All language subtitles for Il Vecchio Testamento it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:05,678 IL MOLTO TEST 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,353 Loro giocano : 3 00:00:12,479 --> 00:00:17,019 4 00:00:17,069 --> 00:00:21,680 5 00:00:21,770 --> 00:00:24,929 6 00:00:24,954 --> 00:00:27,854 7 00:00:27,879 --> 00:00:31,479 8 00:00:31,504 --> 00:00:34,804 9 00:00:34,829 --> 00:00:38,129 10 00:01:36,219 --> 00:01:39,438 11 00:01:47,269 --> 00:01:50,469 12 00:02:06,180 --> 00:02:08,550 Questa è la città santa di Gerusalemme 13 00:02:08,610 --> 00:02:11,240 molte volte distrutto e sempre restaurato 14 00:02:11,250 --> 00:02:14,040 con l'aiuto del Signore. spesso occupato 15 00:02:14,139 --> 00:02:16,729 da un alieno e sempre liberato 16 00:02:16,740 --> 00:02:18,890 persone che miracolosamente si uniranno 17 00:02:18,930 --> 00:02:21,009 obbedienza all'antenato di Abramo 18 00:02:21,089 --> 00:02:23,269 come avevano promesso al Signore. questo tempio 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,449 Il cuore del mondo da cui risuonava 20 00:02:25,570 --> 00:02:27,440 da secoli la voce dei profeti e dove 21 00:02:27,449 --> 00:02:29,609 osservano la legge che Dio ha dato a Mosè, 22 00:02:29,640 --> 00:02:31,900 ma davanti all'intoccabile fortezza di Dio 23 00:02:31,909 --> 00:02:34,200 sorge la fortezza del potere umano 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,229 Acropoli, da dove gli aggressori ancora e ancora 25 00:02:36,300 --> 00:02:38,519 hanno cercato di combattere contro la potenza di Dio 26 00:02:38,529 --> 00:02:40,919 di là Ponzio Pilato condannò il popolo 27 00:02:40,919 --> 00:02:43,720 Gesù di Nazaret e li liberò Barabba. 28 00:02:43,819 --> 00:02:45,559 Ma col tempo, quando inizia la nostra storia 29 00:02:45,559 --> 00:02:47,750 manca un altro secolo e mezzo 30 00:02:48,449 --> 00:02:51,039 alla nascita di Gesù di Nazaret. 31 00:02:51,150 --> 00:02:53,609 Sta di nuovo occupando Gerusalemme 32 00:02:53,639 --> 00:02:55,919 un alieno che minaccia la città 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,039 dove sorge il tempio di Dio 34 00:02:58,120 --> 00:03:01,150 che è l'ultimo il muro della libertà di Israele. 35 00:03:03,439 --> 00:03:05,820 Solo pochi e solo i più anziani, 36 00:03:05,850 --> 00:03:07,879 vengono per onorare il Signore, 37 00:03:07,919 --> 00:03:11,738 lo sarò a lungo 38 00:03:11,879 --> 00:03:14,239 indossa questa veste di dolore. 39 00:03:14,580 --> 00:03:17,650 Israele ha dimenticato il suo Dio 40 00:03:17,669 --> 00:03:20,949 perciò lasciò il suo tempio, 41 00:03:20,949 --> 00:03:23,029 perché l'abbiamo lasciato 42 00:03:23,049 --> 00:03:26,079 Te lo dico, Signore ha alzato la mano 43 00:03:26,129 --> 00:03:28,409 contro di noi per colpirci. 44 00:03:28,979 --> 00:03:32,089 Tuttavia, i nostri migliori figli, ma tu sai bene che Mattatia, 45 00:03:32,109 --> 00:03:34,840 stanno combattendo una dura guerra partigiana nel deserto 46 00:03:34,889 --> 00:03:38,299 I nostri figli... 47 00:03:38,340 --> 00:03:42,379 cosa possono fare senza l'aiuto del Signore 48 00:03:43,080 --> 00:03:45,770 Beh, te lo dico, non saranno armi, 49 00:03:45,789 --> 00:03:48,399 che ci libererà dall'attaccante, 50 00:03:48,770 --> 00:03:51,259 ma la volontà di Dio ha disperso i nemici 51 00:03:51,699 --> 00:03:54,639 Israele come foglie d'autunno 52 00:03:54,659 --> 00:03:57,609 finché la nostra fede è salda. 53 00:04:05,194 --> 00:04:07,194 Attenzione... Abbraccialo... 54 00:04:07,619 --> 00:04:09,619 Non ho fatto niente, lasciami... 55 00:04:09,944 --> 00:04:11,944 Non ti mancheremo più 56 00:04:15,120 --> 00:04:18,959 ecco qua per tutti 57 00:04:23,284 --> 00:04:25,284 Dai, muoviti 58 00:04:44,259 --> 00:04:48,019 I Signori sono qui, di ritorno dal deserto. 59 00:04:48,139 --> 00:04:50,709 Sai cosa devi fare, vengo più tardi 60 00:04:57,519 --> 00:04:59,699 Togliti di mezzo 61 00:04:59,709 --> 00:05:01,979 perché farò di te un cane impolverato 62 00:05:04,379 --> 00:05:07,919 Fabbro, sto parlando con te! 63 00:05:09,010 --> 00:05:12,340 sei sordo devi avere calli alle orecchie, 64 00:05:12,410 --> 00:05:16,140 come hai sulle mani da quel martello. 65 00:05:16,339 --> 00:05:18,839 Ti ho detto di farla finita battendo contro quell'incudine 66 00:05:19,839 --> 00:05:23,260 E ora puoi prenditi cura del mio cavallo 67 00:05:23,379 --> 00:05:27,489 Stai solo cercando di provocarmi 68 00:05:27,560 --> 00:05:30,720 Se hai un problema stai cercando Syrcan 69 00:05:30,889 --> 00:05:33,709 qui scoprirai che lo accoglierò con gioia. 70 00:05:33,920 --> 00:05:37,140 Non sei cambiato come tanti altri, fabbro 71 00:05:37,209 --> 00:05:40,899 Non posso credere ai miei occhi! Sei tu, Giuda? 72 00:05:41,240 --> 00:05:44,800 Il Signore è sempre con noi. 73 00:05:47,579 --> 00:05:49,830 Meglio tornare al lavoro Scambierò i vestiti con te. 74 00:05:49,920 --> 00:05:53,380 Ma certo, non è molto... 75 00:05:53,430 --> 00:05:54,519 mi farà bene 76 00:06:01,360 --> 00:06:03,650 Ho dovuto indossare questa odiata uniforme, 77 00:06:03,700 --> 00:06:06,330 cambia così posso entrare a Gerusalemme 78 00:06:06,350 --> 00:06:09,350 Tieni gli occhi aperti e usa il suono del tuo fabbro 79 00:06:09,829 --> 00:06:11,779 in modo che nessuno possa sentirci. 80 00:06:14,304 --> 00:06:15,749 Bene . 81 00:06:17,650 --> 00:06:19,559 Il nuovo governatore sta venendo qui. 82 00:06:19,579 --> 00:06:21,969 Abbiamo attaccato la sua avanguardia, 83 00:06:22,759 --> 00:06:25,059 erano solo quattro, ma non dobbiamo farci grandi illusioni 84 00:06:25,069 --> 00:06:27,879 stanno arrivando tempi molto tristi per Gerusalemme 85 00:06:28,779 --> 00:06:33,070 Apollonio è un uomo crudele con i vinti 86 00:06:33,610 --> 00:06:37,510 e ora capisci perché sono qui 87 00:06:38,540 --> 00:06:40,660 dillo agli altri e dai loro le armi 88 00:06:40,710 --> 00:06:42,570 ci ritroveremo nella piazza del tempio 89 00:06:42,659 --> 00:06:44,989 quando sei in mezzo a noi, Giuda; sarà tutto più facile 90 00:06:46,270 --> 00:06:48,510 Dio d'Israele, 91 00:06:48,789 --> 00:06:50,879 mostraci la via della libertà. 92 00:06:53,410 --> 00:06:55,180 Cosa fai ? 93 00:06:59,405 --> 00:07:01,005 Aspetta un attimo, lo aggiusterò subito. 94 00:07:10,730 --> 00:07:15,350 Ecco una spada degna di Giuda, scegliere 95 00:07:16,699 --> 00:07:20,099 l'altro era di ferro siriano. Questo è simile al fulmine. 96 00:07:20,189 --> 00:07:21,940 Sei la nostra unica speranza 97 00:07:23,800 --> 00:07:26,300 lascia che il nostro Dio sia tu benedici e proteggi il figlio. 98 00:07:26,440 --> 00:07:28,510 Questo è Giuda, figlio del sommo sacerdote Matteo di Maccabeo 99 00:07:28,899 --> 00:07:30,779 Ora cammina con Dio, farà quello che può 100 00:07:30,910 --> 00:07:32,820 te l'avevo detto che non devi raccogliere... 101 00:07:32,879 --> 00:07:34,419 .... lasciati, presto. 102 00:07:36,329 --> 00:07:38,299 Bellissimo passaggio, ottimo tentativo, 103 00:07:38,310 --> 00:07:40,480 L'ha imparato dal greco, molto bene. 104 00:07:40,499 --> 00:07:42,779 Quindi chi di voi mi batte, chi lo vuole provare.. 105 00:07:43,580 --> 00:07:45,179 Non vuoi provarlo? 106 00:07:48,180 --> 00:07:50,480 Forse tu, Elias? 107 00:07:58,040 --> 00:08:01,180 E tu, Jonathan, 108 00:08:09,720 --> 00:08:14,510 Dai, partecipa 109 00:08:14,620 --> 00:08:18,810 andiamo Nicoden, vuoi batterlo o no 110 00:08:19,740 --> 00:08:25,079 Jonathan, non arrenderti 111 00:08:29,399 --> 00:08:33,519 ma no, l'ha imparato 112 00:08:36,944 --> 00:08:38,944 ma è stato un ottimo passaggio greco 113 00:08:42,698 --> 00:08:44,759 buono ma aperto 114 00:08:46,084 --> 00:08:48,884 Jonathan alzati, combatti.. 115 00:08:48,919 --> 00:08:51,300 ..hai una bella figura, sei a portata di mano, 116 00:08:51,325 --> 00:08:52,658 Giuda... 117 00:08:52,659 --> 00:08:55,009 mio fratello 118 00:08:59,500 --> 00:09:02,920 Sei cresciuto con un bell'aspetto.. 119 00:09:03,009 --> 00:09:05,899 Andiamo a casa, ce ne sono altri.. sì 120 00:09:07,320 --> 00:09:11,400 Gionata andò con lo straniero, probabilmente lo ha riconosciuto. 121 00:09:16,650 --> 00:09:18,960 Madre 122 00:09:29,860 --> 00:09:33,970 Mio figlio. Sono tornato per restare 123 00:09:35,609 --> 00:09:38,969 Tu porti la guerra di Giuda No, ma ho dovuto combattere, 124 00:09:39,140 --> 00:09:41,620 ma il tempo ora me lo permette mia madre 125 00:09:41,769 --> 00:09:44,600 ti saluto. Giuda 126 00:09:44,625 --> 00:09:46,418 Giuda, 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,359 Giuda... fratelli miei, finalmente siamo tornati, siamo felici 128 00:09:49,600 --> 00:09:53,409 e dov'è Simone 129 00:09:53,559 --> 00:09:56,829 Lo chiamerò Judah So dov'è 130 00:09:56,909 --> 00:10:00,230 Digli di non venire qui, ma che ci incontriamo nel tempio 131 00:10:00,255 --> 00:10:01,128 Correre veloce 132 00:10:01,129 --> 00:10:04,079 il padre è a casa no, è nel tempio 133 00:10:04,230 --> 00:10:07,590 Dai, fratelli, ho bisogno del vostro sostegno portami da lui 134 00:10:07,680 --> 00:10:10,380 Torneremo presto con mio padre 135 00:10:10,390 --> 00:10:16,489 Che il Signore guidi i tuoi passi 136 00:10:37,579 --> 00:10:41,219 Il sommo sacerdote si lamenta 137 00:10:41,308 --> 00:10:44,169 perché solo i vecchi camminano prega il tempio 138 00:10:58,799 --> 00:11:01,549 Ora ha imparato a suonare la lira 139 00:11:01,639 --> 00:11:04,339 Lo so, ma allora probabilmente 140 00:11:04,350 --> 00:11:07,709 non è un'arte così difficile. 141 00:11:11,289 --> 00:11:13,280 Simone 142 00:11:14,205 --> 00:11:16,205 Jonathan, cosa ci fai qui? 143 00:11:16,206 --> 00:11:18,052 Giuda è tornato. Quando. 144 00:11:18,078 --> 00:11:20,728 Ora ti sta aspettando nel tempio. 145 00:11:20,780 --> 00:11:24,129 Ok, sarò proprio dietro di lui. 146 00:11:32,840 --> 00:11:35,840 Simone 147 00:11:39,120 --> 00:11:42,070 è la mia musica che ti ha costretto ad andartene. 148 00:11:42,110 --> 00:11:44,960 anzi, io amo questa musica... 149 00:11:44,970 --> 00:11:47,280 Ma mio fratello Gionatan venne da me per andare con lui 150 00:11:47,359 --> 00:11:49,799 perdonami per il meglio devo andare 151 00:11:49,880 --> 00:11:52,950 Ti perdono .. 152 00:11:56,700 --> 00:12:02,190 Se è preoccupato 153 00:12:07,590 --> 00:12:11,509 Simone, Simone 154 00:12:12,570 --> 00:12:16,280 Cattive notizie.. Non preoccuparti 155 00:12:16,799 --> 00:12:19,769 Simone ricorda, sono tuo amico 156 00:12:19,779 --> 00:12:22,989 So di poter contare su di te, Grazie 157 00:12:26,869 --> 00:12:29,100 Il timore di Dio ti purifica 158 00:12:29,190 --> 00:12:31,450 mani bagnate dal sangue di Giuda, leggo nei tuoi occhi, 159 00:12:31,500 --> 00:12:33,629 che condividi questa violenza con tuo figlio 160 00:12:33,750 --> 00:12:36,200 Nostro fratello sperava che un padre sarebbe meglio accolto 161 00:12:36,229 --> 00:12:38,259 Nemici di Israele 162 00:12:38,299 --> 00:12:40,700 forse sfuggirò alla tua spada, Giuda, 163 00:12:40,860 --> 00:12:44,600 ma non è l'ira dell'Altissimo. 