All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E48.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,900 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,400 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,400 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:53,800 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,400 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,400 --> 00:01:05,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,600 ♫ La la la la la la la la la la ♫ ♫ La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,500 --> 00:01:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,400 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 I Will Never Let You Go 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,600 Episode 48 25 00:01:42,140 --> 00:01:45,620 Greetings, Your Majesty. 26 00:01:46,600 --> 00:01:51,140 Beloved, why have you come to see me? 27 00:01:52,770 --> 00:01:55,570 I heard your majesty is going to the battlefield 28 00:01:55,600 --> 00:01:58,000 so I came to ask to go with you. 29 00:01:58,000 --> 00:02:01,600 Then, I can serve you. 30 00:02:02,800 --> 00:02:06,100 You want to go with me too, Beloved? 31 00:02:06,100 --> 00:02:08,000 I not only want to go. 32 00:02:08,000 --> 00:02:10,200 I also have an idea! 33 00:02:10,200 --> 00:02:14,000 It can help disturb the enemy‘s morale during a battle. 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,400 Your Majesty, are you willing to listen to it? 35 00:02:16,400 --> 00:02:19,700 Alright! Hurry and tell me. 36 00:02:28,600 --> 00:02:31,000 My beloved is indeed intelligent! 37 00:02:31,000 --> 00:02:34,500 You gave me a great idea! 38 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 You can leave. 39 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Zhu girl, 40 00:02:53,000 --> 00:02:57,800 there is yet to be news from the front lines that the king executed Chen Yu and Eighth Lord Zhu. 41 00:02:57,800 --> 00:03:00,000 Stop staring at me. 42 00:03:00,000 --> 00:03:02,200 At least they're not dead yet. 43 00:03:02,200 --> 00:03:06,000 As I see things, if you don't appear, 44 00:03:06,000 --> 00:03:08,300 the emperor won't touch them. 45 00:03:08,320 --> 00:03:11,570 Then how are they doing now? 46 00:03:11,600 --> 00:03:15,000 This poor scholar is a loser indeed. 47 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 The battle is not even over yet. 48 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 But he's already surrendered. 49 00:03:19,800 --> 00:03:21,200 Who? 50 00:03:22,400 --> 00:03:25,500 Guess! You and I both know him. 51 00:03:26,400 --> 00:03:28,600 King Cheng was supposed to be the emperor, 52 00:03:28,600 --> 00:03:32,600 the evil son killed his brother and usurped the throne, which was looked down upon by many people. 53 00:03:32,600 --> 00:03:35,700 I thought about it every night and hated myself for not being able to kill the evil son 54 00:03:35,700 --> 00:03:39,800 and avenge King Cheng. I was moved by the grandson of King Cheng's spirit 55 00:03:39,800 --> 00:03:42,200 so I decided to forsake darkness for light. 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,600 I'm working as spy close to the emperor 57 00:03:44,600 --> 00:03:46,800 to dig out information for your highness. 58 00:03:46,800 --> 00:03:49,000 I heard the emperor was planning to go to the 59 00:03:49,000 --> 00:03:52,400 battlefield in Liuzhou. 60 00:03:52,400 --> 00:03:55,400 He's holding Mr Zhuba as hostage. 61 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 He ordered Chen... 62 00:03:59,400 --> 00:04:00,600 It's Bai Jianfei? 63 00:04:00,600 --> 00:04:04,200 Precisely. It's that useless scholar. 64 00:04:04,200 --> 00:04:07,000 I knew he wasn't a good person! 65 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 But...he put some news in the letter about Chen Yu. 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 What did he say? 67 00:04:14,000 --> 00:04:15,800 What did he say?! 68 00:04:15,800 --> 00:04:18,400 The emperor is bringing Chen Yu with him to Liu Province. 69 00:04:18,400 --> 00:04:22,600 And I also intend to bring soldiers to attack Liu Province. 70 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 He sent Chen Yu to battle? 71 00:04:24,800 --> 00:04:28,400 This is great! The emperor is finally not being stupid! 72 00:04:28,400 --> 00:04:32,400 Dongfang Shi. You should surrender early! 73 00:04:32,400 --> 00:04:36,300 Or else, Chen Yu will completely defeat you! 74 00:04:37,200 --> 00:04:39,800 You believe so strongly that he will defeat me? 75 00:04:39,800 --> 00:04:43,200 Of course! You are a traitor. 76 00:04:43,200 --> 00:04:45,800 You're a rat in the streets, the person everyone wants to hit! 77 00:04:45,800 --> 00:04:48,600 Chen Yu is leading the righteous side. 78 00:04:48,600 --> 00:04:50,400 Of course he will defeat you. 79 00:04:50,400 --> 00:04:52,600 You want to aggravate me again? 80 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 I'm scolding you on behalf of the world! 81 00:04:54,600 --> 00:04:57,600 If they can't scold you, I'll help them! 82 00:04:57,600 --> 00:05:02,200 Shameless, barefaced, dirty low-life. 83 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 -Continue scolding. -Selfish. Bastard. 