All language subtitles for Heavenly Sword Dragon Slaying Saber - E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,862 --> 00:01:21,822 Messenger Yang, this is the manual for the Great Shift. 2 00:01:27,349 --> 00:01:28,869 I can't take this. 3 00:01:29,720 --> 00:01:32,909 Chief Yang's will stated clearly 4 00:01:32,960 --> 00:01:36,349 Xie Xun should keep the manual 5 00:01:36,400 --> 00:01:38,320 and turn it over to the new Chief. 6 00:01:38,360 --> 00:01:39,764 That's why this manual 7 00:01:39,815 --> 00:01:42,647 should be in your possession. 8 00:01:45,240 --> 00:01:47,383 Chief Yang was heroic and wise. 9 00:01:47,434 --> 00:01:50,355 But he died from internal injuries after he found out his wife's adultery. 10 00:01:50,400 --> 00:01:52,242 Had we found his will sooner, 11 00:01:52,280 --> 00:01:54,845 we wouldn't have suffered this major setback. 12 00:01:54,896 --> 00:01:56,856 All because of Cheng Kun. 13 00:01:57,287 --> 00:02:01,260 For decades, he has been planning how to ruin the Cult. 14 00:02:01,311 --> 00:02:03,589 Though he was Xie Xun's shifu, 15 00:02:03,640 --> 00:02:05,200 to get his revenge, 16 00:02:05,736 --> 00:02:08,420 he resorted to hurt his own protege. 17 00:02:08,471 --> 00:02:11,871 He's clearly vicious and calculating. 18 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 Heaven's vengeance is slow but sure. 19 00:02:15,931 --> 00:02:20,498 He died in the hands of Yewang. 20 00:02:20,560 --> 00:02:21,974 For the crimes he has committed, 21 00:02:22,025 --> 00:02:24,063 dying like that has been too kind to him. 22 00:02:24,114 --> 00:02:25,518 He should be shred to pieces 23 00:02:25,569 --> 00:02:27,529 and let me suck his blood dry. 24 00:02:29,261 --> 00:02:33,221 But you're able to bury the hatchet because of it. 25 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 That's a blessing in disguise. 26 00:02:36,040 --> 00:02:40,640 Xiaofu... 27 00:02:42,720 --> 00:02:47,920 Xiaofu... 28 00:02:48,160 --> 00:02:52,204 Why? 29 00:02:59,196 --> 00:03:00,756 Why? 30 00:03:02,160 --> 00:03:05,280 Xiaofu... 31 00:03:06,000 --> 00:03:07,200 Where are you? 32 00:03:07,661 --> 00:03:10,541 Xiaofu, where are you? 33 00:03:10,600 --> 00:03:13,440 Xiaofu! 34 00:03:22,750 --> 00:03:25,110 Who are you? 35 00:03:43,453 --> 00:03:45,373 Are you from Shaolin? 36 00:03:46,280 --> 00:03:50,155 I'm Yin Liting of Wudang. 37 00:03:50,920 --> 00:03:52,760 Have you mistaken me for someone else? 38 00:04:50,200 --> 00:04:52,875 Chief, those clowns thought 39 00:04:52,920 --> 00:04:55,909 Bright Peak was burnt down. 40 00:04:55,960 --> 00:04:57,440 They're all gone. 41 00:05:07,294 --> 00:05:08,214 Very well. 42 00:05:08,686 --> 00:05:11,486 I took over as Chief in an emergency. 43 00:05:11,840 --> 00:05:13,400 Now the crisis is over, 44 00:05:13,440 --> 00:05:15,800 please choose someone else. 45 00:05:19,263 --> 00:05:20,672 For the Chief position, 46 00:05:20,720 --> 00:05:23,762 we have been fighting for years. 47 00:05:24,600 --> 00:05:26,957 Now that you have earned our respect 48 00:05:27,008 --> 00:05:28,328 how could you turn it down? 49 00:05:28,766 --> 00:05:31,046 Why don't you choose someone else 50 00:05:31,097 --> 00:05:32,493 to take your place? 51 00:05:32,855 --> 00:05:34,295 But I'll state my case 52 00:05:34,400 --> 00:05:36,149 other than you, 53 00:05:36,200 --> 00:05:37,943 I won't support anyone else as the Chief. 54 00:05:38,000 --> 00:05:40,295 If you turn us down, 55 00:05:40,645 --> 00:05:43,645 I'm afraid the Ming Cult will revert to the way things were 56 00:05:43,696 --> 00:05:47,176 and continue our internal strife. 57 00:05:47,391 --> 00:05:48,264 Chief, 58 00:05:48,438 --> 00:05:51,905 do you plan to risk your life again to help us? 59 00:06:12,560 --> 00:06:15,669 Since you all insist, 60 00:06:15,720 --> 00:06:17,920 I wouldn't dare decline again. 61 00:06:17,966 --> 00:06:20,126 I'll continue to be the temporary Chief. 62 00:06:23,960 --> 00:06:26,504 But I have 3 conditions 63 00:06:26,560 --> 00:06:27,960 that you must agree to, 64 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 or else 65 00:06:29,937 --> 00:06:31,777 I'd rather die than take the position. 66 00:06:31,828 --> 00:06:35,428 What conditions? Do tell us. 67 00:06:35,622 --> 00:06:37,626 The Ming Cult has been labeled evil 68 00:06:37,677 --> 00:06:39,837 because outsiders didn't know better, 69 00:06:39,888 --> 00:06:41,449 but also because we have a lot of members 70 00:06:41,459 --> 00:06:42,990 and there are rotten apples in every barrel. 71 00:06:43,000 --> 00:06:46,435 Those who show no discretion and resort to casual killing 72 00:06:46,595 --> 00:06:48,355 will inevitably compromise our reputation. 73 00:06:48,406 --> 00:06:49,614 Condition 1, 74 00:06:50,070 --> 00:06:53,270 I want everyone to adhere to the rules. 75 00:06:53,435 --> 00:06:56,179 Do good, rid evil and uphold justice. 76 00:06:56,230 --> 00:06:57,433 Members of the Cult 77 00:06:57,484 --> 00:07:00,404 must love each other like family. 