Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:05,678
IL MOLTO TEST
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,353
Loro giocano :
3
00:00:12,479 --> 00:00:17,019
4
00:00:17,069 --> 00:00:21,680
5
00:00:21,770 --> 00:00:24,929
6
00:00:24,954 --> 00:00:27,854
7
00:00:27,879 --> 00:00:31,479
8
00:00:31,504 --> 00:00:34,804
9
00:00:34,829 --> 00:00:38,129
10
00:01:36,219 --> 00:01:39,438
11
00:01:47,269 --> 00:01:50,469
12
00:02:06,180 --> 00:02:08,550
Questa è la città santa di Gerusalemme
13
00:02:08,610 --> 00:02:11,240
molte volte distrutto e sempre restaurato
14
00:02:11,250 --> 00:02:14,040
con l'aiuto del Signore. spesso occupato
15
00:02:14,139 --> 00:02:16,729
da un alieno e sempre liberato
16
00:02:16,740 --> 00:02:18,890
persone che miracolosamente si uniranno
17
00:02:18,930 --> 00:02:21,009
obbedienza all'antenato di Abramo
18
00:02:21,089 --> 00:02:23,269
come avevano promesso al Signore.
questo tempio
19
00:02:23,309 --> 00:02:25,449
Il cuore del mondo da cui risuonava
20
00:02:25,570 --> 00:02:27,440
da secoli la voce dei profeti e dove
21
00:02:27,449 --> 00:02:29,609
osservano la legge che Dio ha dato a Mosè,
22
00:02:29,640 --> 00:02:31,900
ma davanti all'intoccabile fortezza di Dio
23
00:02:31,909 --> 00:02:34,200
sorge la fortezza del potere umano
24
00:02:34,200 --> 00:02:36,229
Acropoli,
da dove gli aggressori ancora e ancora
25
00:02:36,300 --> 00:02:38,519
hanno cercato di combattere contro la potenza di Dio
26
00:02:38,529 --> 00:02:40,919
di là Ponzio Pilato condannò il popolo
27
00:02:40,919 --> 00:02:43,720
Gesù di Nazaret e li liberò Barabba.
28
00:02:43,819 --> 00:02:45,559
Ma col tempo,
quando inizia la nostra storia
29
00:02:45,559 --> 00:02:47,750
manca un altro secolo e mezzo
30
00:02:48,449 --> 00:02:51,039
alla nascita di Gesù di Nazaret.
31
00:02:51,150 --> 00:02:53,609
Sta di nuovo occupando Gerusalemme
32
00:02:53,639 --> 00:02:55,919
un alieno che minaccia la città
33
00:02:56,009 --> 00:02:58,039
dove sorge il tempio di Dio
34
00:02:58,120 --> 00:03:01,150
che è l'ultimo
il muro della libertà di Israele.
35
00:03:03,439 --> 00:03:05,820
Solo pochi e solo i più anziani,
36
00:03:05,850 --> 00:03:07,879
vengono per onorare il Signore,
37
00:03:07,919 --> 00:03:11,738
lo sarò a lungo
38
00:03:11,879 --> 00:03:14,239
indossa questa veste di dolore.
39
00:03:14,580 --> 00:03:17,650
Israele ha dimenticato il suo Dio
40
00:03:17,669 --> 00:03:20,949
perciò lasciò il suo tempio,
41
00:03:20,949 --> 00:03:23,029
perché l'abbiamo lasciato
42
00:03:23,049 --> 00:03:26,079
Te lo dico, Signore
ha alzato la mano
43
00:03:26,129 --> 00:03:28,409
contro di noi per colpirci.
44
00:03:28,979 --> 00:03:32,089
Tuttavia, i nostri migliori figli,
ma tu sai bene che Mattatia,
45
00:03:32,109 --> 00:03:34,840
stanno combattendo una dura guerra partigiana nel deserto
46
00:03:34,889 --> 00:03:38,299
I nostri figli...
47
00:03:38,340 --> 00:03:42,379
cosa possono fare senza l'aiuto del Signore
48
00:03:43,080 --> 00:03:45,770
Beh, te lo dico, non saranno armi,
49
00:03:45,789 --> 00:03:48,399
che ci libererà dall'attaccante,
50
00:03:48,770 --> 00:03:51,259
ma la volontà di Dio ha disperso i nemici
51
00:03:51,699 --> 00:03:54,639
Israele come foglie d'autunno
52
00:03:54,659 --> 00:03:57,609
finché la nostra fede è salda.
53
00:04:05,194 --> 00:04:07,194
Attenzione... Abbraccialo...
54
00:04:07,619 --> 00:04:09,619
Non ho fatto niente, lasciami...
55
00:04:09,944 --> 00:04:11,944
Non ti mancheremo più
56
00:04:15,120 --> 00:04:18,959
ecco qua per tutti
57
00:04:23,284 --> 00:04:25,284
Dai, muoviti
58
00:04:44,259 --> 00:04:48,019
I Signori sono qui, di ritorno dal deserto.
59
00:04:48,139 --> 00:04:50,709
Sai cosa devi fare,
vengo più tardi
60
00:04:57,519 --> 00:04:59,699
Togliti di mezzo
61
00:04:59,709 --> 00:05:01,979
perché farò di te un cane impolverato
62
00:05:04,379 --> 00:05:07,919
Fabbro, sto parlando con te!
63
00:05:09,010 --> 00:05:12,340
sei sordo
devi avere calli alle orecchie,
64
00:05:12,410 --> 00:05:16,140
come hai sulle mani da quel martello.
65
00:05:16,339 --> 00:05:18,839
Ti ho detto di farla finita
battendo contro quell'incudine
66
00:05:19,839 --> 00:05:23,260
E ora puoi
prenditi cura del mio cavallo
67
00:05:23,379 --> 00:05:27,489
Stai solo cercando di provocarmi
68
00:05:27,560 --> 00:05:30,720
Se hai un problema
stai cercando Syrcan
69
00:05:30,889 --> 00:05:33,709
qui scoprirai che lo accoglierò con gioia.
70
00:05:33,920 --> 00:05:37,140
Non sei cambiato
come tanti altri, fabbro
71
00:05:37,209 --> 00:05:40,899
Non posso credere ai miei occhi!
Sei tu, Giuda?
72
00:05:41,240 --> 00:05:44,800
Il Signore è sempre con noi.
73
00:05:47,579 --> 00:05:49,830
Meglio tornare al lavoro
Scambierò i vestiti con te.
74
00:05:49,920 --> 00:05:53,380
Ma certo, non è molto...
75
00:05:53,430 --> 00:05:54,519
mi farà bene
76
00:06:01,360 --> 00:06:03,650
Ho dovuto indossare questa odiata uniforme,
77
00:06:03,700 --> 00:06:06,330
cambia così posso entrare
a Gerusalemme
78
00:06:06,350 --> 00:06:09,350
Tieni gli occhi aperti e
usa il suono del tuo fabbro
79
00:06:09,829 --> 00:06:11,779
in modo che nessuno possa sentirci.
80
00:06:14,304 --> 00:06:15,749
Bene .
81
00:06:17,650 --> 00:06:19,559
Il nuovo governatore sta venendo qui.
82
00:06:19,579 --> 00:06:21,969
Abbiamo attaccato la sua avanguardia,
83
00:06:22,759 --> 00:06:25,059
erano solo quattro,
ma non dobbiamo farci grandi illusioni
84
00:06:25,069 --> 00:06:27,879
stanno arrivando tempi molto tristi
per Gerusalemme
85
00:06:28,779 --> 00:06:33,070
Apollonio è un uomo crudele con i vinti
86
00:06:33,610 --> 00:06:37,510
e ora capisci perché sono qui
87
00:06:38,540 --> 00:06:40,660
dillo agli altri e dai loro le armi
88
00:06:40,710 --> 00:06:42,570
ci ritroveremo nella piazza del tempio
89
00:06:42,659 --> 00:06:44,989
quando sei in mezzo a noi, Giuda;
sarà tutto più facile
90
00:06:46,270 --> 00:06:48,510
Dio d'Israele,
91
00:06:48,789 --> 00:06:50,879
mostraci la via della libertà.
92
00:06:53,410 --> 00:06:55,180
Cosa fai ?
93
00:06:59,405 --> 00:07:01,005
Aspetta un attimo, lo aggiusterò subito.
94
00:07:10,730 --> 00:07:15,350
Ecco una spada degna di Giuda,
scegliere
95
00:07:16,699 --> 00:07:20,099
l'altro era di ferro siriano.
Questo è simile al fulmine.
96
00:07:20,189 --> 00:07:21,940
Sei la nostra unica speranza
97
00:07:23,800 --> 00:07:26,300
lascia che il nostro Dio sia tu
benedici e proteggi il figlio.
98
00:07:26,440 --> 00:07:28,510
Questo è Giuda,
figlio del sommo sacerdote Matteo di Maccabeo
99
00:07:28,899 --> 00:07:30,779
Ora cammina con Dio,
farà quello che può
100
00:07:30,910 --> 00:07:32,820
te l'avevo detto
che non devi raccogliere...
101
00:07:32,879 --> 00:07:34,419
.... lasciati, presto.
102
00:07:36,329 --> 00:07:38,299
Bellissimo passaggio, ottimo tentativo,
103
00:07:38,310 --> 00:07:40,480
L'ha imparato dal greco, molto bene.
104
00:07:40,499 --> 00:07:42,779
Quindi chi di voi mi batte,
chi lo vuole provare..
105
00:07:43,580 --> 00:07:45,179
Non vuoi provarlo?
106
00:07:48,180 --> 00:07:50,480
Forse tu, Elias?
107
00:07:58,040 --> 00:08:01,180
E tu, Jonathan,
108
00:08:09,720 --> 00:08:14,510
Dai, partecipa
109
00:08:14,620 --> 00:08:18,810
andiamo Nicoden,
vuoi batterlo o no
110
00:08:19,740 --> 00:08:25,079
Jonathan, non arrenderti
111
00:08:29,399 --> 00:08:33,519
ma no, l'ha imparato
112
00:08:36,944 --> 00:08:38,944
ma è stato un ottimo passaggio greco
113
00:08:42,698 --> 00:08:44,759
buono ma aperto
114
00:08:46,084 --> 00:08:48,884
Jonathan alzati, combatti..
115
00:08:48,919 --> 00:08:51,300
..hai una bella figura, sei a portata di mano,
116
00:08:51,325 --> 00:08:52,658
Giuda...
117
00:08:52,659 --> 00:08:55,009
mio fratello
118
00:08:59,500 --> 00:09:02,920
Sei cresciuto con un bell'aspetto..
119
00:09:03,009 --> 00:09:05,899
Andiamo a casa, ce ne sono altri..
sì
120
00:09:07,320 --> 00:09:11,400
Gionata andò con lo straniero,
probabilmente lo ha riconosciuto.
121
00:09:16,650 --> 00:09:18,960
Madre
122
00:09:29,860 --> 00:09:33,970
Mio figlio.
Sono tornato per restare
123
00:09:35,609 --> 00:09:38,969
Tu porti la guerra di Giuda
No, ma ho dovuto combattere,
124
00:09:39,140 --> 00:09:41,620
ma il tempo ora me lo permette
mia madre
125
00:09:41,769 --> 00:09:44,600
ti saluto.
Giuda
126
00:09:44,625 --> 00:09:46,418
Giuda,
127
00:09:46,419 --> 00:09:49,359
Giuda... fratelli miei,
finalmente siamo tornati, siamo felici
128
00:09:49,600 --> 00:09:53,409
e dov'è Simone
129
00:09:53,559 --> 00:09:56,829
Lo chiamerò Judah
So dov'è
130
00:09:56,909 --> 00:10:00,230
Digli di non venire qui,
ma che ci incontriamo nel tempio
131
00:10:00,255 --> 00:10:01,128
Correre veloce
132
00:10:01,129 --> 00:10:04,079
il padre è a casa
no, è nel tempio
133
00:10:04,230 --> 00:10:07,590
Dai, fratelli, ho bisogno del vostro sostegno
portami da lui
134
00:10:07,680 --> 00:10:10,380
Torneremo presto con mio padre
135
00:10:10,390 --> 00:10:16,489
Che il Signore guidi i tuoi passi
136
00:10:37,579 --> 00:10:41,219
Il sommo sacerdote si lamenta
137
00:10:41,308 --> 00:10:44,169
perché solo i vecchi camminano
prega il tempio
138
00:10:58,799 --> 00:11:01,549
Ora ha imparato a suonare la lira
139
00:11:01,639 --> 00:11:04,339
Lo so, ma allora probabilmente
140
00:11:04,350 --> 00:11:07,709
non è un'arte così difficile.
141
00:11:11,289 --> 00:11:13,280
Simone
142
00:11:14,205 --> 00:11:16,205
Jonathan, cosa ci fai qui?
143
00:11:16,206 --> 00:11:18,052
Giuda è tornato. Quando.
144
00:11:18,078 --> 00:11:20,728
Ora ti sta aspettando nel tempio.
145
00:11:20,780 --> 00:11:24,129
Ok, sarò proprio dietro di lui.
146
00:11:32,840 --> 00:11:35,840
Simone
147
00:11:39,120 --> 00:11:42,070
è la mia musica
che ti ha costretto ad andartene.
148
00:11:42,110 --> 00:11:44,960
anzi, io amo questa musica...
149
00:11:44,970 --> 00:11:47,280
Ma mio fratello Gionatan venne da me per andare con lui
150
00:11:47,359 --> 00:11:49,799
perdonami per il meglio
devo andare
151
00:11:49,880 --> 00:11:52,950
Ti perdono ..
152
00:11:56,700 --> 00:12:02,190
Se è preoccupato
153
00:12:07,590 --> 00:12:11,509
Simone, Simone
154
00:12:12,570 --> 00:12:16,280
Cattive notizie..
Non preoccuparti
155
00:12:16,799 --> 00:12:19,769
Simone ricorda,
sono tuo amico
156
00:12:19,779 --> 00:12:22,989
So di poter contare su di te,
Grazie
157
00:12:26,869 --> 00:12:29,100
Il timore di Dio ti purifica
158
00:12:29,190 --> 00:12:31,450
mani bagnate dal sangue di Giuda, leggo nei tuoi occhi,
159
00:12:31,500 --> 00:12:33,629
che condividi questa violenza con tuo figlio
160
00:12:33,750 --> 00:12:36,200
Nostro fratello sperava
che un padre sarebbe meglio accolto
161
00:12:36,229 --> 00:12:38,259
Nemici di Israele
162
00:12:38,299 --> 00:12:40,700
forse sfuggirò alla tua spada, Giuda,
163
00:12:40,860 --> 00:12:44,600
ma non è l'ira dell'Altissimo.