84 00:05:04,200 --> 00:05:07,600 This entire area is guarded. No matter what, you can't escape. 85 00:05:07,600 --> 00:05:11,200 Son of a bitch, asshole, douchbag. 86 00:05:11,200 --> 00:05:14,000 You're like a ruffian in scholars grown, and you want to be the emperor? 87 00:05:14,000 --> 00:05:15,200 Alright, Zhu girl. 88 00:05:15,200 --> 00:05:19,400 Joining hands with outside enemies, you're worse than my Ah Huang! 89 00:05:21,200 --> 00:05:23,600 You look down on me that much? 90 00:05:23,600 --> 00:05:28,300 Chen Yu is bringing less than 100 people to defeat my thousands of soldiers. 91 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 What? 92 00:05:30,400 --> 00:05:33,700 If I still can't defeat him, I'll let you go right away! 93 00:05:36,810 --> 00:05:40,910 Dongfang Shi. Spare Chen Yu! 94 00:05:41,800 --> 00:05:43,200 I'm begging you, spare him! 95 00:05:43,200 --> 00:05:46,000 Zhu girl. A battle is not a child's game. 96 00:05:46,000 --> 00:05:49,300 I cannot agree to your request. 97 00:05:51,600 --> 00:05:54,200 In order to prevent the old man from capturing you again, 98 00:05:54,200 --> 00:05:58,400 this time, I want you to go to battle with me. 99 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 Report! 100 00:06:21,400 --> 00:06:23,800 Your Majesty! A spy sent news 101 00:06:23,800 --> 00:06:27,100 The rebel has set up their camp 10 li from Liuzhou. 102 00:06:28,000 --> 00:06:29,100 Good! 103 00:06:29,100 --> 00:06:33,200 Tell the Prince of Dongting to prepare. This time, 104 00:06:33,200 --> 00:06:36,210 I don't want the traitors to escape! 105 00:06:36,210 --> 00:06:37,800 Yes! 106 00:06:43,600 --> 00:06:47,600 Ying'er. Bring Hua Buqi here. 107 00:07:10,400 --> 00:07:11,600 Your Majesty, this is bad! 108 00:07:11,600 --> 00:07:13,800 King Dongping and his soldiers took the chance and 109 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 stole horses and escaped from the south gate! 110 00:07:15,600 --> 00:07:17,200 What? 111 00:07:20,200 --> 00:07:23,800 Eighth Lord Zhu is still in my hands! 112 00:07:23,800 --> 00:07:26,100 He dares to escape? 113 00:07:31,000 --> 00:07:33,900 Alright, Prince of Dongting. 114 00:07:33,900 --> 00:07:37,200 Alright, Lotus Robe Knight! 115 00:07:37,200 --> 00:07:41,400 I thought you were a heroic man. 116 00:07:41,400 --> 00:07:46,000 You wouldn't leave the old man behind to save your own life. 117 00:07:46,000 --> 00:07:48,060 I never thought... 118 00:07:48,060 --> 00:07:52,100 you are also a coward! 119 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Send my order! 120 00:07:55,500 --> 00:07:59,600 The Prince of Dongting escaped before battle! Kill him on sight! 121 00:07:59,600 --> 00:08:01,200 Yes! 122 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Beloved Subject Bai. 123 00:08:06,700 --> 00:08:09,000 Kill Old Lord Zhu. 124 00:08:09,000 --> 00:08:12,400 And hang his body on the city gates. 125 00:08:12,400 --> 00:08:15,200 I want those traitors to have a good look at 126 00:08:15,200 --> 00:08:19,000 the consequences of betraying me! 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,200 Yes, Your Majesty. 128 00:08:26,800 --> 00:08:28,600 Your Majesty. 129 00:08:28,600 --> 00:08:31,600 Why don't you send another letter for the traitors to know 130 00:08:31,600 --> 00:08:34,600 that because the Prince of Dongting escaped before the battle, 131 00:08:34,600 --> 00:08:39,000 you will kill Hua Buqi this afternoon. 132 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I believe the traitor Dongfang Shi 133 00:08:42,000 --> 00:08:44,800 will rush to save Hua Buqi. 134 00:08:44,800 --> 00:08:47,800 Our troop will be waiting at our ease for the fatigued 135 00:08:47,800 --> 00:08:50,700 and we will definitely defeat the rebels. 136 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 Am I going to be freed? 137 00:09:00,400 --> 00:09:03,900 Not so hard! Not so hard! 138 00:09:04,800 --> 00:09:07,100 Old Lord Zhu. 139 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 The Prince of Dongting ran away before battle. 140 00:09:17,800 --> 00:09:22,800 The emperor wants your head right now. 141 00:09:22,800 --> 00:09:24,900 I'm sorry. 142 00:09:26,200 --> 00:09:27,900 Your Majesty! 143 00:09:36,500 --> 00:09:39,400 Lord Bai, if you are so close, 144 00:09:39,400 --> 00:09:42,600 I'm afraid the blood will get on your clothes. If dirty things get on you, 145 00:09:42,600 --> 00:09:45,200 there will be bad luck. For us who often cut off people's heads, 146 00:09:45,200 --> 00:09:48,600 we are covered in a killing aura. You are different. 147 00:09:50,200 --> 00:09:55,000 I'm a righteous person. I'm not afraid of ghosts. 148 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Enough. Hurry and do it. The emperor is still waiting. 149 00:09:59,000 --> 00:10:04,400 I will go ahead first! 150 00:10:10,600 --> 00:10:14,200 Lord Bai, the execution is finished. Please investigate the body. 151 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 There's no need! 152 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 Follow the emperor's orders and hang him on the city walls. 153 00:10:19,200 --> 00:10:20,900 Yes! 154 00:10:39,500 --> 00:10:41,700 Is there any news from the front lines? 