900
Mum, don't do it!
1021
01:21:55,940 --> 01:22:00,560
Let me go.
I don't want to ruin your life.
1022
01:22:00,730 --> 01:22:02,160
Mum, I'm sorry.
1023
01:22:02,880 --> 01:22:05,800
I didn't mean to
talk badly to you.
1024
01:22:09,830 --> 01:22:11,930
I still want to have you and Dad.
1025
01:22:13,730 --> 01:22:18,480
-But I…
-But you chose your fake fame!
1026
01:22:20,340 --> 01:22:21,650
Mum.
1027
01:22:24,280 --> 01:22:25,720
That's not true, Auntie.
1028
01:22:26,650 --> 01:22:31,940
Ms Lyla chose you, otherwise
she wouldn't have followed you here.
1029
01:22:33,220 --> 01:22:34,680
I don't care anymore.
1030
01:22:35,470 --> 01:22:37,520
I don't care what people say.
1031
01:22:43,600 --> 01:22:45,010
She's my mother.
1032
01:22:46,570 --> 01:22:50,400
A mother whom a bad daughter
like me never takes good care of.
1033
01:22:52,050 --> 01:22:54,380
Why are you saying that, Bualah?
1034
01:22:56,200 --> 01:23:00,770
Mum, I've thought it through.
1035
01:23:02,530 --> 01:23:06,510
In the past, I tried
to build my reputation.
1036
01:23:07,350 --> 01:23:12,160
I tried to save a lot of money, so
our family can have a better life.
1037
01:23:13,920 --> 01:23:18,060
So people who insulted
us would be jealous of us.
1038
01:23:20,360 --> 01:23:24,190
It's my fault that
I indulged myself in it.
1039
01:23:25,180 --> 01:23:27,520
I thought I came
from a noble family.
1040
01:23:29,090 --> 01:23:32,800
I don't dare to go home...or visit you.
1041
01:23:34,400 --> 01:23:36,750
I'm afraid people
will know my true identity.
1042
01:23:38,400 --> 01:23:42,470
Do you know that I'm famous now?
1043
01:23:44,150 --> 01:23:46,690
I have everything that I want,
1044
01:23:47,640 --> 01:23:50,080
but I have no one by my side.
1045
01:23:51,610 --> 01:23:53,330
I have nobody left.
1046
01:23:55,610 --> 01:23:59,280
And now, when I fell,
1047
01:23:59,500 --> 01:24:01,800
they all added insult to my injury.
1048
01:24:02,690 --> 01:24:05,480
They have no respect for me at all.
1049
01:24:13,270 --> 01:24:15,250
Please forgive me, Mum
1050
01:24:17,670 --> 01:24:20,450
I'm sorry that I'm
such a bad daughter.
1051
01:24:21,020 --> 01:24:23,120
Please forgive me, Mum.
1052
01:24:27,990 --> 01:24:33,000
I'll be your Bualah
Kaenkham, your daughter.
1053
01:24:43,930 --> 01:24:45,910
Please forgive me, Mum.
1054
01:24:46,080 --> 01:24:47,910
I have no one else except you.
1055
01:24:48,200 --> 01:24:52,480
Whether you're Bualah or Lyla,
you're still my daughter.
1056
01:24:54,070 --> 01:24:57,380
You forgive me, right?
1057
01:25:00,830 --> 01:25:05,430
You also have your father.
He's really sick.
1058
01:25:05,870 --> 01:25:09,050
Visit him before it's too late.
1059
01:25:09,220 --> 01:25:12,010
Let's go home, Mum.
1060
01:25:17,110 --> 01:25:18,170
Let's go, Mum.
1061
01:25:31,140 --> 01:25:34,170
Thee, people are coming here now.
1062
01:25:34,480 --> 01:25:36,170
We should leave right now.
1063
01:25:40,030 --> 01:25:41,900
Let's go.
1064
01:25:42,310 --> 01:25:44,290
Hey, you're hurt.
