Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,900
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,400
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,400
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,400
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,400 --> 00:01:05,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,600
♫ La la la la la la la la la la ♫
♫ La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,500 --> 00:01:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,400
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
I Will Never Let You Go
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,600
Episode 48
25
00:01:42,140 --> 00:01:45,620
Greetings, Your Majesty.
26
00:01:46,600 --> 00:01:51,140
Beloved, why have you come to see me?
27
00:01:52,770 --> 00:01:55,570
I heard your majesty is going to the battlefield
28
00:01:55,600 --> 00:01:58,000
so I came to ask to go with you.
29
00:01:58,000 --> 00:02:01,600
Then, I can serve you.
30
00:02:02,800 --> 00:02:06,100
You want to go with me too, Beloved?
31
00:02:06,100 --> 00:02:08,000
I not only want to go.
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
I also have an idea!
33
00:02:10,200 --> 00:02:14,000
It can help disturb the enemy‘s morale during a battle.
34
00:02:14,000 --> 00:02:16,400
Your Majesty, are you willing to listen to it?
35
00:02:16,400 --> 00:02:19,700
Alright! Hurry and tell me.
36
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
My beloved is indeed intelligent!
37
00:02:31,000 --> 00:02:34,500
You gave me a great idea!
38
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
You can leave.
39
00:02:51,400 --> 00:02:53,000
Zhu girl,
40
00:02:53,000 --> 00:02:57,800
there is yet to be news from the front lines that the king executed Chen Yu and Eighth Lord Zhu.
41
00:02:57,800 --> 00:03:00,000
Stop staring at me.
42
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
At least they're not dead yet.
43
00:03:02,200 --> 00:03:06,000
As I see things, if you don't appear,
44
00:03:06,000 --> 00:03:08,300
the emperor won't touch them.
45
00:03:08,320 --> 00:03:11,570
Then how are they doing now?
46
00:03:11,600 --> 00:03:15,000
This poor scholar is a loser indeed.
47
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
The battle is not even over yet.
48
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
But he's already surrendered.
49
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
Who?
50
00:03:22,400 --> 00:03:25,500
Guess! You and I both know him.
51
00:03:26,400 --> 00:03:28,600
King Cheng was supposed to be the emperor,
52
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
the evil son killed his brother and usurped the throne, which was looked down upon by many people.
53
00:03:32,600 --> 00:03:35,700
I thought about it every night and hated myself for not being able to kill the evil son
54
00:03:35,700 --> 00:03:39,800
and avenge King Cheng. I was moved by the grandson of King Cheng's spirit
55
00:03:39,800 --> 00:03:42,200
so I decided to forsake darkness for light.
56
00:03:42,200 --> 00:03:44,600
I'm working as spy close to the emperor
57
00:03:44,600 --> 00:03:46,800
to dig out information for your highness.
58
00:03:46,800 --> 00:03:49,000
I heard the emperor was planning to go to the
59
00:03:49,000 --> 00:03:52,400
battlefield in Liuzhou.
60
00:03:52,400 --> 00:03:55,400
He's holding Mr Zhuba as hostage.
61
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
He ordered Chen...
62
00:03:59,400 --> 00:04:00,600
It's Bai Jianfei?
63
00:04:00,600 --> 00:04:04,200
Precisely. It's that useless scholar.
64
00:04:04,200 --> 00:04:07,000
I knew he wasn't a good person!
65
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
But...he put some news in the letter about Chen Yu.
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
What did he say?
67
00:04:14,000 --> 00:04:15,800
What did he say?!
68
00:04:15,800 --> 00:04:18,400
The emperor is bringing Chen Yu with him to Liu Province.
69
00:04:18,400 --> 00:04:22,600
And I also intend to bring soldiers to attack Liu Province.
70
00:04:22,600 --> 00:04:24,800
He sent Chen Yu to battle?
71
00:04:24,800 --> 00:04:28,400
This is great! The emperor is finally not being stupid!
72
00:04:28,400 --> 00:04:32,400
Dongfang Shi. You should surrender early!
73
00:04:32,400 --> 00:04:36,300
Or else, Chen Yu will completely defeat you!
74
00:04:37,200 --> 00:04:39,800
You believe so strongly that he will defeat me?
75
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
Of course! You are a traitor.
76
00:04:43,200 --> 00:04:45,800
You're a rat in the streets, the person everyone wants to hit!
77
00:04:45,800 --> 00:04:48,600
Chen Yu is leading the righteous side.
78
00:04:48,600 --> 00:04:50,400
Of course he will defeat you.
79
00:04:50,400 --> 00:04:52,600
You want to aggravate me again?
80
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
I'm scolding you on behalf of the world!
81
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
If they can't scold you, I'll help them!
82
00:04:57,600 --> 00:05:02,200
Shameless, barefaced, dirty low-life.
83
00:05:02,200 --> 00:05:04,200
-Continue scolding.
-Selfish. Bastard.
84
00:05:04,200 --> 00:05:07,600
This entire area is guarded. No matter what, you can't escape.
85
00:05:07,600 --> 00:05:11,200
Son of a bitch, asshole, douchbag.
86
00:05:11,200 --> 00:05:14,000
You're like a ruffian in scholars grown, and you want to be the emperor?
87
00:05:14,000 --> 00:05:15,200
Alright, Zhu girl.
88
00:05:15,200 --> 00:05:19,400
Joining hands with outside enemies, you're worse than my Ah Huang!
89
00:05:21,200 --> 00:05:23,600
You look down on me that much?
90
00:05:23,600 --> 00:05:28,300
Chen Yu is bringing less than 100 people to defeat my thousands of soldiers.
91
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
What?
92
00:05:30,400 --> 00:05:33,700
If I still can't defeat him, I'll let you go right away!
93
00:05:36,810 --> 00:05:40,910
Dongfang Shi. Spare Chen Yu!
94
00:05:41,800 --> 00:05:43,200
I'm begging you, spare him!