155 00:10:42,720 --> 00:10:45,230 Has Dongfang Shi set out? 156 00:10:47,000 --> 00:10:50,800 Fire! Fire! 157 00:10:51,600 --> 00:10:54,800 -Little Sister Buqi! -Cousin Yun! 158 00:10:54,800 --> 00:10:58,200 I knocked out the guards outside. I'll save you right now! 159 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Okay! 160 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 I'll unlock you right away! 161 00:11:10,100 --> 00:11:12,200 Hurry and put this on. Put it on. 162 00:11:12,200 --> 00:11:13,700 Hurry! 163 00:11:18,070 --> 00:11:21,150 The emperor personally led his troops and is defending Liuzhou firmly. 164 00:11:21,200 --> 00:11:24,000 Liu Province will be heavily guarded. 165 00:11:24,000 --> 00:11:27,600 It's not wise to fight them directly. 166 00:11:27,600 --> 00:11:30,000 We are going to pretend to attack them 167 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 and burn off their patience. 168 00:11:32,000 --> 00:11:35,700 Set a trap for them to walk into. 169 00:11:37,000 --> 00:11:40,400 Your Highness, a fire broke out in the southwestern corner of camp! 170 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 Help! 171 00:11:47,200 --> 00:11:48,800 Water! Hurry! 172 00:11:48,800 --> 00:11:50,000 Coming! 173 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Water is coming! Hurry! 174 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Hurry! This way! 175 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 Hurry! 176 00:11:58,400 --> 00:11:59,800 Hurry! 177 00:12:02,800 --> 00:12:05,800 Bring some more water! Hurry! 178 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 Zhu girl! 179 00:12:19,600 --> 00:12:22,200 Seal off the camp immediately! Send someone to find Zhu girl. 180 00:12:22,200 --> 00:12:23,800 You must find her! 181 00:12:23,800 --> 00:12:25,200 Yes! 182 00:12:26,400 --> 00:12:27,800 Also! 183 00:12:27,800 --> 00:12:31,400 Go investigate on Mo Ruofei and Yunlang. Find out if they're still in Gujia Town. 184 00:12:31,400 --> 00:12:32,900 Yes! 185 00:12:41,800 --> 00:12:43,300 Let's go! 186 00:12:44,700 --> 00:12:48,000 Cousin Yun, you shouldn't have come to save me. I don't want to drag you down! 187 00:12:48,000 --> 00:12:51,300 What are you saying? I know Dongfang Shi captured you. 188 00:12:51,300 --> 00:12:53,200 You didn't want to have anything to do with him! 189 00:12:53,200 --> 00:12:55,600 Just follow close to me. I will save you right away. 190 00:12:55,600 --> 00:12:58,000 But what if Dongfang Shi finds out? 191 00:12:58,000 --> 00:12:59,800 Buqi, don't worry! 192 00:12:59,800 --> 00:13:03,400 He sent cousin and me to defend Wujia Town. He doesn't know I'm here. 193 00:13:03,400 --> 00:13:07,500 I have spies inside the camp too. He won't find out! 194 00:13:07,500 --> 00:13:09,600 The fire hasn't started for long, they couldn't have gone far! 195 00:13:09,600 --> 00:13:12,200 Search carefully immediately! 196 00:13:20,400 --> 00:13:23,100 -I don't believe I can't find her! -Your Highness! 197 00:13:28,600 --> 00:13:30,200 Speak! 198 00:13:30,200 --> 00:13:32,600 Your Highness, news came from the front lines. 199 00:13:32,600 --> 00:13:35,200 The Prince of Dongting escaped from the south gate of Liu Province. 200 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 The emperor has given the orders to kill Old Lord Zhu. 201 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 Chen Yu escaped? Is this news accurate? 202 00:13:39,600 --> 00:13:43,000 It is true. Bai Jianfei sent the news, and he oversaw the execution. 203 00:13:43,000 --> 00:13:45,400 Old Lord Zhu's body has been hung on the city gates. 204 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 Bai Jianfei also said... 205 00:13:47,200 --> 00:13:48,000 What did he say? 206 00:13:48,000 --> 00:13:51,400 He also said there was a woman tied up on the city wall and it was Miss Zhu. 207 00:13:51,400 --> 00:13:55,400 The emperor has ordered to execute Miss Zhu in the afternoon! 208 00:13:55,400 --> 00:13:59,000 Did they snatch the Zhu girl away before setting the fire? 209 00:13:59,000 --> 00:14:01,800 Your Highness, this may be a trap! 210 00:14:01,800 --> 00:14:05,000 Bai Jianfei said it was hard to recognize the girl on the city wall. 211 00:14:05,000 --> 00:14:08,400 Her figure is only about 70 percent similar to Miss Zhu. 212 00:14:09,500 --> 00:14:13,800 Alright! Send General Li to go after Chen Yu. 213 00:14:13,800 --> 00:14:15,260 Don't let him escape. 214 00:14:15,260 --> 00:14:17,600 I'll go to the city wall of Liuzhou with some soldiers 215 00:14:17,600 --> 00:14:19,900 and see if that is Zhu girl or not. 216 00:14:19,900 --> 00:14:22,800 Besides, take Xiao Xia to the city wall and meet me there. 217 00:14:22,800 --> 00:14:25,400 Yes! I will go arrange for it right away! 218 00:14:30,000 --> 00:14:31,600 Something happened to Miss Zhu! 219 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 What happened to Lady? 220 00:14:32,800 --> 00:14:34,200 It seems like the emperor captured Miss Zhu 221 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 and will execute her after noon! 222 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 -Miss Xiao Xia! -Xiao Xia! 223 00:14:41,400 --> 00:14:44,800 Let me out! Let me out! 224 00:15:13,800 --> 00:15:15,600 Young Master, it is Dongfang Shi's people. 