78 00:07:00,640 --> 00:07:03,040 Personal duels are strictly prohibited. 79 00:07:04,440 --> 00:07:07,966 You can argue, but you can't fight. 80 00:07:08,017 --> 00:07:10,537 I'll put Leng Qian in charge of discipline. 81 00:07:10,718 --> 00:07:13,238 Those who disobey will be severely punished, 82 00:07:13,600 --> 00:07:16,560 Even Grandpa, Unlcle Yewang and other elders 83 00:07:16,611 --> 00:07:17,660 will be no exception. 84 00:07:17,840 --> 00:07:20,075 Well said! 85 00:07:20,126 --> 00:07:21,577 I agree! Well said! 86 00:07:21,628 --> 00:07:23,068 That's how it should be. 87 00:07:25,829 --> 00:07:27,349 Aye! 88 00:07:27,400 --> 00:07:28,600 Condition 2 89 00:07:29,120 --> 00:07:30,600 will be slightly more difficult. 90 00:07:30,920 --> 00:07:33,628 There's widespread resentment between the Cult and the 6 orthodox sects. 91 00:07:33,638 --> 00:07:35,235 Both sides have suffered casualties. 92 00:07:35,280 --> 00:07:36,475 Starting now, 93 00:07:36,800 --> 00:07:39,360 we should bury the hatchet 94 00:07:39,446 --> 00:07:41,126 and stop seeking revenge. 95 00:07:41,320 --> 00:07:42,520 But... 96 00:07:46,931 --> 00:07:49,234 What if they come looking for trouble 97 00:07:49,285 --> 00:07:50,645 and pick a fight? 98 00:07:50,840 --> 00:07:52,280 We'll play by ear. 99 00:07:52,560 --> 00:07:53,832 If they corner us, 100 00:07:53,880 --> 00:07:55,893 obviously we can't be sitting ducks. 101 00:07:56,569 --> 00:07:58,009 Your forbearance will be 102 00:07:58,277 --> 00:08:01,360 a blessing for the martial arts community. 103 00:08:01,400 --> 00:08:02,640 Condition 3, 104 00:08:02,920 --> 00:08:05,360 is to obey Chief Yang's final order. 105 00:08:05,720 --> 00:08:07,202 After his death, 106 00:08:07,253 --> 00:08:10,366 let my Godfather Xie Xun be the temporary Chief. 107 00:08:10,543 --> 00:08:11,783 We must get on it right away. 108 00:08:11,840 --> 00:08:13,378 Bring Godfather back, 109 00:08:13,429 --> 00:08:15,269 let him take over as Chief 110 00:08:15,320 --> 00:08:17,040 and lead us to find the Holy Flame Tablet. 111 00:08:17,341 --> 00:08:19,781 I'll be happy to step down 112 00:08:20,053 --> 00:08:21,493 and you can't disagree. 113 00:08:21,726 --> 00:08:22,846 But... 114 00:08:25,440 --> 00:08:27,989 We have no leader for decades. 115 00:08:28,040 --> 00:08:29,991 Now that we finally have someone like you 116 00:08:30,042 --> 00:08:33,011 who is smart, brave and benevolent. 117 00:08:33,312 --> 00:08:36,312 What if a fool came across 118 00:08:36,363 --> 00:08:38,000 the Holy Flame Tablet by accident? 119 00:08:38,051 --> 00:08:40,371 We had to make him the Chief? 120 00:08:40,520 --> 00:08:41,560 Exactly! 121 00:08:41,680 --> 00:08:42,567 Chief, 122 00:08:43,343 --> 00:08:46,023 this letter was written over 20 years ago. 123 00:08:46,720 --> 00:08:49,720 The situation has changed. 124 00:08:50,172 --> 00:08:52,806 Of course we'll bring back the Lion King 125 00:08:52,857 --> 00:08:55,577 and look for the Holy Flame Tablet. 126 00:08:55,628 --> 00:08:58,228 But if anyone else becomes the Chief, 127 00:08:58,752 --> 00:09:01,046 I'm afraid it won't convince us. 128 00:09:01,501 --> 00:09:03,286 You must not disobey Chief Yang. 129 00:09:04,250 --> 00:09:06,246 If you can't agree to my conditions, 130 00:09:07,679 --> 00:09:11,279 I won't be the Chief. 131 00:09:11,478 --> 00:09:13,438 But... 132 00:09:26,221 --> 00:09:27,301 As you wish! 133 00:09:27,360 --> 00:09:28,968 Fine, we agree. 134 00:09:29,200 --> 00:09:30,480 Agree. 135 00:09:31,960 --> 00:09:34,728 Messenger Yang, please pass the order 136 00:09:34,779 --> 00:09:37,659 to send the Five Element Banners to summon all the members 137 00:09:37,710 --> 00:09:39,550 to convey these 3 conditions. 138 00:09:39,846 --> 00:09:40,766 Yes! 139 00:09:41,040 --> 00:09:42,439 We'll split into three teams. 140 00:09:42,490 --> 00:09:44,806 One team will stay at Bright Peak to rebuild Headquarters. 141 00:09:44,857 --> 00:09:46,977 One team will visit the six orthodox sects 142 00:09:47,040 --> 00:09:48,715 to inform them of the truce. 143 00:09:48,766 --> 00:09:51,886 Even if we can't make friends, at least we can stop fighting. 144 00:09:52,040 --> 00:09:53,200 The last team, 145 00:09:53,271 --> 00:09:55,886 will follow me out to sea to look for my Godfather. 146 00:09:55,937 --> 00:09:56,989 Great! 147 00:10:16,120 --> 00:10:17,200 Who is it? 148 00:10:23,200 --> 00:10:24,360 Xiaozhao? 149 00:10:32,560 --> 00:10:33,400 Master Wuji! 150 00:10:33,463 --> 00:10:34,543 What are you doing here? 151 00:10:34,600 --> 00:10:36,641 I told you to stay with Grandpa at Bright Peak. 152 00:10:36,692 --> 00:10:39,092 I'll go wherever you go. 153 00:10:39,132 --> 00:10:41,412 No, it's too dangerous. 154 00:10:41,480 --> 00:10:43,440 It's better for you to stay at Bright Peak. 155 00:10:45,600 --> 00:10:47,154 I'm not afraid. 156 00:10:47,620 --> 00:10:49,260 Please take me with you. 157 00:10:49,939 --> 00:10:52,339 Very well... stop that! 158 00:10:53,080 --> 00:10:54,800 I'll let you come along. 