164
00:12:46,589 --> 00:12:49,109
Apollonio è nuovo
Governatore del re Antioco
165
00:12:49,360 --> 00:12:52,740
ci manda questo animale selvatico
166
00:12:52,909 --> 00:12:55,629
il motivo per cui sono qui è
per ucciderlo
167
00:12:55,639 --> 00:12:58,799
E tu sei mio figlio
168
00:12:58,830 --> 00:13:01,680
stai predicando violenza nel tempio del Signore
169
00:13:01,780 --> 00:13:03,950
non è forse la gentilezza del signore,
170
00:13:04,009 --> 00:13:06,110
che un intruso tolleri la nostra religione
171
00:13:06,210 --> 00:13:08,210
Ovviamente, la reputazione di Apollonia
172
00:13:08,259 --> 00:13:11,009
non ti è entrato nelle orecchie
173
00:13:11,010 --> 00:13:13,260
appena arriva quest'uomo, cerca la libertà religiosa
174
00:13:13,309 --> 00:13:15,989
Giuda,
tuo padre è il sommo sacerdote del nostro Signore Dio,
175
00:13:16,059 --> 00:13:18,859
che ti dimostra di non prendere
in questa città armi nelle tue mani
176
00:13:18,990 --> 00:13:22,179
Non posso oppormi a mio padre
177
00:13:22,259 --> 00:13:25,029
ma presto lo aggiungerai
178
00:13:25,279 --> 00:13:27,899
che tuo figlio aveva ragione
179
00:13:27,929 --> 00:13:31,119
Mi sono chiesto spesso se mio figlio mi avesse avuto
mi vedrà o mi ricorderà.
180
00:13:31,199 --> 00:13:34,819
Credo che nostro padre abbia ragione
181
00:13:42,139 --> 00:13:44,170
Bentornato a casa, fratello mio
182
00:13:44,209 --> 00:13:46,469
Mi hanno detto,
che hai scelto tra i tuoi amici
183
00:13:46,470 --> 00:13:48,289
nemici del nostro popolo?
184
00:13:48,370 --> 00:13:51,240
È facile giudicare con la nostra intransigenza
185
00:13:51,289 --> 00:13:53,569
non proviamo ad aumentare noi stessi
disagio tra i siriani
186
00:13:53,570 --> 00:13:56,050
te lo devo ricordare
che l'odio crea odio
187
00:13:56,140 --> 00:13:59,829
Non devi odiare, ma
non devi amarlo
188
00:13:59,849 --> 00:14:03,970
I vicini di Giuda soffrono per i loro errori
per questa situazione proprio come lui.
189
00:14:03,970 --> 00:14:08,290
Ma l'uomo che è qui con noi e che passa il suo tempo
190
00:14:08,389 --> 00:14:10,579
nel caso dei peccatori siri, per il Signore
191
00:14:10,590 --> 00:14:14,210
la loro presenza contaminerà
di questo luogo sacro.
192
00:14:14,210 --> 00:14:17,120
Quello sì..
Credi nella forza,
193
00:14:17,130 --> 00:14:18,510
accetto la tua volontà
194
00:14:18,520 --> 00:14:21,670
ma non negare i miei principi
195
00:14:21,710 --> 00:14:24,980
I siriani ti faranno cambiare idea
196
00:14:29,870 --> 00:14:33,540
Simone e....
197
00:14:35,765 --> 00:14:38,865
Il Signore è con te.
198
00:14:54,379 --> 00:15:00,039
Apollonio, il nuovo governatore siriano
199
00:15:02,864 --> 00:15:04,864
Sta arrivando un nuovo governatore,
mossa
200
00:15:12,589 --> 00:15:14,589
andiamo, corriamo
201
00:15:27,190 --> 00:15:31,060
Isaia arriva il nuovo governatore della Siria
202
00:15:31,100 --> 00:15:32,920
Alzati in fretta.
Ma cosa succede al requisito?
203
00:15:32,960 --> 00:15:34,978
Sei andato con noi a Gerusalemme per salutarlo,
204
00:15:35,020 --> 00:15:37,820
e guarda i siriani.
205
00:15:37,878 --> 00:15:40,680
Muoviti con esso
206
00:15:40,719 --> 00:15:45,069
secondo i dati, potrebbe essere qui presto,
veloce
207
00:15:45,480 --> 00:15:48,419
Jonathan, segui il fabbro, presto.
208
00:15:49,369 --> 00:15:52,669
Ti ricordo Giuda
tu la mia volontà e la tua promessa
209
00:15:53,318 --> 00:15:57,328
Rispetterò suo padre
210
00:16:05,869 --> 00:16:09,209
muoviamoci, dobbiamo essere a posto,
fabbro, fabbro
211
00:16:09,234 --> 00:16:10,027
fabbro
212
00:16:10,028 --> 00:16:12,438
ho bisogno di parlare con te
213
00:16:21,339 --> 00:16:25,640
Quindi, puoi parlare.
Suo padre costrinse Giuda a sottomettersi alla sua volontà.
214
00:16:25,679 --> 00:16:27,220
Cosa intendi ?
215
00:16:27,240 --> 00:16:29,140
Non attaccheremo.
Ma questo è impossibile,
216
00:16:29,220 --> 00:16:31,759
archi e frecce sono già pronti,
le visualizzazioni sono già state emesse
217
00:16:31,839 --> 00:16:32,919
Giuda è il capo...
218
00:16:34,959 --> 00:16:37,389
Non fare nulla senza il suo comando
219
00:16:38,319 --> 00:16:41,688
ma non ha emesso l'ordine per le armi.
220
00:16:41,690 --> 00:16:46,310
Veloce, veloce con le spade alla casa,
221
00:16:46,489 --> 00:16:48,410
affrettatevi
222
00:17:31,118 --> 00:17:34,278
Jacquard,
dove sono tutti gli abitanti di Gerusalemme
223
00:17:34,278 --> 00:17:38,879
Saranno sicuramente nel tempio,
dove si sono riuniti per onorarti, signore.
224
00:18:28,680 --> 00:18:32,430
Jacquard...
Sì, so cosa intende, signore
225
00:18:32,450 --> 00:18:38,019
ma non riesco a spiegarlo.
Questo è da accogliere,
226
00:18:38,530 --> 00:18:41,320
la città sembra estinta
227
00:18:48,038 --> 00:18:51,788
Che spaventapasseri sta arrivando
228
00:18:51,828 --> 00:18:54,048
Questo è il comandante della guarnigione di Gerusalemme
229
00:18:54,048 --> 00:18:55,898
Trifone è il suo nome
230
00:18:59,539 --> 00:19:00,825
Alla corte reale di Antiochia
231
00:19:00,826 --> 00:19:03,559
Ho sentito molte informazioni su di lui
ricevuto un messaggio dal consigliere reale
232
00:19:03,560 --> 00:19:05,133
è un comandante leale e obbedisce ai loro ordini
233
00:19:05,159 --> 00:19:07,828
avrai al tuo fianco
fedele esecutore dei tuoi ordini
234
00:19:07,899 --> 00:19:10,298
Accetta i miei saluti più sinceri,
il potente apollineo
235
00:19:10,328 --> 00:19:12,889
È un onore per me accettare,
236
00:19:12,899 --> 00:19:14,869
come se fossi malato di peste
237
00:19:14,889 --> 00:19:16,910
Ho ricevuto una bellissima accoglienza dalla gente
Gerusalemme
238
00:19:17,569 --> 00:19:19,228
Dove sono tutti gli ebrei?
239
00:19:19,410 --> 00:19:22,439
Signore, te lo giuro
a tutti gli dei che la pagheranno.
240
00:19:22,828 --> 00:19:25,139
Il mio cavallo.
241
00:20:25,680 --> 00:20:28,549
Chiama il sommo sacerdote.
242
00:20:34,650 --> 00:20:40,160
Se il vecchio non esce.
Poi verrà l'inferno.
243
00:20:42,359 --> 00:20:45,359
Qui è
244
00:20:47,750 --> 00:20:51,510
Chi siete voi estranei che osate?
disturbare il vecchio
245
00:20:51,520 --> 00:20:54,808
e interrompe le sue preghiere.
246
00:20:55,410 --> 00:20:57,340
Sono il comandante supremo che decide
247
00:20:57,408 --> 00:20:59,279
sul destino di questa città.
248
00:20:59,279 --> 00:21:01,496
Il popolo d'Israele è pronto
felice di dare il benvenuto
249
00:21:01,497 --> 00:21:04,090
tutti quelli che vengono
come amico
250
00:21:05,509 --> 00:21:07,769
ma amico
non viene seguito dall'esercito
251
00:21:10,690 --> 00:21:14,339
Tu sei il sommo sacerdote del tuo Dio,
non è vero ?
252
00:21:14,469 --> 00:21:17,319
Sono il più umile servitore di Dio.
253
00:21:19,019 --> 00:21:22,000
Ho sentito parlare del tuo Dio,
254
00:21:22,019 --> 00:21:24,568
e il dono che ho portato è la volontà
255
00:21:24,600 --> 00:21:28,069
la nostra collaborazione
256
00:21:28,599 --> 00:21:33,019
Guarda il mio amico
Giove il padre di tutti gli dei
257
00:21:33,119 --> 00:21:37,649
abiterà in un tempio con il tuo dio,
a chi è padre e signore.
258
00:21:38,969 --> 00:21:40,219
Avanti, portalo lì in fretta.
259
00:21:40,219 --> 00:21:41,499
In piedi ...
260
00:21:41,500 --> 00:21:43,200
Fermati, portalo fuori di qui!
261
00:21:43,299 --> 00:21:45,129
Portalo via!
Inoltrare!
262
00:21:46,400 --> 00:21:49,550
Toglimi quell'immagine di vergogna.
263
00:21:49,575 --> 00:21:51,575
Andare avanti!
264
00:21:53,030 --> 00:21:54,623
Fermati, smettila, stai attento
265
00:21:54,649 --> 00:21:57,259
Ho detto che se ti sacrifichi al nostro dio
266
00:21:57,330 --> 00:22:00,579
rispetteremo il tempio
267
00:22:00,859 --> 00:22:04,779
il tuo oltraggio è un insulto al nostro Dio
268
00:22:05,869 --> 00:22:08,050
uccidimi con le tue spade
269
00:22:08,289 --> 00:22:11,849
Sono solo un indegno servitore del Signore
ma spingi via questa statua
270
00:22:12,050 --> 00:22:14,660
Rendi omaggio al più forte degli dei
Giove è un onore
271
00:22:14,960 --> 00:22:18,200
colui che lo sacrificherà,
sarà il nuovo sommo sacerdote
272
00:22:18,229 --> 00:22:23,570
Mio padre non lo farà.
273
00:22:23,900 --> 00:22:27,260
Resta, papà non può essere provocato
274
00:22:27,359 --> 00:22:31,369
l'inganno del nuovo governatore.
275
00:22:40,879 --> 00:22:43,100
Quindi bene, chi si sacrificherà?
276
00:22:55,548 --> 00:22:58,200
Dio mi perdoni
lui sa che lo sto facendo per lui
277
00:22:59,200 --> 00:23:01,640
Nataniel, non dovresti voltarti
la schiena di nostro Signore,
278
00:23:02,060 --> 00:23:03,540
Dio degli Israeliti
279
00:23:12,460 --> 00:23:13,880
Lascialo
280
00:23:16,600 --> 00:23:19,380
Chi altro osa profanare un tempio sacro?
281
00:23:22,298 --> 00:23:26,798
Vai avanti.
Stai fermo, non un passo oltre.
282
00:23:27,940 --> 00:23:31,848
Alzati, questo è sacrilegio
283
00:23:32,098 --> 00:23:36,258
Perché non chiedi al tuo Dio?
per fermare la marcia di re Olimp
284
00:23:36,283 --> 00:23:38,283
Mio Signore ...
285
00:23:46,159 --> 00:23:49,309
Attenzione... Attacco
286
00:23:59,333 --> 00:24:01,333
Su di essi...
287
00:24:13,733 --> 00:24:15,733
Fermarsi presso ...
288
00:24:15,759 --> 00:24:19,089
Allinea la tavola, a tre passi l'una dall'altra
289
00:24:19,169 --> 00:24:22,189
Inginocchiati, prepara i fiocchi
290
00:24:23,370 --> 00:24:28,150
Preparati per il nemico, avanti
291
00:24:28,675 --> 00:24:30,675
Spara!!!
292
00:24:43,370 --> 00:24:48,429
Non tirarti indietro, torna indietro!
293
00:24:49,054 --> 00:24:51,054
Dai !!
294
00:24:56,979 --> 00:24:58,979
Dobbiamo fermarli con un contrattacco,
seguimi veloce.
295
00:25:21,049 --> 00:25:24,498
Non ritirarti, non aver paura di attaccare
296
00:25:24,623 --> 00:25:26,623
Mattia...
Voglio dire, non devi preoccuparti.
297
00:25:33,200 --> 00:25:37,209
Scarica ordine.
Suona la tromba
298
00:25:45,610 --> 00:25:49,380
Ritirati, coprimi in ritirata.
299
00:25:50,780 --> 00:25:53,900
non lo prenderemo,
si ritira sull'acropoli
300
00:25:53,920 --> 00:25:55,450
Non ci arriveremo.
301
00:25:55,475 --> 00:25:57,075
Preparati ad attaccare.
Avanti!!
302
00:26:31,230 --> 00:26:33,520
Basta basta.
Cosa vuole da me?
303
00:26:33,569 --> 00:26:35,869
Fammi passare
304
00:27:03,340 --> 00:27:06,080
Ora puoi sentire la lama della mia spada..
305
00:27:19,259 --> 00:27:21,759
Attenzione Giuda...
306
00:27:23,584 --> 00:27:25,299
... Mio fratello ..
307
00:27:26,000 --> 00:27:28,389
Per Dio e la sua gloria....
308
00:27:37,789 --> 00:27:40,109
Giuda io sono con te,
ma questa è follia.
309
00:27:40,440 --> 00:27:43,100
Simone, questa è la tua versione...
