All language subtitles for Le.Voyage.Du.Prince.2019.FRENCH.1080p.WEB.H264-ALLDAYiN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,426 --> 00:01:32,426 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:33,565 --> 00:01:38,570 THE PRINCE'S VOYAGE 3 00:03:35,104 --> 00:03:37,606 When I came round, 4 00:03:38,440 --> 00:03:41,652 it was hard to tell whether I was among the dead 5 00:03:42,611 --> 00:03:44,155 or the living. 6 00:03:46,282 --> 00:03:49,326 Above me, a huge flower 7 00:03:49,535 --> 00:03:52,872 lit up like the sun then went out, 8 00:03:53,539 --> 00:03:55,958 no doubt to let me sleep. 9 00:03:56,918 --> 00:03:59,253 But I did not sleep. 10 00:04:00,296 --> 00:04:03,049 Shadows came and went around me. 11 00:04:03,257 --> 00:04:04,258 I tried to follow them, 12 00:04:04,884 --> 00:04:07,719 only able to move my head with great difficulty. 13 00:04:07,887 --> 00:04:09,638 My body refused to cooperate. 14 00:04:09,847 --> 00:04:12,016 My bones were surely broken. 15 00:04:13,142 --> 00:04:17,063 As I was kept in the dark, 16 00:04:17,814 --> 00:04:20,607 I decided to carry on playing dead, 17 00:04:21,818 --> 00:04:23,986 which I did very convincingly. 18 00:05:41,856 --> 00:05:43,315 In fact, 19 00:05:43,482 --> 00:05:46,402 the shadows were monkeys like you and I 20 00:05:46,568 --> 00:05:48,863 but their behavior was most odd. 21 00:05:49,947 --> 00:05:53,826 Their chief occupation was taking notes. 22 00:05:54,827 --> 00:05:57,746 He opened his eyes? Quick, notes! 23 00:05:57,914 --> 00:06:00,249 He moved his head? More notes! 24 00:06:01,625 --> 00:06:04,211 The most amiable was called Nelly. 25 00:06:04,420 --> 00:06:06,213 She came at the crack of dawn, 26 00:06:06,380 --> 00:06:08,382 observed me carefully 27 00:06:08,883 --> 00:06:10,342 and took notes. 28 00:06:12,094 --> 00:06:14,931 Elisabeth was not as friendly. 29 00:06:16,432 --> 00:06:18,642 Preoccupied with small plants 30 00:06:18,810 --> 00:06:20,644 that she lovingly nurtured, 31 00:06:20,853 --> 00:06:23,355 she looked at me 32 00:06:23,522 --> 00:06:25,649 as if I were an inconvenience 33 00:06:25,858 --> 00:06:28,527 to be got rid of at once. 34 00:06:29,528 --> 00:06:31,655 It hardly concerned me. 35 00:06:31,823 --> 00:06:35,159 If they had meant to kill me, I would already be dead. 36 00:06:35,701 --> 00:06:38,412 My entire being puzzled them, 37 00:06:38,579 --> 00:06:42,917 especially my clothes, which they examined curiously. 38 00:06:43,709 --> 00:06:45,878 But I could not understand 39 00:06:46,045 --> 00:06:48,380 a single word of their chatter. 40 00:06:49,966 --> 00:06:53,302 The next to arrive is easier to describe. 41 00:06:54,053 --> 00:06:56,472 Nelly called him by an outlandish name: 42 00:06:56,638 --> 00:06:58,474 "Professorabervrak." 43 00:06:58,640 --> 00:07:01,060 And Elisabeth ,"Victor" 44 00:07:01,227 --> 00:07:03,020 or "Mydear". 45 00:07:04,188 --> 00:07:06,107 He nodded constantly 46 00:07:06,315 --> 00:07:08,442 as if he knew everything. 47 00:07:08,650 --> 00:07:12,654 I had known "superior" monkeys like him at the castle. 48 00:07:12,822 --> 00:07:15,032 They have more faith in themselves 49 00:07:15,241 --> 00:07:17,284 than in the science they profess. 50 00:07:18,953 --> 00:07:21,956 But as he seemed particularly interested in me, 51 00:07:22,664 --> 00:07:25,626 I thought I should introduce myself. 52 00:07:28,587 --> 00:07:29,713 What is it you want? 53 00:07:30,131 --> 00:07:33,217 Cut my throat at once, or leave me alone. 54 00:07:33,384 --> 00:07:35,427 And stop taking notes! 55 00:07:35,970 --> 00:07:38,180 I am not a freak. 56 00:07:38,389 --> 00:07:41,100 I am Prince Laurent, King of the Laankos. 57 00:07:42,184 --> 00:07:43,519 What did he say? 58 00:07:43,727 --> 00:07:45,437 I don't have a darn clue! 59 00:07:46,147 --> 00:07:48,107 It must be an archaic language. 60 00:07:49,108 --> 00:07:51,861 Untie me from this table! I won't take flight. 61 00:07:58,910 --> 00:08:00,702 He possesses language 62 00:08:01,412 --> 00:08:03,790 and seems to express himself clearly. 63 00:08:05,707 --> 00:08:07,835 Where can he be from? 64 00:08:08,085 --> 00:08:09,628 Have you seen his clothes? 65 00:08:09,796 --> 00:08:12,256 Finer than the finest finery. 66 00:08:12,464 --> 00:08:15,634 And we're in a fine mess! What'll we do with him? 67 00:08:15,843 --> 00:08:18,179 Elisabeth, you can be so negative. 68 00:08:18,345 --> 00:08:21,182 I sometimes wonder why you chose science. 69 00:08:21,348 --> 00:08:22,892 What are you afraid of? 70 00:08:23,100 --> 00:08:24,643 I must revive my Latin. 71 00:08:24,811 --> 00:08:27,563 He used an expression 72 00:08:27,771 --> 00:08:29,857 that sounded familiar to me. 73 00:08:30,024 --> 00:08:32,234 Where's my Latin dictionary? 74 00:08:32,443 --> 00:08:34,278 Isn't his voice beautiful? 75 00:08:34,445 --> 00:08:35,780 Don't talk nonsense, Nelly. 76 00:08:35,947 --> 00:08:38,866 Help find the dictionary before he has a fall. 77 00:08:39,075 --> 00:08:41,828 To understand him, there's something far better. 78 00:08:42,036 --> 00:08:42,995 Tom? 79 00:08:48,084 --> 00:08:49,794 What do you want to know? 80 00:08:50,376 --> 00:08:52,171 As I said earlier, 81 00:08:52,338 --> 00:08:54,340 I am Prince Laurent. 82 00:08:57,927 --> 00:09:01,013 - I rode a long while. - A long while? 83 00:09:01,180 --> 00:09:03,140 - I swam. - Swam? 84 00:09:03,307 --> 00:09:06,018 - I am here now. - Now? 85 00:09:06,727 --> 00:09:09,271 - I look around me. - Around me? 86 00:09:09,438 --> 00:09:11,523 The light is too bright. 87 00:09:11,690 --> 00:09:13,150 I am tired. 88 00:09:14,193 --> 00:09:16,112 What else could I say? 89 00:09:16,278 --> 00:09:18,030 He could not understand me. 90 00:09:19,281 --> 00:09:21,325 Suddenly, maybe due to the likeness, 91 00:09:21,492 --> 00:09:23,369 I mentioned Kom. 92 00:09:23,535 --> 00:09:25,162 He was initially surprised. 93 00:09:25,329 --> 00:09:26,163 Kom? 94 00:09:26,330 --> 00:09:29,375 He shook his head and touched his chest. 95 00:09:29,541 --> 00:09:30,626 Not Kom. 96 00:09:31,168 --> 00:09:32,419 Tom. 97 00:09:34,797 --> 00:09:37,008 We found him in the forest 98 00:09:37,216 --> 00:09:39,260 while I was out tiger hunting. 99 00:09:41,303 --> 00:09:44,515 He had fallen from the land above, Woonko country. 100 00:09:45,474 --> 00:09:48,269 That strange country in the treetops: 101 00:09:48,435 --> 00:09:49,728 Canopy. 102 00:09:51,480 --> 00:09:55,109 My hunters were about to kill him, like an injured animal. 103 00:09:55,526 --> 00:09:56,360 No! 104 00:09:58,905 --> 00:10:02,199 But I decided to care for him back at the castle. 105 00:10:19,258 --> 00:10:21,593 He was curious about everything 106 00:10:22,011 --> 00:10:24,972 and surprisingly intelligent. 107 00:10:27,766 --> 00:10:30,436 One evening, to amuse myself, 108 00:10:30,602 --> 00:10:33,105 I had him brought up to my apartments. 109 00:10:33,314 --> 00:10:36,400 He stared in wonderment at everything he saw: 110 00:10:36,567 --> 00:10:38,694 the hangings, the pictures, 111 00:10:39,236 --> 00:10:41,823 my model flying machines. 112 00:10:43,157 --> 00:10:44,784 After looking around, 113 00:10:44,951 --> 00:10:48,079 he turned to me and said with disarming naivety, 114 00:10:49,371 --> 00:10:50,998 "You know, Prince, 115 00:10:51,165 --> 00:10:53,750 "I didn't know I was a monkey 116 00:10:54,293 --> 00:10:57,296 "or that monkeys were capable of such marvels." 