164 00:12:46,589 --> 00:12:49,109 Apollonio è nuovo Governatore del re Antioco 165 00:12:49,360 --> 00:12:52,740 ci manda questo animale selvatico 166 00:12:52,909 --> 00:12:55,629 il motivo per cui sono qui è per ucciderlo 167 00:12:55,639 --> 00:12:58,799 E tu sei mio figlio 168 00:12:58,830 --> 00:13:01,680 stai predicando violenza nel tempio del Signore 169 00:13:01,780 --> 00:13:03,950 non è forse la gentilezza del signore, 170 00:13:04,009 --> 00:13:06,110 che un intruso tolleri la nostra religione 171 00:13:06,210 --> 00:13:08,210 Ovviamente, la reputazione di Apollonia 172 00:13:08,259 --> 00:13:11,009 non ti è entrato nelle orecchie 173 00:13:11,010 --> 00:13:13,260 appena arriva quest'uomo, cerca la libertà religiosa 174 00:13:13,309 --> 00:13:15,989 Giuda, tuo padre è il sommo sacerdote del nostro Signore Dio, 175 00:13:16,059 --> 00:13:18,859 che ti dimostra di non prendere in questa città armi nelle tue mani 176 00:13:18,990 --> 00:13:22,179 Non posso oppormi a mio padre 177 00:13:22,259 --> 00:13:25,029 ma presto lo aggiungerai 178 00:13:25,279 --> 00:13:27,899 che tuo figlio aveva ragione 179 00:13:27,929 --> 00:13:31,119 Mi sono chiesto spesso se mio figlio mi avesse avuto mi vedrà o mi ricorderà. 180 00:13:31,199 --> 00:13:34,819 Credo che nostro padre abbia ragione 181 00:13:42,139 --> 00:13:44,170 Bentornato a casa, fratello mio 182 00:13:44,209 --> 00:13:46,469 Mi hanno detto, che hai scelto tra i tuoi amici 183 00:13:46,470 --> 00:13:48,289 nemici del nostro popolo? 184 00:13:48,370 --> 00:13:51,240 È facile giudicare con la nostra intransigenza 185 00:13:51,289 --> 00:13:53,569 non proviamo ad aumentare noi stessi disagio tra i siriani 186 00:13:53,570 --> 00:13:56,050 te lo devo ricordare che l'odio crea odio 187 00:13:56,140 --> 00:13:59,829 Non devi odiare, ma non devi amarlo 188 00:13:59,849 --> 00:14:03,970 I vicini di Giuda soffrono per i loro errori per questa situazione proprio come lui. 189 00:14:03,970 --> 00:14:08,290 Ma l'uomo che è qui con noi e che passa il suo tempo 190 00:14:08,389 --> 00:14:10,579 nel caso dei peccatori siri, per il Signore 191 00:14:10,590 --> 00:14:14,210 la loro presenza contaminerà di questo luogo sacro. 192 00:14:14,210 --> 00:14:17,120 Quello sì.. Credi nella forza, 193 00:14:17,130 --> 00:14:18,510 accetto la tua volontà 194 00:14:18,520 --> 00:14:21,670 ma non negare i miei principi 195 00:14:21,710 --> 00:14:24,980 I siriani ti faranno cambiare idea 196 00:14:29,870 --> 00:14:33,540 Simone e.... 197 00:14:35,765 --> 00:14:38,865 Il Signore è con te. 198 00:14:54,379 --> 00:15:00,039 Apollonio, il nuovo governatore siriano 199 00:15:02,864 --> 00:15:04,864 Sta arrivando un nuovo governatore, mossa 200 00:15:12,589 --> 00:15:14,589 andiamo, corriamo 201 00:15:27,190 --> 00:15:31,060 Isaia arriva il nuovo governatore della Siria 202 00:15:31,100 --> 00:15:32,920 Alzati in fretta. Ma cosa succede al requisito? 203 00:15:32,960 --> 00:15:34,978 Sei andato con noi a Gerusalemme per salutarlo, 204 00:15:35,020 --> 00:15:37,820 e guarda i siriani. 205 00:15:37,878 --> 00:15:40,680 Muoviti con esso 206 00:15:40,719 --> 00:15:45,069 secondo i dati, potrebbe essere qui presto, veloce 207 00:15:45,480 --> 00:15:48,419 Jonathan, segui il fabbro, presto. 208 00:15:49,369 --> 00:15:52,669 Ti ricordo Giuda tu la mia volontà e la tua promessa 209 00:15:53,318 --> 00:15:57,328 Rispetterò suo padre 210 00:16:05,869 --> 00:16:09,209 muoviamoci, dobbiamo essere a posto, fabbro, fabbro 211 00:16:09,234 --> 00:16:10,027 fabbro 212 00:16:10,028 --> 00:16:12,438 ho bisogno di parlare con te 213 00:16:21,339 --> 00:16:25,640 Quindi, puoi parlare. Suo padre costrinse Giuda a sottomettersi alla sua volontà. 214 00:16:25,679 --> 00:16:27,220 Cosa intendi ? 215 00:16:27,240 --> 00:16:29,140 Non attaccheremo. Ma questo è impossibile, 216 00:16:29,220 --> 00:16:31,759 archi e frecce sono già pronti, le visualizzazioni sono già state emesse 217 00:16:31,839 --> 00:16:32,919 Giuda è il capo... 218 00:16:34,959 --> 00:16:37,389 Non fare nulla senza il suo comando 219 00:16:38,319 --> 00:16:41,688 ma non ha emesso l'ordine per le armi. 220 00:16:41,690 --> 00:16:46,310 Veloce, veloce con le spade alla casa, 221 00:16:46,489 --> 00:16:48,410 affrettatevi 222 00:17:31,118 --> 00:17:34,278 Jacquard, dove sono tutti gli abitanti di Gerusalemme 223 00:17:34,278 --> 00:17:38,879 Saranno sicuramente nel tempio, dove si sono riuniti per onorarti, signore. 224 00:18:28,680 --> 00:18:32,430 Jacquard... Sì, so cosa intende, signore 225 00:18:32,450 --> 00:18:38,019 ma non riesco a spiegarlo. Questo è da accogliere, 226 00:18:38,530 --> 00:18:41,320 la città sembra estinta 227 00:18:48,038 --> 00:18:51,788 Che spaventapasseri sta arrivando 228 00:18:51,828 --> 00:18:54,048 Questo è il comandante della guarnigione di Gerusalemme 229 00:18:54,048 --> 00:18:55,898 Trifone è il suo nome 230 00:18:59,539 --> 00:19:00,825 Alla corte reale di Antiochia 231 00:19:00,826 --> 00:19:03,559 Ho sentito molte informazioni su di lui ricevuto un messaggio dal consigliere reale 232 00:19:03,560 --> 00:19:05,133 è un comandante leale e obbedisce ai loro ordini 233 00:19:05,159 --> 00:19:07,828 avrai al tuo fianco fedele esecutore dei tuoi ordini 234 00:19:07,899 --> 00:19:10,298 Accetta i miei saluti più sinceri, il potente apollineo 235 00:19:10,328 --> 00:19:12,889 È un onore per me accettare, 236 00:19:12,899 --> 00:19:14,869 come se fossi malato di peste 237 00:19:14,889 --> 00:19:16,910 Ho ricevuto una bellissima accoglienza dalla gente Gerusalemme 238 00:19:17,569 --> 00:19:19,228 Dove sono tutti gli ebrei? 239 00:19:19,410 --> 00:19:22,439 Signore, te lo giuro a tutti gli dei che la pagheranno. 240 00:19:22,828 --> 00:19:25,139 Il mio cavallo. 241 00:20:25,680 --> 00:20:28,549 Chiama il sommo sacerdote. 242 00:20:34,650 --> 00:20:40,160 Se il vecchio non esce. Poi verrà l'inferno. 243 00:20:42,359 --> 00:20:45,359 Qui è 244 00:20:47,750 --> 00:20:51,510 Chi siete voi estranei che osate? disturbare il vecchio 245 00:20:51,520 --> 00:20:54,808 e interrompe le sue preghiere. 246 00:20:55,410 --> 00:20:57,340 Sono il comandante supremo che decide 247 00:20:57,408 --> 00:20:59,279 sul destino di questa città. 248 00:20:59,279 --> 00:21:01,496 Il popolo d'Israele è pronto felice di dare il benvenuto 249 00:21:01,497 --> 00:21:04,090 tutti quelli che vengono come amico 250 00:21:05,509 --> 00:21:07,769 ma amico non viene seguito dall'esercito 251 00:21:10,690 --> 00:21:14,339 Tu sei il sommo sacerdote del tuo Dio, non è vero ? 252 00:21:14,469 --> 00:21:17,319 Sono il più umile servitore di Dio. 253 00:21:19,019 --> 00:21:22,000 Ho sentito parlare del tuo Dio, 254 00:21:22,019 --> 00:21:24,568 e il dono che ho portato è la volontà 255 00:21:24,600 --> 00:21:28,069 la nostra collaborazione 256 00:21:28,599 --> 00:21:33,019 Guarda il mio amico Giove il padre di tutti gli dei 257 00:21:33,119 --> 00:21:37,649 abiterà in un tempio con il tuo dio, a chi è padre e signore. 258 00:21:38,969 --> 00:21:40,219 Avanti, portalo lì in fretta. 259 00:21:40,219 --> 00:21:41,499 In piedi ... 260 00:21:41,500 --> 00:21:43,200 Fermati, portalo fuori di qui! 261 00:21:43,299 --> 00:21:45,129 Portalo via! Inoltrare! 262 00:21:46,400 --> 00:21:49,550 Toglimi quell'immagine di vergogna. 263 00:21:49,575 --> 00:21:51,575 Andare avanti! 264 00:21:53,030 --> 00:21:54,623 Fermati, smettila, stai attento 265 00:21:54,649 --> 00:21:57,259 Ho detto che se ti sacrifichi al nostro dio 266 00:21:57,330 --> 00:22:00,579 rispetteremo il tempio 267 00:22:00,859 --> 00:22:04,779 il tuo oltraggio è un insulto al nostro Dio 268 00:22:05,869 --> 00:22:08,050 uccidimi con le tue spade 269 00:22:08,289 --> 00:22:11,849 Sono solo un indegno servitore del Signore ma spingi via questa statua 270 00:22:12,050 --> 00:22:14,660 Rendi omaggio al più forte degli dei Giove è un onore 271 00:22:14,960 --> 00:22:18,200 colui che lo sacrificherà, sarà il nuovo sommo sacerdote 272 00:22:18,229 --> 00:22:23,570 Mio padre non lo farà. 273 00:22:23,900 --> 00:22:27,260 Resta, papà non può essere provocato 274 00:22:27,359 --> 00:22:31,369 l'inganno del nuovo governatore. 275 00:22:40,879 --> 00:22:43,100 Quindi bene, chi si sacrificherà? 276 00:22:55,548 --> 00:22:58,200 Dio mi perdoni lui sa che lo sto facendo per lui 277 00:22:59,200 --> 00:23:01,640 Nataniel, non dovresti voltarti la schiena di nostro Signore, 278 00:23:02,060 --> 00:23:03,540 Dio degli Israeliti 279 00:23:12,460 --> 00:23:13,880 Lascialo 280 00:23:16,600 --> 00:23:19,380 Chi altro osa profanare un tempio sacro? 281 00:23:22,298 --> 00:23:26,798 Vai avanti. Stai fermo, non un passo oltre. 282 00:23:27,940 --> 00:23:31,848 Alzati, questo è sacrilegio 283 00:23:32,098 --> 00:23:36,258 Perché non chiedi al tuo Dio? per fermare la marcia di re Olimp 284 00:23:36,283 --> 00:23:38,283 Mio Signore ... 285 00:23:46,159 --> 00:23:49,309 Attenzione... Attacco 286 00:23:59,333 --> 00:24:01,333 Su di essi... 287 00:24:13,733 --> 00:24:15,733 Fermarsi presso ... 288 00:24:15,759 --> 00:24:19,089 Allinea la tavola, a tre passi l'una dall'altra 289 00:24:19,169 --> 00:24:22,189 Inginocchiati, prepara i fiocchi 290 00:24:23,370 --> 00:24:28,150 Preparati per il nemico, avanti 291 00:24:28,675 --> 00:24:30,675 Spara!!! 292 00:24:43,370 --> 00:24:48,429 Non tirarti indietro, torna indietro! 293 00:24:49,054 --> 00:24:51,054 Dai !! 294 00:24:56,979 --> 00:24:58,979 Dobbiamo fermarli con un contrattacco, seguimi veloce. 295 00:25:21,049 --> 00:25:24,498 Non ritirarti, non aver paura di attaccare 296 00:25:24,623 --> 00:25:26,623 Mattia... Voglio dire, non devi preoccuparti. 297 00:25:33,200 --> 00:25:37,209 Scarica ordine. Suona la tromba 298 00:25:45,610 --> 00:25:49,380 Ritirati, coprimi in ritirata. 299 00:25:50,780 --> 00:25:53,900 non lo prenderemo, si ritira sull'acropoli 300 00:25:53,920 --> 00:25:55,450 Non ci arriveremo. 301 00:25:55,475 --> 00:25:57,075 Preparati ad attaccare. Avanti!! 302 00:26:31,230 --> 00:26:33,520 Basta basta. Cosa vuole da me? 303 00:26:33,569 --> 00:26:35,869 Fammi passare 304 00:27:03,340 --> 00:27:06,080 Ora puoi sentire la lama della mia spada.. 305 00:27:19,259 --> 00:27:21,759 Attenzione Giuda... 306 00:27:23,584 --> 00:27:25,299 ... Mio fratello .. 307 00:27:26,000 --> 00:27:28,389 Per Dio e la sua gloria.... 308 00:27:37,789 --> 00:27:40,109 Giuda io sono con te, ma questa è follia. 