Vieni dalla tua parte
310
00:27:45,900 --> 00:27:47,859
la persecuzione del popolo non finirà
311
00:27:47,949 --> 00:27:49,489
e tu ne sarai responsabile
312
00:27:49,559 --> 00:27:51,289
Sono sorpreso di non vederti in un'uniforme siriana
313
00:27:51,290 --> 00:27:54,010
Lo dici come se non conoscessi Giuda,
314
00:27:54,089 --> 00:27:56,029
che è pericoloso
ma lo getti nel fango,
315
00:27:56,110 --> 00:27:57,510
se voglio aiutarti!
316
00:27:57,529 --> 00:28:00,400
Lasciami in pace, Simone,
stai il più lontano possibile da me
317
00:28:00,410 --> 00:28:03,920
Perciò colpiscimi con la tua spada, Giuda;
318
00:28:03,945 --> 00:28:05,719
aumenterai la tua gloria.
319
00:28:06,720 --> 00:28:09,029
non ho dimenticato
che sei il mio stesso sangue
320
00:28:09,160 --> 00:28:10,900
ma noi due parliamo lingue diverse
321
00:28:10,900 --> 00:28:13,319
Apollonio continua a ritirarsi
ai corridoi dell'Acropoli
322
00:28:13,439 --> 00:28:15,880
hanno bisogno di inviare aiuto.
323
00:28:15,918 --> 00:28:18,430
Vai a chiedere aiuto a Elise e Giovani.
Veloce!
324
00:28:18,680 --> 00:28:21,270
E stai il più lontano possibile da me.
325
00:28:21,430 --> 00:28:23,670
Giuda..
326
00:28:45,769 --> 00:28:49,079
Dobbiamo pensare bene a tutto quando siamo
327
00:28:49,170 --> 00:28:52,330
organizzati, li distruggeremo.
328
00:28:53,279 --> 00:28:55,969
Qui è ! È pericoloso,
abbiamo fatto bene a guardarlo
329
00:28:58,730 --> 00:29:00,280
Vedo che davvero non hanno bisogno di aiuto
330
00:29:00,369 --> 00:29:01,929
Dovrebbe uscirne
331
00:29:01,980 --> 00:29:03,480
chiama tutta la tua gente
332
00:29:03,530 --> 00:29:05,180
La nostra gente è tutta in piazza
333
00:29:12,318 --> 00:29:15,068
Sei l'ultimo!
Giuda...
334
00:29:15,079 --> 00:29:17,510
Fabbro bloccò Apolonia insieme a tutto il suo entourage.
335
00:29:17,569 --> 00:29:19,379
Non sarà qui così presto,
336
00:29:21,610 --> 00:29:26,279
Seguimi.
337
00:29:51,348 --> 00:29:52,670
Padre,
338
00:29:53,895 --> 00:29:56,277
la mia vita è nelle tue mani
Ho agito contro la mia promessa
339
00:29:59,578 --> 00:30:00,889
Jude, figlio mio
340
00:30:02,170 --> 00:30:04,618
grazie a te, la casa del Signore è salva
341
00:30:04,790 --> 00:30:06,150
dal sacrilegio e intatto
342
00:30:06,218 --> 00:30:09,920
Ora ascolta le mie parole, popolo d'Israele
343
00:30:10,250 --> 00:30:12,490
il nemico tornerà da noi
344
00:30:12,520 --> 00:30:14,678
vorrà distruggerci con la forza
345
00:30:14,889 --> 00:30:17,628
la sua vendetta non può essere evitata.
346
00:30:17,678 --> 00:30:20,158
Il nuovo esodo è pronto, partiremo
347
00:30:20,228 --> 00:30:22,680
Gerusalemme e porteremo con noi la legge
348
00:30:22,758 --> 00:30:24,709
perché la tua gloria è pronta, o Signore
349
00:30:25,280 --> 00:30:27,769
Dio d'Israele,
mostra la tua misericordiosa gentilezza
350
00:30:28,409 --> 00:30:31,070
che abbiamo perso, come hai fatto a giorni
351
00:30:31,169 --> 00:30:33,550
Mosè e Giosuè,
sia lodato il tuo nome, signore
352
00:30:33,570 --> 00:30:36,309
d'ora in poi per sempre
353
00:30:42,219 --> 00:30:46,549
Giuda ci guiderà
354
00:31:28,069 --> 00:31:32,328
Fino a quando non senti le loro urla.
Signore, attacchiamoli
355
00:31:33,729 --> 00:31:36,399
e massacrarli.
Idiota
356
00:31:36,928 --> 00:31:39,019
Combattili nell'oscurità della città
357
00:31:39,098 --> 00:31:40,948
dove sanno ogni piccola cosa
358
00:31:41,019 --> 00:31:42,879
dove ogni finestra, ogni muro
359
00:31:42,948 --> 00:31:45,079
possono nascondere una trappola,
sarebbe vergognoso
360
00:31:50,998 --> 00:31:53,918
Non,
esultino oggi per la loro vittoria,
361
00:31:53,998 --> 00:31:57,618
domani all'alba li attaccheremo con forza
362
00:31:59,709 --> 00:32:02,799
andremo di casa in casa
363
00:32:02,869 --> 00:32:05,289
prendere i loro figli in ostaggio
364
00:32:05,299 --> 00:32:09,888
mi vendicherò!
365
00:32:09,913 --> 00:32:13,313
li prenderò,
le prendo io
366
00:32:13,489 --> 00:32:16,679
e poi darò fuoco a tutta la città di Gerusalemme.
367
00:32:23,969 --> 00:32:27,109
Dobbiamo partire in fretta...
i miei fiori
368
00:32:27,609 --> 00:32:31,719
sono simili a noi
quando morirò senza di me
369
00:32:31,909 --> 00:32:35,840
quando torneremo saranno ancora più belli,
370
00:32:35,919 --> 00:32:40,040
Andiamo.
371
00:32:45,240 --> 00:32:47,990
Stiamo andando
372
00:33:30,698 --> 00:33:35,958
Andate, figli miei, dove sarete
deve da Israele per la maggior gloria di Dio
373
00:33:35,958 --> 00:33:38,198
Partire
374
00:33:42,830 --> 00:33:46,680
Ruben, stai attento.
Si Mamma
375
00:33:47,839 --> 00:33:49,419
Non posso semplicemente andare, papà,
non posso
376
00:33:50,879 --> 00:33:52,970
Questo è ciò che dice l'impegno di sangue di Israele,
377
00:33:53,219 --> 00:33:57,668
Preparati per la battaglia e non perderla
378
00:34:13,230 --> 00:34:16,329
Lazzaro, Lazzaro...
379
00:34:22,854 --> 00:34:24,854
Lazzaro mio fratello
380
00:34:50,760 --> 00:34:53,859
Muoviti più veloce
381
00:34:53,884 --> 00:34:57,684
Non farti coinvolgere, muoviti
382
00:35:01,000 --> 00:35:03,960
Fratelli... sto ascoltando
ora ti devo lasciare
383
00:35:04,000 --> 00:35:06,060
siamo già lontani dalla città,
384
00:35:06,060 --> 00:35:08,290
Bene .
Ti coprirò da dietro
385
00:35:08,360 --> 00:35:11,850
Che il Signore ti aiuti.
Sì, arrivederci.
386
00:35:11,890 --> 00:35:17,550
andare avanti più velocemente,
movimento
387
00:35:33,299 --> 00:35:36,419
388
00:35:41,480 --> 00:35:44,990
Padre....
Jude sarà raggiunto da nostro padre più tardi.
389
00:35:45,089 --> 00:35:47,248
Saremo in giro quando attraverserai l'oasi di Yusuf
390
00:35:47,280 --> 00:35:49,650
Giovanni e un altro gruppo continueranno
391
00:35:49,749 --> 00:35:52,479
direttamente a Gerico
Padre
392
00:35:52,550 --> 00:35:55,049
Addio, parto con Judah
393
00:35:55,179 --> 00:35:57,410
Addio, padre, ti aspetto a Gerico.
394
00:35:57,449 --> 00:36:00,810
andiamo veloci
395
00:36:04,520 --> 00:36:07,540
Cosa ci accadrà...
Il nostro signore ci darà un segno
396
00:36:07,639 --> 00:36:09,629
questa mattina
397
00:36:10,440 --> 00:36:12,829
Addio mamma.
Libera la strada ...
398
00:36:18,589 --> 00:36:22,119
399
00:36:25,159 --> 00:36:27,520
Mossa
400
00:36:27,659 --> 00:36:30,500
inoltrare
401
00:36:32,033 --> 00:36:33,533
Jonathan ..
402
00:36:34,158 --> 00:36:36,158
Jonathan
403
00:36:36,659 --> 00:36:38,518
ci rivedremo a Gerico
404
00:36:38,743 --> 00:36:40,743
Ti amo, non dimenticarlo
405
00:37:12,420 --> 00:37:16,170
Anche il fuoco degli amici brucia
406
00:37:16,540 --> 00:37:19,559
che qualcuno lo accetti o no
407
00:37:19,569 --> 00:37:21,819
e non lascia altro che cumuli di cenere
408
00:37:22,259 --> 00:37:24,369
Suggerisco un brindisi a uno,
409
00:37:24,520 --> 00:37:26,630
chi si diverte con Marte in questa faccenda
410
00:37:27,369 --> 00:37:29,730
Dio della guerra
411
00:37:31,239 --> 00:37:34,050
Marte sembra buono
412
00:37:34,509 --> 00:37:36,749
L'antimonio è tornato
413
00:37:37,829 --> 00:37:40,828
mi dispiace amici
ma devo chiederti di andartene
414
00:37:40,900 --> 00:37:43,080
Questa è la cosa più spaventosa amici
415
00:37:43,128 --> 00:37:45,389
Diotima ci manda a casa
416
00:37:45,680 --> 00:37:47,339
prima dell'alba
417
00:37:47,389 --> 00:37:51,320
Siete tutti miei buoni amici
quindi, credo che mi perdonerai
418
00:37:51,620 --> 00:37:53,820
Speriamo sulla via di casa
gli ebrei non ci uccideranno kill
419
00:37:53,860 --> 00:37:56,118
è una brutta notte per i siriani
420
00:37:56,120 --> 00:37:59,258
Ma noi non siamo siriani,
siamo poeti
421
00:37:59,418 --> 00:38:03,770
e i poeti non hanno patria.
Arrivederci amici
422
00:38:04,458 --> 00:38:07,600
Ci vediamo domani
423
00:38:26,929 --> 00:38:29,959
Allora, qual è la tua notizia?
Niente di buono
424
00:38:29,960 --> 00:38:32,650
Apollonio è
425
00:38:32,660 --> 00:38:34,410
determinato a conquistare Gerusalemme
426
00:38:34,450 --> 00:38:37,490
con ogni mezzo.
Sarà un massacro.
427
00:38:37,610 --> 00:38:40,130
Gli ebrei che hanno preso parte alla rivolta
428
00:38:40,190 --> 00:38:42,050
loro e le loro famiglie fuggirono nel deserto
429
00:38:42,130 --> 00:38:44,130
ho paura del peggio
430
00:38:44,150 --> 00:38:47,439
I fratelli di Simon potrebbero pensare
che siamo traditori perché lui è qui
431
00:38:47,839 --> 00:38:50,389
nelle sue condizioni non poteva seguirli
432
00:38:51,789 --> 00:38:56,699
Diamo un'occhiata
433
00:39:18,199 --> 00:39:20,640
La febbre è passata, non aveva una freccia
434
00:39:20,699 --> 00:39:22,929
nessun organo vitale è stato ferito,
435
00:39:22,940 --> 00:39:25,339
la ferita non è grave.
sarà grave
436
00:39:25,429 --> 00:39:27,509
quando la sua anima scopre cosa è successo
437
00:39:27,539 --> 00:39:30,690
il mio povero amico
438
00:39:34,690 --> 00:39:37,550
Dove sono?
Sei con me, Simone.
439
00:39:37,699 --> 00:39:41,468
Devi stare calmo, riposare.
440
00:39:41,550 --> 00:39:45,698
Judah non devi farlo, non devi
441
00:39:45,769 --> 00:39:50,198
c'era abbastanza sangue, abbastanza
442
00:39:54,739 --> 00:39:57,110
no
443
00:40:04,310 --> 00:40:06,940
L'alba del mattino comincia, Gerusalemme è ancora addormentata,
444
00:40:06,979 --> 00:40:10,740
è un buon momento per attaccare
445
00:40:12,740 --> 00:40:15,740
Allora, preparati...
446
00:40:15,765 --> 00:40:17,765
e voi tre mi seguite.
andiamo
447
00:40:36,489 --> 00:40:40,109
Nessuno, come sempre.
Al tempio
448
00:40:41,239 --> 00:40:44,409
cerca la città
sarà fatto
449
00:40:45,409 --> 00:40:48,500
450
00:40:56,020 --> 00:40:58,148
Non c'è anima viva neanche qui
451
00:40:58,939 --> 00:41:01,398
tieni gli occhi ben aperti
452
00:41:01,448 --> 00:41:03,530
le loro tattiche sono sempre mortali
lo fanno
453
00:41:03,599 --> 00:41:05,769
non li vedi e ti attaccano da dietro
inoltrare
454
00:41:17,689 --> 00:41:19,429
Non c'è nessuno, brucialo con il fuoco,
455
00:41:19,500 --> 00:41:21,230
anche dalla bottega di un fabbro
456
00:41:27,150 --> 00:41:29,219
Dove vai di fretta vecchio, dove stai andando?
457
00:41:29,348 --> 00:41:31,718
Porto dell'acqua per la mia vecchia moglie
458
00:41:32,118 --> 00:41:33,958
cosa vuole da me
459
00:41:34,019 --> 00:41:36,129
Dove sono giovani
460
00:41:36,158 --> 00:41:38,238
dove parlano i tuoi figli?
non so nulla
461
00:41:38,328 --> 00:41:41,398
parla con noi
462
00:41:43,639 --> 00:41:45,249
ma se non puoi dirmelo
463
00:41:47,898 --> 00:41:51,588
la tua vecchia moglie, sì.
Mia moglie è malata
464
00:41:52,549 --> 00:41:54,788
muore
465
00:42:07,239 --> 00:42:10,870
È davvero solo una vecchia cieca, brucia
466
00:42:10,969 --> 00:42:13,379
brucialo insieme alla casa
467
00:42:13,470 --> 00:42:15,558
Visiteremo le case alla fine della strada!
Stiamo andando bene.
468
00:42:39,049 --> 00:42:41,299
Se ci porti notizie
469
00:42:41,389 --> 00:42:44,019
capi della rivolta, le loro famiglie e i loro
470
00:42:44,099 --> 00:42:46,338
i seguaci sono fuggiti.