117 00:10:58,297 --> 00:11:00,091 I taught him many things 118 00:11:00,299 --> 00:11:03,302 and he was keen to share his knowledge with me. 119 00:11:03,469 --> 00:11:06,263 For instance, as well as their language, 120 00:11:06,430 --> 00:11:08,640 his people used cries. 121 00:11:14,271 --> 00:11:16,357 They knew hundreds of them. 122 00:11:21,070 --> 00:11:24,573 Even the defensive cry, which paralyses the enemy. 123 00:11:29,036 --> 00:11:30,621 Brave little Kom. 124 00:11:30,788 --> 00:11:32,664 He was about your age. 125 00:11:32,832 --> 00:11:34,458 No wonder I thought of him. 126 00:11:34,625 --> 00:11:37,419 I find myself in the same situation. 127 00:11:37,586 --> 00:11:40,547 I, too, am being examined like an animal. 128 00:11:41,382 --> 00:11:44,468 Have I said enough? 129 00:11:45,511 --> 00:11:48,639 Thank you, Prince. Continue tomorrow. 130 00:11:48,848 --> 00:11:51,475 I know enough today. 131 00:11:51,642 --> 00:11:55,312 How did you do that? You already understand my language? 132 00:12:06,157 --> 00:12:09,701 Laughter is the property of monkeys. No need to look further! 133 00:12:10,411 --> 00:12:11,954 He's a fellow primate. 134 00:12:12,621 --> 00:12:13,747 You're surprised? 135 00:12:13,956 --> 00:12:16,959 Nelly, see if Tom is done for today. 136 00:12:20,838 --> 00:12:22,714 He crossed the sea! 137 00:12:22,882 --> 00:12:24,508 How did he do it? 138 00:12:24,675 --> 00:12:27,386 He must have used the sea ice. 139 00:12:30,222 --> 00:12:33,350 The stranger refuses to stay in the laboratory. 140 00:12:33,517 --> 00:12:34,811 He calls it a kitchen! 141 00:12:35,227 --> 00:12:37,521 My lab, a kitchen? Whatever next! 142 00:12:38,147 --> 00:12:39,315 Where will we put him? 143 00:12:39,523 --> 00:12:41,400 My research is top secret. 144 00:12:41,567 --> 00:12:43,527 If they find out we're using the museum, 145 00:12:43,694 --> 00:12:46,238 they'll send us to a labor camp! 146 00:12:46,447 --> 00:12:48,365 He's injured, Elisabeth. 147 00:12:48,532 --> 00:12:50,117 Tom says he won't run away. 148 00:12:50,284 --> 00:12:52,912 The Other even suggested, to reassure us, 149 00:12:53,079 --> 00:12:54,746 we shackle his feet. 150 00:12:54,914 --> 00:12:56,916 That monkey is capable of reason 151 00:12:57,541 --> 00:12:59,543 and even of compromise. 152 00:13:00,044 --> 00:13:01,796 We'll take care of him. 153 00:13:02,004 --> 00:13:03,923 He can stay in the museum. 154 00:13:04,090 --> 00:13:05,341 No one will spot him there. 155 00:13:05,800 --> 00:13:09,470 Tom will visit him every day and tell us all we need to know. 156 00:13:10,054 --> 00:13:12,473 - What about boarding school? - I'll fix things. 157 00:13:12,932 --> 00:13:16,518 Tom's fascinated by the foreigner. Only he understands him. 158 00:13:16,685 --> 00:13:19,230 Each day, we'll learn more about his country, 159 00:13:19,438 --> 00:13:21,899 its traditions and gods. 160 00:13:22,066 --> 00:13:25,236 Can you believe it? He crossed the sea! 161 00:13:25,402 --> 00:13:27,654 He's a monkey from another country. 162 00:13:27,822 --> 00:13:29,115 Elisabeth! 163 00:13:29,698 --> 00:13:32,451 Everything we defended long ago. 164 00:13:33,744 --> 00:13:36,497 I'll give the academy a piece of my mind! 165 00:13:36,663 --> 00:13:39,083 They will have to reinstate me. 166 00:13:47,091 --> 00:13:50,052 Until I was well enough to be presented at court, 167 00:13:50,887 --> 00:13:53,722 Tom got me moved to another prison. 168 00:14:07,153 --> 00:14:09,738 The place I was to be confined 169 00:14:09,906 --> 00:14:12,616 seemed strangely deserted. 170 00:14:15,995 --> 00:14:19,456 But it was bigger and pleasanter than their kitchen. 171 00:14:20,833 --> 00:14:24,879 The paintings reflected their artists' skill. 172 00:14:25,087 --> 00:14:28,215 Without resorting to color, 173 00:14:28,382 --> 00:14:31,635 they were astonishingly realistic. 174 00:15:14,220 --> 00:15:16,513 Tom came to see me each morning. 175 00:15:18,933 --> 00:15:20,434 We chatted 176 00:15:20,601 --> 00:15:23,437 and wrote in the notebook he had given me, 177 00:15:23,604 --> 00:15:25,606 which I have to this day. 178 00:15:26,816 --> 00:15:29,151 He asked me all about my country 179 00:15:29,318 --> 00:15:31,070 before answering my questions. 180 00:15:31,528 --> 00:15:35,324 As he had set his sights on teaching me his language, 181 00:15:36,075 --> 00:15:38,410 I did my utmost to please him. 182 00:15:38,577 --> 00:15:40,997 Although I wasn't as gifted as he, 183 00:15:41,163 --> 00:15:42,915 I progressed quickly. 184 00:15:43,082 --> 00:15:45,042 He held my hand if I was stuck, 185 00:15:45,209 --> 00:15:46,627 as he had when we first met. 186 00:15:47,962 --> 00:15:50,672 Do you do this with the birds and squirrels? 187 00:15:50,840 --> 00:15:52,466 I wish I could, but it's hard. 188 00:15:53,843 --> 00:15:55,928 I learn their language by listening. 189 00:15:56,637 --> 00:15:58,430 I sneak out of school before dawn, 190 00:15:58,639 --> 00:16:00,557 when the animals return from hunting. 191 00:16:00,724 --> 00:16:03,060 The forest is filled with music! 192 00:16:03,895 --> 00:16:06,772 I get the impression you do as you please. 193 00:16:06,939 --> 00:16:10,234 Don't your parents mind you having so much freedom? 194 00:16:10,401 --> 00:16:11,861 They're not my parents. 195 00:16:12,028 --> 00:16:13,737 Elisabeth found me. 196 00:16:13,905 --> 00:16:16,407 I was... What's the word? Abandoned. 197 00:16:16,573 --> 00:16:19,535 They're still your parents. Are they affectionate? 198 00:16:19,743 --> 00:16:21,871 Affectionate? Don't you mean kind? 199 00:16:23,831 --> 00:16:26,042 Animals are affectionate to their young. 200 00:16:26,208 --> 00:16:29,586 But the monkeys of my country don't show their feelings. 201 00:16:30,212 --> 00:16:32,589 My parents are too busy to look after me. 202 00:16:32,756 --> 00:16:34,801 Their work is very important. 203 00:16:35,259 --> 00:16:37,386 What's this important work? 204 00:16:37,594 --> 00:16:39,180 At the moment, it's you. 205 00:16:39,346 --> 00:16:42,308 The professor is writing a report about you. 206 00:16:42,641 --> 00:16:45,227 A report? What the dickens for? 207 00:16:45,394 --> 00:16:46,854 He must present me to the king! 208 00:16:47,063 --> 00:16:49,816 I may be your prisoner, but I expect you to listen 209 00:16:49,982 --> 00:16:51,692 and treat me with dignity. 210 00:16:52,276 --> 00:16:53,778 A report! 211 00:16:54,445 --> 00:16:56,197 Once I have visited your country, 212 00:16:56,363 --> 00:16:58,574 I will take you to my castle. 213 00:16:59,366 --> 00:17:01,118 You will be given a warm welcome. 214 00:17:01,285 --> 00:17:04,121 In my country, monkeys respect foreigners. 215 00:17:06,415 --> 00:17:09,585 At noon, Nelly would take my pulse 216 00:17:09,794 --> 00:17:12,671 then give me strange food, 217 00:17:13,589 --> 00:17:17,051 in the form of vegetable medicine. 218 00:17:17,176 --> 00:17:19,761 I never got used to it. 219 00:17:21,889 --> 00:17:22,807 Every afternoon, 220 00:17:23,223 --> 00:17:25,767 I was hounded by the professor. 221 00:17:26,643 --> 00:17:27,644 From the start, 222 00:17:28,228 --> 00:17:32,399 I realized that the young monkey related little of our talks. 223 00:17:32,566 --> 00:17:34,151 He kept them to himself. 