309 00:27:40,440 --> 00:27:43,100 Simone, questa è la tua versione... Vieni dalla tua parte 310 00:27:45,900 --> 00:27:47,859 la persecuzione del popolo non finirà 311 00:27:47,949 --> 00:27:49,489 e tu ne sarai responsabile 312 00:27:49,559 --> 00:27:51,289 Sono sorpreso di non vederti in un'uniforme siriana 313 00:27:51,290 --> 00:27:54,010 Lo dici come se non conoscessi Giuda, 314 00:27:54,089 --> 00:27:56,029 che è pericoloso ma lo getti nel fango, 315 00:27:56,110 --> 00:27:57,510 se voglio aiutarti! 316 00:27:57,529 --> 00:28:00,400 Lasciami in pace, Simone, stai il più lontano possibile da me 317 00:28:00,410 --> 00:28:03,920 Perciò colpiscimi con la tua spada, Giuda; 318 00:28:03,945 --> 00:28:05,719 aumenterai la tua gloria. 319 00:28:06,720 --> 00:28:09,029 non ho dimenticato che sei il mio stesso sangue 320 00:28:09,160 --> 00:28:10,900 ma noi due parliamo lingue diverse 321 00:28:10,900 --> 00:28:13,319 Apollonio continua a ritirarsi ai corridoi dell'Acropoli 322 00:28:13,439 --> 00:28:15,880 hanno bisogno di inviare aiuto. 323 00:28:15,918 --> 00:28:18,430 Vai a chiedere aiuto a Elise e Giovani. Veloce! 324 00:28:18,680 --> 00:28:21,270 E stai il più lontano possibile da me. 325 00:28:21,430 --> 00:28:23,670 Giuda.. 326 00:28:45,769 --> 00:28:49,079 Dobbiamo pensare bene a tutto quando siamo 327 00:28:49,170 --> 00:28:52,330 organizzati, li distruggeremo. 328 00:28:53,279 --> 00:28:55,969 Qui è ! È pericoloso, abbiamo fatto bene a guardarlo 329 00:28:58,730 --> 00:29:00,280 Vedo che davvero non hanno bisogno di aiuto 330 00:29:00,369 --> 00:29:01,929 Dovrebbe uscirne 331 00:29:01,980 --> 00:29:03,480 chiama tutta la tua gente 332 00:29:03,530 --> 00:29:05,180 La nostra gente è tutta in piazza 333 00:29:12,318 --> 00:29:15,068 Sei l'ultimo! Giuda... 334 00:29:15,079 --> 00:29:17,510 Fabbro bloccò Apolonia insieme a tutto il suo entourage. 335 00:29:17,569 --> 00:29:19,379 Non sarà qui così presto, 336 00:29:21,610 --> 00:29:26,279 Seguimi. 337 00:29:51,348 --> 00:29:52,670 Padre, 338 00:29:53,895 --> 00:29:56,277 la mia vita è nelle tue mani Ho agito contro la mia promessa 339 00:29:59,578 --> 00:30:00,889 Jude, figlio mio 340 00:30:02,170 --> 00:30:04,618 grazie a te, la casa del Signore è salva 341 00:30:04,790 --> 00:30:06,150 dal sacrilegio e intatto 342 00:30:06,218 --> 00:30:09,920 Ora ascolta le mie parole, popolo d'Israele 343 00:30:10,250 --> 00:30:12,490 il nemico tornerà da noi 344 00:30:12,520 --> 00:30:14,678 vorrà distruggerci con la forza 345 00:30:14,889 --> 00:30:17,628 la sua vendetta non può essere evitata. 346 00:30:17,678 --> 00:30:20,158 Il nuovo esodo è pronto, partiremo 347 00:30:20,228 --> 00:30:22,680 Gerusalemme e porteremo con noi la legge 348 00:30:22,758 --> 00:30:24,709 perché la tua gloria è pronta, o Signore 349 00:30:25,280 --> 00:30:27,769 Dio d'Israele, mostra la tua misericordiosa gentilezza 350 00:30:28,409 --> 00:30:31,070 che abbiamo perso, come hai fatto a giorni 351 00:30:31,169 --> 00:30:33,550 Mosè e Giosuè, sia lodato il tuo nome, signore 352 00:30:33,570 --> 00:30:36,309 d'ora in poi per sempre 353 00:30:42,219 --> 00:30:46,549 Giuda ci guiderà 354 00:31:28,069 --> 00:31:32,328 Fino a quando non senti le loro urla. Signore, attacchiamoli 355 00:31:33,729 --> 00:31:36,399 e massacrarli. Idiota 356 00:31:36,928 --> 00:31:39,019 Combattili nell'oscurità della città 357 00:31:39,098 --> 00:31:40,948 dove sanno ogni piccola cosa 358 00:31:41,019 --> 00:31:42,879 dove ogni finestra, ogni muro 359 00:31:42,948 --> 00:31:45,079 possono nascondere una trappola, sarebbe vergognoso 360 00:31:50,998 --> 00:31:53,918 Non, esultino oggi per la loro vittoria, 361 00:31:53,998 --> 00:31:57,618 domani all'alba li attaccheremo con forza 362 00:31:59,709 --> 00:32:02,799 andremo di casa in casa 363 00:32:02,869 --> 00:32:05,289 prendere i loro figli in ostaggio 364 00:32:05,299 --> 00:32:09,888 mi vendicherò! 365 00:32:09,913 --> 00:32:13,313 li prenderò, le prendo io 366 00:32:13,489 --> 00:32:16,679 e poi darò fuoco a tutta la città di Gerusalemme. 367 00:32:23,969 --> 00:32:27,109 Dobbiamo partire in fretta... i miei fiori 368 00:32:27,609 --> 00:32:31,719 sono simili a noi quando morirò senza di me 369 00:32:31,909 --> 00:32:35,840 quando torneremo saranno ancora più belli, 370 00:32:35,919 --> 00:32:40,040 Andiamo. 371 00:32:45,240 --> 00:32:47,990 Stiamo andando 372 00:33:30,698 --> 00:33:35,958 Andate, figli miei, dove sarete deve da Israele per la maggior gloria di Dio 373 00:33:35,958 --> 00:33:38,198 Partire 374 00:33:42,830 --> 00:33:46,680 Ruben, stai attento. Si Mamma 375 00:33:47,839 --> 00:33:49,419 Non posso semplicemente andare, papà, non posso 376 00:33:50,879 --> 00:33:52,970 Questo è ciò che dice l'impegno di sangue di Israele, 377 00:33:53,219 --> 00:33:57,668 Preparati per la battaglia e non perderla 378 00:34:13,230 --> 00:34:16,329 Lazzaro, Lazzaro... 379 00:34:22,854 --> 00:34:24,854 Lazzaro mio fratello 380 00:34:50,760 --> 00:34:53,859 Muoviti più veloce 381 00:34:53,884 --> 00:34:57,684 Non farti coinvolgere, muoviti 382 00:35:01,000 --> 00:35:03,960 Fratelli... sto ascoltando ora ti devo lasciare 383 00:35:04,000 --> 00:35:06,060 siamo già lontani dalla città, 384 00:35:06,060 --> 00:35:08,290 Bene . Ti coprirò da dietro 385 00:35:08,360 --> 00:35:11,850 Che il Signore ti aiuti. Sì, arrivederci. 386 00:35:11,890 --> 00:35:17,550 andare avanti più velocemente, movimento 387 00:35:33,299 --> 00:35:36,419 388 00:35:41,480 --> 00:35:44,990 Padre.... Jude sarà raggiunto da nostro padre più tardi. 389 00:35:45,089 --> 00:35:47,248 Saremo in giro quando attraverserai l'oasi di Yusuf 390 00:35:47,280 --> 00:35:49,650 Giovanni e un altro gruppo continueranno 391 00:35:49,749 --> 00:35:52,479 direttamente a Gerico Padre 392 00:35:52,550 --> 00:35:55,049 Addio, parto con Judah 393 00:35:55,179 --> 00:35:57,410 Addio, padre, ti aspetto a Gerico. 394 00:35:57,449 --> 00:36:00,810 andiamo veloci 395 00:36:04,520 --> 00:36:07,540 Cosa ci accadrà... Il nostro signore ci darà un segno 396 00:36:07,639 --> 00:36:09,629 questa mattina 397 00:36:10,440 --> 00:36:12,829 Addio mamma. Libera la strada ... 398 00:36:18,589 --> 00:36:22,119 399 00:36:25,159 --> 00:36:27,520 Mossa 400 00:36:27,659 --> 00:36:30,500 inoltrare 401 00:36:32,033 --> 00:36:33,533 Jonathan .. 402 00:36:34,158 --> 00:36:36,158 Jonathan 403 00:36:36,659 --> 00:36:38,518 ci rivedremo a Gerico 404 00:36:38,743 --> 00:36:40,743 Ti amo, non dimenticarlo 405 00:37:12,420 --> 00:37:16,170 Anche il fuoco degli amici brucia 406 00:37:16,540 --> 00:37:19,559 che qualcuno lo accetti o no 407 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 e non lascia altro che cumuli di cenere 408 00:37:22,259 --> 00:37:24,369 Suggerisco un brindisi a uno, 409 00:37:24,520 --> 00:37:26,630 chi si diverte con Marte in questa faccenda 410 00:37:27,369 --> 00:37:29,730 Dio della guerra 411 00:37:31,239 --> 00:37:34,050 Marte sembra buono 412 00:37:34,509 --> 00:37:36,749 L'antimonio è tornato 413 00:37:37,829 --> 00:37:40,828 mi dispiace amici ma devo chiederti di andartene 414 00:37:40,900 --> 00:37:43,080 Questa è la cosa più spaventosa amici 415 00:37:43,128 --> 00:37:45,389 Diotima ci manda a casa 416 00:37:45,680 --> 00:37:47,339 prima dell'alba 417 00:37:47,389 --> 00:37:51,320 Siete tutti miei buoni amici quindi, credo che mi perdonerai 418 00:37:51,620 --> 00:37:53,820 Speriamo sulla via di casa gli ebrei non ci uccideranno kill 419 00:37:53,860 --> 00:37:56,118 è una brutta notte per i siriani 420 00:37:56,120 --> 00:37:59,258 Ma noi non siamo siriani, siamo poeti 421 00:37:59,418 --> 00:38:03,770 e i poeti non hanno patria. Arrivederci amici 422 00:38:04,458 --> 00:38:07,600 Ci vediamo domani 423 00:38:26,929 --> 00:38:29,959 Allora, qual è la tua notizia? Niente di buono 424 00:38:29,960 --> 00:38:32,650 Apollonio è 425 00:38:32,660 --> 00:38:34,410 determinato a conquistare Gerusalemme 426 00:38:34,450 --> 00:38:37,490 con ogni mezzo. Sarà un massacro. 427 00:38:37,610 --> 00:38:40,130 Gli ebrei che hanno preso parte alla rivolta 428 00:38:40,190 --> 00:38:42,050 loro e le loro famiglie fuggirono nel deserto 429 00:38:42,130 --> 00:38:44,130 ho paura del peggio 430 00:38:44,150 --> 00:38:47,439 I fratelli di Simon potrebbero pensare che siamo traditori perché lui è qui 431 00:38:47,839 --> 00:38:50,389 nelle sue condizioni non poteva seguirli 432 00:38:51,789 --> 00:38:56,699 Diamo un'occhiata 433 00:39:18,199 --> 00:39:20,640 La febbre è passata, non aveva una freccia 434 00:39:20,699 --> 00:39:22,929 nessun organo vitale è stato ferito, 435 00:39:22,940 --> 00:39:25,339 la ferita non è grave. sarà grave 436 00:39:25,429 --> 00:39:27,509 quando la sua anima scopre cosa è successo 437 00:39:27,539 --> 00:39:30,690 il mio povero amico 438 00:39:34,690 --> 00:39:37,550 Dove sono? Sei con me, Simone. 439 00:39:37,699 --> 00:39:41,468 Devi stare calmo, riposare. 440 00:39:41,550 --> 00:39:45,698 Judah non devi farlo, non devi 441 00:39:45,769 --> 00:39:50,198 c'era abbastanza sangue, abbastanza 442 00:39:54,739 --> 00:39:57,110 no 443 00:40:04,310 --> 00:40:06,940 L'alba del mattino comincia, Gerusalemme è ancora addormentata, 444 00:40:06,979 --> 00:40:10,740 è un buon momento per attaccare 445 00:40:12,740 --> 00:40:15,740 Allora, preparati... 446 00:40:15,765 --> 00:40:17,765 e voi tre mi seguite. andiamo 447 00:40:36,489 --> 00:40:40,109 Nessuno, come sempre. Al tempio 448 00:40:41,239 --> 00:40:44,409 cerca la città sarà fatto 449 00:40:45,409 --> 00:40:48,500 450 00:40:56,020 --> 00:40:58,148 Non c'è anima viva neanche qui 451 00:40:58,939 --> 00:41:01,398 tieni gli occhi ben aperti 452 00:41:01,448 --> 00:41:03,530 le loro tattiche sono sempre mortali lo fanno 453 00:41:03,599 --> 00:41:05,769 non li vedi e ti attaccano da dietro inoltrare 454 00:41:17,689 --> 00:41:19,429 Non c'è nessuno, brucialo con il fuoco, 455 00:41:19,500 --> 00:41:21,230 anche dalla bottega di un fabbro 456 00:41:27,150 --> 00:41:29,219 Dove vai di fretta vecchio, dove stai andando? 457 00:41:29,348 --> 00:41:31,718 Porto dell'acqua per la mia vecchia moglie 458 00:41:32,118 --> 00:41:33,958 cosa vuole da me 459 00:41:34,019 --> 00:41:36,129 Dove sono giovani 460 00:41:36,158 --> 00:41:38,238 dove parlano i tuoi figli? non so nulla 461 00:41:38,328 --> 00:41:41,398 parla con noi 462 00:41:43,639 --> 00:41:45,249 ma se non puoi dirmelo 463 00:41:47,898 --> 00:41:51,588 la tua vecchia moglie, sì. Mia moglie è malata 464 00:41:52,549 --> 00:41:54,788 muore 465 00:42:07,239 --> 00:42:10,870 È davvero solo una vecchia cieca, brucia 466 00:42:10,969 --> 00:42:13,379 brucialo insieme alla casa 467 00:42:13,470 --> 00:42:15,558 Visiteremo le case alla fine della strada! Stiamo andando bene. 468 00:42:39,049 --> 00:42:41,299 Se ci porti notizie 469 00:42:41,389 --> 00:42:44,019 capi della rivolta, le loro famiglie e i loro 470 00:42:44,099 --> 00:42:46,338 i seguaci sono fuggiti. Ha preso Giuda 471 00:42:46,419 --> 00:42:49,138 prendere ostaggi con te 472 00:42:56,419 --> 00:42:59,128 il termine di noi di chi è rimasto in città 473 00:42:59,140 --> 00:43:00,829 per ciascuno dei miei soldati, dieci di loro 474 00:43:00,929 --> 00:43:04,520 Apollonio voglio solo ricordarti 475 00:43:04,529 --> 00:43:06,369 che i morti non pagano le tasse 476 00:43:19,770 --> 00:43:21,568 dal corpo senza rispetto 477 00:43:21,629 --> 00:43:24,499 è il miglior onore essere un ebreo morto. 