159 00:10:55,820 --> 00:10:59,220 Really? Thank you, Master Wuji! 160 00:10:59,840 --> 00:11:00,732 Alright, Xiaozhao. 161 00:11:00,783 --> 00:11:02,472 Don't hold us up any longer. 162 00:11:02,520 --> 00:11:03,734 Come along. 163 00:11:04,640 --> 00:11:06,520 Let's go. 164 00:11:32,724 --> 00:11:33,934 Shishu Liting! 165 00:11:34,878 --> 00:11:36,936 Shishu Liting! 166 00:11:40,374 --> 00:11:41,767 - Bat King... - Shishu Liting! 167 00:11:41,818 --> 00:11:43,809 - Stay alert! - What happened? 168 00:11:44,880 --> 00:11:46,160 Shishu Liting! 169 00:11:47,480 --> 00:11:51,880 Shishu Liting, wake up... 170 00:12:08,506 --> 00:12:12,146 How do you feel? 171 00:12:13,023 --> 00:12:14,663 Where am I? 172 00:12:19,180 --> 00:12:20,580 Wuji? 173 00:12:22,280 --> 00:12:25,687 We found you seriously hurt on the hillside. What happened? 174 00:12:25,935 --> 00:12:28,175 Do you remember how you were injured? 175 00:12:31,093 --> 00:12:32,293 There... 176 00:12:35,205 --> 00:12:37,085 ...were 3 masked men. 177 00:12:38,200 --> 00:12:40,400 I couldn't see their faces. 178 00:12:40,440 --> 00:12:44,724 But they knew Shaolin martial arts. 179 00:12:45,279 --> 00:12:47,154 I told them who I was 180 00:12:47,960 --> 00:12:50,280 but they attacked me just the same. 181 00:12:51,040 --> 00:12:55,160 I was drunk and couldn't defend myself. 182 00:12:55,443 --> 00:12:58,363 I was injured by their Vajra Finger. 183 00:13:00,714 --> 00:13:02,634 Shaolin has no quarrels with Wudang, 184 00:13:03,224 --> 00:13:05,012 why would they do this? 185 00:13:06,069 --> 00:13:07,812 I don't know either. 186 00:13:10,812 --> 00:13:13,012 Don't dwell on it. 187 00:13:13,320 --> 00:13:15,520 I'll get to the bottom of this. 188 00:13:15,742 --> 00:13:16,982 Get some rest. 189 00:13:40,431 --> 00:13:42,591 Worried about Master Yin? 190 00:13:43,102 --> 00:13:44,698 Back then, my Shibo Daiyan 191 00:13:45,632 --> 00:13:47,661 had his joints crushed 192 00:13:48,081 --> 00:13:49,744 by Shaolin's Vajra Finger. 193 00:13:50,560 --> 00:13:54,841 My parents felt guilty towards him 194 00:13:54,892 --> 00:13:56,688 and committed suicide. 195 00:13:56,958 --> 00:13:59,958 Today, Shishu Liting suffered the same fate. 196 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 If I don't catch the person responsible, 197 00:14:02,480 --> 00:14:04,160 how can I ever face them 198 00:14:04,438 --> 00:14:06,198 and my dead parents? 199 00:14:07,402 --> 00:14:08,754 It's simple. 200 00:14:08,805 --> 00:14:11,074 If they used Shaolin's skill, 201 00:14:11,125 --> 00:14:12,925 we go straight to Shaolin. 202 00:14:13,020 --> 00:14:15,660 Let the Ming Cult uphold justice for your Shishu. 203 00:14:16,160 --> 00:14:19,560 If Shaolin agrees to hand over the culprit, 204 00:14:20,040 --> 00:14:21,560 that would be great. 205 00:14:22,094 --> 00:14:25,214 But the Ming Cult will go up against Shaolin 206 00:14:26,600 --> 00:14:29,880 I just ordered everyone to stop seeking revenge. 207 00:14:30,320 --> 00:14:32,400 Now that I have a score to settle, 208 00:14:32,670 --> 00:14:34,550 I should not break the rule either. 209 00:14:34,640 --> 00:14:36,400 You're very kind. 210 00:14:36,860 --> 00:14:40,460 Don't worry. They provoked us. 211 00:14:40,746 --> 00:14:43,314 We'll just go find out what happened. 212 00:14:50,200 --> 00:14:52,040 - Come! - Xiaofu! 213 00:14:55,412 --> 00:14:57,372 Xiaofu... 214 00:14:59,520 --> 00:15:02,040 Master Yin, don't... 215 00:15:04,480 --> 00:15:08,120 Xiaofu, I'm in so much pain... 216 00:15:08,612 --> 00:15:11,695 Master Yin, look again, I'm Buhui. 217 00:15:12,480 --> 00:15:13,596 Xiaofu! 218 00:15:17,311 --> 00:15:19,071 Xiaofu! 219 00:15:19,320 --> 00:15:21,786 Don't go with Yang Xiao! 220 00:15:22,960 --> 00:15:26,910 Promise me, Xiaofu. 221 00:15:30,600 --> 00:15:32,480 Please promise me. 222 00:15:32,662 --> 00:15:36,651 Master Yin, you're mistaken. 223 00:15:38,240 --> 00:15:40,600 Xiaofu... 224 00:15:45,086 --> 00:15:47,448 Let me wipe your face... 225 00:15:48,189 --> 00:15:53,034 Xiaofu, all these years, 226 00:15:54,960 --> 00:15:57,652 it has been so tough. 227 00:15:58,560 --> 00:16:01,600 I looked everywhere for you. 228 00:16:02,080 --> 00:16:03,960 I went to Hell and back... 229 00:16:04,480 --> 00:16:06,920 I finally found you. 230 00:16:08,840 --> 00:16:13,396 Promise me, don't leave me again... 231 00:16:14,401 --> 00:16:15,437 Can you promise me? 232 00:16:15,480 --> 00:16:19,040 Alright... I won't leave. 233 00:16:19,640 --> 00:16:21,600 I'll go get your medication. 234 00:16:21,652 --> 00:16:24,319 You must take your medication, alright? 235 00:16:24,360 --> 00:16:26,679 Yes... 236 00:16:28,640 --> 00:16:32,352 Xiaofu is not leaving... 237 00:16:32,967 --> 00:16:36,681 She won't leave me again. 238 00:16:36,732 --> 00:16:39,532 I won't... I'll get your medication now. 239 00:16:39,572 --> 00:16:40,852 Chief, 240 00:16:40,903 --> 00:16:44,303 let's go to Shaolin as soon as possible. 241 00:16:46,977 --> 00:16:49,217 Xiaofu won't leave me again... 