1065
01:25:57,550 --> 01:25:58,510
-Thee!
-Rose!
1066
01:25:58,600 --> 01:26:00,510
How are you? Are you hurt?
1067
01:26:00,650 --> 01:26:02,960
I'm okay, but she's not.
1068
01:26:03,320 --> 01:26:06,960
I trusted you to take care of
her, but you let this happen.
1069
01:26:08,130 --> 01:26:13,540
It was an accident
and is just a scratch.
1070
01:26:13,860 --> 01:26:15,830
I can still arrange flowers.
1071
01:26:16,020 --> 01:26:17,830
But...
1072
01:26:18,550 --> 01:26:19,650
What's wrong, Paul?
1073
01:26:20,740 --> 01:26:21,960
Slight accident.
1074
01:26:23,360 --> 01:26:27,430
Some people bring bad
luck to people around them.
1075
01:26:28,380 --> 01:26:29,930
Mind your language.
1076
01:26:30,020 --> 01:26:32,720
At first, your girlfriend
wanted to go alone.
1077
01:26:32,830 --> 01:26:34,450
It's good enough I accompanied her.
1078
01:26:34,470 --> 01:26:38,280
Otherwise, she would've got
run over by a car on the bridge.
1079
01:26:39,100 --> 01:26:40,970
If I was run over by a car,
1080
01:26:41,070 --> 01:26:44,300
your corpse would
be floating in the river.
1081
01:26:45,850 --> 01:26:47,140
Please don't quarrel.
1082
01:26:50,890 --> 01:26:54,490
I'm the cause of all this
mess. I apologise for that.
1083
01:26:56,820 --> 01:26:57,810
Don't mention it.
1084
01:26:58,580 --> 01:27:01,930
It's good that your mother
is safe. Where is she now?
1085
01:27:03,820 --> 01:27:05,820
My sister is
taking her home.
1086
01:27:09,210 --> 01:27:11,110
Thee, what happened?
1087
01:27:11,240 --> 01:27:14,160
A picture of you standing on the
bridge went viral on social media.
1088
01:27:14,230 --> 01:27:15,430
Were you filming there?
1089
01:27:15,580 --> 01:27:18,200
No, we weren't filming.
1090
01:27:19,190 --> 01:27:21,560
Okay, long story short.
1091
01:27:22,650 --> 01:27:25,140
Rosita and I went
to help Ms Lyla's mother.
1092
01:27:25,180 --> 01:27:26,630
Helped Ms Lyla's mother?
1093
01:27:28,120 --> 01:27:31,500
But Ms Rosita said Ms Lyla is…
1094
01:27:33,530 --> 01:27:37,380
Wait…everyone
thinks that I'm the culprit?
1095
01:27:41,720 --> 01:27:42,920
Okay then,
1096
01:27:43,790 --> 01:27:50,520
I'll tell you the whole story
including why I searched for Rose.
1097
01:27:55,460 --> 01:27:58,830
My name is Bualah Kaenkham.
1098
01:28:00,160 --> 01:28:04,110
As you've heard, I was born
and raised in Khonkaen.
1099
01:28:04,870 --> 01:28:06,270
My parents are farmers.
1100
01:28:07,650 --> 01:28:11,190
Seven years ago, I came
to Bangkok to find work...
1101
01:28:12,680 --> 01:28:14,750
and I got work
in a clothing factory.
1102
01:28:16,450 --> 01:28:19,620
I worked with Thongsa,
my aunt's daughter.
1103
01:28:20,950 --> 01:28:25,030
I worked there for a year and
I got a new job in South Korea,
1104
01:28:26,170 --> 01:28:27,260
as a housekeeper.
1105
01:28:28,800 --> 01:28:32,380
I worked there for a
while, then I got married,
1106
01:28:33,700 --> 01:28:35,990
but the guy was as old as my father.
1107
01:28:36,860 --> 01:28:41,520
My life was up and down
because he beat me up every day.