224 00:17:34,318 --> 00:17:36,528 As a result, poor Abervrach 225 00:17:36,695 --> 00:17:38,823 got nowhere with his report. 226 00:17:39,364 --> 00:17:40,825 I could have helped him 227 00:17:41,408 --> 00:17:43,995 but I found him incredibly annoying. 228 00:17:44,871 --> 00:17:46,873 I don't want to play with you! 229 00:17:47,039 --> 00:17:48,958 I want to meet your king. 230 00:17:49,166 --> 00:17:50,459 We don't have a king. 231 00:17:50,667 --> 00:17:53,712 - What did he say? - He's pleased to see you. 232 00:17:55,006 --> 00:17:55,840 Is that so? 233 00:17:58,843 --> 00:18:01,345 Since he saw me as a primitive being, 234 00:18:01,512 --> 00:18:03,722 I occasionally played dumb 235 00:18:03,890 --> 00:18:05,182 to prove him right. 236 00:18:47,683 --> 00:18:48,517 I feel better! 237 00:18:48,851 --> 00:18:52,438 Nothing beats an outburst to put you right again. 238 00:18:52,604 --> 00:18:55,858 Take me outside, lad. Show me your country. 239 00:18:56,067 --> 00:18:58,235 No! Wait till the report's finished. 240 00:18:58,652 --> 00:19:00,321 That report again! 241 00:19:01,030 --> 00:19:02,031 Look, 242 00:19:02,198 --> 00:19:03,783 I have found my legs. 243 00:19:32,061 --> 00:19:33,980 You're still a bit weak. 244 00:19:52,373 --> 00:19:55,542 The forest has spread even further into the park. 245 00:19:55,709 --> 00:19:58,045 The museum will soon be surrounded. 246 00:19:59,171 --> 00:20:00,589 It's spared the greenhouse. 247 00:20:02,549 --> 00:20:03,968 You know, Nelly, 248 00:20:04,426 --> 00:20:05,803 sometimes I hate myself. 249 00:20:06,762 --> 00:20:10,850 I never thought I'd one day use my knowledge to make poison, 250 00:20:11,017 --> 00:20:13,477 to fight the forest I once cherished. 251 00:20:14,395 --> 00:20:16,647 I'm asking it to turn against itself. 252 00:20:16,814 --> 00:20:18,274 But if you succeed, 253 00:20:18,816 --> 00:20:20,609 if you save the city, 254 00:20:20,777 --> 00:20:23,279 the Nioukos will be truly free. 255 00:20:26,282 --> 00:20:27,784 Is the professor around? 256 00:20:28,117 --> 00:20:29,243 No. 257 00:20:30,870 --> 00:20:32,371 Where can he be? 258 00:20:33,330 --> 00:20:36,000 - I bet he's gone there. - To the academy? 259 00:20:36,167 --> 00:20:37,543 I know what he's up to. 260 00:20:37,751 --> 00:20:40,587 He's hanging about, chatting to the copyists. 261 00:20:40,712 --> 00:20:42,131 They remember him. 262 00:20:43,049 --> 00:20:46,052 - He'll buy them drinks. - Afraid he'll mention the prince? 263 00:20:46,218 --> 00:20:49,388 No, but he'll do something stupid. 264 00:20:49,555 --> 00:20:50,639 Like present his case. 265 00:20:51,223 --> 00:20:54,643 It isn't his case, it's both of yours, Elisabeth! 266 00:20:54,811 --> 00:20:56,728 You've always fought together. 267 00:20:57,188 --> 00:20:59,273 He didn't even find the foreigner. 268 00:20:59,440 --> 00:21:00,274 Tom did. 269 00:21:00,482 --> 00:21:02,985 But he intends to make a scene. 270 00:21:03,152 --> 00:21:05,737 He says the academy owes him an apology. 271 00:21:06,072 --> 00:21:08,365 It's a recipe for disaster. 272 00:21:09,158 --> 00:21:10,910 He's so naive! 273 00:21:11,869 --> 00:21:13,370 Even the foreigner realizes. 274 00:21:13,579 --> 00:21:16,540 Look what I found yesterday. 275 00:24:59,430 --> 00:25:01,015 I scared you, didn't I? 276 00:25:01,723 --> 00:25:03,142 No, not at all. 277 00:25:03,309 --> 00:25:04,310 What's that cry? 278 00:25:04,518 --> 00:25:06,603 Young Kom taught it to me. 279 00:25:07,146 --> 00:25:08,772 It's the paralysing cry. 280 00:25:09,231 --> 00:25:12,193 Come on, I found something else. 281 00:25:43,099 --> 00:25:45,434 Is that your country, Tom? 282 00:25:47,895 --> 00:25:49,897 Those magnificent towers. 283 00:25:51,107 --> 00:25:52,733 All those lights. 284 00:25:53,442 --> 00:25:56,487 How many years did it take to build this town? 285 00:25:57,529 --> 00:26:00,282 My teachers say it took six days. 286 00:26:00,491 --> 00:26:03,410 Six days? Extraordinary! 287 00:26:03,577 --> 00:26:05,746 Your fellow monkeys must feel proud 288 00:26:05,913 --> 00:26:08,749 to have built a city finer than any elsewhere. 289 00:26:08,916 --> 00:26:10,542 What a marvel! 290 00:26:11,168 --> 00:26:14,964 Elsewhere? There's no elsewhere for the Nioukos. 291 00:26:15,506 --> 00:26:17,884 Just this marvel, as you call it. 292 00:26:18,050 --> 00:26:19,593 There's no other. 293 00:26:20,469 --> 00:26:23,180 The Laankos also thought they alone existed. 294 00:26:24,181 --> 00:26:27,059 At night I would see the sea 295 00:26:27,268 --> 00:26:29,270 turning red as coals. 296 00:26:30,354 --> 00:26:33,565 Was the sun casting a farewell glow? 297 00:26:33,774 --> 00:26:35,442 No. There was something else. 298 00:26:35,609 --> 00:26:38,029 There was another world. 299 00:26:38,237 --> 00:26:40,907 All night, in a kind of frenzy, 300 00:26:41,073 --> 00:26:43,325 I'd design machines to cross the sea 301 00:26:43,534 --> 00:26:45,870 or fly through the sky. 302 00:26:46,037 --> 00:26:49,331 My bedroom floor was littered with paper dreams! 303 00:26:49,498 --> 00:26:53,252 Sadly, in the morning, when the mist shrouded everything, 304 00:26:53,460 --> 00:26:55,087 I'd come back down to earth. 305 00:26:55,254 --> 00:26:57,131 My people would never follow me. 306 00:26:58,590 --> 00:27:00,176 Why? Were they afraid? 307 00:27:00,301 --> 00:27:02,344 No, but they're lazy. 308 00:27:02,511 --> 00:27:04,263 They're philosophers. 309 00:27:04,763 --> 00:27:08,350 They said, "But why, Majesty? We're happy here." 310 00:27:08,893 --> 00:27:10,644 What's a philosopher? 311 00:27:10,853 --> 00:27:14,148 Someone who does nothing and has an answer for everything. 312 00:27:14,356 --> 00:27:16,567 Your philosophers are right. 313 00:27:16,733 --> 00:27:19,486 Why two worlds and not three or four? 314 00:27:21,948 --> 00:27:25,534 You're right, lad. I think we're going to get along. 315 00:27:26,118 --> 00:27:27,995 For now, your world is enough for me. 316 00:27:29,371 --> 00:27:31,207 It looks admirable in every way 317 00:27:31,373 --> 00:27:33,709 and I can't wait to visit it. 318 00:27:33,918 --> 00:27:35,627 Take me outside. 319 00:27:35,795 --> 00:27:37,797 No one will know. 320 00:27:38,005 --> 00:27:39,966 I'll behave myself 321 00:27:40,132 --> 00:27:42,176 and we'll be back before dawn. 322 00:27:42,343 --> 00:27:44,303 Show me your country, my boy. 323 00:27:44,511 --> 00:27:46,013 I implore you. 324 00:27:47,639 --> 00:27:49,225 Pain in the neck! 325 00:28:12,081 --> 00:28:16,794 What a splendid idea to lay such perfectly straight avenues. 326 00:28:17,795 --> 00:28:19,671 And what simplicity! 327 00:28:20,589 --> 00:28:23,134 They just razed part of the forest, 328 00:28:23,300 --> 00:28:26,178 built a tower and replicated it 329 00:28:26,345 --> 00:28:28,055 with a few variations, 330 00:28:28,264 --> 00:28:29,723 like toy blocks. 331 00:28:30,349 --> 00:28:33,144 We soon came across the Nioukos. 332 00:28:33,310 --> 00:28:35,521 They walked briskly and confidently. 333 00:28:35,687 --> 00:28:39,025 Their solemnity and dignity were admirable. 334 00:28:40,067 --> 00:28:42,028 They paid no attention to us, 335 00:28:42,194 --> 00:28:46,032 which I took for a sign of great civility. 336 00:28:47,658 --> 00:28:49,827 The Nioukos are quiet and charming. 337 00:28:49,994 --> 00:28:51,203 Why aren't they speaking? 