95
00:05:43,200 --> 00:05:46,000
Zhu girl. A battle is not a child's game.
96
00:05:46,000 --> 00:05:49,300
I cannot agree to your request.
97
00:05:51,600 --> 00:05:54,200
In order to prevent the old man from capturing you again,
98
00:05:54,200 --> 00:05:58,400
this time, I want you to go to battle with me.
99
00:06:19,600 --> 00:06:21,400
Report!
100
00:06:21,400 --> 00:06:23,800
Your Majesty! A spy sent news
101
00:06:23,800 --> 00:06:27,100
The rebel has set up their camp 10 li from Liuzhou.
102
00:06:28,000 --> 00:06:29,100
Good!
103
00:06:29,100 --> 00:06:33,200
Tell the Prince of Dongting to prepare. This time,
104
00:06:33,200 --> 00:06:36,210
I don't want the traitors to escape!
105
00:06:36,210 --> 00:06:37,800
Yes!
106
00:06:43,600 --> 00:06:47,600
Ying'er. Bring Hua Buqi here.
107
00:07:10,400 --> 00:07:11,600
Your Majesty, this is bad!
108
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
King Dongping and his soldiers took the chance and
109
00:07:13,800 --> 00:07:15,600
stole horses and escaped from the south gate!
110
00:07:15,600 --> 00:07:17,200
What?
111
00:07:20,200 --> 00:07:23,800
Eighth Lord Zhu is still in my hands!
112
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
He dares to escape?
113
00:07:31,000 --> 00:07:33,900
Alright, Prince of Dongting.
114
00:07:33,900 --> 00:07:37,200
Alright, Lotus Robe Knight!
115
00:07:37,200 --> 00:07:41,400
I thought you were a heroic man.
116
00:07:41,400 --> 00:07:46,000
You wouldn't leave the old man behind to save your own life.
117
00:07:46,000 --> 00:07:48,060
I never thought...
118
00:07:48,060 --> 00:07:52,100
you are also a coward!
119
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
Send my order!
120
00:07:55,500 --> 00:07:59,600
The Prince of Dongting escaped before battle! Kill him on sight!
121
00:07:59,600 --> 00:08:01,200
Yes!
122
00:08:03,800 --> 00:08:05,400
Beloved Subject Bai.
123
00:08:06,700 --> 00:08:09,000
Kill Old Lord Zhu.
124
00:08:09,000 --> 00:08:12,400
And hang his body on the city gates.
125
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
I want those traitors to have a good look at
126
00:08:15,200 --> 00:08:19,000
the consequences of betraying me!
127
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
Yes, Your Majesty.
128
00:08:26,800 --> 00:08:28,600
Your Majesty.
129
00:08:28,600 --> 00:08:31,600
Why don't you send another letter for the traitors to know
130
00:08:31,600 --> 00:08:34,600
that because the Prince of Dongting escaped before the battle,
131
00:08:34,600 --> 00:08:39,000
you will kill Hua Buqi this afternoon.
132
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I believe the traitor Dongfang Shi
133
00:08:42,000 --> 00:08:44,800
will rush to save Hua Buqi.
134
00:08:44,800 --> 00:08:47,800
Our troop will be waiting at our ease for the fatigued
135
00:08:47,800 --> 00:08:50,700
and we will definitely defeat the rebels.
136
00:08:57,000 --> 00:08:59,500
Am I going to be freed?
137
00:09:00,400 --> 00:09:03,900
Not so hard! Not so hard!
138
00:09:04,800 --> 00:09:07,100
Old Lord Zhu.
139
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
The Prince of Dongting ran away before battle.
140
00:09:17,800 --> 00:09:22,800
The emperor wants your head right now.
141
00:09:22,800 --> 00:09:24,900
I'm sorry.
142
00:09:26,200 --> 00:09:27,900
Your Majesty!
143
00:09:36,500 --> 00:09:39,400
Lord Bai, if you are so close,
144
00:09:39,400 --> 00:09:42,600
I'm afraid the blood will get on your clothes. If dirty things get on you,
145
00:09:42,600 --> 00:09:45,200
there will be bad luck. For us who often cut off people's heads,
146
00:09:45,200 --> 00:09:48,600
we are covered in a killing aura. You are different.
147
00:09:50,200 --> 00:09:55,000
I'm a righteous person. I'm not afraid of ghosts.
148
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Enough. Hurry and do it. The emperor is still waiting.
149
00:09:59,000 --> 00:10:04,400
I will go ahead first!
150
00:10:10,600 --> 00:10:14,200
Lord Bai, the execution is finished. Please investigate the body.
151
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
There's no need!
152
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
Follow the emperor's orders and hang him on the city walls.
153
00:10:19,200 --> 00:10:20,900
Yes!
154
00:10:39,500 --> 00:10:41,700
Is there any news from the front lines?
155
00:10:42,720 --> 00:10:45,230
Has Dongfang Shi set out?
156
00:10:47,000 --> 00:10:50,800
Fire! Fire!
157
00:10:51,600 --> 00:10:54,800
-Little Sister Buqi!
-Cousin Yun!
158
00:10:54,800 --> 00:10:58,200
I knocked out the guards outside. I'll save you right now!
159
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Okay!
160
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
I'll unlock you right away!
161
00:11:10,100 --> 00:11:12,200
Hurry and put this on. Put it on.
162
00:11:12,200 --> 00:11:13,700
Hurry!
163
00:11:18,070 --> 00:11:21,150
The emperor personally led his troops and is defending Liuzhou firmly.
164
00:11:21,200 --> 00:11:24,000
Liu Province will be heavily guarded.
165
00:11:24,000 --> 00:11:27,600
It's not wise to fight them directly.
166
00:11:27,600 --> 00:11:30,000
We are going to pretend to attack them
167
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
and burn off their patience.
168
00:11:32,000 --> 00:11:35,700
Set a trap for them to walk into.