Ha preso Giuda
471
00:42:46,419 --> 00:42:49,138
prendere ostaggi con te
472
00:42:56,419 --> 00:42:59,128
il termine di noi di chi è rimasto in città
473
00:42:59,140 --> 00:43:00,829
per ciascuno dei miei soldati, dieci di loro
474
00:43:00,929 --> 00:43:04,520
Apollonio voglio solo ricordarti
475
00:43:04,529 --> 00:43:06,369
che i morti non pagano le tasse
476
00:43:19,770 --> 00:43:21,568
dal corpo senza rispetto
477
00:43:21,629 --> 00:43:24,499
è il miglior onore essere un ebreo morto.
478
00:43:24,568 --> 00:43:26,880
Chi compra gloria magnifica
479
00:43:26,900 --> 00:43:28,970
per averlo perdonato
480
00:43:29,080 --> 00:43:31,558
Ho spiegato bene il tuo desiderio
481
00:43:31,570 --> 00:43:33,879
i nostri soldati sono signori guarda
482
00:43:33,958 --> 00:43:35,939
quanto velocemente si affrettano ad ascoltare
483
00:43:35,979 --> 00:43:39,500
aaa anziani della città
484
00:43:43,939 --> 00:43:46,409
Quindi i tuoi eroi ti hanno lasciato
485
00:43:49,800 --> 00:43:53,089
sai come punisco i ribelli
486
00:43:53,510 --> 00:43:55,140
Questi poveri vecchi fanno appello a
487
00:43:55,189 --> 00:43:57,139
la tua generosità,
nessuno di noi oserebbe
488
00:43:57,139 --> 00:43:59,999
alza la mano contro di te, signore.
Treefondi,
489
00:44:00,739 --> 00:44:04,119
li senti toccare le corde
490
00:44:04,199 --> 00:44:06,359
cuore mio Questo posto non è adatto a un uomo
491
00:44:06,519 --> 00:44:08,409
il tuo grado per giudicare queste persone
492
00:44:08,459 --> 00:44:10,490
è una bellissima residenza
493
00:44:10,510 --> 00:44:13,690
tratta i temi dell'arca.
Non,
494
00:44:14,809 --> 00:44:18,190
Sceglierò un altro appartamento, tale che
495
00:44:18,230 --> 00:44:22,488
che mi sembra più elegante
496
00:44:25,013 --> 00:44:27,013
Questo.
497
00:44:30,290 --> 00:44:31,669
La casa contrassegnata è mia.
498
00:44:31,894 --> 00:44:34,187
Ora devo andare da Apollonio
499
00:44:34,188 --> 00:44:36,300
ci vediamo in mattinata.
Antimonio
500
00:44:36,369 --> 00:44:40,650
Rimanere,
ci rivedremo domattina
501
00:44:40,700 --> 00:44:44,069
Chi conosce il poeta?
ho paura di essere
502
00:44:44,150 --> 00:44:48,659
non si trasformò in un rude soldato.
biotina...
503
00:44:48,669 --> 00:44:52,958
Simone, sdraiati, non puoi alzarti
504
00:44:53,059 --> 00:44:55,409
Perché,
perché sono qui, mio patetico?
505
00:44:55,458 --> 00:44:57,900
la mia testa si rifiuta di aiutarmi.
506
00:44:57,908 --> 00:45:00,309
Hai bisogno di un buon pasto
che ti darà forza
507
00:45:02,100 --> 00:45:04,110
Non mi hai risposto
508
00:45:04,509 --> 00:45:08,469
Cosa sta succedendo .
Partecipanti alla rivolta
509
00:45:08,510 --> 00:45:11,470
sono fuggiti nel deserto
510
00:45:18,730 --> 00:45:21,439
Simone, non essere triste,
non potevi andare con loro
511
00:45:21,509 --> 00:45:23,199
perché sei ferito e hai fallito
512
00:45:23,239 --> 00:45:26,199
ti sposteresti
513
00:45:26,868 --> 00:45:29,039
Ho lasciato la mia gente
514
00:45:29,080 --> 00:45:32,739
e ha tradito il suo stesso sangue
515
00:45:32,740 --> 00:45:35,060
non tutte le persone sono fuggite e quelle
516
00:45:35,139 --> 00:45:37,449
chi è rimasto qui ha bisogno di te
517
00:45:37,460 --> 00:45:39,619
ricorda i nostri sogni di pace e
518
00:45:39,749 --> 00:45:42,150
una vera amicizia tra la nostra gente
519
00:45:42,219 --> 00:45:44,410
per favore, devi provare
devi restare
520
00:45:54,759 --> 00:45:59,189
E dove prendiamo così tanto oro che chiedi,
521
00:45:59,349 --> 00:46:02,959
è impossibile, Signore.
3000 denari,
522
00:46:03,389 --> 00:46:06,389
ho detto
e per ora, tutto quello che vedo è che mi stai dando fastidio
523
00:46:12,659 --> 00:46:14,849
Dai Galilei chiedi solo 3000 denari
524
00:46:16,489 --> 00:46:20,529
questo è un gusto modesto signore
525
00:46:20,550 --> 00:46:23,160
lascia che porti solo quello che ho chiesto
526
00:46:23,229 --> 00:46:25,519
poi chiederò ancora e ancora
527
00:46:25,559 --> 00:46:28,460
quando la capra arriva al punto
528
00:46:28,519 --> 00:46:32,929
non dare più latte poi diventa rosso
529
00:46:41,760 --> 00:46:43,849
non sembra essere secondo me
530
00:46:43,929 --> 00:46:45,979
oh dimenticavo, tu e i tuoi amici siete
531
00:46:46,549 --> 00:46:50,019
uomini di cultura.
Non ti ho visto
532
00:46:50,079 --> 00:46:51,600
durante il combattimento.
Non vediamo l'ora di vedervi
533
00:46:51,619 --> 00:46:53,689
certo, in quello che facciamo,
534
00:46:53,700 --> 00:46:55,959
ma non abbiamo i biglietti
535
00:46:55,990 --> 00:46:58,300
il soldato non deve vederci e
536
00:46:58,359 --> 00:47:00,409
certo che ascolterà
senza chiedere spiegazioni.
537
00:47:00,499 --> 00:47:03,169
Una teoria molto interessante,
538
00:47:03,209 --> 00:47:05,760
ma non capisco come mi riguardi.
Adesso
539
00:47:05,769 --> 00:47:08,849
non sei un soldato, è vero
ma è un errore
540
00:47:08,860 --> 00:47:11,399
che ora ripareremo insieme,
541
00:47:11,650 --> 00:47:14,680
prendi il comando delle giostre
542
00:47:14,699 --> 00:47:17,609
Apollo, non puoi farlo
certo che posso
543
00:47:17,779 --> 00:47:20,429
nel nome della nostra graziosa Antiochia.
544
00:47:25,409 --> 00:47:28,239
Quanto agli ebrei ribelli,
545
00:47:28,330 --> 00:47:30,840
i tuoi amici
i nostri soldati li cacciano nel deserto
546
00:47:35,913 --> 00:47:37,913
Fermare ....
547
00:47:38,239 --> 00:47:44,109
Passi di uomini davanti a noi,
forse appartiene agli ebrei. Inoltrare.
548
00:48:03,159 --> 00:48:05,969
Dai
549
00:48:06,080 --> 00:48:09,520
Un piccolo sforzo in più.
Inoltrare
550
00:48:22,970 --> 00:48:27,209
Giovanni, vedi che il sabato santo è già cominciato,
551
00:48:27,569 --> 00:48:29,468
sabato non toccherai una donna
552
00:48:29,509 --> 00:48:31,499
non camminerai, non accenderai un fuoco
553
00:48:31,568 --> 00:48:33,999
scritto che sei giorni lavorerai,
554
00:48:33,999 --> 00:48:36,250
ma non possediamo nulla,
Giovanni
555
00:48:55,669 --> 00:48:58,119
Inginocchiati Giovanni e nascondi la tua spada
556
00:48:59,929 --> 00:49:02,319
ascoltatemi tutti
557
00:49:02,620 --> 00:49:06,530
hanno profanato il santo giorno del Signore
558
00:49:07,720 --> 00:49:11,730
fratelli in ginocchio e in preghiera.
559
00:49:33,039 --> 00:49:34,739
Avanti, muoviti....
560
00:49:36,139 --> 00:49:39,039
sembra come ...
dai, presto
561
00:49:45,289 --> 00:49:49,840
non
562
00:50:03,440 --> 00:50:04,809
Giovanni,
563
00:50:05,469 --> 00:50:07,389
Giovanni
564
00:50:07,509 --> 00:50:10,849
Giuda, ce l'abbiamo fatta,
cosa prescrive la legge law
565
00:50:42,849 --> 00:50:44,180
Questo è potere
566
00:50:45,099 --> 00:50:48,480
Il popolo del Signore
567
00:50:49,889 --> 00:50:53,099
568
00:50:56,599 --> 00:50:59,929
Jude, figlio mio
569
00:51:00,179 --> 00:51:03,848
570
00:51:04,949 --> 00:51:08,929
Dammi il segno del mio Signore
571
00:51:32,429 --> 00:51:34,929
Non moriremo come i nostri fratelli,
572
00:51:34,990 --> 00:51:39,560
da ora in poi
non rispetteremo la vecchia legge.
573
00:51:40,729 --> 00:51:43,469
La nostra nuova legge, tuttavia,
574
00:51:44,160 --> 00:51:48,379
occhio per occhio
575
00:51:48,479 --> 00:51:53,300
dente per dente.
576
00:51:53,325 --> 00:51:57,225
Giuda ricevette grande onore dal popolo,
577
00:51:57,250 --> 00:52:01,550
Come indossare l'armatura,
cinse la sua armatura con l'esercito,
578
00:52:01,575 --> 00:52:05,975
Andò in battaglia, difendendo con la spada l'accampamento del Signore.
579
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Assomigliava a Leone nelle sue azioni,
580
00:52:09,025 --> 00:52:11,525
a sinistra, in cerca di preda.
581
00:52:11,550 --> 00:52:13,888
Il primo libro dei Machabei:
cap.3 versetti 3 e 4.
582
00:52:13,889 --> 00:52:16,649
Devi fidarti di me signore
ti abbiamo dato tutto quello che abbiamo
583
00:52:16,709 --> 00:52:18,950
per esaudire il tuo desiderio
584
00:52:19,049 --> 00:52:21,169
le nostre donne hanno rinunciato al loro oro
585
00:52:21,249 --> 00:52:23,489
regali di nozze.
Anche i soldati che siete
586
00:52:23,569 --> 00:52:25,530
ucciso, aveva mogli che ora piangono
587
00:52:26,289 --> 00:52:28,870
e ora vattene da qui.
588
00:52:28,895 --> 00:52:30,895
Von.
589
00:52:33,629 --> 00:52:35,869
Resteranno sotto sorveglianza
590
00:52:52,930 --> 00:52:56,490
Che cos'è? Apollonio introdusse l'attributo
591
00:52:56,730 --> 00:52:59,350
per la città,
per punirlo della ribellione.
592
00:53:01,014 --> 00:53:03,914
Bene, 3000 denari.
Fino a 3000 denari?
593
00:53:04,149 --> 00:53:06,800
Denare, ma è così
594
00:53:06,889 --> 00:53:08,809
non c'è molto oro e denaro in tutta Gerusalemme
595
00:53:08,900 --> 00:53:10,880
Penso che i miei fratelli abbiano ragione
596
00:53:10,909 --> 00:53:13,260
e la ragione
perché non abbiamo mai trovato un compromesso
597
00:53:13,280 --> 00:53:15,410
Ho convinto Apollo ad ascoltare
i tuoi suggerimenti
598
00:53:15,509 --> 00:53:19,449
ti aspettiamo
599
00:53:41,360 --> 00:53:43,240
Apollonio ci sta aspettando
600
00:53:43,319 --> 00:53:46,289
lasciarli passare
601
00:53:46,314 --> 00:53:48,314
Felice di vederti
602
00:53:48,540 --> 00:53:52,759
Antimonio, Apollonio tu
assegnato alla mia sezione
603
00:53:52,790 --> 00:53:55,640
vuole che lo faccia io
di te buon ufficiale
604
00:54:02,659 --> 00:54:04,830
Il re Antioco ci sta guardando
avanti Anthemio
605
00:54:10,240 --> 00:54:12,480
Il mio amico è venuto
606
00:54:12,530 --> 00:54:15,010
rendere omaggio a voi signore.
Tuo amico
607
00:54:15,509 --> 00:54:17,409
È strano sentire un soldato siriano che
608
00:54:18,000 --> 00:54:21,290
presenta l'ebreo come suo amico
609
00:54:21,309 --> 00:54:25,219
non restare, era solo un'idea
610
00:54:25,690 --> 00:54:27,620
espresso ad alta voce
611
00:54:29,245 --> 00:54:30,945
Antimonio mi ha parlato di te
612
00:54:31,020 --> 00:54:34,110
sui tuoi ideali fraterni ma mi sembra
613
00:54:34,319 --> 00:54:37,739
che non credi che ascolteremo i tuoi suggerimenti
614
00:54:37,910 --> 00:54:39,950
Voglio solo evitare di versare
di sangue innocente
615
00:54:40,039 --> 00:54:43,159
e che non perdesse Gerusalemme
616
00:54:43,250 --> 00:54:46,060
più dei suoi figli
617
00:54:47,761 --> 00:54:49,113
Qualcosa da bere
618
00:54:52,239 --> 00:54:53,619
saggia regola da parte tua
619
00:54:53,620 --> 00:54:55,770
ti aiuterebbe almeno
620
00:54:55,795 --> 00:54:57,295
che la città soccomberà
621
00:54:57,319 --> 00:54:59,279
Conosco Simona da anni, Apollonio,
622
00:54:59,370 --> 00:55:02,130
Posso garantirti l'onestà
la sua intenzione.
623
00:55:02,780 --> 00:55:06,050
So che sei un bravo ragazzo Simon ma
624
00:55:06,075 --> 00:55:08,028
ricchezza di questa città
625
00:55:08,029 --> 00:55:10,289
governati dagli anziani del popolo, hanno l'oro
626
00:55:10,350 --> 00:55:12,489
non mi convinceranno che non lo faranno.
627
00:55:12,589 --> 00:55:14,839
Prometto che se mostrano obbedienza,
628
00:55:14,889 --> 00:55:17,259
ne parleremo ulteriormente.