338 00:28:51,370 --> 00:28:52,955 They're leaving work. 339 00:28:53,122 --> 00:28:56,375 There's nothing to say, their routine never changes. 340 00:28:57,376 --> 00:28:59,128 Why the metal gates? 341 00:28:59,921 --> 00:29:01,088 Are they afraid of thieves? 342 00:29:01,213 --> 00:29:02,882 We don't have thieves. 343 00:29:03,049 --> 00:29:06,010 Everyone owns identical factory-made goods. 344 00:29:06,135 --> 00:29:10,056 But the Nioukos need to feel fear, so they have these gates. 345 00:29:10,807 --> 00:29:12,099 Look through here. 346 00:29:13,184 --> 00:29:14,852 It's a working factory. 347 00:29:18,647 --> 00:29:20,524 Goods are constantly replaced. 348 00:29:20,691 --> 00:29:23,319 Clothing, furniture, everyday items. 349 00:29:23,485 --> 00:29:24,570 Watch out! 350 00:29:26,572 --> 00:29:27,739 How rude! 351 00:29:27,949 --> 00:29:30,242 A truly infernal machine. 352 00:29:33,037 --> 00:29:34,831 Here comes another. 353 00:29:36,207 --> 00:29:37,708 Hop on, lad! 354 00:29:40,211 --> 00:29:41,628 Good evening, lords. 355 00:29:42,922 --> 00:29:44,799 Don't mind us. 356 00:29:51,638 --> 00:29:53,140 My respects, madam. 357 00:29:55,017 --> 00:29:57,019 She isn't very chatty either! 358 00:29:59,021 --> 00:30:02,149 Look, Tom, isn't that a beautiful factory? 359 00:30:02,316 --> 00:30:05,987 No, it's where we buy the newly manufactured goods. 360 00:30:06,153 --> 00:30:07,822 Even if they're still useable, 361 00:30:07,989 --> 00:30:10,366 the Nioukos have to replace them. 362 00:30:10,908 --> 00:30:13,702 I'm learning about this practice at school. 363 00:30:13,870 --> 00:30:16,663 It's known as planned obsolescence. 364 00:30:16,831 --> 00:30:18,582 How admirable! 365 00:30:19,083 --> 00:30:22,378 Look, they don't seem to be enjoying themselves. 366 00:30:22,544 --> 00:30:25,882 Those Nioukos are being punished for not working hard. 367 00:30:26,423 --> 00:30:28,175 Why do they have arms? 368 00:30:28,384 --> 00:30:30,011 To fight the forest. 369 00:30:30,219 --> 00:30:33,014 See how it's trying to take over. 370 00:30:33,222 --> 00:30:36,350 If we don't beat it back, it will engulf the city. 371 00:30:46,693 --> 00:30:49,363 What's going on? Everyone has alighted. 372 00:30:52,116 --> 00:30:54,618 - Should we? - No, it's moving too fast. 373 00:30:58,330 --> 00:31:00,707 - Where's it heading? - I don't know! 374 00:31:00,917 --> 00:31:02,835 I've never been on it before. 375 00:32:05,940 --> 00:32:07,900 We're going back in time. 376 00:32:09,401 --> 00:32:12,654 Look at that castle, it's like those in my country. 377 00:32:12,822 --> 00:32:15,116 Why has the forest taken it over? 378 00:32:15,282 --> 00:32:16,742 It seems to be rebelling. 379 00:32:19,996 --> 00:32:23,207 Some say that it's revenge for the city's expansion 380 00:32:23,374 --> 00:32:24,834 but they're wrong! 381 00:32:25,334 --> 00:32:28,545 Where are the Nioukos who were driven out? 382 00:32:28,712 --> 00:32:30,547 In the city centre. 383 00:32:30,672 --> 00:32:32,967 More storeys had to be added. 384 00:32:33,134 --> 00:32:36,262 The buildings are growing higher and higher. 385 00:32:36,428 --> 00:32:38,764 Look, we passed that earlier! 386 00:32:39,265 --> 00:32:41,558 It's heading back into town. Does it ever stop? 387 00:32:43,310 --> 00:32:46,272 There were more surprises in store. 388 00:32:46,480 --> 00:32:48,900 The blind machine continued its tour of the city 389 00:32:49,066 --> 00:32:52,194 by heading the other way along the same avenues. 390 00:32:52,361 --> 00:32:55,782 Those who had alighted earlier got back on again, 391 00:32:55,948 --> 00:32:58,450 but their behavior had changed. 392 00:32:58,617 --> 00:33:01,328 Where did these folks spring from? 393 00:33:01,703 --> 00:33:04,415 Don't you recognize them from earlier? 394 00:33:04,623 --> 00:33:06,458 They're off to the Festival of Fear. 395 00:33:06,625 --> 00:33:08,419 We're allowed to have fun at night. 396 00:33:09,128 --> 00:33:10,880 Let's go with them, lad! 397 00:33:11,088 --> 00:33:13,883 To the Festival of Fear? Children aren't allowed. 398 00:33:14,050 --> 00:33:17,386 To hell with restrictions! You're not a child anymore. 399 00:33:22,433 --> 00:33:25,269 Roll up, roll up, ladies and gentlemen, 400 00:33:25,477 --> 00:33:27,146 for the Circus of Fear, 401 00:33:27,313 --> 00:33:29,857 the bizarre and the terrifying! 402 00:33:36,113 --> 00:33:37,949 Hurry, ladies and gents! 403 00:33:38,115 --> 00:33:41,828 Come see the two-headed giant, 404 00:33:41,994 --> 00:33:44,538 the three-footed skeleton, 405 00:33:45,164 --> 00:33:47,416 and death warmed up! 406 00:33:48,918 --> 00:33:51,295 Roll up, roll up, if you dare 407 00:33:51,963 --> 00:33:55,341 Don't ever forget the sight 408 00:33:55,549 --> 00:33:58,970 Enjoy a good scare Quake with fear all night 409 00:33:59,178 --> 00:34:01,889 At the great Circus of Fear 410 00:34:02,639 --> 00:34:04,809 At the great Circus of Fear 411 00:34:04,976 --> 00:34:06,894 Roll up, roll up! 412 00:34:07,061 --> 00:34:08,980 Come and be scared! 413 00:34:09,188 --> 00:34:12,691 You can touch them for a small fee 414 00:34:12,900 --> 00:34:15,194 No guarantee you won't feel queasy 415 00:34:16,946 --> 00:34:19,698 That's how it goes 416 00:34:20,282 --> 00:34:22,201 With the Circus of Fear's shows 417 00:34:34,922 --> 00:34:36,048 Victor! 418 00:34:36,799 --> 00:34:37,884 Victor! 419 00:35:09,290 --> 00:35:11,125 The Thing from Another World 420 00:35:14,420 --> 00:35:16,463 Look, Prince, monsters! 421 00:35:23,137 --> 00:35:24,806 What happened that night 422 00:35:25,014 --> 00:35:27,308 stayed with me for years. 423 00:35:27,516 --> 00:35:30,102 I had already seen many marvels 424 00:35:30,269 --> 00:35:33,230 but didn't think this people could invent something 425 00:35:33,439 --> 00:35:34,982 quite this extraordinary. 426 00:35:48,871 --> 00:35:50,747 Go on! 427 00:36:21,821 --> 00:36:23,155 Sir! 428 00:36:23,364 --> 00:36:24,698 Be quiet. 429 00:36:24,866 --> 00:36:26,742 Unbelievable! 430 00:36:26,951 --> 00:36:28,911 Show some respect. 431 00:36:29,620 --> 00:36:32,289 Come now, sir! Get him out. 432 00:36:33,415 --> 00:36:34,500 Go, sir! 433 00:36:34,708 --> 00:36:35,918 Leave! 434 00:36:36,085 --> 00:36:37,795 Get out! 435 00:36:38,004 --> 00:36:39,630 Absolutely unbelievable! 436 00:36:48,139 --> 00:36:50,850 What did you think of that invention? 437 00:36:51,017 --> 00:36:52,726 I loved it! How about you? 438 00:36:52,894 --> 00:36:55,521 Me too. Even though on the poster, 439 00:36:55,687 --> 00:36:57,439 the dream was in color. 440 00:36:57,648 --> 00:36:59,066 I'd heard about it. 441 00:36:59,233 --> 00:37:01,986 Our masters say it's dangerous for young minds. 442 00:37:02,153 --> 00:37:03,237 Dangerous? 443 00:37:03,612 --> 00:37:06,615 Honestly! The monster was hardly scary. 444 00:37:06,783 --> 00:37:09,701 And the dream has its flaws. 445 00:37:09,869 --> 00:37:11,745 The ending was implausible. 446 00:37:12,413 --> 00:37:14,957 - He doesn't eat her? - Of course not! 447 00:37:15,166 --> 00:37:17,877 The monster is obviously in love with the girl. 448 00:37:18,044 --> 00:37:20,171 He wouldn't hurt her. 449 00:37:21,047 --> 00:37:23,757 Yet the audience was afraid for her. 450 00:37:23,925 --> 00:37:25,051 And they stared at us! 451 00:37:25,259 --> 00:37:27,053 You promised to behave. 452 00:37:27,804 --> 00:37:29,305 We had a good night. 