169
00:11:37,000 --> 00:11:40,400
Your Highness, a fire broke out in the southwestern corner of camp!
170
00:11:46,000 --> 00:11:47,200
Help!
171
00:11:47,200 --> 00:11:48,800
Water! Hurry!
172
00:11:48,800 --> 00:11:50,000
Coming!
173
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Water is coming! Hurry!
174
00:11:52,000 --> 00:11:54,200
Hurry! This way!
175
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
Hurry!
176
00:11:58,400 --> 00:11:59,800
Hurry!
177
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
Bring some more water! Hurry!
178
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
Zhu girl!
179
00:12:19,600 --> 00:12:22,200
Seal off the camp immediately! Send someone to find Zhu girl.
180
00:12:22,200 --> 00:12:23,800
You must find her!
181
00:12:23,800 --> 00:12:25,200
Yes!
182
00:12:26,400 --> 00:12:27,800
Also!
183
00:12:27,800 --> 00:12:31,400
Go investigate on Mo Ruofei and Yunlang. Find out if they're still in Gujia Town.
184
00:12:31,400 --> 00:12:32,900
Yes!
185
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
Let's go!
186
00:12:44,700 --> 00:12:48,000
Cousin Yun, you shouldn't have come to save me. I don't want to drag you down!
187
00:12:48,000 --> 00:12:51,300
What are you saying? I know Dongfang Shi captured you.
188
00:12:51,300 --> 00:12:53,200
You didn't want to have anything to do with him!
189
00:12:53,200 --> 00:12:55,600
Just follow close to me. I will save you right away.
190
00:12:55,600 --> 00:12:58,000
But what if Dongfang Shi finds out?
191
00:12:58,000 --> 00:12:59,800
Buqi, don't worry!
192
00:12:59,800 --> 00:13:03,400
He sent cousin and me to defend Wujia Town. He doesn't know I'm here.
193
00:13:03,400 --> 00:13:07,500
I have spies inside the camp too. He won't find out!
194
00:13:07,500 --> 00:13:09,600
The fire hasn't started for long, they couldn't have gone far!
195
00:13:09,600 --> 00:13:12,200
Search carefully immediately!
196
00:13:20,400 --> 00:13:23,100
-I don't believe I can't find her!
-Your Highness!
197
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
Speak!
198
00:13:30,200 --> 00:13:32,600
Your Highness, news came from the front lines.
199
00:13:32,600 --> 00:13:35,200
The Prince of Dongting escaped from the south gate of Liu Province.
200
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
The emperor has given the orders to kill Old Lord Zhu.
201
00:13:37,600 --> 00:13:39,600
Chen Yu escaped? Is this news accurate?
202
00:13:39,600 --> 00:13:43,000
It is true. Bai Jianfei sent the news, and he oversaw the execution.
203
00:13:43,000 --> 00:13:45,400
Old Lord Zhu's body has been hung on the city gates.
204
00:13:45,400 --> 00:13:47,200
Bai Jianfei also said...
205
00:13:47,200 --> 00:13:48,000
What did he say?
206
00:13:48,000 --> 00:13:51,400
He also said there was a woman tied up on the city wall and it was Miss Zhu.
207
00:13:51,400 --> 00:13:55,400
The emperor has ordered to execute Miss Zhu in the afternoon!
208
00:13:55,400 --> 00:13:59,000
Did they snatch the Zhu girl away before setting the fire?
209
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
Your Highness, this may be a trap!
210
00:14:01,800 --> 00:14:05,000
Bai Jianfei said it was hard to recognize the girl on the city wall.
211
00:14:05,000 --> 00:14:08,400
Her figure is only about 70 percent similar to Miss Zhu.
212
00:14:09,500 --> 00:14:13,800
Alright! Send General Li to go after Chen Yu.
213
00:14:13,800 --> 00:14:15,260
Don't let him escape.
214
00:14:15,260 --> 00:14:17,600
I'll go to the city wall of Liuzhou with some soldiers
215
00:14:17,600 --> 00:14:19,900
and see if that is Zhu girl or not.
216
00:14:19,900 --> 00:14:22,800
Besides, take Xiao Xia to the city wall and meet me there.
217
00:14:22,800 --> 00:14:25,400
Yes! I will go arrange for it right away!
218
00:14:30,000 --> 00:14:31,600
Something happened to Miss Zhu!
219
00:14:31,600 --> 00:14:32,800
What happened to Lady?
220
00:14:32,800 --> 00:14:34,200
It seems like the emperor captured Miss Zhu
221
00:14:34,200 --> 00:14:37,000
and will execute her after noon!
222
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
-Miss Xiao Xia!
-Xiao Xia!
223
00:14:41,400 --> 00:14:44,800
Let me out! Let me out!
224
00:15:13,800 --> 00:15:15,600
Young Master, it is Dongfang Shi's people.
225
00:15:15,600 --> 00:15:18,800
It looks like it is unavoidable.
226
00:15:21,800 --> 00:15:23,300
Kill!
227
00:15:24,600 --> 00:15:26,900
Kill!
228
00:15:49,130 --> 00:15:51,320
Execute her!
229
00:16:15,000 --> 00:16:18,800
- The traitors are quite brave.
- Got it.
230
00:16:20,180 --> 00:16:23,540
The rebel is very brave. They dare to attack us with only a few soldiers.
231
00:16:46,380 --> 00:16:47,800
Emperor!
232
00:16:48,500 --> 00:16:52,600
In terms of seniority, I should call you Royal Uncle!
233
00:16:52,600 --> 00:16:56,000
But during these years, you took what you shouldn't!
234
00:16:56,000 --> 00:16:58,700
You sat in the position you shouldn't have!
235
00:16:58,700 --> 00:17:02,000
Right now, you should give it back!
236
00:17:02,000 --> 00:17:04,200
How ridiculous!
237
00:17:04,200 --> 00:17:07,600
You framed me for killing my brother and stealing the throne!
238
00:17:07,600 --> 00:17:11,600
You also colluded with the foreigners to invade my boarder.