1108
01:28:42,750 --> 01:28:44,190
I wanted to get a divorce,
1109
01:28:45,510 --> 01:28:50,810
but I was alone and
didn't know anyone there.
1110
01:28:51,910 --> 01:28:57,290
But, luckily, he died
from a heart attack.
1111
01:28:58,470 --> 01:29:01,120
So I used his inheritance
to do plastic surgery.
1112
01:29:17,530 --> 01:29:21,340
When I returned to Thailand,
I changed my identity.
1113
01:29:22,320 --> 01:29:25,800
I hired someone to make fake
qualifications and work certificates.
1114
01:29:26,860 --> 01:29:31,770
And I used my knowledge about
clothing to open Lyla boutique.
1115
01:29:37,510 --> 01:29:41,920
But why did you lie that you
were graduated from abroad?
1116
01:29:42,290 --> 01:29:45,740
In fact, your background isn't bad.
1117
01:29:46,060 --> 01:29:49,020
It's actually impressive
that you fought for it.
1118
01:29:50,430 --> 01:29:55,520
People these days judge you on your
look, status, and family background.
1119
01:29:56,330 --> 01:29:59,000
Had I said that I was a designer,
1120
01:29:59,390 --> 01:30:02,060
who used to be a factory girl
and graduated only grade 10th...
1121
01:30:02,880 --> 01:30:04,560
and didn't do any designing course,
1122
01:30:04,640 --> 01:30:07,300
people would have ignored me
before even looking at my work.
1123
01:30:09,510 --> 01:30:12,060
But with my new profile,
1124
01:30:13,200 --> 01:30:14,890
everyone bought it so easily.
1125
01:30:16,740 --> 01:30:18,330
In the past years,
1126
01:30:19,490 --> 01:30:22,580
people believed me to be Lyla.
1127
01:30:24,280 --> 01:30:27,410
But now, everything
has fallen to the ground.
1128
01:30:28,480 --> 01:30:30,440
I'd like you to confess right here.
1129
01:30:31,780 --> 01:30:34,630
You think that Rosita
knew all of your secrets...
1130
01:30:36,490 --> 01:30:39,250
when she predicted
at the opening event,
1131
01:30:39,640 --> 01:30:41,950
so you hired someone
to kill her at her home.
1132
01:30:43,000 --> 01:30:46,840
When she moved to the hotel, you
hired someone to kill her too, right?
1133
01:30:46,940 --> 01:30:47,900
That isn't true.
1134
01:30:48,620 --> 01:30:50,250
I didn't do such a thing.
1135
01:30:52,360 --> 01:30:54,050
When I heard about
Ms Rose's incident,
1136
01:30:55,440 --> 01:30:57,080
I was really concerned about her.
1137
01:30:59,270 --> 01:31:02,670
But on the day Rose was
strangled in her hotel room,
1138
01:31:03,662 --> 01:31:05,702
why did you return to the hotel?
1139
01:31:05,802 --> 01:31:09,242
And when we were in
the lift, you said that...
1140
01:31:09,760 --> 01:31:11,480
I've been searching for you all day.
1141
01:31:14,960 --> 01:31:15,800
Hello?
1142
01:31:17,260 --> 01:31:18,340
I found her.
1143
01:31:19,510 --> 01:31:22,300
Things have come this
far, I'll handle it myself.
1144
01:31:24,130 --> 01:31:26,000
I was talking to
Thongsa at that time.
1145
01:31:27,820 --> 01:31:31,220
Thongsa said Mum came to
find me at the shooting site.
1146
01:31:32,910 --> 01:31:34,430
Well, I didn't know what to do.
1147
01:31:34,450 --> 01:31:38,160
I was scared, so I
went back to my shop.
1148
01:31:38,710 --> 01:31:41,580
And in the afternoon,
I asked Thee for a ride.
1149
01:31:41,750 --> 01:31:42,670
Do you remember that?
1150
01:31:44,847 --> 01:31:47,057
Well, may I take a ride with you?
1151
01:31:47,680 --> 01:31:49,770
I can't start my car.