225 00:15:15,600 --> 00:15:18,800 It looks like it is unavoidable. 226 00:15:21,800 --> 00:15:23,300 Kill! 227 00:15:24,600 --> 00:15:26,900 Kill! 228 00:15:49,130 --> 00:15:51,320 Execute her! 229 00:16:15,000 --> 00:16:18,800 - The traitors are quite brave. - Got it. 230 00:16:20,180 --> 00:16:23,540 The rebel is very brave. They dare to attack us with only a few soldiers. 231 00:16:46,380 --> 00:16:47,800 Emperor! 232 00:16:48,500 --> 00:16:52,600 In terms of seniority, I should call you Royal Uncle! 233 00:16:52,600 --> 00:16:56,000 But during these years, you took what you shouldn't! 234 00:16:56,000 --> 00:16:58,700 You sat in the position you shouldn't have! 235 00:16:58,700 --> 00:17:02,000 Right now, you should give it back! 236 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 How ridiculous! 237 00:17:04,200 --> 00:17:07,600 You framed me for killing my brother and stealing the throne! 238 00:17:07,600 --> 00:17:11,600 You also colluded with the foreigners to invade my boarder. 239 00:17:11,600 --> 00:17:14,200 You still have to face to say this? 240 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 If you surrender today, 241 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 I will leave your body in one piece. 242 00:17:24,000 --> 00:17:26,800 Whoever wins is the hero in the battlefield. 243 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 You used the Zhu girl to lure me here! 244 00:17:29,000 --> 00:17:32,200 This sort of act is not what an emperor should do! 245 00:17:32,200 --> 00:17:33,600 Alright! 246 00:17:33,600 --> 00:17:36,700 Today, I will let you see 247 00:17:37,400 --> 00:17:40,850 how she dies in front of your eyes! 248 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 Lady! 249 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 Protect the emperor! 250 00:18:04,600 --> 00:18:07,000 Shoot! Shoot! 251 00:18:15,600 --> 00:18:17,600 Emperor! 252 00:18:17,600 --> 00:18:22,000 I am a true dragon! I can escape unscathed among a million arrows! 253 00:18:22,000 --> 00:18:23,800 The heavens are protecting me! 254 00:18:23,800 --> 00:18:25,600 You can't kill me! 255 00:18:25,600 --> 00:18:28,600 I will certainly break through the capital and kill you! 256 00:18:34,200 --> 00:18:36,900 Your Majesty, should we go after him? 257 00:18:38,800 --> 00:18:40,300 Forget it. 258 00:18:41,200 --> 00:18:44,800 The enemy has taken the territory outside the city. 259 00:18:46,400 --> 00:18:49,100 Only a few of them came to see me. 260 00:18:49,100 --> 00:18:51,000 They must have a backup plan. 261 00:18:51,000 --> 00:18:53,600 Don't send the soldiers to die in vain. 262 00:18:53,600 --> 00:18:57,400 Wait until we know what is going on. 263 00:18:57,400 --> 00:18:58,800 Yes. 264 00:19:01,400 --> 00:19:03,100 Hurry! 265 00:19:10,800 --> 00:19:12,400 -Xiao Xia! -What are you doing? 266 00:19:12,430 --> 00:19:15,000 Don't move! We can escape very soon! 267 00:19:15,000 --> 00:19:16,400 -I want to see Xiao Xia! -Don't go out there! 268 00:19:16,400 --> 00:19:18,200 No! I want to see what happened! 269 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 Cousin Yun, you leave first! 270 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Buqi! It was so hard to bring you out! 271 00:19:22,000 --> 00:19:25,200 I just want to save you! Xiao Xia is just a maid! 272 00:19:25,200 --> 00:19:27,600 Are you going to give up the chance to escape for her? 273 00:19:27,600 --> 00:19:31,000 She's not just a maid! She's a person I trust! 274 00:19:31,000 --> 00:19:32,400 I can't leave her behind! 275 00:19:32,400 --> 00:19:34,800 Cousin Yun, I'm sorry! 276 00:19:34,800 --> 00:19:36,400 Buqi! 277 00:19:39,000 --> 00:19:40,600 Stop! 278 00:19:40,600 --> 00:19:41,800 You cannot go inside! Miss Zhu! 279 00:19:41,800 --> 00:19:44,400 Let her come inside! 280 00:19:45,400 --> 00:19:49,400 Zhu girl! Where did you hide? 281 00:19:50,200 --> 00:19:53,000 Xiao Xia! What happened? 282 00:19:53,000 --> 00:19:55,800 Why are you so seriously injured? 283 00:19:56,600 --> 00:19:58,600 Did you get her injured? 284 00:19:58,600 --> 00:20:00,800 The emperor had someone pretend to be you to lure me in. 285 00:20:00,800 --> 00:20:04,800 She got hurt trying to save you. I brought her back. 286 00:20:11,200 --> 00:20:14,800 Xiao Xia. I'm sorry! 287 00:20:18,000 --> 00:20:22,500 Lady...I'm glad you're okay. 288 00:20:28,400 --> 00:20:30,100 Can I... 289 00:20:31,770 --> 00:20:34,440 see Yuan Chong? 290 00:20:43,800 --> 00:20:46,400 Since you so loyally protected your master, 291 00:20:46,400 --> 00:20:49,200 I will let you two see each other one last time. 292 00:20:52,400 --> 00:20:53,800 Wait! 293 00:20:53,800 --> 00:20:56,200 The last time? What do you mean? 294 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 What last time? 295 00:20:58,000 --> 00:21:01,400 Zhu girl. She is too seriously injured! 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Aren't you a miracle doctor? 297 00:21:10,000 --> 00:21:11,800 You can treat any serious injury! 