478 00:43:24,568 --> 00:43:26,880 Chi compra gloria magnifica 479 00:43:26,900 --> 00:43:28,970 per averlo perdonato 480 00:43:29,080 --> 00:43:31,558 Ho spiegato bene il tuo desiderio 481 00:43:31,570 --> 00:43:33,879 i nostri soldati sono signori guarda 482 00:43:33,958 --> 00:43:35,939 quanto velocemente si affrettano ad ascoltare 483 00:43:35,979 --> 00:43:39,500 aaa anziani della città 484 00:43:43,939 --> 00:43:46,409 Quindi i tuoi eroi ti hanno lasciato 485 00:43:49,800 --> 00:43:53,089 sai come punisco i ribelli 486 00:43:53,510 --> 00:43:55,140 Questi poveri vecchi fanno appello a 487 00:43:55,189 --> 00:43:57,139 la tua generosità, nessuno di noi oserebbe 488 00:43:57,139 --> 00:43:59,999 alza la mano contro di te, signore. Treefondi, 489 00:44:00,739 --> 00:44:04,119 li senti toccare le corde 490 00:44:04,199 --> 00:44:06,359 cuore mio Questo posto non è adatto a un uomo 491 00:44:06,519 --> 00:44:08,409 il tuo grado per giudicare queste persone 492 00:44:08,459 --> 00:44:10,490 è una bellissima residenza 493 00:44:10,510 --> 00:44:13,690 tratta i temi dell'arca. Non, 494 00:44:14,809 --> 00:44:18,190 Sceglierò un altro appartamento, tale che 495 00:44:18,230 --> 00:44:22,488 che mi sembra più elegante 496 00:44:25,013 --> 00:44:27,013 Questo. 497 00:44:30,290 --> 00:44:31,669 La casa contrassegnata è mia. 498 00:44:31,894 --> 00:44:34,187 Ora devo andare da Apollonio 499 00:44:34,188 --> 00:44:36,300 ci vediamo in mattinata. Antimonio 500 00:44:36,369 --> 00:44:40,650 Rimanere, ci rivedremo domattina 501 00:44:40,700 --> 00:44:44,069 Chi conosce il poeta? ho paura di essere 502 00:44:44,150 --> 00:44:48,659 non si trasformò in un rude soldato. biotina... 503 00:44:48,669 --> 00:44:52,958 Simone, sdraiati, non puoi alzarti 504 00:44:53,059 --> 00:44:55,409 Perché, perché sono qui, mio ​​patetico? 505 00:44:55,458 --> 00:44:57,900 la mia testa si rifiuta di aiutarmi. 506 00:44:57,908 --> 00:45:00,309 Hai bisogno di un buon pasto che ti darà forza 507 00:45:02,100 --> 00:45:04,110 Non mi hai risposto 508 00:45:04,509 --> 00:45:08,469 Cosa sta succedendo . Partecipanti alla rivolta 509 00:45:08,510 --> 00:45:11,470 sono fuggiti nel deserto 510 00:45:18,730 --> 00:45:21,439 Simone, non essere triste, non potevi andare con loro 511 00:45:21,509 --> 00:45:23,199 perché sei ferito e hai fallito 512 00:45:23,239 --> 00:45:26,199 ti sposteresti 513 00:45:26,868 --> 00:45:29,039 Ho lasciato la mia gente 514 00:45:29,080 --> 00:45:32,739 e ha tradito il suo stesso sangue 515 00:45:32,740 --> 00:45:35,060 non tutte le persone sono fuggite e quelle 516 00:45:35,139 --> 00:45:37,449 chi è rimasto qui ha bisogno di te 517 00:45:37,460 --> 00:45:39,619 ricorda i nostri sogni di pace e 518 00:45:39,749 --> 00:45:42,150 una vera amicizia tra la nostra gente 519 00:45:42,219 --> 00:45:44,410 per favore, devi provare devi restare 520 00:45:54,759 --> 00:45:59,189 E dove prendiamo così tanto oro che chiedi, 521 00:45:59,349 --> 00:46:02,959 è impossibile, Signore. 3000 denari, 522 00:46:03,389 --> 00:46:06,389 ho detto e per ora, tutto quello che vedo è che mi stai dando fastidio 523 00:46:12,659 --> 00:46:14,849 Dai Galilei chiedi solo 3000 denari 524 00:46:16,489 --> 00:46:20,529 questo è un gusto modesto signore 525 00:46:20,550 --> 00:46:23,160 lascia che porti solo quello che ho chiesto 526 00:46:23,229 --> 00:46:25,519 poi chiederò ancora e ancora 527 00:46:25,559 --> 00:46:28,460 quando la capra arriva al punto 528 00:46:28,519 --> 00:46:32,929 non dare più latte poi diventa rosso 529 00:46:41,760 --> 00:46:43,849 non sembra essere secondo me 530 00:46:43,929 --> 00:46:45,979 oh dimenticavo, tu e i tuoi amici siete 531 00:46:46,549 --> 00:46:50,019 uomini di cultura. Non ti ho visto 532 00:46:50,079 --> 00:46:51,600 durante il combattimento. Non vediamo l'ora di vedervi 533 00:46:51,619 --> 00:46:53,689 certo, in quello che facciamo, 534 00:46:53,700 --> 00:46:55,959 ma non abbiamo i biglietti 535 00:46:55,990 --> 00:46:58,300 il soldato non deve vederci e 536 00:46:58,359 --> 00:47:00,409 certo che ascolterà senza chiedere spiegazioni. 537 00:47:00,499 --> 00:47:03,169 Una teoria molto interessante, 538 00:47:03,209 --> 00:47:05,760 ma non capisco come mi riguardi. Adesso 539 00:47:05,769 --> 00:47:08,849 non sei un soldato, è vero ma è un errore 540 00:47:08,860 --> 00:47:11,399 che ora ripareremo insieme, 541 00:47:11,650 --> 00:47:14,680 prendi il comando delle giostre 542 00:47:14,699 --> 00:47:17,609 Apollo, non puoi farlo certo che posso 543 00:47:17,779 --> 00:47:20,429 nel nome della nostra graziosa Antiochia. 544 00:47:25,409 --> 00:47:28,239 Quanto agli ebrei ribelli, 545 00:47:28,330 --> 00:47:30,840 i tuoi amici i nostri soldati li cacciano nel deserto 546 00:47:35,913 --> 00:47:37,913 Fermare .... 547 00:47:38,239 --> 00:47:44,109 Passi di uomini davanti a noi, forse appartiene agli ebrei. Inoltrare. 548 00:48:03,159 --> 00:48:05,969 Dai 549 00:48:06,080 --> 00:48:09,520 Un piccolo sforzo in più. Inoltrare 550 00:48:22,970 --> 00:48:27,209 Giovanni, vedi che il sabato santo è già cominciato, 551 00:48:27,569 --> 00:48:29,468 sabato non toccherai una donna 552 00:48:29,509 --> 00:48:31,499 non camminerai, non accenderai un fuoco 553 00:48:31,568 --> 00:48:33,999 scritto che sei giorni lavorerai, 554 00:48:33,999 --> 00:48:36,250 ma non possediamo nulla, Giovanni 555 00:48:55,669 --> 00:48:58,119 Inginocchiati Giovanni e nascondi la tua spada 556 00:48:59,929 --> 00:49:02,319 ascoltatemi tutti 557 00:49:02,620 --> 00:49:06,530 hanno profanato il santo giorno del Signore 558 00:49:07,720 --> 00:49:11,730 fratelli in ginocchio e in preghiera. 559 00:49:33,039 --> 00:49:34,739 Avanti, muoviti.... 560 00:49:36,139 --> 00:49:39,039 sembra come ... dai, presto 561 00:49:45,289 --> 00:49:49,840 non 562 00:50:03,440 --> 00:50:04,809 Giovanni, 563 00:50:05,469 --> 00:50:07,389 Giovanni 564 00:50:07,509 --> 00:50:10,849 Giuda, ce l'abbiamo fatta, cosa prescrive la legge law 565 00:50:42,849 --> 00:50:44,180 Questo è potere 566 00:50:45,099 --> 00:50:48,480 Il popolo del Signore 567 00:50:49,889 --> 00:50:53,099 568 00:50:56,599 --> 00:50:59,929 Jude, figlio mio 569 00:51:00,179 --> 00:51:03,848 570 00:51:04,949 --> 00:51:08,929 Dammi il segno del mio Signore 571 00:51:32,429 --> 00:51:34,929 Non moriremo come i nostri fratelli, 572 00:51:34,990 --> 00:51:39,560 da ora in poi non rispetteremo la vecchia legge. 573 00:51:40,729 --> 00:51:43,469 La nostra nuova legge, tuttavia, 574 00:51:44,160 --> 00:51:48,379 occhio per occhio 575 00:51:48,479 --> 00:51:53,300 dente per dente. 576 00:51:53,325 --> 00:51:57,225 Giuda ricevette grande onore dal popolo, 577 00:51:57,250 --> 00:52:01,550 Come indossare l'armatura, cinse la sua armatura con l'esercito, 578 00:52:01,575 --> 00:52:05,975 Andò in battaglia, difendendo con la spada l'accampamento del Signore. 579 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Assomigliava a Leone nelle sue azioni, 580 00:52:09,025 --> 00:52:11,525 a sinistra, in cerca di preda. 581 00:52:11,550 --> 00:52:13,888 Il primo libro dei Machabei: cap.3 versetti 3 e 4. 582 00:52:13,889 --> 00:52:16,649 Devi fidarti di me signore ti abbiamo dato tutto quello che abbiamo 583 00:52:16,709 --> 00:52:18,950 per esaudire il tuo desiderio 584 00:52:19,049 --> 00:52:21,169 le nostre donne hanno rinunciato al loro oro 585 00:52:21,249 --> 00:52:23,489 regali di nozze. Anche i soldati che siete 586 00:52:23,569 --> 00:52:25,530 ucciso, aveva mogli che ora piangono 587 00:52:26,289 --> 00:52:28,870 e ora vattene da qui. 588 00:52:28,895 --> 00:52:30,895 Von. 589 00:52:33,629 --> 00:52:35,869 Resteranno sotto sorveglianza 590 00:52:52,930 --> 00:52:56,490 Che cos'è? Apollonio introdusse l'attributo 591 00:52:56,730 --> 00:52:59,350 per la città, per punirlo della ribellione. 592 00:53:01,014 --> 00:53:03,914 Bene, 3000 denari. Fino a 3000 denari? 593 00:53:04,149 --> 00:53:06,800 Denare, ma è così 594 00:53:06,889 --> 00:53:08,809 non c'è molto oro e denaro in tutta Gerusalemme 595 00:53:08,900 --> 00:53:10,880 Penso che i miei fratelli abbiano ragione 596 00:53:10,909 --> 00:53:13,260 e la ragione perché non abbiamo mai trovato un compromesso 597 00:53:13,280 --> 00:53:15,410 Ho convinto Apollo ad ascoltare i tuoi suggerimenti 598 00:53:15,509 --> 00:53:19,449 ti aspettiamo 599 00:53:41,360 --> 00:53:43,240 Apollonio ci sta aspettando 600 00:53:43,319 --> 00:53:46,289 lasciarli passare 601 00:53:46,314 --> 00:53:48,314 Felice di vederti 602 00:53:48,540 --> 00:53:52,759 Antimonio, Apollonio tu assegnato alla mia sezione 603 00:53:52,790 --> 00:53:55,640 vuole che lo faccia io di te buon ufficiale 604 00:54:02,659 --> 00:54:04,830 Il re Antioco ci sta guardando avanti Anthemio 605 00:54:10,240 --> 00:54:12,480 Il mio amico è venuto 606 00:54:12,530 --> 00:54:15,010 rendere omaggio a voi signore. Tuo amico 607 00:54:15,509 --> 00:54:17,409 È strano sentire un soldato siriano che 608 00:54:18,000 --> 00:54:21,290 presenta l'ebreo come suo amico 609 00:54:21,309 --> 00:54:25,219 non restare, era solo un'idea 610 00:54:25,690 --> 00:54:27,620 espresso ad alta voce 611 00:54:29,245 --> 00:54:30,945 Antimonio mi ha parlato di te 612 00:54:31,020 --> 00:54:34,110 sui tuoi ideali fraterni ma mi sembra 613 00:54:34,319 --> 00:54:37,739 che non credi che ascolteremo i tuoi suggerimenti 614 00:54:37,910 --> 00:54:39,950 Voglio solo evitare di versare di sangue innocente 615 00:54:40,039 --> 00:54:43,159 e che non perdesse Gerusalemme 616 00:54:43,250 --> 00:54:46,060 più dei suoi figli 617 00:54:47,761 --> 00:54:49,113 Qualcosa da bere 618 00:54:52,239 --> 00:54:53,619 saggia regola da parte tua 619 00:54:53,620 --> 00:54:55,770 ti aiuterebbe almeno 620 00:54:55,795 --> 00:54:57,295 che la città soccomberà 621 00:54:57,319 --> 00:54:59,279 Conosco Simona da anni, Apollonio, 622 00:54:59,370 --> 00:55:02,130 Posso garantirti l'onestà la sua intenzione. 623 00:55:02,780 --> 00:55:06,050 So che sei un bravo ragazzo Simon ma 624 00:55:06,075 --> 00:55:08,028 ricchezza di questa città 625 00:55:08,029 --> 00:55:10,289 governati dagli anziani del popolo, hanno l'oro 626 00:55:10,350 --> 00:55:12,489 non mi convinceranno che non lo faranno. 627 00:55:12,589 --> 00:55:14,839 Prometto che se mostrano obbedienza, 628 00:55:14,889 --> 00:55:17,259 ne parleremo ulteriormente. 