242 00:16:49,935 --> 00:16:51,335 Shifu, have some tea. 243 00:16:54,141 --> 00:16:57,581 Why did you go to your room early? 244 00:16:58,108 --> 00:17:00,906 I wasn't hungry. 245 00:17:00,957 --> 00:17:03,437 I wanted to get some rest. 246 00:17:03,798 --> 00:17:07,158 You missed that kid? 247 00:17:07,374 --> 00:17:09,374 That's why you have no appetite? 248 00:17:09,550 --> 00:17:12,470 You want to be like your Shijie Ji? 249 00:17:13,059 --> 00:17:14,579 I wouldn't dare. 250 00:17:14,853 --> 00:17:20,013 You know how she died? 251 00:17:21,840 --> 00:17:28,000 You killed her. 252 00:17:31,830 --> 00:17:37,990 She went astray. 253 00:17:38,560 --> 00:17:41,083 She fell in love with that monster 254 00:17:41,134 --> 00:17:43,371 and refused to make amends. 255 00:17:45,437 --> 00:17:47,717 The Ming Cult killed her. 256 00:17:48,960 --> 00:17:51,761 You think I was wrong to kill her? 257 00:17:52,292 --> 00:17:53,954 Of course not. 258 00:17:54,005 --> 00:17:57,746 You think I don't know what you're thinking? 259 00:17:58,560 --> 00:18:00,760 - Shifu, I... - Say no more! 260 00:18:01,800 --> 00:18:07,960 If you don't want to repeat your Shijie Ji's mistake, 261 00:18:08,788 --> 00:18:10,588 you must promise me 262 00:18:11,003 --> 00:18:13,483 if you see Zhang Wuji again, 263 00:18:13,534 --> 00:18:15,894 you must show no mercy. 264 00:18:16,840 --> 00:18:19,080 I wouldn't dare defy your order. 265 00:18:20,093 --> 00:18:21,893 I don't understand. 266 00:18:22,800 --> 00:18:26,626 With your skill, you can't possibly miss. 267 00:18:27,840 --> 00:18:29,269 Shifu... 268 00:18:31,200 --> 00:18:32,200 Forget it. 269 00:18:33,120 --> 00:18:37,640 I didn't expect that kid to show up. 270 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 But I'm not blind. 271 00:18:41,280 --> 00:18:43,291 I could tell at a glance 272 00:18:44,520 --> 00:18:46,960 that kid is in love with you. 273 00:18:48,303 --> 00:18:49,583 Might as well, 274 00:18:50,284 --> 00:18:52,881 next time you see him, 275 00:18:53,492 --> 00:18:55,455 you can catch him off guard 276 00:18:55,742 --> 00:18:57,662 and kill him instantly. 277 00:18:58,847 --> 00:19:00,730 - Shifu, he... - Zhiruo, 278 00:19:00,781 --> 00:19:02,421 you wish to defy my order? 279 00:19:02,800 --> 00:19:04,480 I'm thinking... 280 00:19:04,640 --> 00:19:08,000 Zhang Wuji is not a member of the Malign Sect, 281 00:19:08,640 --> 00:19:10,839 can we spare him? 282 00:19:12,560 --> 00:19:15,485 Judging from his performance at Bright Peak, 283 00:19:16,471 --> 00:19:18,591 he's definitely one of them. 284 00:19:19,069 --> 00:19:21,190 Everyone related to him, including his Godfather, 285 00:19:21,241 --> 00:19:22,867 is a member of the Malign Sect. 286 00:19:23,372 --> 00:19:25,772 The Malign Sect is in his blood. 287 00:19:25,948 --> 00:19:27,388 He can't possibly be good. 288 00:19:33,200 --> 00:19:34,000 Manager, 289 00:19:34,061 --> 00:19:35,879 do you have rooms for one night? 290 00:19:35,930 --> 00:19:37,290 Yes, please go upstairs. 291 00:19:38,493 --> 00:19:39,493 Uncle Song! 292 00:19:39,925 --> 00:19:41,091 Uncle Song! 293 00:19:42,120 --> 00:19:45,400 Miss Zhou, Emei is staying here too? 294 00:19:46,599 --> 00:19:47,607 Zhiruo! 295 00:19:47,840 --> 00:19:49,200 Brother Song! 296 00:19:53,621 --> 00:19:55,490 Shifu, just now 297 00:19:55,541 --> 00:19:57,468 I ran into the heroes of Wudang downstairs. 298 00:19:57,519 --> 00:19:59,239 They came to pay their respect. 299 00:20:00,155 --> 00:20:01,355 Greetings, Abbess! 300 00:20:01,671 --> 00:20:04,069 Shouldn't you be at Bright Peak 301 00:20:04,120 --> 00:20:07,480 enjoying your reunion with Zhang Wuji? 302 00:20:08,280 --> 00:20:11,213 Abbess! Wudang should be proud of him. 303 00:20:11,560 --> 00:20:14,360 Someone like him only shows up once in a 100 years. 304 00:20:14,819 --> 00:20:19,075 Abbess, Wuji has a kind disposition. He stood up for the Ming Cult, 305 00:20:19,458 --> 00:20:22,098 only to stop the endless killing. 306 00:20:22,160 --> 00:20:24,380 I'm sure after the battle of Bright Peak, 307 00:20:24,440 --> 00:20:27,704 the Ming Cult should be grateful to Wuji. 308 00:20:27,755 --> 00:20:30,075 They'll listen to him and get back on the right track. 309 00:20:30,320 --> 00:20:31,720 We'll see 310 00:20:32,320 --> 00:20:34,375 whether the Malign Sect will turn over a new leaf 311 00:20:34,426 --> 00:20:36,010 under Zhang Wuji's leadership, 312 00:20:36,080 --> 00:20:37,960 or Zhang Wuji follows the Malign Sect 313 00:20:38,195 --> 00:20:41,155 down a path of degeneration and rule supreme 314 00:20:41,767 --> 00:20:43,229 If that day should come, 315 00:20:43,280 --> 00:20:44,922 I will announce to the world 316 00:20:45,320 --> 00:20:49,280 we have Wudang to thank for that. 317 00:20:49,411 --> 00:20:52,549 Abbess, you should not be partial. 318 00:20:53,028 --> 00:20:54,430 Zhang Wuji's actions do not represent Wudan's position. 319 00:20:54,440 --> 00:20:56,533 We obviously have different convictions. 320 00:20:56,584 --> 00:20:58,464 Zhiruo, see them out. 321 00:20:58,515 --> 00:20:59,635 Yes! 322 00:21:00,828 --> 00:21:02,068 Zhiruo, I... 323 00:21:02,938 --> 00:21:04,068 Abbess... 