298 00:21:11,800 --> 00:21:14,800 I'm begging you, save Xiao Xia! 299 00:21:14,800 --> 00:21:17,000 -I'm begging you, save Xiao Xia! -Zhu girl. 300 00:21:17,000 --> 00:21:19,900 I am a miracle doctor, not a god. 301 00:21:20,900 --> 00:21:22,800 I cannot save her. 302 00:21:24,400 --> 00:21:28,600 Stay with her. She does not have much time left. 303 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 Men! 304 00:21:37,200 --> 00:21:39,900 -Bring Yuan Chong here. -Yes. 305 00:21:49,900 --> 00:21:55,350 -Take good care of Zhu brat. If there's any problems, report to me immediately. -Yes. 306 00:21:56,330 --> 00:22:00,700 - Has General Li captured Chen Yu? - Your Highness. We haven't heard about anything. 307 00:22:01,750 --> 00:22:03,810 I'll lead some soldiers to check on it. 308 00:22:19,280 --> 00:22:20,820 Sorry. 309 00:22:44,320 --> 00:22:47,370 Xiao Xia, don't scare me. 310 00:22:52,250 --> 00:22:54,140 Sorry. 311 00:22:55,600 --> 00:23:00,300 W-why are you saying sorry for? I should be the one saying that. 312 00:23:00,300 --> 00:23:05,450 I climbed the wall during midnight and disturbed you. I don't know how to speak so I made you angry. 313 00:23:05,450 --> 00:23:08,770 Don't worry, it won't happen anymore in the future. 314 00:23:10,780 --> 00:23:16,990 Sorry, I have to protect My Lady. 315 00:23:16,990 --> 00:23:20,250 That's why I couldn't say yes to you. 316 00:23:21,610 --> 00:23:25,130 I can finally tell you now 317 00:23:26,000 --> 00:23:28,580 that I wasn't mad. 318 00:23:32,980 --> 00:23:35,560 I like you. 319 00:23:41,350 --> 00:23:43,200 Xiao Xia... 320 00:23:45,850 --> 00:23:48,800 Xiao Xia, nothing will happen to you. 321 00:23:48,800 --> 00:23:52,530 I... I'm waiting for you to whip me with the willow branch. 322 00:23:54,690 --> 00:23:57,190 Does it hurt? 323 00:23:57,190 --> 00:24:01,310 It doesn't hurt. It doesn't hurt at all. 324 00:24:01,310 --> 00:24:03,350 Xiao Xia. 325 00:24:03,350 --> 00:24:05,200 Xiao Xia. 326 00:24:07,830 --> 00:24:13,780 Yuanchong. Can you do me a favor? 327 00:24:14,890 --> 00:24:20,520 Okay. Tell me. I'm willing to do you 100 favors. 328 00:24:20,520 --> 00:24:23,730 I'm worried about the lady. 329 00:24:25,040 --> 00:24:29,130 Help me continue to protect her. 330 00:24:29,130 --> 00:24:33,660 Don't let anyone bully her. 331 00:24:35,700 --> 00:24:38,890 Xiao Xia, I promise you. 332 00:24:44,640 --> 00:24:48,110 Xiao Xia! Xiao Xia! 333 00:24:52,360 --> 00:24:54,910 Xiao Xia! 334 00:24:54,910 --> 00:24:57,060 Xiao Xia! 335 00:25:10,900 --> 00:25:14,130 Zhangqing, we've finally met again. 336 00:25:14,130 --> 00:25:18,530 I had been sad for a while after you were burned to death. 337 00:25:18,530 --> 00:25:23,160 I thought I wouldn't be able to see you in this lifetime again and lose a competitor. 338 00:25:23,160 --> 00:25:27,020 As you wish, I'm still alive. 339 00:25:27,020 --> 00:25:31,650 You're not dead. But Mr Zhu died for you. 340 00:25:31,650 --> 00:25:34,570 I passed by the city wall of Liuzhou 341 00:25:34,570 --> 00:25:38,160 and saw his body hung on the wall. 342 00:25:38,160 --> 00:25:40,940 I didn't expect someone like you 343 00:25:40,940 --> 00:25:45,050 would throw someone else under the bus for his own safety. 344 00:25:46,470 --> 00:25:50,380 Miss Zhu always talks about how heroic Lotus Robe Knight is. 345 00:25:50,380 --> 00:25:52,260 If she found out about it, 346 00:25:52,260 --> 00:25:56,970 she must be very upset and disappointed at you. 347 00:25:58,470 --> 00:26:00,840 If I knew I would be stopped by your troops 348 00:26:00,840 --> 00:26:03,920 I rather have fight you directly near the city wall. 349 00:26:03,920 --> 00:26:06,860 So Mr Zhuba wouldn't have to die. 350 00:26:06,860 --> 00:26:12,870 You're dumb indeed. If I were you, I would kill the emperor and support me. 351 00:26:12,870 --> 00:26:15,890 In that case, at least I would make you a founding father. 352 00:26:15,890 --> 00:26:19,660 Stop the nonsense. Let's get to it. 353 00:26:19,660 --> 00:26:24,110 If you want to kill me, you'll have to pay. 354 00:26:24,110 --> 00:26:27,150 Good. Let's see who's better today. 355 00:26:27,150 --> 00:26:29,140 You guys, back off. 356 00:29:08,060 --> 00:29:13,230 I didn't expect Young Lord Dongfang to have used such a contemptible trick. 357 00:29:13,230 --> 00:29:15,740 There can never be too much deception in war. Haven't you heard? 358 00:29:15,740 --> 00:29:18,990 Didn't you find someone else to take the stab for you? 359 00:29:20,100 --> 00:29:23,020 Young Lord, he's right. 360 00:29:23,020 --> 00:29:26,940 Since the emperor is so cruel to you, why not support Dongfang Shi? 361 00:29:26,940 --> 00:29:29,500 Then we can attack the palace and avenge Mr Zhu. 362 00:29:29,500 --> 00:29:32,510 Shut up! I escaped at a crucial time 363 00:29:32,510 --> 00:29:35,220 so I've already become a unloyal person. 364 00:29:35,220 --> 00:29:39,770 Do you want my reputation to be tainted again? 365 00:29:39,770 --> 00:29:42,950 Young Lord, a fine bird chooses a tree to nest in. A man selects a leader whom he would follow. 366 00:29:42,950 --> 00:29:46,320 The emperor is the one who's unloyal and cruel to you. Can't you see? 367 00:29:46,320 --> 00:29:49,360 Han Ye, if you don't shut up, 368 00:29:49,360 --> 00:29:51,970 don't blame me for being ruthless to you. 369 00:29:51,970 --> 00:29:55,170 Young Lord, I'm sorry. 