453 00:37:29,471 --> 00:37:32,058 Yes, but let's go home now. 454 00:37:47,573 --> 00:37:48,407 Run for it! 455 00:37:49,741 --> 00:37:51,577 Why? What's wrong? 456 00:38:30,950 --> 00:38:32,701 The cry, Prince, the cry! 457 00:38:43,754 --> 00:38:44,839 Victor! 458 00:38:55,975 --> 00:38:57,184 There you are! 459 00:38:57,351 --> 00:38:59,145 Why are you in this cubbyhole? 460 00:38:59,311 --> 00:39:00,855 What's the matter? 461 00:39:01,022 --> 00:39:03,357 Your prince has left the museum! 462 00:39:04,150 --> 00:39:07,820 I looked everywhere, I asked Nelly. He's gone! 463 00:39:07,987 --> 00:39:11,949 - He couldn't have got out. - Well, he did! 464 00:39:12,116 --> 00:39:14,869 Your protégé is wandering around Niouton. 465 00:39:15,870 --> 00:39:18,039 He can't have got very far. 466 00:39:18,664 --> 00:39:19,832 Where's Nelly? 467 00:39:19,999 --> 00:39:21,583 Looking for him in the park. 468 00:39:21,793 --> 00:39:23,544 I knew he'd be trouble! 469 00:39:32,261 --> 00:39:33,512 No, let them sleep. 470 00:39:37,975 --> 00:39:41,478 So you hide your work in here? You poor fool! 471 00:39:41,854 --> 00:39:44,356 Yes, in my cubbyhole, as you call it. 472 00:39:45,107 --> 00:39:46,818 My work and my archives. 473 00:39:47,401 --> 00:39:49,236 They're safe here. 474 00:39:50,029 --> 00:39:51,823 Unlike my savage. 475 00:39:51,989 --> 00:39:55,492 If Tom let the prince out, I'll give him what for! 476 00:39:55,910 --> 00:39:59,205 He won't tell you a thing. It's the same with me, mind. 477 00:39:59,371 --> 00:40:03,250 He's changed so much, Tom, since the foreigner arrived. 478 00:40:03,417 --> 00:40:05,752 You can't imagine how lonely I feel. 479 00:40:09,756 --> 00:40:12,551 Come on, Elisabeth, you have me. 480 00:40:12,718 --> 00:40:14,178 Listen to me, 481 00:40:14,303 --> 00:40:17,764 my report will be discussed. Isn't that good news? 482 00:40:18,557 --> 00:40:21,102 They haven't forgotten me. 483 00:40:21,268 --> 00:40:23,437 I pulled strings, but all in a good cause. 484 00:40:24,021 --> 00:40:27,191 And when they see my specimen, 485 00:40:27,399 --> 00:40:28,567 I'll be reinstated. 486 00:40:28,734 --> 00:40:31,028 Don't tell me... Have you lost your mind? 487 00:40:31,195 --> 00:40:32,947 What's wrong with you? 488 00:40:33,697 --> 00:40:36,117 I'm afraid, that's what's wrong. 489 00:40:37,201 --> 00:40:40,997 Afraid? Not you, Elisabeth! 490 00:40:41,163 --> 00:40:44,500 You always said, "That's what they expect us to feel. 491 00:40:44,666 --> 00:40:47,086 "Fear. They rule with it." 492 00:40:47,253 --> 00:40:49,630 - Remember! - It's you I'm afraid of. 493 00:40:50,297 --> 00:40:53,550 You just want your seat back with a comfy cushion 494 00:40:53,717 --> 00:40:55,094 embroidered with your name! 495 00:40:55,219 --> 00:40:58,097 - It means a lot to you, eh? - Absolutely! 496 00:40:58,555 --> 00:41:01,308 Tomorrow I shall be an academician once more. 497 00:41:01,475 --> 00:41:03,102 I can't wait to see their faces! 498 00:41:03,269 --> 00:41:06,355 And they'll find out we're squatting the museum. 499 00:41:06,856 --> 00:41:08,107 We'll lose everything! 500 00:41:08,649 --> 00:41:10,276 There's nothing to lose. 501 00:41:10,442 --> 00:41:13,029 What about my research and my lab? 502 00:41:13,195 --> 00:41:14,405 Go back to it then! 503 00:41:14,989 --> 00:41:17,741 Nothing will stop me giving my presentation. 504 00:41:18,409 --> 00:41:20,244 Focus on your own work! 505 00:41:20,411 --> 00:41:21,620 Goodnight. 506 00:41:32,464 --> 00:41:35,051 When I woke up, Tom had disappeared. 507 00:41:36,093 --> 00:41:38,637 Surely no one had got wind of our escapade. 508 00:41:38,846 --> 00:41:41,891 Where had he gone? Why wasn't he with me? 509 00:41:43,642 --> 00:41:46,437 I realized a bond had formed 510 00:41:46,603 --> 00:41:48,815 between the lad and myself. 511 00:41:50,149 --> 00:41:52,318 It was stronger than I'd have liked. 512 00:42:01,869 --> 00:42:04,789 So they didn't fall from the sky either. 513 00:42:05,957 --> 00:42:08,292 Tom was still nowhere to be seen. 514 00:42:09,919 --> 00:42:11,753 I started to worry. 515 00:42:13,047 --> 00:42:15,757 Where's Tom? I haven't seen him today. 516 00:42:16,550 --> 00:42:19,929 I knew enough words to ask Nelly. 517 00:42:20,096 --> 00:42:21,597 But the girl knew nothing. 518 00:42:22,014 --> 00:42:25,726 She had good news for me though. 519 00:42:25,893 --> 00:42:29,063 I was to be presented at court 520 00:42:29,230 --> 00:42:31,273 and I had to get ready. 521 00:42:32,774 --> 00:42:35,319 My blue notebook, which had been missing, 522 00:42:35,820 --> 00:42:38,655 had served as a guide for the little rascal, 523 00:42:38,823 --> 00:42:40,657 for a doublet that actually... 524 00:42:41,283 --> 00:42:42,743 looked quite good on me. 525 00:42:57,508 --> 00:42:59,760 Time for your bath! 526 00:43:31,333 --> 00:43:34,086 I was in a decidedly awkward position 527 00:43:34,253 --> 00:43:36,297 for a prince of my rank. 528 00:43:37,214 --> 00:43:39,675 Elisabeth was transfixed by the sight. 529 00:43:39,842 --> 00:43:43,762 Her eyes were like daggers stabbing into my body. 530 00:45:24,822 --> 00:45:29,618 - You didn't touch the soup? - Why? What's in it? 531 00:45:33,039 --> 00:45:36,750 So you wanted to try out your experiments on me! 532 00:45:36,918 --> 00:45:37,835 What an honor. 533 00:45:38,502 --> 00:45:42,256 And which cabinet would I have graced with my presence? 534 00:45:42,464 --> 00:45:43,257 Drawer 23? 535 00:45:43,715 --> 00:45:44,884 Black label? 536 00:45:45,092 --> 00:45:47,929 Dangerous species? To be eliminated? 537 00:45:51,015 --> 00:45:54,101 Let go of me! Why didn't you run away yesterday? 538 00:45:55,352 --> 00:45:56,938 You don't have a clue. 539 00:45:57,146 --> 00:45:59,941 You're dangerous because you'll ruin everything! 540 00:46:01,150 --> 00:46:05,196 I risked my life crossing the sea to meet your king. 541 00:46:05,404 --> 00:46:07,573 I won't change my mind for you, my dear! 542 00:46:07,739 --> 00:46:09,658 - Where's Tom? - You can't see him. 543 00:46:10,576 --> 00:46:12,203 - Go home! - Where is he? 544 00:46:27,426 --> 00:46:30,096 Good, you're ready. Let's be going. 545 00:46:30,304 --> 00:46:32,974 I want Tom to come with me. I need him. 546 00:46:33,140 --> 00:46:35,184 Of course! He'll meet us there. 547 00:46:35,351 --> 00:46:36,853 Hurry, they're waiting. 548 00:46:58,875 --> 00:47:01,460 Abervrach and I had agreed 549 00:47:02,044 --> 00:47:05,214 he would give his presentation before I appeared. 550 00:47:06,924 --> 00:47:09,343 So I gave him that pleasure 551 00:47:09,510 --> 00:47:11,846 and sat there like an old actor 552 00:47:12,013 --> 00:47:13,973 waiting for his cue. 553 00:47:16,100 --> 00:47:16,934 To be honest, 554 00:47:17,476 --> 00:47:21,188 this was not how I had imagined the court of this country. 555 00:47:21,355 --> 00:47:23,858 I looked around for the king. 556 00:47:24,066 --> 00:47:25,484 There wasn't one. 557 00:47:25,651 --> 00:47:27,862 It seemed more like a theatre 558 00:47:28,487 --> 00:47:30,072 where a few dozen old men 559 00:47:30,239 --> 00:47:33,617 had evidently left their dignity at the door! 560 00:47:36,370 --> 00:47:38,039 Was this, assembled before me, 561 00:47:38,205 --> 00:47:41,500 the moral authority of this new world? 562 00:47:42,168 --> 00:47:44,837 Fellow members. 563 00:47:45,296 --> 00:47:47,548 A bit of silence, please! 