629 00:55:17,439 --> 00:55:19,679 non sarà facile 630 00:55:19,759 --> 00:55:22,659 gli anziani del popolo non mi credono 631 00:55:23,180 --> 00:55:24,800 Le persone anziane si fideranno di più di te quando 632 00:55:24,859 --> 00:55:26,769 Ritirerò i miei soldati dalla città e 633 00:55:26,800 --> 00:55:28,760 le guardie saranno rimosse dal tempio 634 00:55:28,785 --> 00:55:30,785 Se lo fai, te lo assicuro 635 00:55:30,869 --> 00:55:34,599 che tutto cambierà. Grazie. 636 00:55:34,624 --> 00:55:36,559 E anche tu, amico mio. 637 00:55:38,460 --> 00:55:40,419 Su tuo suggerimento, Simone 638 00:55:40,700 --> 00:55:43,650 non possiamo rispondere subito 639 00:55:43,719 --> 00:55:45,808 non sappiamo fino a che punto 640 00:55:45,850 --> 00:55:47,439 possiamo fidarci di te 641 00:55:47,708 --> 00:55:49,639 Questi eventi ci hanno reso tutti sospettosi, 642 00:55:49,639 --> 00:55:52,318 va bene. Capisco che non mi credi Sto solo chiedendo la tua ragione 643 00:55:52,339 --> 00:55:54,099 è tutto ció che voglio 644 00:55:55,118 --> 00:55:56,608 non c'è compromesso con quelli 645 00:55:56,699 --> 00:55:59,038 che vogliono liberarci di tutto, cosa abbiamo? 646 00:55:59,109 --> 00:56:00,880 se abbiamo perso tutto 647 00:56:00,938 --> 00:56:03,489 di cosa abbiamo ancora paura. Simone queste persone me 648 00:56:03,580 --> 00:56:06,019 hanno ucciso tutti i miei figli 649 00:56:06,089 --> 00:56:08,278 Quello che voglio è che gli altri figli 650 00:56:08,319 --> 00:56:11,118 Israele non troverà la morte 651 00:56:11,378 --> 00:56:13,338 hai una brutta esperienza in questo momento 652 00:56:13,418 --> 00:56:14,369 ma per renderlo migliore 653 00:56:14,438 --> 00:56:16,459 dovrai almeno provare per cominciare 654 00:56:17,069 --> 00:56:18,628 fare qualcosa. 655 00:56:21,128 --> 00:56:26,070 Insisto, anche se sarà vano 656 00:56:26,199 --> 00:56:28,168 dobbiamo rischiare 657 00:56:28,170 --> 00:56:30,409 Simone, non voglio scoraggiarti, magari dacelo 658 00:56:31,168 --> 00:56:33,079 mostri tutto più rosa, 659 00:56:33,909 --> 00:56:36,060 come uno che non conosci 660 00:56:36,279 --> 00:56:40,259 i nostri figli torneranno a lavorare 661 00:56:41,970 --> 00:56:44,530 ma se Apolónio non mantiene le sue promesse 662 00:56:44,589 --> 00:56:46,730 Gerusalemme diventerà una città 663 00:56:46,730 --> 00:56:49,110 le donne e gli anziani e i suoi campi 664 00:56:49,130 --> 00:56:52,670 correranno e il frutto non sarà raccolto 665 00:56:53,710 --> 00:56:55,350 Che l'Altissimo benedica i nostri piani 666 00:56:55,369 --> 00:56:58,050 mano misericordiosa Arrivederci 667 00:57:03,699 --> 00:57:08,750 Isarias, so cosa stai pensando, ma Simone lo è 668 00:57:09,159 --> 00:57:12,819 diverso dai suoi fratelli, è per la pace. 669 00:57:33,850 --> 00:57:38,009 Cosa ti infastidisce? stavo pensando a mia madre, 670 00:57:38,020 --> 00:57:41,349 che era orgoglioso del suo giardino. 671 00:57:41,909 --> 00:57:44,730 I fiori si rigenerano velocemente, ma piuttosto dimmi 672 00:57:44,949 --> 00:57:50,759 mentre marciavi. Ok amico mio non si fidano troppo di me 673 00:57:50,830 --> 00:57:55,770 ma vorranno essere sicuri presto o tardi 674 00:57:58,970 --> 00:58:03,100 Anche tu sei preoccupato, Antimon cosa ti dà fastidio 675 00:58:03,489 --> 00:58:05,499 Ho una tale sensazione, ogni giorno 676 00:58:05,600 --> 00:58:07,980 Apollonio mi sembra più elevato, 677 00:58:08,199 --> 00:58:11,879 difficile prevedere le sue intenzioni 678 00:58:12,630 --> 00:58:14,680 Apollonia non può rischiare un altro 679 00:58:14,740 --> 00:58:16,880 rivolta, mentre Giuda potrebbe in mezzo 680 00:58:16,979 --> 00:58:18,959 Ottieni armi e rifornimenti dal mare 681 00:58:18,959 --> 00:58:21,060 Attaccheranno solo quando arriveranno 682 00:58:21,150 --> 00:58:24,550 cibo e rinforzi sufficienti, 683 00:58:25,760 --> 00:58:28,649 ma per fare e riempire i lavori 684 00:58:29,049 --> 00:58:31,379 questo dovrebbe essere più fattibile. I siriani sono 685 00:58:31,449 --> 00:58:33,139 buoni soldati ma cattivi lavoratori 686 00:58:33,279 --> 00:58:35,659 pertanto, il lavoro continua come segue 687 00:58:35,739 --> 00:58:38,859 lentamente signore. Sei giovani ebrei 688 00:58:38,860 --> 00:58:41,070 deve esistere per noi 689 00:58:41,160 --> 00:58:45,410 attaccato e lavorato. 690 00:58:45,735 --> 00:58:47,735 Attueremo il piano 691 00:58:48,369 --> 00:58:50,850 che ho inventato e vedrai che non lo faremo 692 00:58:51,009 --> 00:58:53,209 rischiare non un solo uomo. 693 00:58:54,850 --> 00:58:56,730 Trifone si stende intorno agli offerenti 694 00:58:57,009 --> 00:58:59,378 lo spettacolo sarà nella piazza del tempio 695 00:59:25,980 --> 00:59:28,170 Guarda gli ebrei e i siriani 696 00:59:28,250 --> 00:59:29,939 hanno dimenticato cosa è successo. 697 00:59:33,869 --> 00:59:35,239 Cosa significa . 698 00:59:37,420 --> 00:59:39,909 L'equipaggio dell'Acropoli è stato presentato 699 00:59:39,909 --> 00:59:41,899 in standby. Cosa può essere successo? 700 00:59:42,009 --> 00:59:44,770 Il nostro spettacolo non è buono quegli ateniesi 701 00:59:44,800 --> 00:59:46,690 È davvero un grande Apollonio. 702 00:59:46,770 --> 00:59:49,610 Devi ancora vedere il meglio 703 00:59:57,989 --> 01:00:00,129 Perché tutto questo sta arrivando 704 01:00:00,190 --> 01:00:03,030 da tutta la partita 705 01:00:10,710 --> 01:00:13,030 Ma cosa sta succedendo? ho bisogno di schiavi 706 01:00:13,040 --> 01:00:15,969 giovani al lavoro, 707 01:00:16,029 --> 01:00:19,869 e questo era l'unico modo per averli 708 01:00:21,900 --> 01:00:25,718 Simone.. Questa è la tua politica, 709 01:00:25,719 --> 01:00:29,528 vera pace. Arrestate l'uomo! 710 01:00:30,418 --> 01:00:34,128 Veloce! La mia squadra dietro di me 711 01:00:34,918 --> 01:00:39,679 Alzati, alzati, tienilo, non lasciarlo scappare 712 01:00:44,480 --> 01:00:49,250 non scappare da te 713 01:00:53,710 --> 01:00:56,190 Prendimi, anch'io sono ebreo 714 01:00:56,469 --> 01:00:59,418 I rapitori hanno ricominciato a cacciare hunting 715 01:00:59,489 --> 01:01:01,650 prendi anche lui. Aspettare 716 01:01:02,118 --> 01:01:04,739 quest'uomo era seduto sul podio accanto al governatore. 717 01:01:04,750 --> 01:01:07,199 Deve essere impazzito 718 01:01:07,240 --> 01:01:10,000 Non volevo ingannarti 719 01:01:10,099 --> 01:01:11,889 mio fratello è già nella baia con lui 720 01:01:27,148 --> 01:01:29,239 Comandante stiamo cercando un uomo,, Simone, figlio di Mattatiash 721 01:01:29,270 --> 01:01:31,169 chi era a terra insieme al nostro 722 01:01:31,240 --> 01:01:32,769 governatore 723 01:01:36,989 --> 01:01:39,369 Simone, è appena passato... Tu vai dietro a lui 724 01:01:39,439 --> 01:01:41,869 il resto di voi viene con me 725 01:01:53,600 --> 01:01:57,118 Blocca gli ingressi, il resto dietro di me. 726 01:01:57,769 --> 01:02:01,389 Fermare, Comandante, cosa stai cercando qui? 727 01:02:03,119 --> 01:02:05,228 Ribarrà, è successo che ci siamo fermati 728 01:02:06,389 --> 01:02:08,510 Cerchiamo un uomo che è scomparso in questo modo. 729 01:02:08,529 --> 01:02:10,089 E lo stai cercando qui, sai chi sono? 730 01:02:11,009 --> 01:02:13,988 Perdonami, mia cara signora 731 01:02:14,389 --> 01:02:17,110 Ribarrà, cercano un rifugiato 732 01:02:17,188 --> 01:02:19,250 se lo hai visto, mostralo all'ufficiale 733 01:02:19,310 --> 01:02:20,990 Un uomo con una tunica scura corse in quella direzione 734 01:02:21,050 --> 01:02:24,490 seguimi presto 735 01:02:25,299 --> 01:02:30,608 Vai avanti. 736 01:02:38,889 --> 01:02:40,909 Lasciali, prendi anche me, 737 01:02:42,440 --> 01:02:47,009 Anch'io sono ebreo, sono anche .. 738 01:02:50,239 --> 01:02:52,449 Abbiamo abbastanza schiavi ora, 739 01:02:52,620 --> 01:02:54,010 da rifornire il prima possibile 740 01:02:54,049 --> 01:02:55,989 lavori su strada, 741 01:02:56,009 --> 01:02:58,159 quando scopriremo dove si nascondono i ribelli 742 01:02:58,190 --> 01:03:00,220 attacchiamo con tale forza che sulla strada 743 01:03:00,259 --> 01:03:03,019 avremo cadaveri come punti di riferimento quei dannati. 744 01:03:04,920 --> 01:03:06,710 Puoi andare. 745 01:03:14,935 --> 01:03:16,135 Trifone... 746 01:03:16,219 --> 01:03:20,380 se non ti fidi di lui, mi prenderò cura di lui 747 01:03:20,409 --> 01:03:23,179 stai calmo. 748 01:03:23,980 --> 01:03:26,000 Le pattuglie nel deserto raddoppiano 749 01:03:26,079 --> 01:03:28,200 Apollonio intende distruggere completamente 750 01:03:28,200 --> 01:03:30,390 ribelli sporchi. Iniziamo con la ricerca 751 01:03:30,400 --> 01:03:32,420 Simon dopo tutte le case 752 01:03:39,290 --> 01:03:40,229 Simone 753 01:03:40,320 --> 01:03:43,230 vengo con te 754 01:03:43,429 --> 01:03:45,569 è impossibile, lo sai bene quanto me 755 01:03:45,629 --> 01:03:49,080 I siriani mi cercano 756 01:03:49,170 --> 01:03:51,050 e per gli Ebrei sono un traditore 757 01:03:51,080 --> 01:03:53,209 Simon, non ti lascio. È inutile 758 01:03:53,250 --> 01:03:55,630 Dio raggiungerà i miei fratelli 759 01:03:55,709 --> 01:03:58,819 nel deserto anche se dovessi morire per loro 760 01:03:58,830 --> 01:04:02,420 condannato. Simone, 761 01:04:03,719 --> 01:04:05,389 C'è un uomo d'affari per strada 762 01:04:05,938 --> 01:04:09,930 Assurda è il suo nome ti darà un cavallo 763 01:04:10,389 --> 01:04:12,629 Spero di portare un giorno all'inizio 764 01:04:12,830 --> 01:04:15,000 spero di non rivederli almeno fino a che 765 01:04:15,030 --> 01:04:17,230 il destino o nessun tedesco non ci sarà 766 01:04:17,500 --> 01:04:20,400 un tedesco per te 767 01:04:21,029 --> 01:04:24,919 chi può guidare la guerra è la pace 768 01:04:54,310 --> 01:04:57,480 Questo è Simone figlio di Malattia. 769 01:05:26,829 --> 01:05:28,809 Penso che volesse essere esaltato così 770 01:05:28,819 --> 01:05:31,050 morire faccia a faccia con il suo popolo 771 01:05:31,210 --> 01:05:36,810 Suo padre tornerà dal nostro signore in cielo 772 01:05:41,799 --> 01:05:43,500 Padre... 773 01:05:44,425 --> 01:05:47,025 Mio figlio ti stava aspettando. 774 01:05:51,130 --> 01:05:55,430 Signore, il tuo servitore è finito 775 01:05:55,500 --> 01:05:59,270 alla fine del suo viaggio come Mosè 776 01:05:59,329 --> 01:06:03,490 quando condusse a te il suo popolo. 777 01:06:04,115 --> 01:06:06,115 Padre... 778 01:06:07,770 --> 01:06:10,790 Dalla tua parte 779 01:06:11,239 --> 01:06:14,179 Simone, 780 01:06:16,069 --> 01:06:17,920 Fratelli, guardate la pioggia che piove nel deserto 781 01:06:18,479 --> 01:06:21,640 Grazie Signore 782 01:06:22,540 --> 01:06:26,429 Pioggia, pioggia, Finalmente ... 