370 00:29:55,170 --> 00:29:58,430 Grandson of King Cheng, my young lord is the son of Seventh King 371 00:29:58,430 --> 00:30:02,350 and the legitimate offspring of the royal family. If he follows you, 372 00:30:02,350 --> 00:30:06,200 soon enough, the royal kings and young kings will follow you as well. 373 00:30:06,200 --> 00:30:09,500 Surrender, young lord. 374 00:30:09,500 --> 00:30:13,060 Young Lord, I'm doing it for your own good. 375 00:30:14,690 --> 00:30:19,140 General Han is right. He IS doing it for your own good. 376 00:30:19,140 --> 00:30:23,070 And using you will help me a lot. 377 00:30:23,070 --> 00:30:27,850 Chen Yu, how about this? Surrender, and I'll make you a king. 378 00:30:27,850 --> 00:30:32,290 Once the war is over, you can pick your fief. 379 00:30:32,290 --> 00:30:36,900 A loyal man doesn't follow two leaders. I won't cave in. 380 00:30:38,760 --> 00:30:42,310 You're the famous Lotus Robe Knight, how can you be so unflexible? 381 00:30:42,310 --> 00:30:47,290 The emperor ordered you to fight me with only just a few soldiers because he wants you dead. 382 00:30:47,290 --> 00:30:51,870 Let me tell you, I don't have much patience. Are you going to surrender? 383 00:30:52,960 --> 00:30:56,480 - Young Lord. - My king. 384 00:30:57,880 --> 00:31:01,710 Surrender. The emperor doesn't deserve your loyalty. 385 00:31:04,080 --> 00:31:06,290 You... 386 00:31:06,290 --> 00:31:11,270 Well, Miss Zhu and Yuanchong are both guests in my camp. 387 00:31:11,270 --> 00:31:17,440 If you help me fight the war, I'll have another reason to stop my dad from sacrificing Miss Zhu. 388 00:31:17,440 --> 00:31:19,250 You captured Buqi and Yuanchong? 389 00:31:19,250 --> 00:31:24,860 That's right. If you don't believe me, just check out yourself in my camp. 390 00:31:24,860 --> 00:31:27,800 Yuanchong didn't go to the palace to meet with me. 391 00:31:27,800 --> 00:31:30,210 Is it true Buqi and him were captured? 392 00:31:30,210 --> 00:31:34,690 If you want to save Miss Zhu, come to the camp with me. 393 00:31:34,690 --> 00:31:39,810 I can follow you back. But you have to release my soldiers. 394 00:31:39,810 --> 00:31:43,350 No problem. I don't want to use them anyway. 395 00:31:43,350 --> 00:31:47,810 Makes no difference if I don't kill them. I can let them go. 396 00:31:55,710 --> 00:32:01,360 You can all go now. Find somewhere to get married and start families. 397 00:32:01,360 --> 00:32:05,890 From today on, I'm no longer your master. 398 00:32:05,890 --> 00:32:09,980 King Dongping will be gone in this world. 399 00:32:09,980 --> 00:32:12,300 Young lord, I still want to follow you. 400 00:32:12,300 --> 00:32:16,380 - We also want to follow you. - It's enough to have me being blamed on. 401 00:32:16,380 --> 00:32:20,820 Go now. The farther the better. 402 00:32:23,130 --> 00:32:26,530 We have lost enough brothers. 403 00:32:26,530 --> 00:32:29,180 I also caused Mr Zhu's death. 404 00:32:30,030 --> 00:32:32,130 I don't want to get you in danger as well. 405 00:32:33,170 --> 00:32:37,250 If you still consider me as your master, don't defy my order! 406 00:32:37,250 --> 00:32:39,950 - Young Lord. - Go! 407 00:32:42,180 --> 00:32:47,690 - Young Lord, take care. - Young Lord, take care. 408 00:33:09,780 --> 00:33:12,320 Take me to meet Buqi and Yuanchong. 409 00:33:29,740 --> 00:33:33,800 You've seen them. We need to talk. 410 00:33:38,000 --> 00:33:41,400 You want to get the Biluotian treasure using Buqi? 411 00:33:41,400 --> 00:33:44,200 If I really want to get the treasure by using Miss Zhu, 412 00:33:44,200 --> 00:33:47,400 I would be interrogating you on the whereabouts of the map and the sacred item. 413 00:33:48,200 --> 00:33:52,400 The emperor has these two items. Go ask him for them. 414 00:33:52,400 --> 00:33:55,400 I can only believe in half of what you said 415 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 and what you did. 416 00:33:57,600 --> 00:33:59,600 Chen Yu, 417 00:33:59,600 --> 00:34:05,200 I'm not going to use Miss Zhu is because I don't need the treasure's help to rule the world. 418 00:34:05,200 --> 00:34:08,600 But the emperor is tougher to deal with than I imagined. 419 00:34:08,600 --> 00:34:10,800 When the war gets intense, 420 00:34:10,800 --> 00:34:14,600 I can't guarantee I won't bank on the treasure. 421 00:34:14,600 --> 00:34:17,400 If that happens, Miss Zhu will be in danger. 422 00:34:17,400 --> 00:34:20,000 Didn't you say you like her? 423 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 If you like her, why are you going to hurt her? 424 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 Can't you let her live a free life? 425 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 I don't like to follow the rules. 426 00:34:28,000 --> 00:34:30,200 You can call me being unscrupulous in my efforts, 427 00:34:30,200 --> 00:34:32,600 or being sly and crook. 428 00:34:32,600 --> 00:34:37,400 In a nutshell, if you don't fight the war for me, I might use Miss Zhu. 429 00:34:38,200 --> 00:34:40,000 Okay. 430 00:34:40,000 --> 00:34:45,100 I'll help you. But you have to guarantee 431 00:34:45,100 --> 00:34:47,600 the safety of Yuanchong and Buqi. 432 00:34:48,800 --> 00:34:51,800 Mr Zhu died for you 433 00:34:51,800 --> 00:34:54,700 and the emperor hates your guts. 434 00:34:54,700 --> 00:34:59,200 You have no option but to follow me. 435 00:35:00,000 --> 00:35:02,800 Since you're working for me now, 436 00:35:02,800 --> 00:35:06,300 I'm asking you to finish a task. 437 00:35:10,800 --> 00:35:13,200 - You can go now. - Got it. 438 00:35:31,000 --> 00:35:34,800 Miss Zhu, I forgot to tell you one thing. 