564 00:47:47,756 --> 00:47:51,260 This meeting is an extraordinary one. 565 00:47:51,427 --> 00:47:54,138 Professor Abervrach, 566 00:47:54,305 --> 00:47:59,518 whose scientific audacity we all remember clearly, 567 00:47:59,726 --> 00:48:03,439 asked me to reopen the debate that we had here 568 00:48:03,605 --> 00:48:05,232 a few years ago, 569 00:48:05,399 --> 00:48:09,570 in the light of a strange discovery that he will present to us. 570 00:48:09,736 --> 00:48:12,198 Professor, you have the floor. 571 00:48:12,573 --> 00:48:14,283 Please keep it short. 572 00:48:16,202 --> 00:48:17,536 Fellows, 573 00:48:17,703 --> 00:48:21,123 distinguished members of the Academy of Science, 574 00:48:21,332 --> 00:48:24,585 fifteen years ago, as you mentioned, President, 575 00:48:25,169 --> 00:48:27,463 for want of counterexamples, 576 00:48:28,047 --> 00:48:31,675 we concluded that we were alone in the universe. 577 00:48:32,759 --> 00:48:34,011 Instead of a long speech, 578 00:48:34,220 --> 00:48:38,432 and to summarize my report, which you might not have read, 579 00:48:38,599 --> 00:48:41,310 I'll draw your attention to a picture. 580 00:48:42,519 --> 00:48:45,314 The line I am drawing here 581 00:48:46,232 --> 00:48:49,651 represents the sea. 582 00:48:50,194 --> 00:48:51,612 On the horizon, 583 00:48:51,779 --> 00:48:56,367 this land that I'm drawing represents Niouko country. 584 00:48:57,201 --> 00:48:58,452 And on the other side, 585 00:48:59,161 --> 00:49:01,038 an unknown country, 586 00:49:01,580 --> 00:49:03,707 where other monkeys inevitably live. 587 00:49:04,333 --> 00:49:07,753 Enough! We've been over this already. 588 00:49:07,962 --> 00:49:10,381 Preposterous! Stop, old chap. 589 00:49:11,465 --> 00:49:13,342 It was my hypothesis! 590 00:49:13,509 --> 00:49:17,847 You quite rightly expelled me. I had no evidence to support it. 591 00:49:18,014 --> 00:49:20,599 Well, this evidence arrived 592 00:49:20,766 --> 00:49:23,644 on the north shore a month ago. 593 00:49:23,811 --> 00:49:27,648 This monkey crossed the sea when it was frozen 594 00:49:27,857 --> 00:49:30,234 and introduced himself to me 595 00:49:30,442 --> 00:49:32,820 as the Prince of the Laankos. 596 00:49:33,237 --> 00:49:35,948 Do you realize what you're claiming? 597 00:49:36,783 --> 00:49:38,951 Absolutely, sir. The report before you 598 00:49:39,576 --> 00:49:43,205 describes in detail the studies I have made of him, 599 00:49:43,372 --> 00:49:44,874 including the tests... 600 00:49:45,374 --> 00:49:47,043 Come, come, sir! 601 00:49:47,209 --> 00:49:48,878 Let's not waste time. 602 00:49:49,045 --> 00:49:53,715 Allow us to speak directly to your specimen. 603 00:49:54,341 --> 00:49:57,219 You! Do you understand me? 604 00:49:57,386 --> 00:49:59,055 - Yes, lord. - Very well. 605 00:49:59,972 --> 00:50:01,307 Please walk up and down. 606 00:50:04,435 --> 00:50:07,479 In fact your foreigner, if we except his get-up, 607 00:50:07,646 --> 00:50:10,566 is not unlike our Simius sapiens. 608 00:50:10,732 --> 00:50:12,693 And he speaks our language. 609 00:50:12,860 --> 00:50:14,904 What's so remarkable about him? 610 00:50:15,112 --> 00:50:17,656 He's from another country! 611 00:50:17,865 --> 00:50:19,867 "That lies beyond the sea." 612 00:50:20,034 --> 00:50:21,786 We understood your report! 613 00:50:21,953 --> 00:50:24,663 However, no one has ever seen 614 00:50:24,831 --> 00:50:29,251 this country "with strange monkeys, who are similar to us, 615 00:50:29,794 --> 00:50:32,588 "capable of reason, arithmetic 616 00:50:32,797 --> 00:50:34,548 "and even of humor." 617 00:50:34,756 --> 00:50:37,676 Indeed, gentlemen! 618 00:50:37,885 --> 00:50:42,056 The monkey before you can solve multivariable equations 619 00:50:42,264 --> 00:50:46,477 and he played dumb for a month without my realizing. 620 00:50:47,019 --> 00:50:49,897 And I believe he still is! 621 00:50:55,027 --> 00:50:59,323 Professor Abervrach! This is quite preposterous. 622 00:51:00,116 --> 00:51:01,617 Scientific proof! 623 00:51:01,784 --> 00:51:04,328 He's clearly a vagabond 624 00:51:04,536 --> 00:51:07,498 who was hanging about after the festival. 625 00:51:07,832 --> 00:51:10,501 You say he hoodwinked you. 626 00:51:10,709 --> 00:51:12,837 And you think you can fool us? 627 00:51:13,045 --> 00:51:14,255 You can't, Professor. 628 00:51:14,421 --> 00:51:16,423 The academy is not that gullible. 629 00:51:16,673 --> 00:51:19,760 Here's what we think of your report! 630 00:51:21,971 --> 00:51:23,848 It was a pathetic sight. 631 00:51:24,015 --> 00:51:26,767 They attacked that poor report 632 00:51:26,934 --> 00:51:28,352 with which I now identified. 633 00:51:29,353 --> 00:51:31,272 So it was a pile of nonsense, 634 00:51:31,438 --> 00:51:33,315 but it was about me! 635 00:51:42,283 --> 00:51:43,868 Lords, 636 00:51:44,076 --> 00:51:46,120 you don't need a report! 637 00:51:46,578 --> 00:51:48,831 I am here, before you. 638 00:51:49,331 --> 00:51:51,834 And Professor Abervrach is right: 639 00:51:52,001 --> 00:51:54,295 I come from another country. 640 00:51:56,672 --> 00:51:58,632 And I'm trying to understand you. 641 00:51:58,841 --> 00:52:03,762 Haven't you ever dreamt of discovering other worlds? 642 00:52:04,513 --> 00:52:08,600 I shall tell you what I dreamt of as a child. 643 00:52:10,102 --> 00:52:12,271 - I longed for a horse. - A what? 644 00:52:13,147 --> 00:52:14,982 - What did he say? - A horse? 645 00:52:15,566 --> 00:52:16,608 What does he mean? 646 00:52:16,776 --> 00:52:19,736 That's right, a horse with wings! 647 00:52:19,904 --> 00:52:21,530 To reach the clouds. 648 00:52:22,614 --> 00:52:25,952 No, it isn't a dog! It's much bigger. 649 00:52:26,660 --> 00:52:29,538 - What's it called? - A horse. 650 00:52:29,746 --> 00:52:32,875 - Can you ride it? - Only if you're a prince. 651 00:52:42,259 --> 00:52:43,094 Time to go! 652 00:52:48,891 --> 00:52:50,559 No, not you. 653 00:53:22,466 --> 00:53:24,385 Professor Abervrach, 654 00:53:24,593 --> 00:53:26,846 you prepared your case well 655 00:53:27,013 --> 00:53:31,058 and your protégé has a talent for entertainment. 656 00:53:32,810 --> 00:53:35,312 But how can you possibly claim, 657 00:53:35,479 --> 00:53:39,733 as you do on page 125, 658 00:53:39,901 --> 00:53:42,528 that he is like us in every way? 659 00:53:46,532 --> 00:53:48,575 He is indeed a foreigner. 660 00:53:48,910 --> 00:53:50,577 But he is violent and primitive, 661 00:53:51,412 --> 00:53:53,330 close to nature. 662 00:53:53,497 --> 00:53:55,582 We are cultural beings. 663 00:53:55,792 --> 00:53:57,751 Therefore we are different. 664 00:53:57,960 --> 00:54:02,048 Fellow members, this debate was resolved years ago. 665 00:54:02,339 --> 00:54:05,592 Our moral superiority is a consequence of our evolution, 666 00:54:05,759 --> 00:54:07,761 both cultural and scientific. 667 00:54:07,929 --> 00:54:09,889 That is, our civilized condition. 668 00:54:11,390 --> 00:54:13,434 This raises us above nature, 669 00:54:13,976 --> 00:54:16,395 above other species! 670 00:54:17,563 --> 00:54:19,065 Fellow members, 671 00:54:19,231 --> 00:54:23,027 laugh at this foreigner if you wish but look at him. 672 00:54:23,194 --> 00:54:26,823 We shouldn't be afraid of him. He came with empty hands 673 00:54:27,281 --> 00:54:28,866 to meet us. 674 00:54:29,033 --> 00:54:32,453 As he told you, his people are dreamers, childlike. 