239
00:17:11,600 --> 00:17:14,200
You still have to face to say this?
240
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
If you surrender today,
241
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
I will leave your body in one piece.
242
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
Whoever wins is the hero in the battlefield.
243
00:17:26,800 --> 00:17:29,000
You used the Zhu girl to lure me here!
244
00:17:29,000 --> 00:17:32,200
This sort of act is not what an emperor should do!
245
00:17:32,200 --> 00:17:33,600
Alright!
246
00:17:33,600 --> 00:17:36,700
Today, I will let you see
247
00:17:37,400 --> 00:17:40,850
how she dies in front of your eyes!
248
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
Lady!
249
00:17:50,200 --> 00:17:51,800
Protect the emperor!
250
00:18:04,600 --> 00:18:07,000
Shoot! Shoot!
251
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
Emperor!
252
00:18:17,600 --> 00:18:22,000
I am a true dragon! I can escape unscathed among a million arrows!
253
00:18:22,000 --> 00:18:23,800
The heavens are protecting me!
254
00:18:23,800 --> 00:18:25,600
You can't kill me!
255
00:18:25,600 --> 00:18:28,600
I will certainly break through the capital and kill you!
256
00:18:34,200 --> 00:18:36,900
Your Majesty, should we go after him?
257
00:18:38,800 --> 00:18:40,300
Forget it.
258
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
The enemy has taken the territory outside the city.
259
00:18:46,400 --> 00:18:49,100
Only a few of them came to see me.
260
00:18:49,100 --> 00:18:51,000
They must have a backup plan.
261
00:18:51,000 --> 00:18:53,600
Don't send the soldiers to die in vain.
262
00:18:53,600 --> 00:18:57,400
Wait until we know what is going on.
263
00:18:57,400 --> 00:18:58,800
Yes.
264
00:19:01,400 --> 00:19:03,100
Hurry!
265
00:19:10,800 --> 00:19:12,400
-Xiao Xia!
-What are you doing?
266
00:19:12,430 --> 00:19:15,000
Don't move! We can escape very soon!
267
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
-I want to see Xiao Xia!
-Don't go out there!
268
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
No! I want to see what happened!
269
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Cousin Yun, you leave first!
270
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Buqi! It was so hard to bring you out!
271
00:19:22,000 --> 00:19:25,200
I just want to save you! Xiao Xia is just a maid!
272
00:19:25,200 --> 00:19:27,600
Are you going to give up the chance to escape for her?
273
00:19:27,600 --> 00:19:31,000
She's not just a maid! She's a person I trust!
274
00:19:31,000 --> 00:19:32,400
I can't leave her behind!
275
00:19:32,400 --> 00:19:34,800
Cousin Yun, I'm sorry!
276
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
Buqi!
277
00:19:39,000 --> 00:19:40,600
Stop!
278
00:19:40,600 --> 00:19:41,800
You cannot go inside! Miss Zhu!
279
00:19:41,800 --> 00:19:44,400
Let her come inside!
280
00:19:45,400 --> 00:19:49,400
Zhu girl! Where did you hide?
281
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
Xiao Xia! What happened?
282
00:19:53,000 --> 00:19:55,800
Why are you so seriously injured?
283
00:19:56,600 --> 00:19:58,600
Did you get her injured?
284
00:19:58,600 --> 00:20:00,800
The emperor had someone pretend to be you to lure me in.
285
00:20:00,800 --> 00:20:04,800
She got hurt trying to save you. I brought her back.
286
00:20:11,200 --> 00:20:14,800
Xiao Xia. I'm sorry!
287
00:20:18,000 --> 00:20:22,500
Lady...I'm glad you're okay.
288
00:20:28,400 --> 00:20:30,100
Can I...
289
00:20:31,770 --> 00:20:34,440
see Yuan Chong?
290
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
Since you so loyally protected your master,
291
00:20:46,400 --> 00:20:49,200
I will let you two see each other one last time.
292
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
Wait!
293
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
The last time? What do you mean?
294
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
What last time?
295
00:20:58,000 --> 00:21:01,400
Zhu girl. She is too seriously injured!
296
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Aren't you a miracle doctor?
297
00:21:10,000 --> 00:21:11,800
You can treat any serious injury!
298
00:21:11,800 --> 00:21:14,800
I'm begging you, save Xiao Xia!
299
00:21:14,800 --> 00:21:17,000
-I'm begging you, save Xiao Xia!
-Zhu girl.
300
00:21:17,000 --> 00:21:19,900
I am a miracle doctor, not a god.
301
00:21:20,900 --> 00:21:22,800
I cannot save her.
302
00:21:24,400 --> 00:21:28,600
Stay with her. She does not have much time left.
303
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Men!
304
00:21:37,200 --> 00:21:39,900
-Bring Yuan Chong here.
-Yes.
305
00:21:49,900 --> 00:21:55,350
-Take good care of Zhu brat. If there's any problems, report to me immediately.
-Yes.
306
00:21:56,330 --> 00:22:00,700
- Has General Li captured Chen Yu?
- Your Highness. We haven't heard about anything.
307
00:22:01,750 --> 00:22:03,810
I'll lead some soldiers to check on it.
308
00:22:19,280 --> 00:22:20,820
Sorry.
309
00:22:44,320 --> 00:22:47,370
Xiao Xia, don't scare me.
310
00:22:52,250 --> 00:22:54,140
Sorry.
311
00:22:55,600 --> 00:23:00,300
W-why are you saying sorry for? I should be the one saying that.
312
00:23:00,300 --> 00:23:05,450
I climbed the wall during midnight and disturbed you. I don't know how to speak so I made you angry.
313
00:23:05,450 --> 00:23:08,770
Don't worry, it won't happen anymore in the future.
314
00:23:10,780 --> 00:23:16,990
Sorry, I have to protect My Lady.
315
00:23:16,990 --> 00:23:20,250
That's why I couldn't say yes to you.