629
00:55:17,439 --> 00:55:19,679
non sarà facile
630
00:55:19,759 --> 00:55:22,659
gli anziani del popolo non mi credono
631
00:55:23,180 --> 00:55:24,800
Le persone anziane si fideranno di più di te quando
632
00:55:24,859 --> 00:55:26,769
Ritirerò i miei soldati dalla città e
633
00:55:26,800 --> 00:55:28,760
le guardie saranno rimosse dal tempio
634
00:55:28,785 --> 00:55:30,785
Se lo fai, te lo assicuro
635
00:55:30,869 --> 00:55:34,599
che tutto cambierà.
Grazie.
636
00:55:34,624 --> 00:55:36,559
E anche tu, amico mio.
637
00:55:38,460 --> 00:55:40,419
Su tuo suggerimento, Simone
638
00:55:40,700 --> 00:55:43,650
non possiamo rispondere subito
639
00:55:43,719 --> 00:55:45,808
non sappiamo fino a che punto
640
00:55:45,850 --> 00:55:47,439
possiamo fidarci di te
641
00:55:47,708 --> 00:55:49,639
Questi eventi ci hanno reso tutti sospettosi,
642
00:55:49,639 --> 00:55:52,318
va bene. Capisco che non mi credi
Sto solo chiedendo la tua ragione
643
00:55:52,339 --> 00:55:54,099
è tutto ció che voglio
644
00:55:55,118 --> 00:55:56,608
non c'è compromesso con quelli
645
00:55:56,699 --> 00:55:59,038
che vogliono liberarci di tutto,
cosa abbiamo?
646
00:55:59,109 --> 00:56:00,880
se abbiamo perso tutto
647
00:56:00,938 --> 00:56:03,489
di cosa abbiamo ancora paura.
Simone queste persone me
648
00:56:03,580 --> 00:56:06,019
hanno ucciso tutti i miei figli
649
00:56:06,089 --> 00:56:08,278
Quello che voglio è che gli altri figli
650
00:56:08,319 --> 00:56:11,118
Israele non troverà la morte
651
00:56:11,378 --> 00:56:13,338
hai una brutta esperienza in questo momento
652
00:56:13,418 --> 00:56:14,369
ma per renderlo migliore
653
00:56:14,438 --> 00:56:16,459
dovrai almeno provare per cominciare
654
00:56:17,069 --> 00:56:18,628
fare qualcosa.
655
00:56:21,128 --> 00:56:26,070
Insisto, anche se sarà vano
656
00:56:26,199 --> 00:56:28,168
dobbiamo rischiare
657
00:56:28,170 --> 00:56:30,409
Simone, non voglio scoraggiarti,
magari dacelo
658
00:56:31,168 --> 00:56:33,079
mostri tutto più rosa,
659
00:56:33,909 --> 00:56:36,060
come uno che non conosci
660
00:56:36,279 --> 00:56:40,259
i nostri figli torneranno a lavorare
661
00:56:41,970 --> 00:56:44,530
ma se Apolónio non mantiene le sue promesse
662
00:56:44,589 --> 00:56:46,730
Gerusalemme diventerà una città
663
00:56:46,730 --> 00:56:49,110
le donne e gli anziani e i suoi campi
664
00:56:49,130 --> 00:56:52,670
correranno e il frutto non sarà raccolto
665
00:56:53,710 --> 00:56:55,350
Che l'Altissimo benedica i nostri piani
666
00:56:55,369 --> 00:56:58,050
mano misericordiosa
Arrivederci
667
00:57:03,699 --> 00:57:08,750
Isarias, so cosa stai pensando, ma Simone lo è
668
00:57:09,159 --> 00:57:12,819
diverso dai suoi fratelli, è per la pace.
669
00:57:33,850 --> 00:57:38,009
Cosa ti infastidisce?
stavo pensando a mia madre,
670
00:57:38,020 --> 00:57:41,349
che era orgoglioso del suo giardino.
671
00:57:41,909 --> 00:57:44,730
I fiori si rigenerano velocemente,
ma piuttosto dimmi
672
00:57:44,949 --> 00:57:50,759
mentre marciavi.
Ok amico mio non si fidano troppo di me
673
00:57:50,830 --> 00:57:55,770
ma vorranno essere sicuri
presto o tardi
674
00:57:58,970 --> 00:58:03,100
Anche tu sei preoccupato, Antimon
cosa ti dà fastidio
675
00:58:03,489 --> 00:58:05,499
Ho una tale sensazione, ogni giorno
676
00:58:05,600 --> 00:58:07,980
Apollonio mi sembra più elevato,
677
00:58:08,199 --> 00:58:11,879
difficile prevedere le sue intenzioni
678
00:58:12,630 --> 00:58:14,680
Apollonia non può rischiare un altro
679
00:58:14,740 --> 00:58:16,880
rivolta, mentre Giuda potrebbe in mezzo
680
00:58:16,979 --> 00:58:18,959
Ottieni armi e rifornimenti dal mare
681
00:58:18,959 --> 00:58:21,060
Attaccheranno solo quando arriveranno
682
00:58:21,150 --> 00:58:24,550
cibo e rinforzi sufficienti,
683
00:58:25,760 --> 00:58:28,649
ma per fare e riempire i lavori
684
00:58:29,049 --> 00:58:31,379
questo dovrebbe essere più fattibile.
I siriani sono
685
00:58:31,449 --> 00:58:33,139
buoni soldati ma cattivi lavoratori
686
00:58:33,279 --> 00:58:35,659
pertanto, il lavoro continua come segue
687
00:58:35,739 --> 00:58:38,859
lentamente signore.
Sei giovani ebrei
688
00:58:38,860 --> 00:58:41,070
deve esistere per noi
689
00:58:41,160 --> 00:58:45,410
attaccato e lavorato.
690
00:58:45,735 --> 00:58:47,735
Attueremo il piano
691
00:58:48,369 --> 00:58:50,850
che ho inventato e vedrai
che non lo faremo
692
00:58:51,009 --> 00:58:53,209
rischiare non un solo uomo.
693
00:58:54,850 --> 00:58:56,730
Trifone si stende intorno agli offerenti
694
00:58:57,009 --> 00:58:59,378
lo spettacolo sarà nella piazza del tempio
695
00:59:25,980 --> 00:59:28,170
Guarda gli ebrei e i siriani
696
00:59:28,250 --> 00:59:29,939
hanno dimenticato cosa è successo.
697
00:59:33,869 --> 00:59:35,239
Cosa significa .
698
00:59:37,420 --> 00:59:39,909
L'equipaggio dell'Acropoli è stato presentato
699
00:59:39,909 --> 00:59:41,899
in standby.
Cosa può essere successo?
700
00:59:42,009 --> 00:59:44,770
Il nostro spettacolo non è buono
quegli ateniesi
701
00:59:44,800 --> 00:59:46,690
È davvero un grande Apollonio.
702
00:59:46,770 --> 00:59:49,610
Devi ancora vedere il meglio
703
00:59:57,989 --> 01:00:00,129
Perché tutto questo sta arrivando
704
01:00:00,190 --> 01:00:03,030
da tutta la partita
705
01:00:10,710 --> 01:00:13,030
Ma cosa sta succedendo? ho bisogno di schiavi
706
01:00:13,040 --> 01:00:15,969
giovani al lavoro,
707
01:00:16,029 --> 01:00:19,869
e questo era l'unico modo per averli
708
01:00:21,900 --> 01:00:25,718
Simone..
Questa è la tua politica,
709
01:00:25,719 --> 01:00:29,528
vera pace.
Arrestate l'uomo!
710
01:00:30,418 --> 01:00:34,128
Veloce!
La mia squadra dietro di me
711
01:00:34,918 --> 01:00:39,679
Alzati, alzati, tienilo, non lasciarlo scappare
712
01:00:44,480 --> 01:00:49,250
non scappare da te
713
01:00:53,710 --> 01:00:56,190
Prendimi, anch'io sono ebreo
714
01:00:56,469 --> 01:00:59,418
I rapitori hanno ricominciato a cacciare hunting
715
01:00:59,489 --> 01:01:01,650
prendi anche lui.
Aspettare
716
01:01:02,118 --> 01:01:04,739
quest'uomo era seduto sul podio accanto al governatore.
717
01:01:04,750 --> 01:01:07,199
Deve essere impazzito
718
01:01:07,240 --> 01:01:10,000
Non volevo ingannarti
719
01:01:10,099 --> 01:01:11,889
mio fratello è già nella baia con lui
720
01:01:27,148 --> 01:01:29,239
Comandante stiamo cercando un uomo,,
Simone, figlio di Mattatiash
721
01:01:29,270 --> 01:01:31,169
chi era a terra insieme al nostro
722
01:01:31,240 --> 01:01:32,769
governatore
723
01:01:36,989 --> 01:01:39,369
Simone, è appena passato...
Tu vai dietro a lui
724
01:01:39,439 --> 01:01:41,869
il resto di voi viene con me
725
01:01:53,600 --> 01:01:57,118
Blocca gli ingressi, il resto dietro di me.
726
01:01:57,769 --> 01:02:01,389
Fermare,
Comandante, cosa stai cercando qui?
727
01:02:03,119 --> 01:02:05,228
Ribarrà, è successo che ci siamo fermati
728
01:02:06,389 --> 01:02:08,510
Cerchiamo un uomo che è scomparso in questo modo.
729
01:02:08,529 --> 01:02:10,089
E lo stai cercando qui, sai chi sono?
730
01:02:11,009 --> 01:02:13,988
Perdonami, mia cara signora
731
01:02:14,389 --> 01:02:17,110
Ribarrà, cercano un rifugiato
732
01:02:17,188 --> 01:02:19,250
se lo hai visto, mostralo all'ufficiale
733
01:02:19,310 --> 01:02:20,990
Un uomo con una tunica scura corse in quella direzione
734
01:02:21,050 --> 01:02:24,490
seguimi presto
735
01:02:25,299 --> 01:02:30,608
Vai avanti.
736
01:02:38,889 --> 01:02:40,909
Lasciali, prendi anche me,
737
01:02:42,440 --> 01:02:47,009
Anch'io sono ebreo, sono anche ..
738
01:02:50,239 --> 01:02:52,449
Abbiamo abbastanza schiavi ora,
739
01:02:52,620 --> 01:02:54,010
da rifornire il prima possibile
740
01:02:54,049 --> 01:02:55,989
lavori su strada,
741
01:02:56,009 --> 01:02:58,159
quando scopriremo dove si nascondono i ribelli
742
01:02:58,190 --> 01:03:00,220
attacchiamo con tale forza che sulla strada
743
01:03:00,259 --> 01:03:03,019
avremo cadaveri come punti di riferimento
quei dannati.
744
01:03:04,920 --> 01:03:06,710
Puoi andare.
745
01:03:14,935 --> 01:03:16,135
Trifone...
746
01:03:16,219 --> 01:03:20,380
se non ti fidi di lui, mi prenderò cura di lui
747
01:03:20,409 --> 01:03:23,179
stai calmo.
748
01:03:23,980 --> 01:03:26,000
Le pattuglie nel deserto raddoppiano
749
01:03:26,079 --> 01:03:28,200
Apollonio intende distruggere completamente
750
01:03:28,200 --> 01:03:30,390
ribelli sporchi.
Iniziamo con la ricerca
751
01:03:30,400 --> 01:03:32,420
Simon dopo tutte le case
752
01:03:39,290 --> 01:03:40,229
Simone
753
01:03:40,320 --> 01:03:43,230
vengo con te
754
01:03:43,429 --> 01:03:45,569
è impossibile, lo sai bene quanto me
755
01:03:45,629 --> 01:03:49,080
I siriani mi cercano
756
01:03:49,170 --> 01:03:51,050
e per gli Ebrei sono un traditore
757
01:03:51,080 --> 01:03:53,209
Simon, non ti lascio.
È inutile
758
01:03:53,250 --> 01:03:55,630
Dio raggiungerà i miei fratelli
759
01:03:55,709 --> 01:03:58,819
nel deserto anche se dovessi morire per loro
760
01:03:58,830 --> 01:04:02,420
condannato.
Simone,
761
01:04:03,719 --> 01:04:05,389
C'è un uomo d'affari per strada
762
01:04:05,938 --> 01:04:09,930
Assurda è il suo nome ti darà un cavallo
763
01:04:10,389 --> 01:04:12,629
Spero di portare un giorno all'inizio
764
01:04:12,830 --> 01:04:15,000
spero di non rivederli almeno fino a che
765
01:04:15,030 --> 01:04:17,230
il destino o nessun tedesco non ci sarà
766
01:04:17,500 --> 01:04:20,400
un tedesco per te
767
01:04:21,029 --> 01:04:24,919
chi può guidare la guerra è la pace
768
01:04:54,310 --> 01:04:57,480
Questo è Simone figlio di Malattia.
769
01:05:26,829 --> 01:05:28,809
Penso che volesse essere esaltato così
770
01:05:28,819 --> 01:05:31,050
morire faccia a faccia con il suo popolo
771
01:05:31,210 --> 01:05:36,810
Suo padre tornerà dal nostro signore in cielo
772
01:05:41,799 --> 01:05:43,500
Padre...
773
01:05:44,425 --> 01:05:47,025
Mio figlio ti stava aspettando.
774
01:05:51,130 --> 01:05:55,430
Signore, il tuo servitore è finito
775
01:05:55,500 --> 01:05:59,270
alla fine del suo viaggio come Mosè
776
01:05:59,329 --> 01:06:03,490
quando condusse a te il suo popolo.
777
01:06:04,115 --> 01:06:06,115
Padre...
778
01:06:07,770 --> 01:06:10,790
Dalla tua parte
779
01:06:11,239 --> 01:06:14,179
Simone,
780
01:06:16,069 --> 01:06:17,920
Fratelli, guardate la pioggia che piove nel deserto
781
01:06:18,479 --> 01:06:21,640
Grazie Signore
782
01:06:22,540 --> 01:06:26,429
Pioggia, pioggia,
Finalmente ...
783
01:06:26,500 --> 01:06:30,190
Non moriremo!