783 01:06:26,500 --> 01:06:30,190 Non moriremo! Guarda là 784 01:06:30,229 --> 01:06:32,029 Il Signore non ha lasciato il suo popolo 785 01:06:43,350 --> 01:06:45,029 Dio punirà tutti ciò che disprezzano, 786 01:06:45,118 --> 01:06:47,750 ma è giusto verso il suo popolo, 787 01:06:47,829 --> 01:06:50,250 così succede 788 01:07:02,168 --> 01:07:04,530 Ti vesti subito subito, devi raggiungere 789 01:07:04,579 --> 01:07:06,718 oazu Ben Youssefa prima dell'alba 790 01:07:06,730 --> 01:07:07,450 si signore 791 01:07:07,518 --> 01:07:09,729 se non trovi nessuno, procedi, 792 01:07:09,750 --> 01:07:11,820 finché non ci arrivi alle prime guardie del nemico 793 01:07:11,919 --> 01:07:14,009 Devi assicurarti che il percorso sia pulito per un po' 794 01:07:14,099 --> 01:07:15,939 almeno tre giorni di marcia. Capisci. 795 01:07:16,010 --> 01:07:16,929 Si signore . 796 01:07:17,139 --> 01:07:19,999 il tuo secondo ufficiale ha il cuore tenero, la guerra lo curerà 797 01:07:20,029 --> 01:07:24,110 e capire di che razza sono amici ebrei. 798 01:07:24,110 --> 01:07:27,349 E nessuna pietà. Ora vai. 799 01:07:27,659 --> 01:07:29,349 Trifone, ti devo parlare di lavoro 800 01:07:29,374 --> 01:07:31,074 Dai, muoviti. 801 01:07:38,619 --> 01:07:42,010 Trifone ho buone notizie per te, 802 01:07:42,350 --> 01:07:44,170 Attendo il sigillo reale di conferma 803 01:07:44,210 --> 01:07:47,010 la tua nomina a fiduciario 804 01:07:47,070 --> 01:07:49,210 o Signore no, non disturbarmi a parlare ora 805 01:07:49,310 --> 01:07:53,209 sulla tua gratitudine. Quando lavori al porto 806 01:07:53,210 --> 01:07:56,150 è perché penso di potermi fidare di te 807 01:07:57,409 --> 01:07:59,329 quello sarà il tuo lavoro che il porto resterà 808 01:07:59,350 --> 01:08:01,319 nelle nostre mani perché non posso 809 01:08:01,330 --> 01:08:03,390 fare affidamento su consegne provenienti dall'interno 810 01:08:03,419 --> 01:08:05,529 E se fossimo in porto? 811 01:08:05,590 --> 01:08:07,509 attaccano i ribelli al lavoro 812 01:08:07,909 --> 01:08:10,079 Non, li distruggerò molto prima 813 01:08:10,639 --> 01:08:12,689 prima di tutto, ma ci sono anche ebrei al lavoro 814 01:08:12,780 --> 01:08:14,429 Fidatevi di me, signori 815 01:08:14,489 --> 01:08:18,329 Ora vai all'alba, devi viaggiare 816 01:08:36,169 --> 01:08:39,259 [Musica] 817 01:08:42,499 --> 01:08:46,509 [Musica] 818 01:08:49,609 --> 01:08:50,788 il primo 819 01:08:58,879 --> 01:09:01,299 Dov'è Giuda il Maccabeo, dove sono i ribelli? 820 01:09:01,438 --> 01:09:04,018 Telefonata. Signore, non sono qui, non sono venuti qui 821 01:09:04,098 --> 01:09:06,638 Stai dicendo che non sono qui? 822 01:09:06,718 --> 01:09:09,538 Giuro che sto dicendo la verità signore, Lasciami ... 823 01:09:32,538 --> 01:09:34,870 Apri bene gli occhi, Antenon, perché finirai 824 01:09:35,338 --> 01:09:37,818 che non vedrai la parte migliore dello spettacolo, 825 01:09:37,870 --> 01:09:40,748 che stai guardando in questo momento 826 01:09:40,919 --> 01:09:43,530 ora è la più bella vista del sangue nel mondo 827 01:09:43,648 --> 01:09:48,529 Dai un'occhiata a quello spettacolo incredibile 828 01:09:51,884 --> 01:09:54,584 Acqua, acqua.... ma l'acqua non viene 829 01:09:56,810 --> 01:09:59,580 non parleranno mai 830 01:09:59,590 --> 01:10:01,459 non lasciarci morire così 831 01:10:02,580 --> 01:10:05,129 Non mi hai avvolto il cuore senza dire niente 832 01:10:06,259 --> 01:10:08,729 quindi nemmeno l'acqua di un amico 833 01:10:08,729 --> 01:10:11,849 Qual è il significato di questa tortura? Nessun problema, ci vorrà un po'. 834 01:10:12,429 --> 01:10:16,169 Acqua, acqua, Dove sono i ribelli, qui bevi qualcosa. 835 01:10:26,700 --> 01:10:29,030 usciamo di qui perché penseranno che noi abbiamo 836 01:10:29,110 --> 01:10:31,640 obbligo di guardarli. 837 01:10:50,063 --> 01:10:51,263 Abbastanza 838 01:10:55,889 --> 01:10:58,780 Dove sono gli insorti, dovrei dire banditi 839 01:10:58,900 --> 01:11:00,930 Io sono qui ora 840 01:11:00,980 --> 01:11:04,909 no no... È inutile, non hai un posto dove scappare, 841 01:11:15,829 --> 01:11:18,008 sei circondato 842 01:11:18,338 --> 01:11:21,009 Stiamo tornando al campo 843 01:11:23,434 --> 01:11:24,234 Ti piace Fatima 844 01:11:24,300 --> 01:11:26,779 si, ma mi dispiace non ho potuto 845 01:11:26,810 --> 01:11:29,129 da indossare il giorno del tuo matrimonio è già grazia del Signore 846 01:11:29,179 --> 01:11:31,010 Questa è la grazia del Signore, che io e Jonathan 847 01:11:31,129 --> 01:11:33,599 ci siamo sposati La donna migliore che desidero 848 01:11:34,310 --> 01:11:36,409 Non riuscivo a trovarlo, non ti mancherà 849 01:11:36,499 --> 01:11:38,409 verrà il giorno in cui ne avrai bisogno 850 01:11:38,509 --> 01:11:40,839 vestito da sposa porta il cavallo al paddock 851 01:11:40,910 --> 01:11:43,239 adattarsi a 852 01:11:45,520 --> 01:11:47,759 Bene 853 01:11:51,310 --> 01:11:53,789 Saluti Gionatan, come è andata Simone 854 01:11:54,230 --> 01:11:57,089 Solo fratelli di sabbia Giuda mal 855 01:11:57,588 --> 01:11:59,509 più fortuna dei prigionieri 856 01:11:59,588 --> 01:12:02,009 Devo dirti una buona notizia 857 01:12:05,410 --> 01:12:07,630 Gli uomini di Elia l'hanno trovata con la loro gente 858 01:12:07,639 --> 01:12:10,360 completamente esausto nel deserto, 859 01:12:10,429 --> 01:12:13,659 Ora è con altre donne e lavorare con loro 860 01:12:14,350 --> 01:12:16,689 vuole cantare ha chiesto supporto 861 01:12:18,079 --> 01:12:19,629 Jonathan 862 01:12:25,520 --> 01:12:28,650 Apollo intende attaccarci 863 01:12:31,060 --> 01:12:33,769 risposta 864 01:12:34,169 --> 01:12:36,820 non hai sentito cosa ha detto 865 01:12:36,869 --> 01:12:39,269 Perché vuoi che dica cosa? non lo diresti mai 866 01:12:39,320 --> 01:12:42,930 Antemone amico mio, Anche Simone ha un triste incontro, 867 01:12:44,069 --> 01:12:47,150 Non mi aspettavo così presto. 868 01:12:52,100 --> 01:12:54,179 Sai che legge abbiamo 869 01:12:54,758 --> 01:12:57,598 occhio per occhio, dente per dente 870 01:12:57,679 --> 01:13:00,159 non possiamo ucciderli non siamo assassini 871 01:13:00,298 --> 01:13:03,559 Le tue parole non hanno senso, fratello. Antemon non è come gli altri 872 01:13:03,959 --> 01:13:06,759 Per qualcosa come la compassione, non c'è posto in me 873 01:13:08,459 --> 01:13:12,859 ma devi ascoltare 874 01:13:13,369 --> 01:13:18,530 Quando muore con la mano di un amico, 875 01:13:18,869 --> 01:13:22,469 la morte non sarà così dura per lui. 876 01:13:25,494 --> 01:13:27,494 Tuo fratello ha ragione. 877 01:13:27,929 --> 01:13:30,269 Io e te siamo vittime di un mondo crudele 878 01:13:31,468 --> 01:13:34,018 siamo schiavi di enormi ordini e divieti di cui ce ne sono sei 879 01:13:34,169 --> 01:13:36,999 Non sei da biasimare, Simon, ma c'è una guerra 880 01:13:38,218 --> 01:13:41,899 e rendi questo momento più impegnativo 881 01:13:42,529 --> 01:13:49,940 Veloce ... finirà 882 01:14:05,508 --> 01:14:07,718 addio Simone, 883 01:14:09,043 --> 01:14:11,043 aspetta, aspetta 884 01:14:21,269 --> 01:14:24,209 Antemone, 885 01:14:24,234 --> 01:14:26,234 Perché mi hai fatto questo. 886 01:14:26,459 --> 01:14:30,129 Non è colpa tua, mio ​​buon amico 887 01:14:32,709 --> 01:14:34,229 la guerra 888 01:14:35,700 --> 01:14:40,770 questa è l'invenzione degli uomini come nascondere la tua miseria, 889 01:14:41,800 --> 01:14:45,100 Devi essere Simone i tuoi due nemici 890 01:14:45,770 --> 01:14:47,769 perdona il momento verrà 891 01:14:50,400 --> 01:14:53,469 quando l'amore, Antemone 892 01:14:53,494 --> 01:14:55,494 camera Simone pace, pace... 893 01:16:02,009 --> 01:16:06,150 Jonathan mi ha detto del tuo arrivo 894 01:16:14,620 --> 01:16:19,730 Simone 895 01:16:20,529 --> 01:16:24,089 Il mio destino è distruggerli 896 01:16:24,099 --> 01:16:26,189 che ha provocato la morte 897 01:16:26,190 --> 01:16:28,790 Antemona 898 01:16:28,950 --> 01:16:32,400 e ti hanno degradato a povero schiavo 899 01:16:32,450 --> 01:16:35,129 Sono la più felice delle donne 900 01:16:35,200 --> 01:16:42,470 perché ti sono vicino 901 01:17:01,308 --> 01:17:03,489 Questa è l'avanguardia dell'esercito di Apollonia 902 01:17:03,508 --> 01:17:06,049 Torniamo al campo. 903 01:17:24,950 --> 01:17:26,729 L'attesa per Elias si prolunga 904 01:17:26,820 --> 01:17:28,559 sarebbe dovuto tornare molto tempo fa 905 01:17:28,629 --> 01:17:29,918 Jonathan te l'avevo detto 906 01:17:29,959 --> 01:17:31,379 per non lasciare mai sola nostra madre 907 01:17:31,418 --> 01:17:32,698 Ero con lei la notte 908 01:17:32,778 --> 01:17:34,729 Nizza è con lei adesso. 909 01:17:34,798 --> 01:17:37,068 Per favore e non lasciarla mai sola 910 01:17:38,229 --> 01:17:40,580 Che novità porti? Esercito infinito 911 01:17:41,468 --> 01:17:44,978 Giuda si sta muovendo verso di noi 912 01:17:47,079 --> 01:17:48,738 Montagne... è l'unica via d'uscita 913 01:17:48,763 --> 01:17:50,677 Simon, tu e Jonathan 914 01:17:50,678 --> 01:17:52,189 portali tutti in montagna 915 01:17:52,189 --> 01:17:54,460 Cercherò di impedire ai siriani di attaccare, 916 01:17:54,610 --> 01:17:56,800 Vengo con te, contando su 917 01:17:56,860 --> 01:17:58,409 la mia spada Giuda 918 01:17:58,499 --> 01:18:00,898 Noi siamo con te e il Signore ci aiuterà; 919 01:18:00,909 --> 01:18:04,580 aiuterà chi fa qualcosa 920 01:18:05,099 --> 01:18:10,299 se nostro padre fosse vivo, farebbe lo stesso, vai. 921 01:18:16,150 --> 01:18:18,060 Puoi andare anche tu. 922 01:18:19,690 --> 01:18:22,690 Simone 923 01:18:31,679 --> 01:18:34,020 per il nostro popolo la tua saggezza diventa 924 01:18:34,110 --> 01:18:37,230 più importante della mia spada. Giuda... 925 01:18:37,320 --> 01:18:39,650 porta il mio abbraccia nostra madre 926 01:19:42,839 --> 01:19:46,749 Giuda, avanti... lo lasciamo fare a loro 927 01:19:48,850 --> 01:19:53,249 Tutto ciò di cui hai bisogno è la cavalleria, 928 01:19:59,719 --> 01:20:02,679 inoltrare 929 01:20:05,280 --> 01:20:07,329 Siamo una riserva quando ci porta Giuda 930 01:20:08,070 --> 01:20:09,830 chiamerà, noi cercheremo la morte 931 01:20:09,929 --> 01:20:15,630 Senza paura Simone Juda ha attaccato 932 01:20:18,329 --> 01:20:19,789 sarà un massacro 933 01:20:20,130 --> 01:20:22,290 Ce ne sono 50 per ognuno di noi 934 01:20:23,190 --> 01:20:28,490 Per la gloria d'Israele Seguimi avanti 935 01:20:58,039 --> 01:21:00,338 così 936 01:21:21,350 --> 01:21:24,640 La nazione si è completamente spostata torna a noi 937 01:21:47,389 --> 01:21:49,900 Giuda 938 01:21:59,350 --> 01:22:03,699 Giuda .. Perché sei venuto? chiamerei la riserva 939 01:22:03,888 --> 01:22:06,079 non c'era altra alternativa 940 01:22:06,199 --> 01:22:09,369 io sono il comandante, la riserva è stata inutilmente ritirata 941 01:22:09,579 --> 01:22:10,879 Giuda... 