316
00:23:21,610 --> 00:23:25,130
I can finally tell you now
317
00:23:26,000 --> 00:23:28,580
that I wasn't mad.
318
00:23:32,980 --> 00:23:35,560
I like you.
319
00:23:41,350 --> 00:23:43,200
Xiao Xia...
320
00:23:45,850 --> 00:23:48,800
Xiao Xia, nothing will happen to you.
321
00:23:48,800 --> 00:23:52,530
I... I'm waiting for you to whip me with the willow branch.
322
00:23:54,690 --> 00:23:57,190
Does it hurt?
323
00:23:57,190 --> 00:24:01,310
It doesn't hurt. It doesn't hurt at all.
324
00:24:01,310 --> 00:24:03,350
Xiao Xia.
325
00:24:03,350 --> 00:24:05,200
Xiao Xia.
326
00:24:07,830 --> 00:24:13,780
Yuanchong. Can you do me a favor?
327
00:24:14,890 --> 00:24:20,520
Okay. Tell me. I'm willing to do you 100 favors.
328
00:24:20,520 --> 00:24:23,730
I'm worried about the lady.
329
00:24:25,040 --> 00:24:29,130
Help me continue to protect her.
330
00:24:29,130 --> 00:24:33,660
Don't let anyone bully her.
331
00:24:35,700 --> 00:24:38,890
Xiao Xia, I promise you.
332
00:24:44,640 --> 00:24:48,110
Xiao Xia! Xiao Xia!
333
00:24:52,360 --> 00:24:54,910
Xiao Xia!
334
00:24:54,910 --> 00:24:57,060
Xiao Xia!
335
00:25:10,900 --> 00:25:14,130
Zhangqing, we've finally met again.
336
00:25:14,130 --> 00:25:18,530
I had been sad for a while after you were burned to death.
337
00:25:18,530 --> 00:25:23,160
I thought I wouldn't be able to see you in this lifetime again and lose a competitor.
338
00:25:23,160 --> 00:25:27,020
As you wish, I'm still alive.
339
00:25:27,020 --> 00:25:31,650
You're not dead. But Mr Zhu died for you.
340
00:25:31,650 --> 00:25:34,570
I passed by the city wall of Liuzhou
341
00:25:34,570 --> 00:25:38,160
and saw his body hung on the wall.
342
00:25:38,160 --> 00:25:40,940
I didn't expect someone like you
343
00:25:40,940 --> 00:25:45,050
would throw someone else under the bus for his own safety.
344
00:25:46,470 --> 00:25:50,380
Miss Zhu always talks about how heroic Lotus Robe Knight is.
345
00:25:50,380 --> 00:25:52,260
If she found out about it,
346
00:25:52,260 --> 00:25:56,970
she must be very upset and disappointed at you.
347
00:25:58,470 --> 00:26:00,840
If I knew I would be stopped by your troops
348
00:26:00,840 --> 00:26:03,920
I rather have fight you directly near the city wall.
349
00:26:03,920 --> 00:26:06,860
So Mr Zhuba wouldn't have to die.
350
00:26:06,860 --> 00:26:12,870
You're dumb indeed. If I were you, I would kill the emperor and support me.
351
00:26:12,870 --> 00:26:15,890
In that case, at least I would make you a founding father.
352
00:26:15,890 --> 00:26:19,660
Stop the nonsense. Let's get to it.
353
00:26:19,660 --> 00:26:24,110
If you want to kill me, you'll have to pay.
354
00:26:24,110 --> 00:26:27,150
Good. Let's see who's better today.
355
00:26:27,150 --> 00:26:29,140
You guys, back off.
356
00:29:08,060 --> 00:29:13,230
I didn't expect Young Lord Dongfang to have used such a contemptible trick.
357
00:29:13,230 --> 00:29:15,740
There can never be too much deception in war. Haven't you heard?
358
00:29:15,740 --> 00:29:18,990
Didn't you find someone else to take the stab for you?
359
00:29:20,100 --> 00:29:23,020
Young Lord, he's right.
360
00:29:23,020 --> 00:29:26,940
Since the emperor is so cruel to you, why not support Dongfang Shi?
361
00:29:26,940 --> 00:29:29,500
Then we can attack the palace and avenge Mr Zhu.
362
00:29:29,500 --> 00:29:32,510
Shut up! I escaped at a crucial time
363
00:29:32,510 --> 00:29:35,220
so I've already become a unloyal person.
364
00:29:35,220 --> 00:29:39,770
Do you want my reputation to be tainted again?
365
00:29:39,770 --> 00:29:42,950
Young Lord, a fine bird chooses a tree to nest in. A man selects a leader whom he would follow.
366
00:29:42,950 --> 00:29:46,320
The emperor is the one who's unloyal and cruel to you. Can't you see?
367
00:29:46,320 --> 00:29:49,360
Han Ye, if you don't shut up,
368
00:29:49,360 --> 00:29:51,970
don't blame me for being ruthless to you.
369
00:29:51,970 --> 00:29:55,170
Young Lord, I'm sorry.
370
00:29:55,170 --> 00:29:58,430
Grandson of King Cheng, my young lord is the son of Seventh King
371
00:29:58,430 --> 00:30:02,350
and the legitimate offspring of the royal family. If he follows you,
372
00:30:02,350 --> 00:30:06,200
soon enough, the royal kings and young kings will follow you as well.
373
00:30:06,200 --> 00:30:09,500
Surrender, young lord.
374
00:30:09,500 --> 00:30:13,060
Young Lord, I'm doing it for your own good.
375
00:30:14,690 --> 00:30:19,140
General Han is right. He IS doing it for your own good.
376
00:30:19,140 --> 00:30:23,070
And using you will help me a lot.
377
00:30:23,070 --> 00:30:27,850
Chen Yu, how about this? Surrender, and I'll make you a king.
378
00:30:27,850 --> 00:30:32,290
Once the war is over, you can pick your fief.