324 00:21:04,179 --> 00:21:06,779 Qingshu, say no more! 325 00:21:07,730 --> 00:21:10,662 Father! Zhiruo... 326 00:21:34,610 --> 00:21:36,050 You're awake. 327 00:21:38,059 --> 00:21:40,739 The food is ready. Try it for taste. 328 00:21:43,179 --> 00:21:44,819 Miss Buhui. 329 00:21:47,619 --> 00:21:50,379 No more Xiaofu? 330 00:21:54,074 --> 00:21:56,499 I remember everything now. 331 00:21:58,139 --> 00:22:04,483 Xiaofu... is long gone. 332 00:22:06,600 --> 00:22:09,400 Though you look a bit like her, 333 00:22:10,432 --> 00:22:12,619 you're not her. 334 00:22:17,480 --> 00:22:20,920 If I have offended you, 335 00:22:21,760 --> 00:22:23,146 I'm very sorry. 336 00:22:23,520 --> 00:22:27,080 It's alright. As long as you get well. 337 00:22:27,920 --> 00:22:29,899 Can I ask you a favor? 338 00:22:30,430 --> 00:22:32,257 Sure! Just name it. 339 00:22:32,606 --> 00:22:33,886 Kill me! 340 00:22:35,200 --> 00:22:36,400 What? 341 00:22:36,840 --> 00:22:40,960 I'm an invalid. 342 00:22:42,240 --> 00:22:44,320 I have nothing to live for. 343 00:22:45,200 --> 00:22:48,679 Let me die so I can be with your Mother. 344 00:22:48,870 --> 00:22:53,217 Don't say that. You must go on living. 345 00:22:53,268 --> 00:22:55,628 Brother Wuji will cure you. 346 00:22:55,679 --> 00:22:59,599 My Brother Daiyan has been bed ridden for years. 347 00:22:59,640 --> 00:23:02,600 His broken bones and tendons have not recovered. 348 00:23:02,760 --> 00:23:05,360 How can I get well? 349 00:23:05,880 --> 00:23:09,400 I'm better off dead. 350 00:23:11,872 --> 00:23:15,184 I beg you... please kill me. 351 00:23:15,720 --> 00:23:19,546 Put me out of this misery. Kill me. 352 00:23:19,597 --> 00:23:22,077 Please kill me! Hurry up! 353 00:23:22,339 --> 00:23:23,419 In this world, 354 00:23:23,470 --> 00:23:25,459 there are many things worth living for. 355 00:23:25,520 --> 00:23:26,760 No! 356 00:23:28,720 --> 00:23:31,400 Such as... this bowl of rice. 357 00:23:31,740 --> 00:23:33,109 If you were dead, 358 00:23:33,160 --> 00:23:35,800 you'll never get to taste my cooking again. 359 00:23:37,144 --> 00:23:38,088 Not only me, 360 00:23:38,139 --> 00:23:40,660 Brother Wuji cares about you too. 361 00:23:40,711 --> 00:23:42,909 He's taking us to Shaolin. 362 00:23:42,960 --> 00:23:45,223 He will seek justice over this. 363 00:23:46,920 --> 00:23:48,360 What about your Shifu? 364 00:23:49,608 --> 00:23:51,819 If he found out you're dead. 365 00:23:52,610 --> 00:23:54,859 He'll be heart broken. 366 00:23:56,186 --> 00:23:57,272 How about... 367 00:23:57,323 --> 00:24:00,533 Promise me you'll go on living for a month. 368 00:24:01,279 --> 00:24:05,103 If you still want to die after a month, 369 00:24:05,531 --> 00:24:08,462 I'll put you out of your misery, alright? 370 00:24:12,645 --> 00:24:14,085 That's enough! 371 00:24:14,660 --> 00:24:18,020 How can you say that about Wuji? 372 00:24:18,402 --> 00:24:20,245 Zhang Wuji can't tell right from wrong. 373 00:24:20,404 --> 00:24:22,644 He made Wudang an accomplice to the Malign Sect. 374 00:24:23,040 --> 00:24:24,600 For Wudang's reputation, 375 00:24:24,648 --> 00:24:26,672 I'm willing to risk my life. 376 00:24:26,723 --> 00:24:27,803 That's enough! 377 00:24:28,120 --> 00:24:29,539 You pick on Wuji 378 00:24:29,991 --> 00:24:33,099 not because he protected the Ming Cult, 379 00:24:33,440 --> 00:24:36,581 but because you're jealous Zhou Zhiruo is in love with him. 380 00:24:36,640 --> 00:24:39,029 For love, 381 00:24:39,080 --> 00:24:41,920 you forsake your brotherly love within the sect. 382 00:24:42,520 --> 00:24:45,000 I'm so disappointed in you. 383 00:24:45,280 --> 00:24:48,084 We should leave this place at once, 384 00:24:48,800 --> 00:24:52,231 so you won't make anymore mistakes. 385 00:24:56,244 --> 00:24:57,484 Master Song! 386 00:24:59,779 --> 00:25:02,306 Uncle Song, you're leaving? 387 00:25:02,357 --> 00:25:04,831 We got word from Wudang. 388 00:25:04,882 --> 00:25:07,362 We have things to take care of. 389 00:25:07,515 --> 00:25:08,595 Take care. 390 00:25:08,800 --> 00:25:09,960 Goodbye! 391 00:25:13,692 --> 00:25:15,089 Qingshu! 392 00:25:19,099 --> 00:25:21,620 Brother Yuanqiao... 393 00:25:26,920 --> 00:25:30,040 Gentlemen, my master has heard so much about you 394 00:25:30,080 --> 00:25:32,010 and would like to meet you at the villa. 395 00:25:32,061 --> 00:25:33,741 Which sect are you from? 396 00:25:34,360 --> 00:25:37,105 We're not. But the Chiefs of Shaolin, 397 00:25:37,156 --> 00:25:40,429 Kongtong, Huashan and Kunlun 398 00:25:40,480 --> 00:25:42,280 have gathered at the villa. 399 00:25:42,331 --> 00:25:44,597 We'd be honored if you can join us. 400 00:25:44,648 --> 00:25:45,739 Such hospitality! 401 00:25:45,800 --> 00:25:47,873 What is your master's name? 402 00:25:47,920 --> 00:25:49,928 Master prefers to keep a low profile 403 00:25:49,979 --> 00:25:52,459 and is unknown to most people of the martial arts community. 