942 01:22:10,969 --> 01:22:13,430 mio fratello torna in porto ty Simone 943 01:22:14,079 --> 01:22:16,210 salva i nostri fratelli, perché mi dice tells 944 01:22:16,229 --> 01:22:18,709 su questi movimenti 945 01:22:21,548 --> 01:22:23,619 Simone, 946 01:22:23,619 --> 01:22:24,799 a modo mio 947 01:22:24,919 --> 01:22:26,739 finisce qui. 948 01:22:32,139 --> 01:22:35,879 Giuda 949 01:22:39,404 --> 01:22:41,404 Gli ebrei fuggono sui monti 950 01:22:41,509 --> 01:22:44,129 Giuda Maccabe è morto 951 01:22:44,179 --> 01:22:46,810 Non c'è bisogno di inseguirli, non sentiremo 952 01:22:47,329 --> 01:22:50,739 parlare a lungo di ribelli, 953 01:22:50,810 --> 01:22:57,198 torniamo a Gerusalemme. 954 01:22:59,340 --> 01:23:01,960 ebrei ribelli, che fuggirono su montagne inaccessibili 955 01:23:01,998 --> 01:23:04,279 hanno usato il tempo di pace per preparare la Pasqua. 956 01:23:04,779 --> 01:23:09,569 Jonathan stava insieme dalla sua giovane casalinga 957 01:23:09,569 --> 01:23:11,289 Il giorno dell'elezione dell'uomo è arrivato, 958 01:23:11,340 --> 01:23:12,780 che prende il mio posto dopo Giuda 959 01:23:12,889 --> 01:23:15,329 La sua giovane età è una garanzia 960 01:23:15,379 --> 01:23:17,039 purezza della sua mente Simone tu 961 01:23:17,929 --> 01:23:19,350 parli come chi è pieno 962 01:23:19,439 --> 01:23:21,229 saggezza disinteressata del leader 963 01:23:22,050 --> 01:23:24,279 Te lo dico parola per parola 964 01:23:24,329 --> 01:23:26,299 non porta a conclusioni 965 01:23:26,779 --> 01:23:29,000 sono Jonathan 966 01:23:36,810 --> 01:23:39,390 Capo 967 01:23:39,560 --> 01:23:42,190 Ma cosa? 968 01:23:42,250 --> 01:23:44,200 Jonathan 969 01:23:46,219 --> 01:23:49,659 Senti la gente che ti chiama? 970 01:23:50,910 --> 01:23:52,689 Non puoi farli aspettare. 971 01:23:52,914 --> 01:23:54,528 Cosa significa ? 972 01:23:54,629 --> 01:23:57,069 Posso dirti che sono il primo ad abbracciarti 973 01:23:57,089 --> 01:23:59,769 il nuovo leader di Israele. 974 01:24:06,162 --> 01:24:08,162 È tempo 975 01:24:10,988 --> 01:24:12,738 Partire 976 01:24:16,230 --> 01:24:18,770 Simone... 977 01:24:19,479 --> 01:24:23,029 non preoccuparti sarà un degno successore di Giuda 978 01:24:53,710 --> 01:24:55,979 Lascia Isaiah il robot, andiamo a salutarci 979 01:24:55,999 --> 01:24:57,588 il nostro nuovo leader 980 01:25:07,039 --> 01:25:12,649 Perché stai evitando? Proprio come te io. 981 01:25:12,750 --> 01:25:16,020 Sei qui con me solo perché per trattarmi 982 01:25:16,190 --> 01:25:20,029 come sconosciuto cosa sta succedendo? Risposta 983 01:25:20,120 --> 01:25:22,610 era pura follia, 984 01:25:22,629 --> 01:25:24,429 L'ho reso ancora più difficile 985 01:25:25,009 --> 01:25:27,969 No, al contrario, ora è tutto più facile 986 01:25:28,029 --> 01:25:30,260 Potrei essere responsabile del mio 987 01:25:30,269 --> 01:25:32,779 persone, ma ho rinunciato per poterlo fare 988 01:25:32,860 --> 01:25:35,479 vivere come una persona normale 989 01:25:36,179 --> 01:25:39,349 Simon, e questo è il secondo incidente, 990 01:25:39,959 --> 01:25:42,649 che ti ho causato la mia presenza. 991 01:25:43,950 --> 01:25:46,519 Ti fidi davvero di tuo fratello Che Jonathan può gestire questo compito? 992 01:25:48,820 --> 01:25:50,778 Ma sei di nuovo a causa mia 993 01:25:50,779 --> 01:25:53,909 ha rifiutato la fiducia del tuo popolo! 994 01:25:54,540 --> 01:25:56,860 Questo è quello che dici, ma Dio no, quello che vuoi è 995 01:25:56,910 --> 01:25:59,530 prendere le distanze gli uni dagli altri 996 01:25:59,760 --> 01:26:03,130 Non Simone, dimenticami, potrei dirtelo 997 01:26:03,130 --> 01:26:05,890 portare ancora più dolore. 998 01:26:41,020 --> 01:26:44,150 Simone... 999 01:26:46,240 --> 01:26:49,950 è un ottimo vino, dai commercianti arabi. Vuole? 1000 01:26:56,590 --> 01:26:58,349 Ora sono il capo di questo popolo, 1001 01:26:58,990 --> 01:27:02,982 andrebbe bene, fino al momento che eri tu a volerlo. 1002 01:27:05,926 --> 01:27:11,696 Ma ora il leader ti sta chiedendo cosa posso fare 1003 01:27:15,197 --> 01:27:17,769 Sei davvero Jonathan il meglio di noi! 1004 01:27:17,919 --> 01:27:21,290 Non sono il migliore se non lo so cosa dovrei fare 1005 01:27:21,370 --> 01:27:24,300 Solo un uomo onesto che ha umiltà, 1006 01:27:24,390 --> 01:27:26,079 chiedere consiglio ad altri, 1007 01:27:27,400 --> 01:27:29,800 ascolta le parole di tuo fratello Johnatan. 1008 01:27:29,879 --> 01:27:32,489 Israele non avrà mai un leader migliore, 1009 01:27:32,499 --> 01:27:36,599 senti i miei pensieri cosa è buono. 1010 01:27:42,889 --> 01:27:45,199 Non voglio influenzare le tue decisioni 1011 01:27:45,200 --> 01:27:47,560 ma il sangue vitale che scorre 1012 01:27:47,699 --> 01:27:50,939 ad Apollonio è collegata al porto, da dove riceve rifornimenti 1013 01:27:50,980 --> 01:27:54,800 quindi dobbiamo creare alleanza con gli arabi 1014 01:27:59,323 --> 01:28:01,323 Qui a Jupiter, ci divertiamo di più che in cortile 1015 01:28:01,349 --> 01:28:02,509 re Antioco. Silenzio 1016 01:28:06,100 --> 01:28:08,029 Coppe amici, berrò ad Apollonia, 1017 01:28:08,109 --> 01:28:10,239 che con il suo coraggio stratega 1018 01:28:10,328 --> 01:28:12,930 consente il messaggio selezionato come uno scherzo 1019 01:28:12,939 --> 01:28:15,099 bere con rammarico nella società. 1020 01:28:15,130 --> 01:28:16,859 Una generosa bolla bizzarra. E Apollo! 1021 01:28:20,350 --> 01:28:22,070 Trifone, un esercito infinito di ebrei 1022 01:28:22,139 --> 01:28:24,089 è lungo la spiaggia e con loro sono tutti 1023 01:28:24,170 --> 01:28:25,470 tribù arabe del deserto 1024 01:28:25,490 --> 01:28:28,530 maledette ombre non possiamo qui 1025 01:28:28,569 --> 01:28:31,189 per restare dobbiamo sterminarli Aspettare 1026 01:28:31,190 --> 01:28:33,003 aspettare 1027 01:28:37,029 --> 01:28:39,319 mando subito il corriere, al re Antioco 1028 01:28:39,390 --> 01:28:41,650 lascia che ci mandi un grande esercito 1029 01:28:41,720 --> 01:28:44,340 Significa un allarme perché l'equipaggio 1030 01:28:44,350 --> 01:28:45,929 dovrebbe essere pronto 1031 01:28:46,040 --> 01:28:49,239 questo è l'ordine. 1032 01:28:49,329 --> 01:28:54,599 non ci resta che aspettare e niente di più 1033 01:28:56,039 --> 01:28:58,250 Jobe è una città ben fortificata 1034 01:28:58,300 --> 01:29:00,189 ma da questa parte si affida 1035 01:29:00,250 --> 01:29:01,950 per la difesa naturale del mare 1036 01:29:01,989 --> 01:29:03,499 le pareti sono più accessibili 1037 01:29:03,550 --> 01:29:05,129 la mia opinione è di attaccare in tempo 1038 01:29:05,199 --> 01:29:07,469 qual è l'alba? 1039 01:29:07,529 --> 01:29:10,799 tutto sarebbe molto semplice, 1040 01:29:10,869 --> 01:29:13,520 se i muri fossero davvero così 1041 01:29:13,600 --> 01:29:16,410 ma abbiamo visto i muri e te lo dico 1042 01:29:16,420 --> 01:29:17,350 che sono impenetrabili 1043 01:29:17,409 --> 01:29:19,940 niente è impossibile giusto molto giusto 1044 01:29:19,950 --> 01:29:22,289 infatti, basta fare un mucchio dei nostri morti 1045 01:29:22,340 --> 01:29:24,689 così possiamo passare dall'altra parte 1046 01:29:24,989 --> 01:29:26,939 Vero per dimenticare il giorno 1047 01:29:27,010 --> 01:29:28,460 quando ci hai portato qui, hai promesso 1048 01:29:28,539 --> 01:29:30,709 facile vittoria contro l'oppressione 1049 01:29:30,760 --> 01:29:32,370 È molto siriano e apollineo 1050 01:29:32,409 --> 01:29:33,889 doloroso, ma comunque non costa così tanto 1051 01:29:33,970 --> 01:29:35,240 quante perdite costerebbe l'attacco 1052 01:29:35,289 --> 01:29:36,550 su Lavoro senza macchine d'assedio 1053 01:29:36,640 --> 01:29:39,219 La fortezza non può essere conquistata con la forza dentro di essa 1054 01:29:39,250 --> 01:29:45,110 non puoi farci Jonathan quindi cosa suggerisci? 1055 01:29:45,119 --> 01:29:49,160 prenderemo la speranza assediandoli, perde la calma 1056 01:29:49,210 --> 01:29:52,740 dobbiamo solo aspettare e farli morire di fame 1057 01:29:52,960 --> 01:29:57,560 Prima che arrivassero Apollonio e il nostro attacco 1058 01:29:57,640 --> 01:30:00,739 sarebbe abbastanza forte potremmo certamente 1059 01:30:00,760 --> 01:30:04,489 Fortezza da conquistare, ma chissà se la conquisteremmo 1060 01:30:04,539 --> 01:30:08,459 sono riusciti a tenere, hai ragione ibrahim 1061 01:30:08,489 --> 01:30:13,859 meglio ritirarsi con tutti gli onori 1062 01:30:15,430 --> 01:30:18,569 no, non sono pazzo, ho conosciuto Trifone 1063 01:30:19,890 --> 01:30:22,700 gli offriamo condizioni vantaggiose, vale a dire 1064 01:30:22,869 --> 01:30:24,929 aprirà le porte della città senza combattere 1065 01:30:41,710 --> 01:30:44,380 I negoziatori stanno arrivando per allertare Jonathan 1066 01:30:48,458 --> 01:30:51,779 Simone 1067 01:30:51,829 --> 01:30:54,379 un incontro con gli arabi è stato inutile 1068 01:30:54,379 --> 01:30:56,450 non ci hai fatto sapere nulla delle tue intenzioni. 1069 01:30:57,379 --> 01:30:59,719 Perché? Perché, allora dovresti 1070 01:30:59,850 --> 01:31:02,120 informato che gli Ambasciatori di Trifon, sono già partiti. 1071 01:31:02,219 --> 01:31:04,510 Una decisione saggia il nuovo leader della nazione ebraica 1072 01:31:06,550 --> 01:31:09,119 Grande Jonathan, spero che tu abbia inviato 1073 01:31:09,180 --> 01:31:11,979 dei nostri uomini il più convincente 1074 01:31:12,019 --> 01:31:14,079 Ho inviato il meglio, Biotina. 1075 01:31:16,080 --> 01:31:18,940 Sono convinto, che non è stato un errore mi fido di lei. 1076 01:31:25,049 --> 01:31:27,329 Ma l'attesa è devastante. 1077 01:31:37,029 --> 01:31:38,829 Simone 1078 01:31:40,710 --> 01:31:44,110 Jonathan! Che succede, parlare? 1079 01:31:44,169 --> 01:31:48,310 Una delegazione di persone arriva al campo. andiamo 1080 01:32:02,730 --> 01:32:06,420 Jonathan Maccabeo... Sono io 1081 01:32:07,209 --> 01:32:09,129 Trifone è disposto a negoziare 1082 01:32:09,220 --> 01:32:11,239 Biotina gli ha portato le nostre condizioni, 1083 01:32:12,029 --> 01:32:14,779 Trifone l'accettò con il dovuto rispetto. 1084 01:32:14,839 --> 01:32:17,240 Non ci si può fidare di loro non rispettare gli accordi 1085 01:32:17,340 --> 01:32:19,960 La nostra proposta non ne ha intenzioni laterali 1086 01:32:19,960 --> 01:32:22,110 puoi portare con te tutto il tuo esercito. 1087 01:32:33,779 --> 01:32:36,899 Ok, accetto. Capiremo. 1088 01:32:36,924 --> 01:32:38,924 Sarò al tuo fianco 1089 01:32:40,510 --> 01:32:43,000 Finalmente potrò indossare il mio 1090 01:32:43,010 --> 01:32:45,739 vestito da sposa Questo non è il massimo 1091 01:32:45,800 --> 01:32:48,540 possibilità di indossarli Fatima 1092 01:32:48,639 --> 01:32:51,629 portalo a mia madre 1093 01:32:54,430 --> 01:32:57,300 Quando la città si arrende, desideri 1094 01:32:57,310 --> 01:33:03,230 Regina Giobbe. Prepara velocemente i nostri cavalli 1095 01:33:27,900 --> 01:33:31,769 Questo è quello che ti mandano i tuoi giovani, è andato da Giobbe... 1096 01:33:33,610 --> 01:33:36,300 Il forte di Giobbe aprì loro la porta. 1097 01:33:36,340 --> 01:33:38,880 Che il Signore li protegga. 