379
00:30:32,290 --> 00:30:36,900
A loyal man doesn't follow two leaders. I won't cave in.
380
00:30:38,760 --> 00:30:42,310
You're the famous Lotus Robe Knight, how can you be so unflexible?
381
00:30:42,310 --> 00:30:47,290
The emperor ordered you to fight me with only just a few soldiers because he wants you dead.
382
00:30:47,290 --> 00:30:51,870
Let me tell you, I don't have much patience. Are you going to surrender?
383
00:30:52,960 --> 00:30:56,480
- Young Lord.
- My king.
384
00:30:57,880 --> 00:31:01,710
Surrender. The emperor doesn't deserve your loyalty.
385
00:31:04,080 --> 00:31:06,290
You...
386
00:31:06,290 --> 00:31:11,270
Well, Miss Zhu and Yuanchong are both guests in my camp.
387
00:31:11,270 --> 00:31:17,440
If you help me fight the war, I'll have another reason to stop my dad from sacrificing Miss Zhu.
388
00:31:17,440 --> 00:31:19,250
You captured Buqi and Yuanchong?
389
00:31:19,250 --> 00:31:24,860
That's right. If you don't believe me, just check out yourself in my camp.
390
00:31:24,860 --> 00:31:27,800
Yuanchong didn't go to the palace to meet with me.
391
00:31:27,800 --> 00:31:30,210
Is it true Buqi and him were captured?
392
00:31:30,210 --> 00:31:34,690
If you want to save Miss Zhu, come to the camp with me.
393
00:31:34,690 --> 00:31:39,810
I can follow you back. But you have to release my soldiers.
394
00:31:39,810 --> 00:31:43,350
No problem. I don't want to use them anyway.
395
00:31:43,350 --> 00:31:47,810
Makes no difference if I don't kill them. I can let them go.
396
00:31:55,710 --> 00:32:01,360
You can all go now. Find somewhere to get married and start families.
397
00:32:01,360 --> 00:32:05,890
From today on, I'm no longer your master.
398
00:32:05,890 --> 00:32:09,980
King Dongping will be gone in this world.
399
00:32:09,980 --> 00:32:12,300
Young lord, I still want to follow you.
400
00:32:12,300 --> 00:32:16,380
- We also want to follow you.
- It's enough to have me being blamed on.
401
00:32:16,380 --> 00:32:20,820
Go now. The farther the better.
402
00:32:23,130 --> 00:32:26,530
We have lost enough brothers.
403
00:32:26,530 --> 00:32:29,180
I also caused Mr Zhu's death.
404
00:32:30,030 --> 00:32:32,130
I don't want to get you in danger as well.
405
00:32:33,170 --> 00:32:37,250
If you still consider me as your master, don't defy my order!
406
00:32:37,250 --> 00:32:39,950
- Young Lord.
- Go!
407
00:32:42,180 --> 00:32:47,690
- Young Lord, take care.
- Young Lord, take care.
408
00:33:09,780 --> 00:33:12,320
Take me to meet Buqi and Yuanchong.
409
00:33:29,740 --> 00:33:33,800
You've seen them. We need to talk.
410
00:33:38,000 --> 00:33:41,400
You want to get the Biluotian treasure using Buqi?
411
00:33:41,400 --> 00:33:44,200
If I really want to get the treasure by using Miss Zhu,
412
00:33:44,200 --> 00:33:47,400
I would be interrogating you on the whereabouts of the map and the sacred item.
413
00:33:48,200 --> 00:33:52,400
The emperor has these two items. Go ask him for them.
414
00:33:52,400 --> 00:33:55,400
I can only believe in half of what you said
415
00:33:55,400 --> 00:33:57,600
and what you did.
416
00:33:57,600 --> 00:33:59,600
Chen Yu,
417
00:33:59,600 --> 00:34:05,200
I'm not going to use Miss Zhu is because I don't need the treasure's help to rule the world.
418
00:34:05,200 --> 00:34:08,600
But the emperor is tougher to deal with than I imagined.
419
00:34:08,600 --> 00:34:10,800
When the war gets intense,
420
00:34:10,800 --> 00:34:14,600
I can't guarantee I won't bank on the treasure.
421
00:34:14,600 --> 00:34:17,400
If that happens, Miss Zhu will be in danger.
422
00:34:17,400 --> 00:34:20,000
Didn't you say you like her?
423
00:34:20,000 --> 00:34:22,800
If you like her, why are you going to hurt her?
424
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
Can't you let her live a free life?
425
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
I don't like to follow the rules.
426
00:34:28,000 --> 00:34:30,200
You can call me being unscrupulous in my efforts,
427
00:34:30,200 --> 00:34:32,600
or being sly and crook.
428
00:34:32,600 --> 00:34:37,400
In a nutshell, if you don't fight the war for me, I might use Miss Zhu.
429
00:34:38,200 --> 00:34:40,000
Okay.
430
00:34:40,000 --> 00:34:45,100
I'll help you. But you have to guarantee
431
00:34:45,100 --> 00:34:47,600
the safety of Yuanchong and Buqi.
432
00:34:48,800 --> 00:34:51,800
Mr Zhu died for you
433
00:34:51,800 --> 00:34:54,700
and the emperor hates your guts.
434
00:34:54,700 --> 00:34:59,200
You have no option but to follow me.
435
00:35:00,000 --> 00:35:02,800
Since you're working for me now,
436
00:35:02,800 --> 00:35:06,300
I'm asking you to finish a task.
437
00:35:10,800 --> 00:35:13,200
- You can go now.
- Got it.
438
00:35:31,000 --> 00:35:34,800
Miss Zhu, I forgot to tell you one thing.
439
00:35:34,800 --> 00:35:38,600
Between Chen Yu and Mr Zhu, one has to die.
440
00:35:38,600 --> 00:35:41,600
You need to be prepared for it.
441
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Chen Yu...