1152
01:31:50,540 --> 01:31:52,080
-Thank you.
-Oh.
1153
01:31:53,756 --> 01:31:54,596
I do.
1154
01:31:55,940 --> 01:31:59,930
Kratai and I were talking that
you were acting so strange.
1155
01:32:00,050 --> 01:32:02,430
Yes, you looked like you were
running away from something.
1156
01:32:02,860 --> 01:32:04,940
So you ran away
from your own mother?
1157
01:32:08,930 --> 01:32:12,060
Thongsa told me that Mum
came to find me at the hotel...
1158
01:32:13,330 --> 01:32:14,410
and she wouldn't leave.
1159
01:32:15,900 --> 01:32:18,590
So I had to go back to
the hotel to find her at night...
1160
01:32:19,650 --> 01:32:21,640
because I didn't want
anyone to see Mum.
1161
01:32:27,810 --> 01:32:28,690
Here.
1162
01:32:29,490 --> 01:32:31,730
I'll ask Thongsa to
meet you at Mo Chit,
1163
01:32:32,230 --> 01:32:33,900
so she can accompany you home.
1164
01:32:34,190 --> 01:32:36,300
After I've cleared all
my work, I'll go home.
1165
01:32:36,560 --> 01:32:38,210
-When is that?
-I don't know.
1166
01:32:38,570 --> 01:32:40,300
But your father…
1167
01:32:41,017 --> 01:32:43,767
I'll go get a car. You wait
here. Don't go anywhere.
1168
01:32:43,920 --> 01:32:44,725
Okay.
1169
01:32:47,540 --> 01:32:50,520
I went to get the car and
bumped into Ms Rose in the lift.
1170
01:32:51,210 --> 01:32:54,120
I thought you went abroad
because I couldn't contact you.
1171
01:32:54,720 --> 01:32:56,320
So I thought on my feet.
1172
01:32:56,850 --> 01:33:02,380
Well, I didn't mean to lie, but
I have to hide for my own safety.
1173
01:33:04,060 --> 01:33:06,820
So you only sent her
threatening messages,
1174
01:33:07,100 --> 01:33:10,890
hired a thug to throw a rock
at her shop and stalked her?
1175
01:33:11,790 --> 01:33:13,280
I didn't do any of those things!
1176
01:33:13,460 --> 01:33:14,950
Those things happened to you?
1177
01:33:16,050 --> 01:33:16,890
Yes.
1178
01:33:17,590 --> 01:33:22,120
Before I was attacked at home,
I was threatened many times.
1179
01:33:24,140 --> 01:33:28,210
Ms Rose, I swear that I've
never thought ill of you.
1180
01:33:29,340 --> 01:33:32,360
But the culprit wore the same
jacket as I did in the scene...
1181
01:33:32,580 --> 01:33:35,110
and you're in charge of costume
on our set.
1182
01:33:35,620 --> 01:33:37,110
I know nothing about it.
1183
01:33:38,090 --> 01:33:39,400
It might be a coincidence.
1184
01:33:40,230 --> 01:33:42,810
That jacket isn't from my boutique.
1185
01:33:42,990 --> 01:33:46,860
Most importantly, the clothes
on set aren't with me all the time.
1186
01:33:47,510 --> 01:33:48,860
Anyone could take it.
1187
01:33:51,290 --> 01:33:55,400
I tried to befriend you because
I wanted to be your friend.
1188
01:33:57,140 --> 01:33:59,040
I can swear at any temple...
1189
01:33:59,350 --> 01:34:01,540
or I can touch a rose
again if you want.
1190
01:34:02,870 --> 01:34:05,960
You don't need to
swear or touch a rose.
1191
01:34:06,500 --> 01:34:09,330
Whatever you've done,
the local police will find out.
1192
01:34:09,560 --> 01:34:12,650
I'm ready to cooperate
because I'm innocent.
1193
01:34:17,450 --> 01:34:19,920
But you two are together
quite often these days.