Guarda là
784
01:06:30,229 --> 01:06:32,029
Il Signore non ha lasciato il suo popolo
785
01:06:43,350 --> 01:06:45,029
Dio punirà tutti
ciò che disprezzano,
786
01:06:45,118 --> 01:06:47,750
ma è giusto verso il suo popolo,
787
01:06:47,829 --> 01:06:50,250
così succede
788
01:07:02,168 --> 01:07:04,530
Ti vesti subito subito, devi raggiungere
789
01:07:04,579 --> 01:07:06,718
oazu Ben Youssefa prima dell'alba
790
01:07:06,730 --> 01:07:07,450
si signore
791
01:07:07,518 --> 01:07:09,729
se non trovi nessuno, procedi,
792
01:07:09,750 --> 01:07:11,820
finché non ci arrivi
alle prime guardie del nemico
793
01:07:11,919 --> 01:07:14,009
Devi assicurarti che il percorso sia pulito per un po'
794
01:07:14,099 --> 01:07:15,939
almeno tre giorni di marcia.
Capisci.
795
01:07:16,010 --> 01:07:16,929
Si signore .
796
01:07:17,139 --> 01:07:19,999
il tuo secondo ufficiale ha il cuore tenero,
la guerra lo curerà
797
01:07:20,029 --> 01:07:24,110
e capire di che razza sono
amici ebrei.
798
01:07:24,110 --> 01:07:27,349
E nessuna pietà.
Ora vai.
799
01:07:27,659 --> 01:07:29,349
Trifone, ti devo parlare di lavoro
800
01:07:29,374 --> 01:07:31,074
Dai, muoviti.
801
01:07:38,619 --> 01:07:42,010
Trifone ho buone notizie per te,
802
01:07:42,350 --> 01:07:44,170
Attendo il sigillo reale di conferma
803
01:07:44,210 --> 01:07:47,010
la tua nomina a fiduciario
804
01:07:47,070 --> 01:07:49,210
o Signore no, non disturbarmi a parlare ora
805
01:07:49,310 --> 01:07:53,209
sulla tua gratitudine.
Quando lavori al porto
806
01:07:53,210 --> 01:07:56,150
è perché penso di potermi fidare di te
807
01:07:57,409 --> 01:07:59,329
quello sarà il tuo lavoro
che il porto resterà
808
01:07:59,350 --> 01:08:01,319
nelle nostre mani perché non posso
809
01:08:01,330 --> 01:08:03,390
fare affidamento su consegne provenienti dall'interno
810
01:08:03,419 --> 01:08:05,529
E se fossimo in porto?
811
01:08:05,590 --> 01:08:07,509
attaccano i ribelli al lavoro
812
01:08:07,909 --> 01:08:10,079
Non,
li distruggerò molto prima
813
01:08:10,639 --> 01:08:12,689
prima di tutto, ma ci sono anche ebrei al lavoro
814
01:08:12,780 --> 01:08:14,429
Fidatevi di me, signori
815
01:08:14,489 --> 01:08:18,329
Ora vai all'alba, devi viaggiare
816
01:08:36,169 --> 01:08:39,259
[Musica]
817
01:08:42,499 --> 01:08:46,509
[Musica]
818
01:08:49,609 --> 01:08:50,788
il primo
819
01:08:58,879 --> 01:09:01,299
Dov'è Giuda il Maccabeo, dove sono i ribelli?
820
01:09:01,438 --> 01:09:04,018
Telefonata.
Signore, non sono qui, non sono venuti qui
821
01:09:04,098 --> 01:09:06,638
Stai dicendo che non sono qui?
822
01:09:06,718 --> 01:09:09,538
Giuro che sto dicendo la verità signore,
Lasciami ...
823
01:09:32,538 --> 01:09:34,870
Apri bene gli occhi, Antenon, perché finirai
824
01:09:35,338 --> 01:09:37,818
che non vedrai la parte migliore dello spettacolo,
825
01:09:37,870 --> 01:09:40,748
che stai guardando in questo momento
826
01:09:40,919 --> 01:09:43,530
ora è la più bella vista del sangue nel mondo
827
01:09:43,648 --> 01:09:48,529
Dai un'occhiata a quello spettacolo incredibile
828
01:09:51,884 --> 01:09:54,584
Acqua, acqua....
ma l'acqua non viene
829
01:09:56,810 --> 01:09:59,580
non parleranno mai
830
01:09:59,590 --> 01:10:01,459
non lasciarci morire così
831
01:10:02,580 --> 01:10:05,129
Non mi hai avvolto il cuore senza dire niente
832
01:10:06,259 --> 01:10:08,729
quindi nemmeno l'acqua di un amico
833
01:10:08,729 --> 01:10:11,849
Qual è il significato di questa tortura?
Nessun problema, ci vorrà un po'.
834
01:10:12,429 --> 01:10:16,169
Acqua, acqua,
Dove sono i ribelli, qui bevi qualcosa.
835
01:10:26,700 --> 01:10:29,030
usciamo di qui perché penseranno
che noi abbiamo
836
01:10:29,110 --> 01:10:31,640
obbligo di guardarli.
837
01:10:50,063 --> 01:10:51,263
Abbastanza
838
01:10:55,889 --> 01:10:58,780
Dove sono gli insorti,
dovrei dire banditi
839
01:10:58,900 --> 01:11:00,930
Io sono qui ora
840
01:11:00,980 --> 01:11:04,909
no no...
È inutile, non hai un posto dove scappare,
841
01:11:15,829 --> 01:11:18,008
sei circondato
842
01:11:18,338 --> 01:11:21,009
Stiamo tornando al campo
843
01:11:23,434 --> 01:11:24,234
Ti piace Fatima
844
01:11:24,300 --> 01:11:26,779
si, ma mi dispiace non ho potuto
845
01:11:26,810 --> 01:11:29,129
da indossare il giorno del tuo matrimonio è già grazia del Signore
846
01:11:29,179 --> 01:11:31,010
Questa è la grazia del Signore,
che io e Jonathan
847
01:11:31,129 --> 01:11:33,599
ci siamo sposati
La donna migliore che desidero
848
01:11:34,310 --> 01:11:36,409
Non riuscivo a trovarlo, non ti mancherà
849
01:11:36,499 --> 01:11:38,409
verrà il giorno in cui ne avrai bisogno
850
01:11:38,509 --> 01:11:40,839
vestito da sposa
porta il cavallo al paddock
851
01:11:40,910 --> 01:11:43,239
adattarsi a
852
01:11:45,520 --> 01:11:47,759
Bene
853
01:11:51,310 --> 01:11:53,789
Saluti Gionatan,
come è andata Simone
854
01:11:54,230 --> 01:11:57,089
Solo fratelli di sabbia
Giuda mal
855
01:11:57,588 --> 01:11:59,509
più fortuna dei prigionieri
856
01:11:59,588 --> 01:12:02,009
Devo dirti una buona notizia
857
01:12:05,410 --> 01:12:07,630
Gli uomini di Elia l'hanno trovata con la loro gente
858
01:12:07,639 --> 01:12:10,360
completamente esausto nel deserto,
859
01:12:10,429 --> 01:12:13,659
Ora è con altre donne e
lavorare con loro
860
01:12:14,350 --> 01:12:16,689
vuole cantare ha chiesto supporto
861
01:12:18,079 --> 01:12:19,629
Jonathan
862
01:12:25,520 --> 01:12:28,650
Apollo intende attaccarci
863
01:12:31,060 --> 01:12:33,769
risposta
864
01:12:34,169 --> 01:12:36,820
non hai sentito cosa ha detto
865
01:12:36,869 --> 01:12:39,269
Perché vuoi che dica cosa?
non lo diresti mai
866
01:12:39,320 --> 01:12:42,930
Antemone amico mio,
Anche Simone ha un triste incontro,
867
01:12:44,069 --> 01:12:47,150
Non mi aspettavo così presto.
868
01:12:52,100 --> 01:12:54,179
Sai che legge abbiamo
869
01:12:54,758 --> 01:12:57,598
occhio per occhio, dente per dente
870
01:12:57,679 --> 01:13:00,159
non possiamo ucciderli
non siamo assassini
871
01:13:00,298 --> 01:13:03,559
Le tue parole non hanno senso, fratello.
Antemon non è come gli altri
872
01:13:03,959 --> 01:13:06,759
Per qualcosa come la compassione,
non c'è posto in me
873
01:13:08,459 --> 01:13:12,859
ma devi ascoltare
874
01:13:13,369 --> 01:13:18,530
Quando muore con la mano di un amico,
875
01:13:18,869 --> 01:13:22,469
la morte non sarà così dura per lui.
876
01:13:25,494 --> 01:13:27,494
Tuo fratello ha ragione.
877
01:13:27,929 --> 01:13:30,269
Io e te siamo vittime di un mondo crudele
878
01:13:31,468 --> 01:13:34,018
siamo schiavi di enormi ordini e divieti
di cui ce ne sono sei
879
01:13:34,169 --> 01:13:36,999
Non sei da biasimare, Simon,
ma c'è una guerra
880
01:13:38,218 --> 01:13:41,899
e rendi questo momento più impegnativo
881
01:13:42,529 --> 01:13:49,940
Veloce ...
finirà
882
01:14:05,508 --> 01:14:07,718
addio Simone,
883
01:14:09,043 --> 01:14:11,043
aspetta, aspetta
884
01:14:21,269 --> 01:14:24,209
Antemone,
885
01:14:24,234 --> 01:14:26,234
Perché mi hai fatto questo.
886
01:14:26,459 --> 01:14:30,129
Non è colpa tua, mio buon amico
887
01:14:32,709 --> 01:14:34,229
la guerra
888
01:14:35,700 --> 01:14:40,770
questa è l'invenzione degli uomini
come nascondere la tua miseria,
889
01:14:41,800 --> 01:14:45,100
Devi essere Simone i tuoi due nemici
890
01:14:45,770 --> 01:14:47,769
perdona il momento verrà
891
01:14:50,400 --> 01:14:53,469
quando l'amore, Antemone
892
01:14:53,494 --> 01:14:55,494
camera Simone pace, pace...
893
01:16:02,009 --> 01:16:06,150
Jonathan mi ha detto del tuo arrivo
894
01:16:14,620 --> 01:16:19,730
Simone
895
01:16:20,529 --> 01:16:24,089
Il mio destino è distruggerli
896
01:16:24,099 --> 01:16:26,189
che ha provocato la morte
897
01:16:26,190 --> 01:16:28,790
Antemona
898
01:16:28,950 --> 01:16:32,400
e ti hanno degradato a povero schiavo
899
01:16:32,450 --> 01:16:35,129
Sono la più felice delle donne
900
01:16:35,200 --> 01:16:42,470
perché ti sono vicino
901
01:17:01,308 --> 01:17:03,489
Questa è l'avanguardia dell'esercito di Apollonia
902
01:17:03,508 --> 01:17:06,049
Torniamo al campo.
903
01:17:24,950 --> 01:17:26,729
L'attesa per Elias si prolunga
904
01:17:26,820 --> 01:17:28,559
sarebbe dovuto tornare molto tempo fa
905
01:17:28,629 --> 01:17:29,918
Jonathan te l'avevo detto
906
01:17:29,959 --> 01:17:31,379
per non lasciare mai sola nostra madre
907
01:17:31,418 --> 01:17:32,698
Ero con lei la notte
908
01:17:32,778 --> 01:17:34,729
Nizza è con lei adesso.
909
01:17:34,798 --> 01:17:37,068
Per favore e non lasciarla mai sola
910
01:17:38,229 --> 01:17:40,580
Che novità porti?
Esercito infinito
911
01:17:41,468 --> 01:17:44,978
Giuda si sta muovendo verso di noi
912
01:17:47,079 --> 01:17:48,738
Montagne... è l'unica via d'uscita
913
01:17:48,763 --> 01:17:50,677
Simon, tu e Jonathan
914
01:17:50,678 --> 01:17:52,189
portali tutti in montagna
915
01:17:52,189 --> 01:17:54,460
Cercherò di impedire ai siriani di attaccare,
916
01:17:54,610 --> 01:17:56,800
Vengo con te, contando su
917
01:17:56,860 --> 01:17:58,409
la mia spada Giuda
918
01:17:58,499 --> 01:18:00,898
Noi siamo con te e il Signore ci aiuterà;
919
01:18:00,909 --> 01:18:04,580
aiuterà chi fa qualcosa
920
01:18:05,099 --> 01:18:10,299
se nostro padre fosse vivo,
farebbe lo stesso, vai.
921
01:18:16,150 --> 01:18:18,060
Puoi andare anche tu.
922
01:18:19,690 --> 01:18:22,690
Simone
923
01:18:31,679 --> 01:18:34,020
per il nostro popolo la tua saggezza diventa
924
01:18:34,110 --> 01:18:37,230
più importante della mia spada.
Giuda...
925
01:18:37,320 --> 01:18:39,650
porta il mio
abbraccia nostra madre
926
01:19:42,839 --> 01:19:46,749
Giuda, avanti...
lo lasciamo fare a loro
927
01:19:48,850 --> 01:19:53,249
Tutto ciò di cui hai bisogno è la cavalleria,
928
01:19:59,719 --> 01:20:02,679
inoltrare
929
01:20:05,280 --> 01:20:07,329
Siamo una riserva quando ci porta Giuda
930
01:20:08,070 --> 01:20:09,830
chiamerà, noi cercheremo la morte
931
01:20:09,929 --> 01:20:15,630
Senza paura
Simone Juda ha attaccato
932
01:20:18,329 --> 01:20:19,789
sarà un massacro
933
01:20:20,130 --> 01:20:22,290
Ce ne sono 50 per ognuno di noi
934
01:20:23,190 --> 01:20:28,490
Per la gloria d'Israele
Seguimi avanti
935
01:20:58,039 --> 01:21:00,338
così
936
01:21:21,350 --> 01:21:24,640
La nazione si è completamente spostata
torna a noi
937
01:21:47,389 --> 01:21:49,900
Giuda
938
01:21:59,350 --> 01:22:03,699
Giuda .. Perché sei venuto?
chiamerei la riserva
939
01:22:03,888 --> 01:22:06,079
non c'era altra alternativa
940
01:22:06,199 --> 01:22:09,369
io sono il comandante,
la riserva è stata inutilmente ritirata
941
01:22:09,579 --> 01:22:10,879
Giuda...
942
01:22:10,969 --> 01:22:13,430
mio fratello torna in porto
ty Simone
943
01:22:14,079 --> 01:22:16,210
salva i nostri fratelli,
perché mi dice tells
944
01:22:16,229 --> 01:22:18,709
su questi movimenti
945
01:22:21,548 --> 01:22:23,619
Simone,
946
01:22:23,619 --> 01:22:24,799
a modo mio
947
01:22:24,919 --> 01:22:26,739
finisce qui.