442
00:35:48,600 --> 00:35:50,200
Chen Yu,
443
00:35:52,600 --> 00:35:54,400
he's alive.
444
00:35:55,570 --> 00:35:57,880
But Mr Zhu died.
445
00:36:01,380 --> 00:36:03,040
Impossible.
446
00:36:04,400 --> 00:36:08,200
The emperor needs to use Mr Zhu to lure me in.
447
00:36:08,200 --> 00:36:11,800
I haven't shown up yet, why would he kill him?
448
00:36:12,800 --> 00:36:15,100
Chen Yu came to fight me by taking the emperor's order.
449
00:36:15,100 --> 00:36:17,200
But he ran away on the eve of the battle,
450
00:36:17,200 --> 00:36:21,600
so he's taking his own life more seriously than Mr Zhu's.
451
00:36:21,600 --> 00:36:25,000
The emperor got mad and had Mr Zhu executed.
452
00:36:25,000 --> 00:36:28,500
His body is still being hung on the city wall of Liuzhou.
453
00:36:29,300 --> 00:36:30,900
Impossible.
454
00:36:32,090 --> 00:36:35,700
You're lying. I don't believe you.
455
00:36:38,370 --> 00:36:40,780
You don't believe Chen Yu would run away on the eve of a battle
456
00:36:40,800 --> 00:36:43,800
or don't believe Mr Zhu is dead?
457
00:36:43,800 --> 00:36:47,100
Bai Jianfei and my informant in Liuzhou both confirmed that
458
00:36:47,100 --> 00:36:50,200
it's Mr Zhu's body.
459
00:36:51,800 --> 00:36:55,800
Miss Zhu, Mr Zhu is dead.
460
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
I don't believe you!
461
00:36:58,100 --> 00:37:00,200
I don't believe he's dead.
462
00:37:00,200 --> 00:37:03,600
I also don't believe Chen Yu would would run away on the eve of a battle.
463
00:37:03,600 --> 00:37:05,500
He's so smart.
464
00:37:05,510 --> 00:37:09,090
He would figure something out to save Mr Zhu.
465
00:37:09,800 --> 00:37:13,700
I don't believe in anything you said.
466
00:37:15,700 --> 00:37:18,200
Is Chen Yu smart?
467
00:37:18,200 --> 00:37:20,300
He's dumb as hell.
468
00:37:21,170 --> 00:37:24,620
He ignored others' life and ended up in my hands.
469
00:37:25,700 --> 00:37:27,200
You captured him?
470
00:37:27,200 --> 00:37:31,200
Not only did I capture him, he also surrendered to me.
471
00:37:31,200 --> 00:37:34,500
Now he's working for me.
472
00:37:37,300 --> 00:37:38,800
You're lying.
473
00:37:38,800 --> 00:37:42,400
I let him choose whether to live or surrender.
474
00:37:42,400 --> 00:37:45,100
He surrendered because he was afraid of death.
475
00:37:46,000 --> 00:37:49,380
Why do you still like a guy like him,
476
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
who's selfish and mousy?
477
00:37:51,000 --> 00:37:53,100
None of your business.
478
00:37:54,200 --> 00:37:55,800
You get it all wrong.
479
00:37:55,800 --> 00:37:59,200
I don't hate him for surrendering in fear of death.
480
00:38:00,000 --> 00:38:02,600
On the contrary, I hope he lives.
481
00:38:02,600 --> 00:38:04,300
Really?
482
00:38:04,300 --> 00:38:08,600
He sworn to be loyal to me and to be my general.
483
00:38:08,600 --> 00:38:10,800
Now he's working under me,
484
00:38:10,800 --> 00:38:15,300
if I asked him to give up on you, he would have to move on.
485
00:38:16,800 --> 00:38:19,800
He promised me that he would never see you again.
486
00:38:19,800 --> 00:38:21,200
He also begged me to treat you well.
487
00:38:21,200 --> 00:38:23,000
Nonsense!
488
00:38:24,990 --> 00:38:28,310
General Chen, come in.
489
00:38:39,000 --> 00:38:40,700
Your Highness.
490
00:38:42,100 --> 00:38:45,800
Miss Zhu, he's right here.
491
00:38:45,800 --> 00:38:49,600
You ask him, is it true or not?
492
00:38:49,600 --> 00:38:51,800
Make it short.
493
00:38:51,800 --> 00:38:56,000
General Chen and I have important military matters to discuss later.
494
00:39:00,300 --> 00:39:06,100
♫ The look I'm waiting for isn't abstract ♫
495
00:39:08,000 --> 00:39:09,400
You may stand up.
♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫
496
00:39:09,400 --> 00:39:14,200
♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫
497
00:39:16,060 --> 00:39:18,200
♫ I can't believe you can take away my sunshine ♫
498
00:39:18,200 --> 00:39:19,800
Buqi.
499
00:39:20,700 --> 00:39:23,200
I just got in the camp.
500
00:39:23,200 --> 00:39:24,600
I have to get used to lots of things.
501
00:39:24,600 --> 00:39:30,800
♫ I continuously followed you and got excessive ♫
502
00:39:32,200 --> 00:39:39,000
♫ Like the wind ♫
♫ When you are around, the clouds descend ♫
503
00:39:39,000 --> 00:39:43,200
♫ You roll up thousand layers of waves ♫
504
00:39:43,200 --> 00:39:47,300
Is Mr Zhu really dead?
♫ I run into it without hesitation ♫
505
00:39:47,300 --> 00:39:50,400
♫ Aren't you like the wind ♫
506
00:39:50,400 --> 00:39:53,000
Did Dongfang Shi use me to threaten you to surrender?
507
00:39:53,000 --> 00:39:55,800
His Highness didn't use you to threaten me.
♫ Rustling as you intrude ♫
508
00:39:55,800 --> 00:40:00,100
His Highness is treating you well. You know that.
♫ And then announce that good weather has returned ♫
509
00:40:01,400 --> 00:40:04,200
Mr Zhu died because of me.