404 00:25:52,510 --> 00:25:55,897 So there's no need for you to know. 405 00:25:55,960 --> 00:25:58,222 I don't socialize with people I don't know. 406 00:25:58,280 --> 00:26:00,226 Besides, we have things to do. 407 00:26:00,277 --> 00:26:01,808 I'm afraid we won't be going. 408 00:26:01,859 --> 00:26:04,260 No one can stop us from leaving. 409 00:26:04,311 --> 00:26:08,071 Nobody turns down Master's invitation. 410 00:26:08,419 --> 00:26:10,859 Come with us, Master Song! 411 00:26:17,883 --> 00:26:19,219 What's going on? 412 00:26:23,560 --> 00:26:26,229 Qingshu, hurry back! 413 00:26:26,280 --> 00:26:28,960 Get help from Emei! Go! 414 00:26:29,011 --> 00:26:29,920 Yes! 415 00:26:31,360 --> 00:26:32,480 Brother Yuanqiao! 416 00:26:41,120 --> 00:26:42,440 Shifu! 417 00:26:50,520 --> 00:26:51,680 Abbess! 418 00:26:54,343 --> 00:26:57,739 Abbess, do you feel weak too 419 00:26:57,790 --> 00:26:59,430 and can't use your inner energy? 420 00:26:59,960 --> 00:27:02,619 A moment's oversight 421 00:27:02,670 --> 00:27:04,663 landed us in this bind. 422 00:27:04,714 --> 00:27:09,194 Who is it? Feeling dizzy? 423 00:27:10,520 --> 00:27:13,789 Wudang and Emei are nothing but this. 424 00:27:13,840 --> 00:27:14,789 Right? 425 00:27:14,840 --> 00:27:17,733 We put Ten Fragrances Disabling Powder in your food 426 00:27:17,800 --> 00:27:21,440 and you didn't know, Abbess! 427 00:27:22,240 --> 00:27:23,520 You... 428 00:27:23,920 --> 00:27:25,960 Master knew these two sects 429 00:27:26,011 --> 00:27:27,296 are most insensible. 430 00:27:27,376 --> 00:27:30,699 It's the only way to make them join us. 431 00:27:32,001 --> 00:27:35,139 Come on, let's move! 432 00:27:48,283 --> 00:27:51,149 Hurry! 433 00:27:51,200 --> 00:27:54,400 - Move it! - Move! 434 00:27:54,760 --> 00:27:58,029 Hurry! 435 00:27:58,080 --> 00:28:00,041 Hurry up! 436 00:28:02,200 --> 00:28:04,650 - Move! - Move it! 437 00:28:07,360 --> 00:28:10,168 - Hurry up! - Stop dragging your feet! 438 00:28:10,560 --> 00:28:12,562 - Move it! - Get up! 439 00:28:13,680 --> 00:28:14,768 Get up! 440 00:28:16,868 --> 00:28:20,349 These Mongol soldiers bullied the peasants in broad daylight. 441 00:28:20,400 --> 00:28:21,320 Hurry up! 442 00:28:21,939 --> 00:28:23,139 Chief! 443 00:28:43,240 --> 00:28:44,600 Let them go! 444 00:28:44,640 --> 00:28:46,080 You have a lot of nerve 445 00:28:46,122 --> 00:28:47,469 to give me trouble. 446 00:28:47,520 --> 00:28:49,613 Bandits appeared from all over 447 00:28:49,664 --> 00:28:52,059 because of soldiers like you 448 00:28:52,120 --> 00:28:53,630 who showed no compassion for the people. 449 00:28:53,640 --> 00:28:58,204 My goodness, you're arrogant! 450 00:28:58,255 --> 00:29:00,698 Kill them all! 451 00:29:19,480 --> 00:29:20,640 Great archery! 452 00:29:26,320 --> 00:29:28,904 Stay back or I'll kill her. 453 00:29:57,588 --> 00:29:58,588 Let's go. 454 00:29:58,720 --> 00:30:02,840 Wait! Our Chief wants to talk to you. 455 00:30:08,000 --> 00:30:09,191 The Heavenly Sword? 456 00:30:12,141 --> 00:30:15,381 Hey! I scared them off. 457 00:30:16,120 --> 00:30:18,360 I'll get them so you can interrogate them. 458 00:30:18,411 --> 00:30:22,033 The way that young man and those 8 hunters 459 00:30:22,084 --> 00:30:25,444 got rid of the Mongol soldiers was a benevolent act. 460 00:30:25,920 --> 00:30:27,400 Let's not offend them. 461 00:30:27,699 --> 00:30:29,484 Besides, they're expert martial artists. 462 00:30:29,840 --> 00:30:31,520 You may not be able to intercept them. 463 00:30:31,827 --> 00:30:35,248 Young man? Look again, Chief. 464 00:30:35,440 --> 00:30:38,796 She's obviously a girl disguised as a man. 465 00:30:38,920 --> 00:30:42,080 Those archers seem to have a lot of respect for her. 466 00:30:42,361 --> 00:30:44,361 I wonder who they are. 467 00:30:45,012 --> 00:30:46,452 Judging from their skill, 468 00:30:46,635 --> 00:30:48,528 it's hard to know their sect. 469 00:30:48,741 --> 00:30:51,419 They're not with any sect in the Mainland. 470 00:30:51,872 --> 00:30:53,339 They're Mongols. 471 00:30:53,560 --> 00:30:56,840 I wonder why they have the Heavenly Sword. 472 00:30:59,960 --> 00:31:01,918 Father said we'll rest for the night before we hit the road again. 473 00:31:01,928 --> 00:31:04,275 This inn is rather shabby, 474 00:31:04,326 --> 00:31:06,586 I hope you don't mind. 475 00:31:07,914 --> 00:31:09,537 I've been such a burden. 476 00:31:09,960 --> 00:31:12,360 Don't say that! Brother Wuji... 477 00:31:12,894 --> 00:31:14,877 I mean, the Chief said 478 00:31:14,928 --> 00:31:19,019 taking care of you is top priority. 479 00:31:21,307 --> 00:31:24,463 I'll go check on the food. 480 00:31:24,514 --> 00:31:25,634 You should get some rest. 481 00:31:45,440 --> 00:31:47,680 Lady Boss! 482 00:31:48,075 --> 00:31:50,579 Is any clothing store still open 483 00:31:50,630 --> 00:31:51,790 at this late hour? 484 00:31:51,880 --> 00:31:53,440 Are you Miss Yang? 485 00:31:53,502 --> 00:31:55,699 Someone asked me to buy you this. 486 00:31:56,200 --> 00:31:57,912 Who did? 487 00:32:13,183 --> 00:32:14,343 Dinner is ready. 