948
01:22:32,139 --> 01:22:35,879
Giuda
949
01:22:39,404 --> 01:22:41,404
Gli ebrei fuggono sui monti
950
01:22:41,509 --> 01:22:44,129
Giuda Maccabe è morto
951
01:22:44,179 --> 01:22:46,810
Non c'è bisogno di inseguirli,
non sentiremo
952
01:22:47,329 --> 01:22:50,739
parlare a lungo di ribelli,
953
01:22:50,810 --> 01:22:57,198
torniamo a Gerusalemme.
954
01:22:59,340 --> 01:23:01,960
ebrei ribelli,
che fuggirono su montagne inaccessibili
955
01:23:01,998 --> 01:23:04,279
hanno usato il tempo di pace per preparare la Pasqua.
956
01:23:04,779 --> 01:23:09,569
Jonathan stava insieme
dalla sua giovane casalinga
957
01:23:09,569 --> 01:23:11,289
Il giorno dell'elezione dell'uomo è arrivato,
958
01:23:11,340 --> 01:23:12,780
che prende il mio posto dopo Giuda
959
01:23:12,889 --> 01:23:15,329
La sua giovane età è una garanzia
960
01:23:15,379 --> 01:23:17,039
purezza della sua mente
Simone tu
961
01:23:17,929 --> 01:23:19,350
parli come chi è pieno
962
01:23:19,439 --> 01:23:21,229
saggezza disinteressata del leader
963
01:23:22,050 --> 01:23:24,279
Te lo dico parola per parola
964
01:23:24,329 --> 01:23:26,299
non porta a conclusioni
965
01:23:26,779 --> 01:23:29,000
sono Jonathan
966
01:23:36,810 --> 01:23:39,390
Capo
967
01:23:39,560 --> 01:23:42,190
Ma cosa?
968
01:23:42,250 --> 01:23:44,200
Jonathan
969
01:23:46,219 --> 01:23:49,659
Senti la gente che ti chiama?
970
01:23:50,910 --> 01:23:52,689
Non puoi farli aspettare.
971
01:23:52,914 --> 01:23:54,528
Cosa significa ?
972
01:23:54,629 --> 01:23:57,069
Posso dirti che sono il primo ad abbracciarti
973
01:23:57,089 --> 01:23:59,769
il nuovo leader di Israele.
974
01:24:06,162 --> 01:24:08,162
È tempo
975
01:24:10,988 --> 01:24:12,738
Partire
976
01:24:16,230 --> 01:24:18,770
Simone...
977
01:24:19,479 --> 01:24:23,029
non preoccuparti
sarà un degno successore di Giuda
978
01:24:53,710 --> 01:24:55,979
Lascia Isaiah il robot, andiamo a salutarci
979
01:24:55,999 --> 01:24:57,588
il nostro nuovo leader
980
01:25:07,039 --> 01:25:12,649
Perché stai evitando?
Proprio come te io.
981
01:25:12,750 --> 01:25:16,020
Sei qui con me solo perché
per trattarmi
982
01:25:16,190 --> 01:25:20,029
come sconosciuto cosa sta succedendo?
Risposta
983
01:25:20,120 --> 01:25:22,610
era pura follia,
984
01:25:22,629 --> 01:25:24,429
L'ho reso ancora più difficile
985
01:25:25,009 --> 01:25:27,969
No, al contrario,
ora è tutto più facile
986
01:25:28,029 --> 01:25:30,260
Potrei essere responsabile del mio
987
01:25:30,269 --> 01:25:32,779
persone, ma ho rinunciato per poterlo fare
988
01:25:32,860 --> 01:25:35,479
vivere come una persona normale
989
01:25:36,179 --> 01:25:39,349
Simon, e questo è il secondo incidente,
990
01:25:39,959 --> 01:25:42,649
che ti ho causato
la mia presenza.
991
01:25:43,950 --> 01:25:46,519
Ti fidi davvero di tuo fratello
Che Jonathan può gestire questo compito?
992
01:25:48,820 --> 01:25:50,778
Ma sei di nuovo a causa mia
993
01:25:50,779 --> 01:25:53,909
ha rifiutato la fiducia del tuo popolo!
994
01:25:54,540 --> 01:25:56,860
Questo è quello che dici, ma Dio no,
quello che vuoi è
995
01:25:56,910 --> 01:25:59,530
prendere le distanze gli uni dagli altri
996
01:25:59,760 --> 01:26:03,130
Non Simone,
dimenticami, potrei dirtelo
997
01:26:03,130 --> 01:26:05,890
portare ancora più dolore.
998
01:26:41,020 --> 01:26:44,150
Simone...
999
01:26:46,240 --> 01:26:49,950
è un ottimo vino,
dai commercianti arabi. Vuole?
1000
01:26:56,590 --> 01:26:58,349
Ora sono il capo di questo popolo,
1001
01:26:58,990 --> 01:27:02,982
andrebbe bene, fino al momento
che eri tu a volerlo.
1002
01:27:05,926 --> 01:27:11,696
Ma ora il leader ti sta chiedendo
cosa posso fare
1003
01:27:15,197 --> 01:27:17,769
Sei davvero Jonathan
il meglio di noi!
1004
01:27:17,919 --> 01:27:21,290
Non sono il migliore se non lo so
cosa dovrei fare
1005
01:27:21,370 --> 01:27:24,300
Solo un uomo onesto che ha umiltà,
1006
01:27:24,390 --> 01:27:26,079
chiedere consiglio ad altri,
1007
01:27:27,400 --> 01:27:29,800
ascolta le parole di tuo fratello Johnatan.
1008
01:27:29,879 --> 01:27:32,489
Israele non avrà mai un leader migliore,
1009
01:27:32,499 --> 01:27:36,599
senti i miei pensieri
cosa è buono.
1010
01:27:42,889 --> 01:27:45,199
Non voglio influenzare le tue decisioni
1011
01:27:45,200 --> 01:27:47,560
ma il sangue vitale che scorre
1012
01:27:47,699 --> 01:27:50,939
ad Apollonio è collegata al porto,
da dove riceve rifornimenti
1013
01:27:50,980 --> 01:27:54,800
quindi dobbiamo creare
alleanza con gli arabi
1014
01:27:59,323 --> 01:28:01,323
Qui a Jupiter, ci divertiamo di più che in cortile
1015
01:28:01,349 --> 01:28:02,509
re Antioco.
Silenzio
1016
01:28:06,100 --> 01:28:08,029
Coppe amici, berrò ad Apollonia,
1017
01:28:08,109 --> 01:28:10,239
che con il suo coraggio stratega
1018
01:28:10,328 --> 01:28:12,930
consente il messaggio selezionato come uno scherzo
1019
01:28:12,939 --> 01:28:15,099
bere con rammarico nella società.
1020
01:28:15,130 --> 01:28:16,859
Una generosa bolla bizzarra.
E Apollo!
1021
01:28:20,350 --> 01:28:22,070
Trifone, un esercito infinito di ebrei
1022
01:28:22,139 --> 01:28:24,089
è lungo la spiaggia e con loro sono tutti
1023
01:28:24,170 --> 01:28:25,470
tribù arabe del deserto
1024
01:28:25,490 --> 01:28:28,530
maledette ombre non possiamo qui
1025
01:28:28,569 --> 01:28:31,189
per restare dobbiamo sterminarli
Aspettare
1026
01:28:31,190 --> 01:28:33,003
aspettare
1027
01:28:37,029 --> 01:28:39,319
mando subito il corriere,
al re Antioco
1028
01:28:39,390 --> 01:28:41,650
lascia che ci mandi un grande esercito
1029
01:28:41,720 --> 01:28:44,340
Significa un allarme perché l'equipaggio
1030
01:28:44,350 --> 01:28:45,929
dovrebbe essere pronto
1031
01:28:46,040 --> 01:28:49,239
questo è l'ordine.
1032
01:28:49,329 --> 01:28:54,599
non ci resta che aspettare e niente di più
1033
01:28:56,039 --> 01:28:58,250
Jobe è una città ben fortificata
1034
01:28:58,300 --> 01:29:00,189
ma da questa parte si affida
1035
01:29:00,250 --> 01:29:01,950
per la difesa naturale del mare
1036
01:29:01,989 --> 01:29:03,499
le pareti sono più accessibili
1037
01:29:03,550 --> 01:29:05,129
la mia opinione è di attaccare in tempo
1038
01:29:05,199 --> 01:29:07,469
qual è l'alba?
1039
01:29:07,529 --> 01:29:10,799
tutto sarebbe molto semplice,
1040
01:29:10,869 --> 01:29:13,520
se i muri fossero davvero così
1041
01:29:13,600 --> 01:29:16,410
ma abbiamo visto i muri e te lo dico
1042
01:29:16,420 --> 01:29:17,350
che sono impenetrabili
1043
01:29:17,409 --> 01:29:19,940
niente è impossibile
giusto molto giusto
1044
01:29:19,950 --> 01:29:22,289
infatti, basta fare un mucchio
dei nostri morti
1045
01:29:22,340 --> 01:29:24,689
così possiamo passare dall'altra parte
1046
01:29:24,989 --> 01:29:26,939
Vero per dimenticare il giorno
1047
01:29:27,010 --> 01:29:28,460
quando ci hai portato qui, hai promesso
1048
01:29:28,539 --> 01:29:30,709
facile vittoria contro l'oppressione
1049
01:29:30,760 --> 01:29:32,370
È molto siriano e apollineo
1050
01:29:32,409 --> 01:29:33,889
doloroso, ma comunque non costa così tanto
1051
01:29:33,970 --> 01:29:35,240
quante perdite costerebbe l'attacco
1052
01:29:35,289 --> 01:29:36,550
su Lavoro senza macchine d'assedio
1053
01:29:36,640 --> 01:29:39,219
La fortezza non può essere conquistata con la forza dentro di essa
1054
01:29:39,250 --> 01:29:45,110
non puoi farci Jonathan
quindi cosa suggerisci?
1055
01:29:45,119 --> 01:29:49,160
prenderemo la speranza assediandoli,
perde la calma
1056
01:29:49,210 --> 01:29:52,740
dobbiamo solo aspettare e farli morire di fame
1057
01:29:52,960 --> 01:29:57,560
Prima che arrivassero Apollonio e il nostro attacco
1058
01:29:57,640 --> 01:30:00,739
sarebbe abbastanza forte
potremmo certamente
1059
01:30:00,760 --> 01:30:04,489
Fortezza da conquistare, ma chissà se la conquisteremmo
1060
01:30:04,539 --> 01:30:08,459
sono riusciti a tenere, hai ragione ibrahim
1061
01:30:08,489 --> 01:30:13,859
meglio ritirarsi con tutti gli onori
1062
01:30:15,430 --> 01:30:18,569
no, non sono pazzo, ho conosciuto Trifone
1063
01:30:19,890 --> 01:30:22,700
gli offriamo condizioni vantaggiose, vale a dire
1064
01:30:22,869 --> 01:30:24,929
aprirà le porte della città senza combattere
1065
01:30:41,710 --> 01:30:44,380
I negoziatori stanno arrivando per allertare Jonathan
1066
01:30:48,458 --> 01:30:51,779
Simone
1067
01:30:51,829 --> 01:30:54,379
un incontro con gli arabi è stato inutile
1068
01:30:54,379 --> 01:30:56,450
non ci hai fatto sapere nulla delle tue intenzioni.
1069
01:30:57,379 --> 01:30:59,719
Perché?
Perché, allora dovresti
1070
01:30:59,850 --> 01:31:02,120
informato che gli Ambasciatori di Trifon,
sono già partiti.
1071
01:31:02,219 --> 01:31:04,510
Una decisione saggia
il nuovo leader della nazione ebraica
1072
01:31:06,550 --> 01:31:09,119
Grande Jonathan, spero che tu abbia inviato
1073
01:31:09,180 --> 01:31:11,979
dei nostri uomini il più convincente
1074
01:31:12,019 --> 01:31:14,079
Ho inviato il meglio, Biotina.
1075
01:31:16,080 --> 01:31:18,940
Sono convinto,
che non è stato un errore mi fido di lei.
1076
01:31:25,049 --> 01:31:27,329
Ma l'attesa è devastante.
1077
01:31:37,029 --> 01:31:38,829
Simone
1078
01:31:40,710 --> 01:31:44,110
Jonathan!
Che succede, parlare?
1079
01:31:44,169 --> 01:31:48,310
Una delegazione di persone arriva al campo.
andiamo
1080
01:32:02,730 --> 01:32:06,420
Jonathan Maccabeo...
Sono io
1081
01:32:07,209 --> 01:32:09,129
Trifone è disposto a negoziare
1082
01:32:09,220 --> 01:32:11,239
Biotina gli ha portato le nostre condizioni,
1083
01:32:12,029 --> 01:32:14,779
Trifone l'accettò con il dovuto rispetto.
1084
01:32:14,839 --> 01:32:17,240
Non ci si può fidare di loro
non rispettare gli accordi
1085
01:32:17,340 --> 01:32:19,960
La nostra proposta non ne ha
intenzioni laterali
1086
01:32:19,960 --> 01:32:22,110
puoi portare con te
tutto il tuo esercito.
1087
01:32:33,779 --> 01:32:36,899
Ok, accetto.
Capiremo.
1088
01:32:36,924 --> 01:32:38,924
Sarò al tuo fianco
1089
01:32:40,510 --> 01:32:43,000
Finalmente potrò indossare il mio
1090
01:32:43,010 --> 01:32:45,739
vestito da sposa
Questo non è il massimo
1091
01:32:45,800 --> 01:32:48,540
possibilità di indossarli
Fatima
1092
01:32:48,639 --> 01:32:51,629
portalo a mia madre
1093
01:32:54,430 --> 01:32:57,300
Quando la città si arrende,
desideri
1094
01:32:57,310 --> 01:33:03,230
Regina Giobbe.
Prepara velocemente i nostri cavalli
1095
01:33:27,900 --> 01:33:31,769
Questo è quello che ti mandano i tuoi giovani,
è andato da Giobbe...
1096
01:33:33,610 --> 01:33:36,300
Il forte di Giobbe aprì loro la porta.
1097
01:33:36,340 --> 01:33:38,880
Che il Signore li protegga.
1098
01:33:38,900 --> 01:33:41,679
1099
01:33:44,480 --> 01:33:47,550
Madre...