♫ Like we've never been in love ♫
510
00:40:04,200 --> 00:40:08,800
I don't deserve me. Forget about me.
511
00:40:14,800 --> 00:40:18,000
Forget about you?
♫ The winding sunset is in-charge of blocking ♫
512
00:40:19,400 --> 00:40:22,200
Are you joking?
513
00:40:22,200 --> 00:40:23,400
Are you giving me to him?
♫ Making the aggrieved senses be unable to be released ♫
514
00:40:23,400 --> 00:40:26,200
I sworn to be loyal to his highness.
515
00:40:26,200 --> 00:40:29,000
So I won't fight over you with him.
516
00:40:31,400 --> 00:40:35,000
It's between you and him whether he marries you or not.
♫ Recently, my wound hasn't grown ♫
517
00:40:35,000 --> 00:40:36,600
It has nothing to do with me anymore.
518
00:40:36,600 --> 00:40:38,400
Shut up!
519
00:40:38,400 --> 00:40:43,000
I don't believe in anything you two said.
♫ Because I hid in a place without wind ♫
520
00:40:43,000 --> 00:40:45,400
I've said everything.
521
00:40:45,400 --> 00:40:48,200
Hope you don't dwell on it.
♫ Like the wind ♫
522
00:40:48,200 --> 00:40:50,000
I'm leaving now.
♫ When you are around, the clouds descend ♫
523
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
Take care.
524
00:40:52,200 --> 00:40:56,200
♫ You roll up thousand layers of waves ♫
525
00:40:56,200 --> 00:40:59,400
♫ I run into it without hesitation ♫
526
00:40:59,400 --> 00:41:01,700
I'm leaving for now.
527
00:41:02,760 --> 00:41:05,440
Chen Yu, you big liar!
♫ Aren't you like the wind ♫
528
00:41:06,200 --> 00:41:08,800
I don't believe anything you said!♫ Rustling as you intrude ♫
529
00:41:08,800 --> 00:41:12,200
♫ And then announce that good weather has returned ♫
530
00:41:12,200 --> 00:41:15,800
You're both liars.
♫ Like we've never been in love ♫
531
00:41:16,600 --> 00:41:18,400
He worked for the emperor.
532
00:41:18,400 --> 00:41:21,400
There were only two options after I captured him.
533
00:41:21,400 --> 00:41:24,400
Surrender or die.
♫ You're like the wind ♫
534
00:41:25,800 --> 00:41:27,200
I asked him to make a choice between life and death.
535
00:41:27,200 --> 00:41:30,400
He chose life. So he had to surrender.
♫ Gently and flowy when touched ♫
536
00:41:30,400 --> 00:41:32,600
I didn't force him to do anything. It was his choice.
♫ Taking away all my resistance,
537
00:41:32,600 --> 00:41:34,400
You liars!
not rushing to make me surrender ♫
538
00:41:34,400 --> 00:41:37,200
I don't believe Mr Zhu is dead!
539
00:41:37,200 --> 00:41:39,600
I don't believe he will give up on me either!
♫ Aren't you like the wind ♫
540
00:41:39,600 --> 00:41:41,600
I don't believe it!
541
00:41:41,600 --> 00:41:45,000
♫ Rustling as you intrude ♫
542
00:41:45,010 --> 00:41:47,800
♫ Too bad, I willingly walked into the trap ♫
543
00:41:47,800 --> 00:41:50,800
Servant! Tie Miss Zhu up.
544
00:41:50,800 --> 00:41:54,600
Take out all the sharp objects in the camp in case she commits suicide.
545
00:41:55,600 --> 00:41:59,400
Keep an eye on her mood. If there's anything, inform me immediately.
546
00:41:59,400 --> 00:42:01,000
Got it.
547
00:42:10,100 --> 00:42:13,800
Miss Zhu, if I can have you by doing this,
548
00:42:13,800 --> 00:42:17,800
I rather be a despicable man.
549
00:42:21,500 --> 00:42:23,400
How's Buqi?
550
00:42:24,700 --> 00:42:27,200
Miss Zhu has deep feelings for you.
551
00:42:27,200 --> 00:42:30,000
I'm thinking if I should kill you.
552
00:42:30,000 --> 00:42:33,400
I can just have those kings surrender to me by other means.
553
00:42:33,400 --> 00:42:36,000
You threatened me, asking me to cut ties with her.
554
00:42:36,000 --> 00:42:38,300
I did it.
555
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Right. But I'm not in need of good generals.
556
00:42:44,000 --> 00:42:47,300
You have no use to me.
557
00:42:48,390 --> 00:42:50,750
I'm the first to surrender to you
558
00:42:51,450 --> 00:42:53,990
so everyone's checking on how you'll treat me.
559
00:42:53,990 --> 00:42:55,990
First?
560
00:42:58,800 --> 00:43:02,400
Okay. You have a point.
561
00:43:03,200 --> 00:43:05,600
I'll have you settled here.
562
00:43:05,600 --> 00:43:07,810
In a few days, you'll head south with me.
563
00:43:07,810 --> 00:43:10,300
I have a task for you.
564
00:43:13,100 --> 00:43:16,400
You're a big lord now.
565
00:43:16,400 --> 00:43:19,400
Hope you can keep your promise
566
00:43:19,400 --> 00:43:21,900
and treat Buqi well.
567
00:43:25,010 --> 00:43:32,020
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
568
00:43:37,600 --> 00:43:40,800
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
569
00:43:40,800 --> 00:43:44,000
♫ Brush by your shoulder and face ♫
570
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
♫ An infatuation, a sincere love ♫
571
00:43:47,000 --> 00:43:50,200
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
572
00:43:50,200 --> 00:43:53,600
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
573
00:43:53,600 --> 00:43:56,600
♫ That red jian where we left behind our love ♫
574
00:43:56,600 --> 00:44:03,400
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
575
00:44:03,400 --> 00:44:10,000
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
47994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.