439 00:35:34,800 --> 00:35:38,600 Between Chen Yu and Mr Zhu, one has to die. 440 00:35:38,600 --> 00:35:41,600 You need to be prepared for it. 441 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Chen Yu... 442 00:35:48,600 --> 00:35:50,200 Chen Yu, 443 00:35:52,600 --> 00:35:54,400 he's alive. 444 00:35:55,570 --> 00:35:57,880 But Mr Zhu died. 445 00:36:01,380 --> 00:36:03,040 Impossible. 446 00:36:04,400 --> 00:36:08,200 The emperor needs to use Mr Zhu to lure me in. 447 00:36:08,200 --> 00:36:11,800 I haven't shown up yet, why would he kill him? 448 00:36:12,800 --> 00:36:15,100 Chen Yu came to fight me by taking the emperor's order. 449 00:36:15,100 --> 00:36:17,200 But he ran away on the eve of the battle, 450 00:36:17,200 --> 00:36:21,600 so he's taking his own life more seriously than Mr Zhu's. 451 00:36:21,600 --> 00:36:25,000 The emperor got mad and had Mr Zhu executed. 452 00:36:25,000 --> 00:36:28,500 His body is still being hung on the city wall of Liuzhou. 453 00:36:29,300 --> 00:36:30,900 Impossible. 454 00:36:32,090 --> 00:36:35,700 You're lying. I don't believe you. 455 00:36:38,370 --> 00:36:40,780 You don't believe Chen Yu would run away on the eve of a battle 456 00:36:40,800 --> 00:36:43,800 or don't believe Mr Zhu is dead? 457 00:36:43,800 --> 00:36:47,100 Bai Jianfei and my informant in Liuzhou both confirmed that 458 00:36:47,100 --> 00:36:50,200 it's Mr Zhu's body. 459 00:36:51,800 --> 00:36:55,800 Miss Zhu, Mr Zhu is dead. 460 00:36:55,800 --> 00:36:57,400 I don't believe you! 461 00:36:58,100 --> 00:37:00,200 I don't believe he's dead. 462 00:37:00,200 --> 00:37:03,600 I also don't believe Chen Yu would would run away on the eve of a battle. 463 00:37:03,600 --> 00:37:05,500 He's so smart. 464 00:37:05,510 --> 00:37:09,090 He would figure something out to save Mr Zhu. 465 00:37:09,800 --> 00:37:13,700 I don't believe in anything you said. 466 00:37:15,700 --> 00:37:18,200 Is Chen Yu smart? 467 00:37:18,200 --> 00:37:20,300 He's dumb as hell. 468 00:37:21,170 --> 00:37:24,620 He ignored others' life and ended up in my hands. 469 00:37:25,700 --> 00:37:27,200 You captured him? 470 00:37:27,200 --> 00:37:31,200 Not only did I capture him, he also surrendered to me. 471 00:37:31,200 --> 00:37:34,500 Now he's working for me. 472 00:37:37,300 --> 00:37:38,800 You're lying. 473 00:37:38,800 --> 00:37:42,400 I let him choose whether to live or surrender. 474 00:37:42,400 --> 00:37:45,100 He surrendered because he was afraid of death. 475 00:37:46,000 --> 00:37:49,380 Why do you still like a guy like him, 476 00:37:49,400 --> 00:37:51,000 who's selfish and mousy? 477 00:37:51,000 --> 00:37:53,100 None of your business. 478 00:37:54,200 --> 00:37:55,800 You get it all wrong. 479 00:37:55,800 --> 00:37:59,200 I don't hate him for surrendering in fear of death. 480 00:38:00,000 --> 00:38:02,600 On the contrary, I hope he lives. 481 00:38:02,600 --> 00:38:04,300 Really? 482 00:38:04,300 --> 00:38:08,600 He sworn to be loyal to me and to be my general. 483 00:38:08,600 --> 00:38:10,800 Now he's working under me, 484 00:38:10,800 --> 00:38:15,300 if I asked him to give up on you, he would have to move on. 485 00:38:16,800 --> 00:38:19,800 He promised me that he would never see you again. 486 00:38:19,800 --> 00:38:21,200 He also begged me to treat you well. 487 00:38:21,200 --> 00:38:23,000 Nonsense! 488 00:38:24,990 --> 00:38:28,310 General Chen, come in. 489 00:38:39,000 --> 00:38:40,700 Your Highness. 490 00:38:42,100 --> 00:38:45,800 Miss Zhu, he's right here. 491 00:38:45,800 --> 00:38:49,600 You ask him, is it true or not? 492 00:38:49,600 --> 00:38:51,800 Make it short. 493 00:38:51,800 --> 00:38:56,000 General Chen and I have important military matters to discuss later. 494 00:39:00,300 --> 00:39:06,100 ♫ The look I'm waiting for isn't abstract ♫ 495 00:39:08,000 --> 00:39:09,400 You may stand up. ♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫ 496 00:39:09,400 --> 00:39:14,200 ♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫ 497 00:39:16,060 --> 00:39:18,200 ♫ I can't believe you can take away my sunshine ♫ 498 00:39:18,200 --> 00:39:19,800 Buqi. 499 00:39:20,700 --> 00:39:23,200 I just got in the camp. 500 00:39:23,200 --> 00:39:24,600 I have to get used to lots of things. 501 00:39:24,600 --> 00:39:30,800 ♫ I continuously followed you and got excessive ♫ 502 00:39:32,200 --> 00:39:39,000 ♫ Like the wind ♫ ♫ When you are around, the clouds descend ♫ 503 00:39:39,000 --> 00:39:43,200 ♫ You roll up thousand layers of waves ♫ 504 00:39:43,200 --> 00:39:47,300 Is Mr Zhu really dead? ♫ I run into it without hesitation ♫ 505 00:39:47,300 --> 00:39:50,400 ♫ Aren't you like the wind ♫ 506 00:39:50,400 --> 00:39:53,000 Did Dongfang Shi use me to threaten you to surrender? 