Simone se n'è andato col tuo pensiero,
1100
01:33:48,139 --> 01:33:51,189
Biotina non voleva che tu lo sapessi perché
1101
01:33:51,449 --> 01:33:54,279
potresti non volerla far entrare lì dentro
1102
01:33:54,289 --> 01:33:58,090
Mamma, non puoi capirlo
1103
01:33:58,179 --> 01:34:03,789
Simone, lo so molto bene
che per te è una donna di donne.
1104
01:34:18,970 --> 01:34:22,239
I siriani non escono,
non rispettare l'accordo...
1105
01:34:22,329 --> 01:34:24,289
spero che finisca bene...
Tradimento
1106
01:34:24,314 --> 01:34:26,314
Dobbiamo avvisare Simon.
1107
01:34:42,839 --> 01:34:46,489
I siriani sono traditori,
non dobbiamo fidarci di loro
1108
01:34:47,589 --> 01:34:49,490
Uomini d'Israele
1109
01:34:49,520 --> 01:34:51,820
siamo stati traditi e non posso can
1110
01:34:51,890 --> 01:34:54,810
non offri altro che morte,
morte per entrambi
1111
01:34:54,820 --> 01:34:58,280
Siamo tutti con te, Simon
1112
01:34:58,310 --> 01:35:03,689
dobbiamo liberarli, avanti.
Fermare!
1113
01:35:05,979 --> 01:35:09,150
Signore, non abbiamo speranze
1114
01:35:09,189 --> 01:35:12,269
Jobe è invincibile, insormontabile
1115
01:35:12,350 --> 01:35:15,410
siamo pronti per andare alla morte
alla tua gloria
1116
01:35:15,909 --> 01:35:19,349
O mio Dio, buon Dio,
sei ancora con noi
1117
01:35:19,699 --> 01:35:23,949
aiutaci in questa lotta,
che è anche la tua vendetta!
1118
01:35:23,974 --> 01:35:25,974
Avanti, all'attacco!
1119
01:35:45,860 --> 01:35:48,160
Tu sei il primo.
1120
01:35:56,759 --> 01:35:58,880
Simone, Trifone scappa nelle fortificazioni
1121
01:35:59,179 --> 01:36:01,680
Gli Israeliti mi seguono follow
1122
01:36:02,205 --> 01:36:05,705
No, fermalo, fermati....
1123
01:36:24,260 --> 01:36:27,550
Non puoi, puoi uccidermi
solo difendimi.
1124
01:36:27,600 --> 01:36:30,539
Festeggia e mangia
era l'unico lavoro della tua vita
1125
01:36:30,550 --> 01:36:32,789
ora mangia, mangia maiale nutrito,
1126
01:36:32,839 --> 01:36:37,250
dov'è mio fratello, dov'è, parla
1127
01:36:37,489 --> 01:36:40,329
Simone, l'equipaggio della fortezza
abbiamo sconfitto
1128
01:36:40,429 --> 01:36:42,969
Ho trovato Jonathan
1129
01:36:43,994 --> 01:36:47,494
Lo lascio a te.
1130
01:36:55,220 --> 01:36:59,650
La fortezza si è arresa!
1131
01:37:01,140 --> 01:37:02,848
Simone, ci sono..
1132
01:37:23,983 --> 01:37:25,983
Simone
1133
01:37:36,409 --> 01:37:40,049
Giuro che sarai vendicato
Simone
1134
01:37:40,369 --> 01:37:43,449
Io non...
1135
01:37:44,479 --> 01:37:46,719
Simone
1136
01:37:49,210 --> 01:37:52,779
Simone
1137
01:37:55,704 --> 01:37:57,704
Simone
1138
01:38:02,879 --> 01:38:06,659
Per Jonathan, che lei amava
1139
01:38:08,089 --> 01:38:11,900
lei lo avrebbe seguito nel fuoco
1140
01:38:12,399 --> 01:38:16,039
finalmente ha i suoi vestiti addosso,
abito da sposa bianco
1141
01:38:16,200 --> 01:38:18,890
Sono rimasto vivo, ma lo giuro
1142
01:38:18,939 --> 01:38:21,109
che non avrò pace se non
1143
01:38:21,190 --> 01:38:23,449
Non vendicherò i miei fratelli.
1144
01:38:43,550 --> 01:38:45,520
Infine, con tutti gli dei
1145
01:38:45,529 --> 01:38:47,579
Mi chiamo Giugno,
Vengo dalla Siria, signore.
1146
01:38:47,620 --> 01:38:49,429
Commercianti che vengono dalla Siria
1147
01:38:49,479 --> 01:38:51,089
portano un carico di merci per la forza di Giobbe?
1148
01:38:51,129 --> 01:38:52,880
Che notizie mi porta, signore?
1149
01:38:52,889 --> 01:38:54,469
Signore, il re Antioco decise di inviare
1150
01:38:54,480 --> 01:38:56,390
a Job via mare molto
1151
01:38:56,469 --> 01:38:58,400
cibo per la guarnigione di Gerusalemme
1152
01:38:58,490 --> 01:39:00,210
forse già navi da carico
1153
01:39:00,300 --> 01:39:02,440
raggiunse il porto di Giobbe.
Nessuna notizia da Triffone,
1154
01:39:02,510 --> 01:39:03,579
Puoi andare
1155
01:39:04,339 --> 01:39:06,469
Gli insorti dunque, se rimasero nel deserto
1156
01:39:07,179 --> 01:39:08,370
Portami un prigioniero
1157
01:39:20,820 --> 01:39:22,369
Così come
1158
01:39:22,450 --> 01:39:25,600
tu hai scelto
appartengono ai siri o agli ebrei
1159
01:39:25,869 --> 01:39:28,878
Sono un essere umano
Attenzione, lo so
1160
01:39:29,099 --> 01:39:31,308
hai vissuto in mezzo a loro.
Non lo nego.
1161
01:39:33,939 --> 01:39:36,319
Una donna dopo aver tradito la sua gente
1162
01:39:36,519 --> 01:39:39,450
trovano esausti vicino a Gerusalemme.
1163
01:39:40,269 --> 01:39:44,430
Certamente non con l'intento
confutare la tua decisione.
1164
01:39:44,539 --> 01:39:47,658
Questa è la tua opinione, Apollonio.
1165
01:39:53,159 --> 01:39:55,129
Hai dimenticato la tua gente,
1166
01:39:55,199 --> 01:39:56,989
sei una donna siriana di altissimo livello
1167
01:39:57,029 --> 01:39:58,539
aristocrazia di Antiochia
1168
01:39:58,989 --> 01:40:01,429
Simone tu
visitato a casa tua
1169
01:40:01,739 --> 01:40:03,930
dimmi dov'è!
1170
01:40:06,860 --> 01:40:10,540
Simone ha sempre un posto nel mio cuore
1171
01:40:11,329 --> 01:40:13,619
Sono diversa da tutte le donne infelici
1172
01:40:13,739 --> 01:40:15,999
Siries che hanno i loro uomini
1173
01:40:16,019 --> 01:40:18,500
in guerra
1174
01:40:20,969 --> 01:40:23,230
Era previsto che ti mandasse qui
1175
01:40:23,350 --> 01:40:25,139
dopo aver distrutto la loro missione di pace
1176
01:40:25,230 --> 01:40:27,819
non so niente
1177
01:40:27,839 --> 01:40:30,679
sulla sua esistenza.
1178
01:40:31,319 --> 01:40:33,719
Hai appena firmato
la tua condannata.
1179
01:40:33,779 --> 01:40:35,769
Portarla via.
1180
01:40:38,694 --> 01:40:41,194
resterò qui,
ma sarai giustiziato,
1181
01:40:41,219 --> 01:40:46,200
all'alba, per tradimento.
1182
01:40:55,699 --> 01:40:57,989
Si costruiscono molto velocemente....
1183
01:40:58,020 --> 01:41:01,490
... ultima ora
quella donna innocente si sta avvicinando
1184
01:41:04,915 --> 01:41:06,415
Carovana, fermati!
1185
01:41:17,839 --> 01:41:21,739
Bevi con me Apollonio
1186
01:41:54,800 --> 01:41:58,158
Il tuo sigillo
1187
01:42:00,383 --> 01:42:01,283
Non ha parlato
1188
01:42:01,369 --> 01:42:03,129
Preferisce la morte
1189
01:42:07,530 --> 01:42:09,432
Fallo veloce
1190
01:42:09,458 --> 01:42:12,329
quando la portano in piazza
1191
01:42:29,890 --> 01:42:32,730
Padre, perché l'ha vestita come una di noi?
quando è siriana.
1192
01:42:32,819 --> 01:42:35,000
È disprezzo per lei
1193
01:42:35,229 --> 01:42:37,839
dicono che ha combattuto per la nostra causa
1194
01:42:37,900 --> 01:42:39,840
pertanto, è accusata di tradimento.
1195
01:43:07,330 --> 01:43:11,539
Il popolo di Gerusalemme, la nostra Apollonia
1196
01:43:11,579 --> 01:43:14,460
il governatore ordinò l'esecuzione
1197
01:43:14,539 --> 01:43:18,680
questa donna che è figlia di Seleuco
1198
01:43:18,760 --> 01:43:21,870
nato in Siria è colpevole
1199
01:43:21,980 --> 01:43:24,340
dal tradimento del re Antiochia sarà
1200
01:43:24,370 --> 01:43:25,870
eseguito per impiccagione.
1201
01:43:25,940 --> 01:43:28,680
Il mio addetto alle merci è tutto
1202
01:43:28,770 --> 01:43:31,820
marchiato mio cugino porta oli essenziali
1203
01:43:31,880 --> 01:43:35,160
mio fratello porta merci da grandi navi
1204
01:43:35,720 --> 01:43:38,859
grande valore e con mio marito ....
Sei una grande donna di famiglia.
1205
01:43:38,860 --> 01:43:41,469
Non hai ancora finito il siriano
1206
01:43:41,559 --> 01:43:43,029
da mia moglie perché
1207
01:43:43,069 --> 01:43:46,929
Porto vendetta per tutto questo.
1208
01:43:47,408 --> 01:43:49,618
Israele da combattere
1209
01:44:23,850 --> 01:44:26,870
Simone del Maccabeo è a Gerusalemme
non possiamo riuscirci nemmeno con le migliori intenzioni
1210
01:44:26,870 --> 01:44:28,840
è meglio fare un passo indietro e trattenersi
1211
01:44:28,869 --> 01:44:33,239
siete un branco di codardi
1212
01:44:35,680 --> 01:44:37,969
non correre, fermali
1213
01:44:39,550 --> 01:44:41,210
questa donna è colpevole
1214
01:44:41,869 --> 01:44:46,809
Ho dato l'ordine
Ho il potere...
1215
01:44:59,263 --> 01:45:01,263
Aspetta, lascialo...
1216
01:45:04,589 --> 01:45:09,180
Dategli una spada, lascialo andare
1217
01:45:25,610 --> 01:45:31,680
Vstavaj ..
Biottima
1218
01:45:38,440 --> 01:45:40,740
1219
01:45:52,680 --> 01:45:54,760
Resta dove sei, Simone
1220
01:45:54,858 --> 01:45:57,078
altrimenti ucciderò Biotim
1221
01:46:15,669 --> 01:46:18,149
Biotima
1222
01:46:19,208 --> 01:46:22,608
Simon, non ti ho tradito.
Perdonami .
1223
01:46:34,440 --> 01:46:37,510
Gloria gloria
1224
01:47:19,629 --> 01:47:23,890
Gloria a Simone, gloria a te...
1225
01:47:52,659 --> 01:47:55,199
Li vogliamo in più città
1226
01:48:14,298 --> 01:48:20,149
Simone pace
1227
01:48:25,048 --> 01:48:30,850
pace
1228
01:49:02,779 --> 01:49:05,479
Signore, riporta la pace nel tuo Paese your
1229
01:49:07,010 --> 01:49:11,259
restaurando la forte generazione di Giacobbe.
1230
01:49:11,284 --> 01:49:13,284
Ora, signore, riconciliatevi di nuovo con la vostra gente
1231
01:49:13,309 --> 01:49:15,309
con tutti i suoi figli
e perdona i loro peccati,
1232
01:49:15,334 --> 01:49:17,334
adottata alla fine,
che abbiamo condotto.
1233
01:49:18,659 --> 01:49:20,659
Non abbiamo ancora finito tutto
1234
01:49:29,759 --> 01:49:34,950
Disprezzare
benedizioni di nostro Signore,
1235
01:49:34,979 --> 01:49:38,449
allora lascialo uscire
chi vuole infliggere il primo colpo
1236
01:49:48,400 --> 01:49:52,070
Nessuno ha il coraggio, quindi comincerò!
Voi!
1237
01:49:53,428 --> 01:49:54,869
Mentre i tuoi fratelli
1238
01:49:54,870 --> 01:49:56,670
hanno versato il loro sangue per la libertà d'Israele,
1239
01:49:56,769 --> 01:50:01,469
Ti chiedo in anticipo dove sei stato!
1240
01:50:15,429 --> 01:50:17,469
La nostra legge ci dà un diritto
1241
01:50:17,510 --> 01:50:19,089
uccidi questi uomini
1242
01:50:19,369 --> 01:50:21,679
quindi la guerra genera guerra, ma se lo fanno
1243
01:50:21,689 --> 01:50:23,508
manderemo a casa loro
1244
01:50:23,579 --> 01:50:26,338
testimonieranno alle loro porte,
che Israele abbia avuto pietà di loro
1245
01:50:29,539 --> 01:50:32,280
La piramide che conteneva questa spada
crollato
1246
01:50:34,279 --> 01:50:40,000
così infrange la legge della spada
1247
01:50:40,270 --> 01:50:46,000
è giustizia dal cielo
1248
01:50:55,520 --> 01:50:59,260
Ascolta Israele
1249
01:50:59,260 --> 01:51:03,869
il tuo Signore Dio è l'unico Signore
1250
01:51:03,888 --> 01:51:07,819
l'unico Dio che amerai,
1251
01:51:07,869 --> 01:51:11,979
con tutto il mio cuore,
con tutta l'anima mia,
1252
01:51:12,020 --> 01:51:15,109
con tutte le tue forze
1253
01:51:15,179 --> 01:51:18,359
queste parole,
che ti ho regalato oggi
1254
01:51:18,509 --> 01:51:21,010
incidi nel cuore dei tuoi figli
1255
01:51:21,059 --> 01:51:22,559
e i figli dei loro figli, per sempre.
1256
01:51:24,010 --> 01:51:30,619
Tradotto da racan in Mr. 2019.
1257
01:52:02,269 --> 01:52:08,260
LA FINE .
93184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.