1098 01:33:38,900 --> 01:33:41,679 1099 01:33:44,480 --> 01:33:47,550 Madre... Simone se n'è andato col tuo pensiero, 1100 01:33:48,139 --> 01:33:51,189 Biotina non voleva che tu lo sapessi perché 1101 01:33:51,449 --> 01:33:54,279 potresti non volerla far entrare lì dentro 1102 01:33:54,289 --> 01:33:58,090 Mamma, non puoi capirlo 1103 01:33:58,179 --> 01:34:03,789 Simone, lo so molto bene che per te è una donna di donne. 1104 01:34:18,970 --> 01:34:22,239 I siriani non escono, non rispettare l'accordo... 1105 01:34:22,329 --> 01:34:24,289 spero che finisca bene... Tradimento 1106 01:34:24,314 --> 01:34:26,314 Dobbiamo avvisare Simon. 1107 01:34:42,839 --> 01:34:46,489 I siriani sono traditori, non dobbiamo fidarci di loro 1108 01:34:47,589 --> 01:34:49,490 Uomini d'Israele 1109 01:34:49,520 --> 01:34:51,820 siamo stati traditi e non posso can 1110 01:34:51,890 --> 01:34:54,810 non offri altro che morte, morte per entrambi 1111 01:34:54,820 --> 01:34:58,280 Siamo tutti con te, Simon 1112 01:34:58,310 --> 01:35:03,689 dobbiamo liberarli, avanti. Fermare! 1113 01:35:05,979 --> 01:35:09,150 Signore, non abbiamo speranze 1114 01:35:09,189 --> 01:35:12,269 Jobe è invincibile, insormontabile 1115 01:35:12,350 --> 01:35:15,410 siamo pronti per andare alla morte alla tua gloria 1116 01:35:15,909 --> 01:35:19,349 O mio Dio, buon Dio, sei ancora con noi 1117 01:35:19,699 --> 01:35:23,949 aiutaci in questa lotta, che è anche la tua vendetta! 1118 01:35:23,974 --> 01:35:25,974 Avanti, all'attacco! 1119 01:35:45,860 --> 01:35:48,160 Tu sei il primo. 1120 01:35:56,759 --> 01:35:58,880 Simone, Trifone scappa nelle fortificazioni 1121 01:35:59,179 --> 01:36:01,680 Gli Israeliti mi seguono follow 1122 01:36:02,205 --> 01:36:05,705 No, fermalo, fermati.... 1123 01:36:24,260 --> 01:36:27,550 Non puoi, puoi uccidermi solo difendimi. 1124 01:36:27,600 --> 01:36:30,539 Festeggia e mangia era l'unico lavoro della tua vita 1125 01:36:30,550 --> 01:36:32,789 ora mangia, mangia maiale nutrito, 1126 01:36:32,839 --> 01:36:37,250 dov'è mio fratello, dov'è, parla 1127 01:36:37,489 --> 01:36:40,329 Simone, l'equipaggio della fortezza abbiamo sconfitto 1128 01:36:40,429 --> 01:36:42,969 Ho trovato Jonathan 1129 01:36:43,994 --> 01:36:47,494 Lo lascio a te. 1130 01:36:55,220 --> 01:36:59,650 La fortezza si è arresa! 1131 01:37:01,140 --> 01:37:02,848 Simone, ci sono.. 1132 01:37:23,983 --> 01:37:25,983 Simone 1133 01:37:36,409 --> 01:37:40,049 Giuro che sarai vendicato Simone 1134 01:37:40,369 --> 01:37:43,449 Io non... 1135 01:37:44,479 --> 01:37:46,719 Simone 1136 01:37:49,210 --> 01:37:52,779 Simone 1137 01:37:55,704 --> 01:37:57,704 Simone 1138 01:38:02,879 --> 01:38:06,659 Per Jonathan, che lei amava 1139 01:38:08,089 --> 01:38:11,900 lei lo avrebbe seguito nel fuoco 1140 01:38:12,399 --> 01:38:16,039 finalmente ha i suoi vestiti addosso, abito da sposa bianco 1141 01:38:16,200 --> 01:38:18,890 Sono rimasto vivo, ma lo giuro 1142 01:38:18,939 --> 01:38:21,109 che non avrò pace se non 1143 01:38:21,190 --> 01:38:23,449 Non vendicherò i miei fratelli. 1144 01:38:43,550 --> 01:38:45,520 Infine, con tutti gli dei 1145 01:38:45,529 --> 01:38:47,579 Mi chiamo Giugno, Vengo dalla Siria, signore. 1146 01:38:47,620 --> 01:38:49,429 Commercianti che vengono dalla Siria 1147 01:38:49,479 --> 01:38:51,089 portano un carico di merci per la forza di Giobbe? 1148 01:38:51,129 --> 01:38:52,880 Che notizie mi porta, signore? 1149 01:38:52,889 --> 01:38:54,469 Signore, il re Antioco decise di inviare 1150 01:38:54,480 --> 01:38:56,390 a Job via mare molto 1151 01:38:56,469 --> 01:38:58,400 cibo per la guarnigione di Gerusalemme 1152 01:38:58,490 --> 01:39:00,210 forse già navi da carico 1153 01:39:00,300 --> 01:39:02,440 raggiunse il porto di Giobbe. Nessuna notizia da Triffone, 1154 01:39:02,510 --> 01:39:03,579 Puoi andare 1155 01:39:04,339 --> 01:39:06,469 Gli insorti dunque, se rimasero nel deserto 1156 01:39:07,179 --> 01:39:08,370 Portami un prigioniero 1157 01:39:20,820 --> 01:39:22,369 Così come 1158 01:39:22,450 --> 01:39:25,600 tu hai scelto appartengono ai siri o agli ebrei 1159 01:39:25,869 --> 01:39:28,878 Sono un essere umano Attenzione, lo so 1160 01:39:29,099 --> 01:39:31,308 hai vissuto in mezzo a loro. Non lo nego. 1161 01:39:33,939 --> 01:39:36,319 Una donna dopo aver tradito la sua gente 1162 01:39:36,519 --> 01:39:39,450 trovano esausti vicino a Gerusalemme. 1163 01:39:40,269 --> 01:39:44,430 Certamente non con l'intento confutare la tua decisione. 1164 01:39:44,539 --> 01:39:47,658 Questa è la tua opinione, Apollonio. 1165 01:39:53,159 --> 01:39:55,129 Hai dimenticato la tua gente, 1166 01:39:55,199 --> 01:39:56,989 sei una donna siriana di altissimo livello 1167 01:39:57,029 --> 01:39:58,539 aristocrazia di Antiochia 1168 01:39:58,989 --> 01:40:01,429 Simone tu visitato a casa tua 1169 01:40:01,739 --> 01:40:03,930 dimmi dov'è! 1170 01:40:06,860 --> 01:40:10,540 Simone ha sempre un posto nel mio cuore 1171 01:40:11,329 --> 01:40:13,619 Sono diversa da tutte le donne infelici 1172 01:40:13,739 --> 01:40:15,999 Siries che hanno i loro uomini 1173 01:40:16,019 --> 01:40:18,500 in guerra 1174 01:40:20,969 --> 01:40:23,230 Era previsto che ti mandasse qui 1175 01:40:23,350 --> 01:40:25,139 dopo aver distrutto la loro missione di pace 1176 01:40:25,230 --> 01:40:27,819 non so niente 1177 01:40:27,839 --> 01:40:30,679 sulla sua esistenza. 1178 01:40:31,319 --> 01:40:33,719 Hai appena firmato la tua condannata. 1179 01:40:33,779 --> 01:40:35,769 Portarla via. 1180 01:40:38,694 --> 01:40:41,194 resterò qui, ma sarai giustiziato, 1181 01:40:41,219 --> 01:40:46,200 all'alba, per tradimento. 1182 01:40:55,699 --> 01:40:57,989 Si costruiscono molto velocemente.... 1183 01:40:58,020 --> 01:41:01,490 ... ultima ora quella donna innocente si sta avvicinando 1184 01:41:04,915 --> 01:41:06,415 Carovana, fermati! 1185 01:41:17,839 --> 01:41:21,739 Bevi con me Apollonio 1186 01:41:54,800 --> 01:41:58,158 Il tuo sigillo 1187 01:42:00,383 --> 01:42:01,283 Non ha parlato 1188 01:42:01,369 --> 01:42:03,129 Preferisce la morte 1189 01:42:07,530 --> 01:42:09,432 Fallo veloce 1190 01:42:09,458 --> 01:42:12,329 quando la portano in piazza 1191 01:42:29,890 --> 01:42:32,730 Padre, perché l'ha vestita come una di noi? quando è siriana. 1192 01:42:32,819 --> 01:42:35,000 È disprezzo per lei 1193 01:42:35,229 --> 01:42:37,839 dicono che ha combattuto per la nostra causa 1194 01:42:37,900 --> 01:42:39,840 pertanto, è accusata di tradimento. 1195 01:43:07,330 --> 01:43:11,539 Il popolo di Gerusalemme, la nostra Apollonia 1196 01:43:11,579 --> 01:43:14,460 il governatore ordinò l'esecuzione 1197 01:43:14,539 --> 01:43:18,680 questa donna che è figlia di Seleuco 1198 01:43:18,760 --> 01:43:21,870 nato in Siria è colpevole 1199 01:43:21,980 --> 01:43:24,340 dal tradimento del re Antiochia sarà 1200 01:43:24,370 --> 01:43:25,870 eseguito per impiccagione. 1201 01:43:25,940 --> 01:43:28,680 Il mio addetto alle merci è tutto 1202 01:43:28,770 --> 01:43:31,820 marchiato mio cugino porta oli essenziali 1203 01:43:31,880 --> 01:43:35,160 mio fratello porta merci da grandi navi 1204 01:43:35,720 --> 01:43:38,859 grande valore e con mio marito .... Sei una grande donna di famiglia. 1205 01:43:38,860 --> 01:43:41,469 Non hai ancora finito il siriano 1206 01:43:41,559 --> 01:43:43,029 da mia moglie perché 1207 01:43:43,069 --> 01:43:46,929 Porto vendetta per tutto questo. 1208 01:43:47,408 --> 01:43:49,618 Israele da combattere 1209 01:44:23,850 --> 01:44:26,870 Simone del Maccabeo è a Gerusalemme non possiamo riuscirci nemmeno con le migliori intenzioni 1210 01:44:26,870 --> 01:44:28,840 è meglio fare un passo indietro e trattenersi 1211 01:44:28,869 --> 01:44:33,239 siete un branco di codardi 1212 01:44:35,680 --> 01:44:37,969 non correre, fermali 1213 01:44:39,550 --> 01:44:41,210 questa donna è colpevole 1214 01:44:41,869 --> 01:44:46,809 Ho dato l'ordine Ho il potere... 1215 01:44:59,263 --> 01:45:01,263 Aspetta, lascialo... 1216 01:45:04,589 --> 01:45:09,180 Dategli una spada, lascialo andare 1217 01:45:25,610 --> 01:45:31,680 Vstavaj .. Biottima 1218 01:45:38,440 --> 01:45:40,740 1219 01:45:52,680 --> 01:45:54,760 Resta dove sei, Simone 1220 01:45:54,858 --> 01:45:57,078 altrimenti ucciderò Biotim 1221 01:46:15,669 --> 01:46:18,149 Biotima 1222 01:46:19,208 --> 01:46:22,608 Simon, non ti ho tradito. Perdonami . 1223 01:46:34,440 --> 01:46:37,510 Gloria gloria 1224 01:47:19,629 --> 01:47:23,890 Gloria a Simone, gloria a te... 1225 01:47:52,659 --> 01:47:55,199 Li vogliamo in più città 1226 01:48:14,298 --> 01:48:20,149 Simone pace 1227 01:48:25,048 --> 01:48:30,850 pace 1228 01:49:02,779 --> 01:49:05,479 Signore, riporta la pace nel tuo Paese your 1229 01:49:07,010 --> 01:49:11,259 restaurando la forte generazione di Giacobbe. 1230 01:49:11,284 --> 01:49:13,284 Ora, signore, riconciliatevi di nuovo con la vostra gente 1231 01:49:13,309 --> 01:49:15,309 con tutti i suoi figli e perdona i loro peccati, 1232 01:49:15,334 --> 01:49:17,334 adottata alla fine, che abbiamo condotto. 1233 01:49:18,659 --> 01:49:20,659 Non abbiamo ancora finito tutto 1234 01:49:29,759 --> 01:49:34,950 Disprezzare benedizioni di nostro Signore, 1235 01:49:34,979 --> 01:49:38,449 allora lascialo uscire chi vuole infliggere il primo colpo 1236 01:49:48,400 --> 01:49:52,070 Nessuno ha il coraggio, quindi comincerò! Voi! 1237 01:49:53,428 --> 01:49:54,869 Mentre i tuoi fratelli 1238 01:49:54,870 --> 01:49:56,670 hanno versato il loro sangue per la libertà d'Israele, 1239 01:49:56,769 --> 01:50:01,469 Ti chiedo in anticipo dove sei stato! 1240 01:50:15,429 --> 01:50:17,469 La nostra legge ci dà un diritto 1241 01:50:17,510 --> 01:50:19,089 uccidi questi uomini 1242 01:50:19,369 --> 01:50:21,679 quindi la guerra genera guerra, ma se lo fanno 1243 01:50:21,689 --> 01:50:23,508 manderemo a casa loro 1244 01:50:23,579 --> 01:50:26,338 testimonieranno alle loro porte, che Israele abbia avuto pietà di loro 1245 01:50:29,539 --> 01:50:32,280 La piramide che conteneva questa spada crollato 1246 01:50:34,279 --> 01:50:40,000 così infrange la legge della spada 1247 01:50:40,270 --> 01:50:46,000 è giustizia dal cielo 1248 01:50:55,520 --> 01:50:59,260 Ascolta Israele 1249 01:50:59,260 --> 01:51:03,869 il tuo Signore Dio è l'unico Signore 1250 01:51:03,888 --> 01:51:07,819 l'unico Dio che amerai, 1251 01:51:07,869 --> 01:51:11,979 con tutto il mio cuore, con tutta l'anima mia, 1252 01:51:12,020 --> 01:51:15,109 con tutte le tue forze 1253 01:51:15,179 --> 01:51:18,359 queste parole, che ti ho regalato oggi 1254 01:51:18,509 --> 01:51:21,010 incidi nel cuore dei tuoi figli 1255 01:51:21,059 --> 01:51:22,559 e i figli dei loro figli, per sempre. 1256 01:51:24,010 --> 01:51:30,619 Tradotto da racan in Mr. 2019. 1257 01:52:02,269 --> 01:52:08,260 LA FINE . 93184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.