675 00:54:51,973 --> 00:54:54,433 He came empty-handed, did he? 676 00:54:54,809 --> 00:54:56,102 Seize him! 677 00:54:57,311 --> 00:54:59,271 Get him! 678 00:54:59,480 --> 00:55:00,772 Grab him! 679 00:55:04,151 --> 00:55:05,027 Monster! 680 00:55:05,236 --> 00:55:06,904 Don't let him get away! 681 00:55:12,118 --> 00:55:13,786 Get him! 682 00:55:19,208 --> 00:55:20,751 What an outrage! 683 00:55:22,461 --> 00:55:24,171 Well done! 684 00:55:40,062 --> 00:55:42,815 I could not say how long I remained thus, 685 00:55:42,982 --> 00:55:45,734 my body aching, like some old animal. 686 00:55:45,902 --> 00:55:48,195 For those devils got me in the end. 687 00:55:57,579 --> 00:55:59,916 Later, it was children. 688 00:56:00,707 --> 00:56:04,586 They'd opened the park to the public, no doubt in my honor. 689 00:56:06,463 --> 00:56:08,299 They threw stones at me. 690 00:56:09,591 --> 00:56:11,218 But the stones hurt me less 691 00:56:11,385 --> 00:56:14,388 than the silence of the adults who stared at me, 692 00:56:14,555 --> 00:56:16,557 with no expression at all. 693 00:56:16,723 --> 00:56:18,893 Like the little old man, one day. 694 00:56:20,394 --> 00:56:21,395 He stayed a long time. 695 00:56:22,104 --> 00:56:26,108 He was one of the academicians who had silently weighed me up. 696 00:56:26,317 --> 00:56:29,611 His smile was still just as sad. 697 00:56:29,779 --> 00:56:31,447 Excuse me! 698 00:56:32,656 --> 00:56:35,201 Tell me how it all ended. 699 00:56:36,285 --> 00:56:37,619 Very well. 700 00:56:38,204 --> 00:56:39,455 It was so predictable. 701 00:56:40,122 --> 00:56:42,291 You inspired fear, and they used that. 702 00:56:42,458 --> 00:56:45,169 Fear, as you surely noticed, 703 00:56:45,336 --> 00:56:46,921 is their favorite instrument. 704 00:56:47,671 --> 00:56:49,631 You were a godsend. 705 00:56:50,132 --> 00:56:53,469 They should have decorated you, not locked you up. 706 00:56:56,055 --> 00:56:57,389 Will they slay me? 707 00:56:58,224 --> 00:56:59,641 Most certainly. 708 00:57:00,059 --> 00:57:03,229 Even locked up, you're a danger for the Nioukos. 709 00:57:04,146 --> 00:57:07,108 All they need is your image! 710 00:57:11,653 --> 00:57:14,782 Then he walked away, shoulders hunched. 711 00:57:15,867 --> 00:57:19,954 I gave up trying to understand this country's politics. 712 00:57:20,496 --> 00:57:22,456 I had only one desire: 713 00:57:22,957 --> 00:57:25,126 to see Tom again before I died. 714 00:57:36,012 --> 00:57:38,931 Tonight! Be ready! 715 00:59:11,273 --> 00:59:14,735 It'll be light soon. You have to go now. 716 00:59:15,277 --> 00:59:18,865 Nelly will stall them. They won't dare enter the forest. 717 00:59:19,782 --> 00:59:21,242 Go with him, Tom. 718 00:59:21,408 --> 00:59:24,245 You were right, he's a good individual. 719 00:59:25,287 --> 00:59:28,290 And the forest will protect you. 720 00:59:28,916 --> 00:59:31,668 What will happen to you? 721 00:59:31,878 --> 00:59:34,463 The academy says I can continue my research 722 00:59:34,630 --> 00:59:37,174 provided Abervrach behaves himself. 723 00:59:37,341 --> 00:59:38,801 What's he doing now? 724 00:59:40,136 --> 00:59:41,595 He's incorrigible. 725 00:59:41,762 --> 00:59:43,639 He's working on a new report. 726 00:59:44,098 --> 00:59:45,724 Off you go. 727 01:00:26,140 --> 01:00:27,975 Let's wait here a while, 728 01:00:28,642 --> 01:00:30,895 until the Nioukos forget about me. 729 01:00:31,062 --> 01:00:34,398 They won't, they're determined to kill you. 730 01:00:34,565 --> 01:00:35,983 We have to go farther. 731 01:00:36,150 --> 01:00:37,819 What will we find? 732 01:00:38,194 --> 01:00:40,154 Trees, trees and more trees. 733 01:00:40,321 --> 01:00:42,239 The forest is becoming denser. 734 01:00:42,865 --> 01:00:46,077 - Will we still see the sky? - I don't know. 735 01:00:51,207 --> 01:00:54,251 Tom actually had something in mind 736 01:00:54,418 --> 01:00:56,003 but he didn't tell me. 737 01:00:57,671 --> 01:01:00,049 Too busy fighting the brambles, 738 01:01:00,216 --> 01:01:02,551 I followed him without question. 739 01:01:04,553 --> 01:01:07,932 The next day, Tom behaved strangely. 740 01:01:08,599 --> 01:01:10,226 He had never been this far. 741 01:01:10,392 --> 01:01:14,146 Yet he looked around, as if trying to get his bearings. 742 01:01:17,108 --> 01:01:19,735 The daylight disappeared altogether, 743 01:01:19,902 --> 01:01:22,571 replaced by a sort of golden glow 744 01:01:22,738 --> 01:01:24,406 emanating from the ground. 745 01:01:24,573 --> 01:01:26,700 It was as if the thousands of flowers 746 01:01:26,868 --> 01:01:30,788 blanketing the forest floor, had only just opened. 747 01:01:30,997 --> 01:01:35,209 You're looking at the flowers as if they're telling you something. 748 01:01:35,709 --> 01:01:37,795 Do you talk to plants too? 749 01:01:37,962 --> 01:01:38,796 They're the same! 750 01:01:39,797 --> 01:01:42,174 Last year, in the attic, 751 01:01:42,341 --> 01:01:44,510 I found my old cradle. 752 01:01:44,676 --> 01:01:47,013 There were dried petals in it. 753 01:01:47,638 --> 01:01:50,099 I'm sure these are the same. 754 01:01:50,266 --> 01:01:51,809 This is where she found me! 755 01:01:52,018 --> 01:01:53,477 Elisabeth? 756 01:01:54,686 --> 01:01:56,438 Wasn't she afraid of the forest? 757 01:01:56,647 --> 01:01:59,066 She has never been afraid of it. 758 01:01:59,233 --> 01:02:01,861 When I ran away, she always knew where I was. 759 01:02:02,444 --> 01:02:05,156 But she wouldn't say where she had found me. 760 01:02:10,744 --> 01:02:12,121 Hey! 761 01:02:12,621 --> 01:02:14,290 We can't climb that tree. 762 01:02:14,456 --> 01:02:15,666 It's easy, look! 763 01:02:16,083 --> 01:02:18,502 Why do we have to climb up there? 764 01:02:18,669 --> 01:02:20,712 I don't know. Come on! 765 01:02:48,324 --> 01:02:51,202 Keep going, Prince! We're making good progress. 766 01:02:51,368 --> 01:02:54,705 Leave me be, Tom. Go on alone 767 01:02:54,872 --> 01:02:56,999 and stop worrying about me! 768 01:02:57,708 --> 01:02:59,126 Shush. 769 01:02:59,293 --> 01:03:00,461 Listen. 770 01:03:02,421 --> 01:03:05,174 The forest is talking to us. Can you hear it? 771 01:03:09,929 --> 01:03:12,890 Could you live here, with the wild animals? 772 01:03:13,057 --> 01:03:14,266 Of course! 773 01:03:14,433 --> 01:03:17,519 I know you understand them pretty well, but still... 774 01:03:17,686 --> 01:03:20,064 you're not an animal, you're a monkey. 775 01:03:20,940 --> 01:03:23,818 Is there really any difference? 776 01:03:23,985 --> 01:03:25,987 Take the ring-tailed lemur. 777 01:03:26,153 --> 01:03:30,074 It suffers, it loves, it knows it will die one night. 778 01:03:30,282 --> 01:03:31,617 Just like you. 779 01:03:34,203 --> 01:03:35,997 I'll find an easier route. 780 01:03:36,330 --> 01:03:38,332 No! I'm coming with you. 781 01:03:38,499 --> 01:03:41,168 Do you hear, lad? I'm coming with you. 782 01:03:48,217 --> 01:03:51,512 I cannot tell you how many times I almost gave up, 783 01:03:51,678 --> 01:03:53,764 let fall this unwieldy old body, 784 01:03:53,973 --> 01:03:56,350 this life that weighed me down. 785 01:03:56,642 --> 01:03:58,978 The youngster's agility irked me. 786 01:03:59,145 --> 01:04:03,107 The higher we went, the faster he climbed. 