507 00:39:53,000 --> 00:39:55,800 His Highness didn't use you to threaten me. ♫ Rustling as you intrude ♫ 508 00:39:55,800 --> 00:40:00,100 His Highness is treating you well. You know that. ♫ And then announce that good weather has returned ♫ 509 00:40:01,400 --> 00:40:04,200 Mr Zhu died because of me. ♫ Like we've never been in love ♫ 510 00:40:04,200 --> 00:40:08,800 I don't deserve me. Forget about me. 511 00:40:14,800 --> 00:40:18,000 Forget about you? ♫ The winding sunset is in-charge of blocking ♫ 512 00:40:19,400 --> 00:40:22,200 Are you joking? 513 00:40:22,200 --> 00:40:23,400 Are you giving me to him? ♫ Making the aggrieved senses be unable to be released ♫ 514 00:40:23,400 --> 00:40:26,200 I sworn to be loyal to his highness. 515 00:40:26,200 --> 00:40:29,000 So I won't fight over you with him. 516 00:40:31,400 --> 00:40:35,000 It's between you and him whether he marries you or not. ♫ Recently, my wound hasn't grown ♫ 517 00:40:35,000 --> 00:40:36,600 It has nothing to do with me anymore. 518 00:40:36,600 --> 00:40:38,400 Shut up! 519 00:40:38,400 --> 00:40:43,000 I don't believe in anything you two said. ♫ Because I hid in a place without wind ♫ 520 00:40:43,000 --> 00:40:45,400 I've said everything. 521 00:40:45,400 --> 00:40:48,200 Hope you don't dwell on it. ♫ Like the wind ♫ 522 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 I'm leaving now. ♫ When you are around, the clouds descend ♫ 523 00:40:50,000 --> 00:40:52,200 Take care. 524 00:40:52,200 --> 00:40:56,200 ♫ You roll up thousand layers of waves ♫ 525 00:40:56,200 --> 00:40:59,400 ♫ I run into it without hesitation ♫ 526 00:40:59,400 --> 00:41:01,700 I'm leaving for now. 527 00:41:02,760 --> 00:41:05,440 Chen Yu, you big liar! ♫ Aren't you like the wind ♫ 528 00:41:06,200 --> 00:41:08,800 I don't believe anything you said!♫ Rustling as you intrude ♫ 529 00:41:08,800 --> 00:41:12,200 ♫ And then announce that good weather has returned ♫ 530 00:41:12,200 --> 00:41:15,800 You're both liars. ♫ Like we've never been in love ♫ 531 00:41:16,600 --> 00:41:18,400 He worked for the emperor. 532 00:41:18,400 --> 00:41:21,400 There were only two options after I captured him. 533 00:41:21,400 --> 00:41:24,400 Surrender or die. ♫ You're like the wind ♫ 534 00:41:25,800 --> 00:41:27,200 I asked him to make a choice between life and death. 535 00:41:27,200 --> 00:41:30,400 He chose life. So he had to surrender. ♫ Gently and flowy when touched ♫ 536 00:41:30,400 --> 00:41:32,600 I didn't force him to do anything. It was his choice. ♫ Taking away all my resistance, 537 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 You liars! not rushing to make me surrender ♫ 538 00:41:34,400 --> 00:41:37,200 I don't believe Mr Zhu is dead! 539 00:41:37,200 --> 00:41:39,600 I don't believe he will give up on me either! ♫ Aren't you like the wind ♫ 540 00:41:39,600 --> 00:41:41,600 I don't believe it! 541 00:41:41,600 --> 00:41:45,000 ♫ Rustling as you intrude ♫ 542 00:41:45,010 --> 00:41:47,800 ♫ Too bad, I willingly walked into the trap ♫ 543 00:41:47,800 --> 00:41:50,800 Servant! Tie Miss Zhu up. 544 00:41:50,800 --> 00:41:54,600 Take out all the sharp objects in the camp in case she commits suicide. 545 00:41:55,600 --> 00:41:59,400 Keep an eye on her mood. If there's anything, inform me immediately. 546 00:41:59,400 --> 00:42:01,000 Got it. 547 00:42:10,100 --> 00:42:13,800 Miss Zhu, if I can have you by doing this, 548 00:42:13,800 --> 00:42:17,800 I rather be a despicable man. 549 00:42:21,500 --> 00:42:23,400 How's Buqi? 550 00:42:24,700 --> 00:42:27,200 Miss Zhu has deep feelings for you. 551 00:42:27,200 --> 00:42:30,000 I'm thinking if I should kill you. 552 00:42:30,000 --> 00:42:33,400 I can just have those kings surrender to me by other means. 553 00:42:33,400 --> 00:42:36,000 You threatened me, asking me to cut ties with her. 554 00:42:36,000 --> 00:42:38,300 I did it. 555 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Right. But I'm not in need of good generals. 556 00:42:44,000 --> 00:42:47,300 You have no use to me. 557 00:42:48,390 --> 00:42:50,750 I'm the first to surrender to you 558 00:42:51,450 --> 00:42:53,990 so everyone's checking on how you'll treat me. 559 00:42:53,990 --> 00:42:55,990 First? 560 00:42:58,800 --> 00:43:02,400 Okay. You have a point. 561 00:43:03,200 --> 00:43:05,600 I'll have you settled here. 562 00:43:05,600 --> 00:43:07,810 In a few days, you'll head south with me. 563 00:43:07,810 --> 00:43:10,300 I have a task for you. 564 00:43:13,100 --> 00:43:16,400 You're a big lord now. 565 00:43:16,400 --> 00:43:19,400 Hope you can keep your promise 566 00:43:19,400 --> 00:43:21,900 and treat Buqi well. 567 00:43:25,010 --> 00:43:32,020 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 568 00:43:37,600 --> 00:43:40,800 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 569 00:43:40,800 --> 00:43:44,000 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 570 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 571 00:43:47,000 --> 00:43:50,200 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 572 00:43:50,200 --> 00:43:53,600 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 573 00:43:53,600 --> 00:43:56,600 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 574 00:43:56,600 --> 00:44:03,400 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 575 00:44:03,400 --> 00:44:10,000 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 47994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.