488 00:32:17,543 --> 00:32:18,423 Come on. 489 00:32:35,476 --> 00:32:36,556 Well? 490 00:32:37,382 --> 00:32:38,532 Looks good. 491 00:32:43,760 --> 00:32:46,983 I mean the congee tastes good. 492 00:32:48,463 --> 00:32:51,413 You need not waste your money. 493 00:32:51,865 --> 00:32:54,043 You practically gave away 494 00:32:54,080 --> 00:32:56,120 all your clothing to those peasants. 495 00:32:56,871 --> 00:32:58,663 You probably don't have a change of clothes. 496 00:32:59,715 --> 00:33:01,583 They fit you rather well. 497 00:33:02,040 --> 00:33:04,440 And the color is my favorite. 498 00:33:05,040 --> 00:33:06,932 You don't have to be so nice to me. 499 00:33:06,983 --> 00:33:08,788 Don't waste your money again. 500 00:33:08,880 --> 00:33:11,980 You have taken such good care of me. 501 00:33:12,641 --> 00:33:15,983 Buying you an outfit is all I can do. 502 00:33:16,614 --> 00:33:18,023 That's my way of saying thanks. 503 00:33:18,441 --> 00:33:20,663 You really didn't have to. 504 00:33:21,452 --> 00:33:23,205 This is what I should do. 505 00:33:23,256 --> 00:33:25,263 I ought to apologize. 506 00:33:25,592 --> 00:33:28,992 Why? You haven't offended me. 507 00:33:30,080 --> 00:33:31,640 If it's because of your Mother, 508 00:33:34,440 --> 00:33:38,295 it's really not necessary. 509 00:33:38,440 --> 00:33:39,840 My Mother let you down. 510 00:33:39,880 --> 00:33:41,160 If she was still alive, 511 00:33:41,280 --> 00:33:43,920 she'd want me to look after you. 512 00:33:44,000 --> 00:33:46,480 You can't force love. 513 00:33:46,640 --> 00:33:49,240 Your Mother did nothing wrong. And neither did you. 514 00:33:50,320 --> 00:33:52,141 You need not make it up to me. 515 00:33:52,720 --> 00:33:54,365 If that's the case, 516 00:33:54,429 --> 00:33:56,760 I don't need your help. Please go. 517 00:34:55,899 --> 00:34:58,699 The archers from yesterday. 518 00:34:59,480 --> 00:35:00,800 You're right! 519 00:35:03,427 --> 00:35:04,355 Chief Zhang! 520 00:35:04,480 --> 00:35:07,040 Our Master admires you gentlemen 521 00:35:07,080 --> 00:35:08,923 and ordered us to wait here for you 522 00:35:08,974 --> 00:35:11,926 and invite you over for tea. 523 00:35:12,480 --> 00:35:15,041 Looks like she knows who you are. 524 00:35:16,760 --> 00:35:19,640 May I know your name? 525 00:35:20,160 --> 00:35:21,429 Zhao Yishang. 526 00:35:21,480 --> 00:35:22,788 Qian Erbai. 527 00:35:24,720 --> 00:35:27,880 Injury and defeat? 528 00:35:28,600 --> 00:35:30,549 Your Father couldn't have given you that name! 529 00:35:36,059 --> 00:35:38,579 May I know the owner's name? 530 00:35:38,640 --> 00:35:41,998 Her last name is Zhao. I dare not call her by her given name. 531 00:35:42,458 --> 00:35:45,858 Her? She's not hiding anything 532 00:35:45,909 --> 00:35:47,429 and seems quite sincere. 533 00:35:49,962 --> 00:35:51,731 Since we witnessed your skills yesterday, 534 00:35:51,782 --> 00:35:53,542 I've been hoping to make friends with you. 535 00:35:53,600 --> 00:35:55,360 I didn't expect to meet you here. 536 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 I'm afraid all of us would be a bother. 537 00:35:58,771 --> 00:36:01,098 Please don't say that, Chief Zhang. 538 00:36:01,149 --> 00:36:02,829 You're all heroes of our time. 539 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 Master really admires you. 540 00:36:05,080 --> 00:36:06,664 Since you're passing by, 541 00:36:06,715 --> 00:36:08,960 we should offer you some drinks 542 00:36:09,011 --> 00:36:10,891 as a hospitable host. 543 00:36:13,520 --> 00:36:16,360 Chief, let's go check it out. 544 00:36:17,303 --> 00:36:20,617 We can also try to find out about the Heavenly Sword. 545 00:36:21,520 --> 00:36:23,280 But be careful. 546 00:36:24,520 --> 00:36:27,520 In that case, I'm happy to oblige. 547 00:36:35,038 --> 00:36:36,438 After you... 548 00:36:37,080 --> 00:36:40,489 I feel so honored with this entourage. 549 00:36:40,540 --> 00:36:41,989 If we had to fight, 550 00:36:42,040 --> 00:36:44,080 you better be able to take them on. 551 00:36:44,360 --> 00:36:45,627 We're not here to fight. 552 00:36:45,678 --> 00:36:47,310 We're here for drinks. 553 00:36:49,320 --> 00:36:52,469 Zhao Min of Bianliang, nice to meet you. 554 00:36:52,788 --> 00:36:53,960 Hello! 555 00:36:54,720 --> 00:36:57,560 Welcome to Green Willow Villa. 556 00:36:57,600 --> 00:36:59,480 It's my honor to have you here. 557 00:36:59,531 --> 00:37:01,651 Chief Zhang, Messenger Yang, 558 00:37:02,000 --> 00:37:05,349 Master Yin, Bat King, after you. 559 00:37:05,400 --> 00:37:06,280 Wait! 560 00:37:07,371 --> 00:37:09,352 This is not right, little lady. 561 00:37:09,720 --> 00:37:11,920 How did you know their names? 562 00:37:12,816 --> 00:37:16,098 Everyone knows about the heroes of the Ming Cult. 563 00:37:16,149 --> 00:37:18,869 But you have never met them. 564 00:37:19,080 --> 00:37:20,840 How did you recognize them? 565 00:37:20,891 --> 00:37:23,411 Have you met them? 566 00:37:23,720 --> 00:37:25,000 No? 567 00:37:26,120 --> 00:37:27,720 Pardon me, Master Zhou. 568 00:37:27,960 --> 00:37:29,528 At the battle of Bright Peak, 569 00:37:29,600 --> 00:37:32,683 Chief Zhang used his divine skill 570 00:37:32,734 --> 00:37:35,440 to fight off the 6 orthodox sects and caused a sensation. 