1194
01:34:20,120 --> 01:34:21,540
You guys seem pretty close.
1195
01:34:24,110 --> 01:34:26,720
I feel that Mr Thee
is also a suspect.
1196
01:34:28,040 --> 01:34:30,220
He might be the
one who attacked you.
1197
01:34:30,480 --> 01:34:33,730
Well, I don't fully trust him.
1198
01:34:34,010 --> 01:34:36,330
It's coincidental that we're together.
1199
01:34:37,300 --> 01:34:39,820
That's right. The situation
forced me to do it.
1200
01:34:40,220 --> 01:34:44,880
Being with her is like carrying a
bomb. I don't know when it'll go off.
1201
01:34:45,290 --> 01:34:47,840
If Rose makes you feel so
uncomfortable,
1202
01:34:48,080 --> 01:34:51,910
-then you can return her...
-Now that everything eased up.
1203
01:34:52,140 --> 01:34:53,290
Right?
1204
01:34:53,420 --> 01:34:55,490
So we all should go home. Let's go.
1205
01:34:55,880 --> 01:34:57,000
-Let's go home.
-That's true.
1206
01:34:57,120 --> 01:34:59,000
-Let's go, Thee.
-Yes, I'm free.
1207
01:34:59,500 --> 01:35:01,000
Okay, I'll be there right away.
1208
01:35:01,500 --> 01:35:04,180
Yes, thank you. I have to go to work.
1209
01:35:04,410 --> 01:35:05,400
Talk later.
1210
01:35:11,600 --> 01:35:12,440
Let's go.
1211
01:35:20,080 --> 01:35:22,420
-Let's go.
-Let's go.
1212
01:36:53,720 --> 01:36:57,010
Rose, I think someone's
been following us for a while.
1213
01:36:59,560 --> 01:37:00,540
Which car?
1214
01:37:07,230 --> 01:37:08,700
Is it the gray one?
1215
01:38:33,670 --> 01:38:36,630
Sir, they've come back to the hotel.
1216
01:38:37,910 --> 01:38:41,850
They probably think the most
dangerous place is the safest place.
1217
01:38:45,220 --> 01:38:49,810
What? I have to go, sir.
1218
01:38:57,410 --> 01:38:58,860
You tricked me.
1219
01:39:02,500 --> 01:39:04,050
"Next episode"
He hates Rose so much,
1220
01:39:04,240 --> 01:39:06,050
but he's suddenly nice to her.
1221
01:39:06,270 --> 01:39:08,050
Drink it and go to sleep.
1222
01:39:08,630 --> 01:39:12,180
I can't let what I foresaw
about him and me become true.
1223
01:39:12,390 --> 01:39:15,290
I'll buy this pot of rose
and put it in my house.
1224
01:39:15,500 --> 01:39:18,040
Every time I see it,
I'll think of you.
1225
01:39:18,700 --> 01:39:20,720
I've stalked her all day,
1226
01:39:20,860 --> 01:39:23,160
but it's hard to find a
chance when she's alone.
1227
01:39:23,280 --> 01:39:25,770
Asking her to come
outside should be the best way.
1228
01:39:25,910 --> 01:39:29,420
The police found Rose's bag
and phone in the crime scene.
1229
01:39:29,690 --> 01:39:31,610
Kidnapping is a big deal.
1230
01:39:31,710 --> 01:39:34,450
What kind of police are you?
You still can't find Rose!
1231
01:39:34,590 --> 01:39:38,730
I'll be better if Ms Rose
left us some clues.
1232
01:39:38,990 --> 01:39:41,600
Whatever it is, we must find Rosita...
1233
01:39:41,750 --> 01:39:43,890
before Mrs Nanthawadee do anything.
1234
01:39:44,090 --> 01:39:45,280
Stick to the old plan.
1235
01:39:45,400 --> 01:39:46,840
Do not fail.
1236
01:39:46,940 --> 01:39:49,190
My husband must
not know about this.
92255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.