787 01:04:03,315 --> 01:04:05,860 So I forgot my aches and pains 788 01:04:06,027 --> 01:04:10,156 and tackled each branch as if my life depended on it. 789 01:04:27,548 --> 01:04:31,552 It's an old abandoned platform. 790 01:04:33,220 --> 01:04:36,765 It's no miracle, Prince. Monkeys have been at work here. 791 01:06:25,374 --> 01:06:27,835 The land of Canopy. 792 01:06:37,845 --> 01:06:40,264 I rested at the home of a charming couple. 793 01:06:40,807 --> 01:06:42,892 Rose and Julius. 794 01:06:43,059 --> 01:06:46,020 I was up and about within days. 795 01:06:46,187 --> 01:06:49,398 One morning, Rose took my hand and smiled. 796 01:06:50,566 --> 01:06:53,569 Come on, I'll show you the garden. 797 01:06:54,153 --> 01:06:55,737 Be careful. 798 01:06:55,905 --> 01:06:57,990 Everything sways a little here. 799 01:06:58,532 --> 01:07:02,036 To cross the vale, we take those gondolas. 800 01:07:02,203 --> 01:07:04,496 But the garden is nearby. 801 01:07:04,705 --> 01:07:06,874 How does everything work? 802 01:07:08,292 --> 01:07:10,586 With the sun, the wind, water 803 01:07:10,795 --> 01:07:12,504 and good old gravity. 804 01:07:13,464 --> 01:07:14,924 We have everything we need. 805 01:07:15,091 --> 01:07:17,927 Food, energy, transport. 806 01:07:33,400 --> 01:07:36,946 By what miracle did you know we were coming? 807 01:07:37,154 --> 01:07:39,656 Our ornithologist friends have studied 808 01:07:40,032 --> 01:07:42,326 the language of birds for years. 809 01:07:43,452 --> 01:07:44,703 Thanks to their work, 810 01:07:44,871 --> 01:07:47,957 we know pretty much what's going on down below. 811 01:07:48,833 --> 01:07:50,709 Birds are so inquisitive 812 01:07:51,668 --> 01:07:53,880 and chatty with it! 813 01:07:54,380 --> 01:07:57,466 Following your adventures was child's play. 814 01:07:57,633 --> 01:08:00,761 Except for what happened at the academy, 815 01:08:00,970 --> 01:08:03,848 where communication is very poor. 816 01:08:05,016 --> 01:08:07,894 It seems you had a few differences. 817 01:08:08,102 --> 01:08:08,936 Oh yes! 818 01:08:09,103 --> 01:08:11,480 They're as stubborn as mules 819 01:08:11,647 --> 01:08:13,649 and somewhat backward too. 820 01:08:13,816 --> 01:08:16,193 We left them 15 years ago. 821 01:08:16,360 --> 01:08:18,737 They're still harping on about the same thing. 822 01:08:19,321 --> 01:08:23,159 Once they've evolved, we'll re-establish contact. 823 01:08:23,325 --> 01:08:25,077 There's no point for now. 824 01:08:25,286 --> 01:08:27,329 Then why observe them? 825 01:08:27,538 --> 01:08:29,248 To amuse ourselves. 826 01:08:30,124 --> 01:08:32,668 And we have a friend at the museum. 827 01:08:32,834 --> 01:08:36,255 Elisabeth is a remarkable botanist. 828 01:08:40,885 --> 01:08:42,844 How did he end up with the Nioukos? 829 01:08:43,262 --> 01:08:45,096 It was an accident. 830 01:08:45,264 --> 01:08:47,308 His mother was working on level C, 831 01:08:47,766 --> 01:08:49,060 her baby on her back. 832 01:08:49,225 --> 01:08:51,645 We saw her slip and disappear. 833 01:08:52,939 --> 01:08:55,231 The safety net didn't work. 834 01:08:56,901 --> 01:08:59,610 Elisabeth found the child among the ferns. 835 01:09:00,404 --> 01:09:01,781 He was lucky. 836 01:09:02,989 --> 01:09:06,492 How he survived is a mystery. 837 01:09:07,453 --> 01:09:08,494 Do you hunt? 838 01:09:09,080 --> 01:09:11,082 The gardens provide all we need. 839 01:09:11,582 --> 01:09:13,918 Then what do you all day? 840 01:09:14,961 --> 01:09:15,795 Nothing. 841 01:09:16,377 --> 01:09:17,213 Really? 842 01:09:17,964 --> 01:09:19,255 Yes. 843 01:09:24,720 --> 01:09:27,056 I don't feel like doing anything. 844 01:09:27,431 --> 01:09:30,684 Why the dickens did he speak to me that way? 845 01:09:31,142 --> 01:09:33,479 Julius is old, maybe he's tired. 846 01:09:33,687 --> 01:09:37,148 Good lord, I'm old and tired too! 847 01:09:37,316 --> 01:09:38,943 So what? 848 01:09:39,110 --> 01:09:41,652 Did you know he plans to live 150 years? 849 01:09:42,071 --> 01:09:45,992 What will he do with all that time? Another philosopher! 850 01:09:46,157 --> 01:09:48,409 At night, he waits for the stars. 851 01:09:48,577 --> 01:09:50,912 He asked me to go stargazing! 852 01:09:51,122 --> 01:09:54,333 Knowing Orion will be back in 60 days 853 01:09:54,500 --> 01:09:56,502 in the Alcibiades Nebula 854 01:09:56,667 --> 01:09:58,337 and that it will pass whatsit 855 01:09:58,504 --> 01:10:01,340 doesn't interest me in the slightest! 856 01:10:02,258 --> 01:10:05,594 And what will you do, Tom, in this paradise? 857 01:10:05,761 --> 01:10:09,015 I feel at home here, and much needs to be done. 858 01:10:09,473 --> 01:10:10,724 The village is growing 859 01:10:10,892 --> 01:10:13,853 and the communication system is dated. 860 01:10:14,061 --> 01:10:17,773 It works well with the birds, but we could do so much more. 861 01:10:18,440 --> 01:10:21,193 I'd like to teach them the language of trees. 862 01:10:21,360 --> 01:10:24,947 Well, I'm happy for you. 863 01:10:30,369 --> 01:10:32,704 Rose brought me herbal tea. 864 01:10:33,205 --> 01:10:36,000 She told me to beware of melancholia. 865 01:10:36,625 --> 01:10:38,335 She said that in Canopy, 866 01:10:38,502 --> 01:10:41,380 a monkey's gaze can suddenly grow soft 867 01:10:41,547 --> 01:10:45,134 and his grip so loose that he lets go and disappears. 868 01:10:46,343 --> 01:10:48,429 That wasn't my style. 869 01:10:48,595 --> 01:10:52,850 I was in fact picking up the pieces of my soul. 870 01:10:55,019 --> 01:10:56,312 Outside the village, 871 01:10:56,478 --> 01:11:00,191 there was a big workshop they no longer used. 872 01:11:00,357 --> 01:11:02,944 Tom helped me move in 873 01:11:03,527 --> 01:11:05,029 and I set to work. 874 01:11:39,271 --> 01:11:40,397 "Tom, 875 01:11:40,564 --> 01:11:43,734 "I'm leaving you this notebook I'm never without. 876 01:11:44,651 --> 01:11:47,947 "In it, you'll find the drawings we did together 877 01:11:48,114 --> 01:11:51,909 "as well as the notes, which have proved most useful. 878 01:11:52,076 --> 01:11:55,662 "The problem was always the weight. We discussed that. 879 01:11:56,455 --> 01:11:59,208 "The balsa wood that you helped me find 880 01:11:59,375 --> 01:12:03,170 "is much lighter than anything I used in the past." 881 01:12:13,305 --> 01:12:15,641 Wow, they'll be amazed! 882 01:12:15,808 --> 01:12:17,184 Ah, you're here? 883 01:12:18,936 --> 01:12:22,231 I'm ready. I'll fly around the village twice 884 01:12:23,357 --> 01:12:25,902 and then land. Don't you worry. 885 01:12:26,068 --> 01:12:27,486 I'm not worried. 886 01:12:28,780 --> 01:12:31,073 I hope you haven't told anyone. 887 01:12:31,240 --> 01:12:34,368 I haven't, but you know what the birds are like! 888 01:13:23,334 --> 01:13:24,836 "Dearest Tom, 889 01:13:25,669 --> 01:13:28,672 "my young companion to whom I owe so much, 890 01:13:29,590 --> 01:13:31,801 "I don't know how your life will be. 891 01:13:32,885 --> 01:13:35,679 "But if it ever weighs you down, 892 01:13:36,638 --> 01:13:39,725 "I know you, too, will spread your wings. 893 01:13:42,269 --> 01:13:44,521 "Do not imitate the birds. 894 01:13:45,689 --> 01:13:48,818 "They will always be superior to monkeys in this field. 895 01:13:50,111 --> 01:13:54,198 "Reach for the skies with the same freedom." 896 01:14:07,533 --> 01:14:12,533 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 65532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.