571 00:37:35,491 --> 00:37:38,376 I have since then remember your heroic bearing. 572 00:37:38,427 --> 00:37:39,464 Along the way, 573 00:37:39,515 --> 00:37:42,150 I have played host to other heroes. 574 00:37:42,201 --> 00:37:45,399 Why wouldn't I know about people I respect? 575 00:37:45,440 --> 00:37:46,920 You recognized me too? 576 00:37:46,960 --> 00:37:49,500 Of course! The Fiver Wanderers 577 00:37:49,551 --> 00:37:52,001 are also very famous. 578 00:37:52,052 --> 00:37:53,372 That's true... 579 00:37:57,360 --> 00:38:00,469 Where is young Master Yin and Master Peng? 580 00:38:00,840 --> 00:38:03,440 They're resting somewhere. 581 00:38:03,509 --> 00:38:06,572 How dare you! I told you to show our hospitality. 582 00:38:06,640 --> 00:38:08,453 Is this how you treat our honored guests? 583 00:38:08,760 --> 00:38:10,840 Go invite them over. 584 00:38:11,320 --> 00:38:14,680 - I'm holding you responsible. - Yes! 585 00:38:16,400 --> 00:38:18,235 We wouldn't dare trouble you. 586 00:38:18,480 --> 00:38:20,360 Let them get some rest. 587 00:38:20,991 --> 00:38:23,640 You're over-cautious, Messenger Yang. 588 00:38:23,880 --> 00:38:26,520 We ran into my Shishu Liting on the way. 589 00:38:26,571 --> 00:38:29,153 He was seriously injured and cannot drink and needed rest. 590 00:38:29,204 --> 00:38:30,684 I assigned someone to look after him. 591 00:38:30,977 --> 00:38:33,897 That's why they were unable to join us. Please forgive us. 592 00:38:34,320 --> 00:38:36,840 In that case, I won't insist. 593 00:38:36,880 --> 00:38:40,160 About the injury and defeat. 594 00:38:40,377 --> 00:38:43,097 Exactly how did they get their names? 595 00:38:43,148 --> 00:38:44,587 Tell them your names. 596 00:38:44,760 --> 00:38:48,322 Sun Sanhui. Li Sicui. 597 00:38:48,373 --> 00:38:49,973 Zhou Wushu. 598 00:38:50,024 --> 00:38:52,899 Wu Liupo. Zheng Qimie. 599 00:38:52,950 --> 00:38:54,368 Wang Bashuai! 600 00:38:57,008 --> 00:38:59,008 Great names! 601 00:38:59,059 --> 00:39:02,779 One to eight... 602 00:39:02,889 --> 00:39:05,603 Wang Ba (tortoise) is especially good. 603 00:39:05,640 --> 00:39:08,309 I beg your pardon, Master Zhou. Follow me. 604 00:39:08,360 --> 00:39:10,520 Let's go! 605 00:39:11,241 --> 00:39:13,088 These names are so auspicious, 606 00:39:13,139 --> 00:39:14,819 they're hard to imagine. 607 00:39:16,440 --> 00:39:18,640 There's more to Zhao Min than we know. 608 00:39:18,760 --> 00:39:20,880 She recognizes all of us 609 00:39:20,920 --> 00:39:22,544 and also knows 610 00:39:22,595 --> 00:39:25,209 we left Yewang behind. 611 00:39:25,280 --> 00:39:26,534 Be careful! 612 00:39:56,960 --> 00:39:58,120 Well? 613 00:39:58,280 --> 00:40:01,702 Miss Zhao is good with the pen and sword. 614 00:40:02,320 --> 00:40:04,000 I wrote this for fun. 615 00:40:04,320 --> 00:40:07,462 Your Father was a brilliant calligrapher 616 00:40:07,513 --> 00:40:09,313 and was known as Silver Hook Iron Brush. 617 00:40:09,680 --> 00:40:11,554 Showing off in front of you, 618 00:40:11,605 --> 00:40:13,885 is like teaching a fish to swim. 619 00:40:13,936 --> 00:40:15,056 By the way, 620 00:40:15,280 --> 00:40:18,084 may I have a sample of your calligraphy? 621 00:40:18,135 --> 00:40:20,215 Please don't turn me down. 622 00:40:20,355 --> 00:40:23,675 I'm embarrassed to say, 623 00:40:23,897 --> 00:40:25,377 my Father died early, 624 00:40:25,560 --> 00:40:27,800 I never had a chance to learn from him. 625 00:40:27,960 --> 00:40:30,600 Chief Zhang, you're just being modest. 626 00:40:30,840 --> 00:40:34,320 I only learned martial arts and medicine. 627 00:40:34,371 --> 00:40:36,251 Never learned to write and draw. 628 00:40:36,452 --> 00:40:39,572 Asking me to write is like killing me. 629 00:40:42,361 --> 00:40:43,713 Smells great! 630 00:40:57,568 --> 00:40:59,270 Longjing tea from Lion's Peak? 631 00:41:01,176 --> 00:41:03,456 Messenger Yang knows about tea? 632 00:41:03,507 --> 00:41:04,387 A little. 633 00:41:04,880 --> 00:41:07,469 This tea is from the mountain range 634 00:41:07,520 --> 00:41:08,968 near the West Lake in Hangzhou. 635 00:41:09,000 --> 00:41:11,680 It's over 1,000 miles from here. 636 00:41:11,720 --> 00:41:14,468 But the tea leaves seem awfully fresh. 637 00:41:21,720 --> 00:41:24,520 You're quite the expert. Good tea for a good guest. 638 00:41:25,000 --> 00:41:27,482 It's worth having it delivered overnight. 639 00:41:28,040 --> 00:41:30,040 Please, Messenger Yang! 640 00:41:30,800 --> 00:41:31,960 After you! 641 00:41:49,840 --> 00:41:52,787 Gentlemen, you must be tired from your long trip. 642 00:41:52,838 --> 00:41:54,437 The food is ready. 643 00:41:56,160 --> 00:41:57,080 Please follow me. 644 00:41:57,400 --> 00:41:58,648 After you, Chief! 43439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.