Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,220 --> 00:04:48,780
Song Yu! Song Yu!
2
00:05:01,930 --> 00:05:03,390
Song Yu!
3
00:05:23,090 --> 00:05:27,770
Repeat after me: When you die,
I'll follow you.
4
00:05:28,480 --> 00:05:30,560
I won't fear the Ioneliness of death.
5
00:05:36,690 --> 00:05:40,760
When you die, I'll follow you.
6
00:05:41,660 --> 00:05:43,520
I won't fear the Ioneliness of death.
7
00:05:45,200 --> 00:05:48,310
We will be a pair of beautiful spirits.
8
00:05:49,970 --> 00:05:51,210
No...
9
00:05:52,290 --> 00:05:54,280
I don't want to be a beautiful spirits.
10
00:05:59,000 --> 00:06:00,350
I like being flesh and blood.
11
00:06:01,330 --> 00:06:03,610
I like the feeling of
being inside your flesh and blood.
12
00:06:05,090 --> 00:06:06,640
That's real.
13
00:06:06,750 --> 00:06:08,820
I like the feeling of
having you inside me,
14
00:06:08,940 --> 00:06:11,860
...flesh or spirit.
15
00:06:29,310 --> 00:06:30,660
You're too well wrapped-up
16
00:07:12,650 --> 00:07:16,610
I like the feeling of being
inside your flesh, that's real.
17
00:07:41,080 --> 00:07:42,330
You're back!
18
00:07:43,480 --> 00:07:44,950
You look good today!
19
00:07:45,850 --> 00:07:47,190
I've just had a shower!
20
00:07:49,740 --> 00:07:52,230
I felt blocked, couldn't draw a thing.
21
00:07:52,380 --> 00:07:54,660
I lay down, and slept quite deeply.
22
00:07:55,020 --> 00:07:56,270
Then I took a shower...
23
00:07:57,730 --> 00:08:02,930
...and I feel much better now.
24
00:08:04,690 --> 00:08:07,600
Dad, what were you thinking just then?
25
00:08:12,610 --> 00:08:16,250
If Hong Kong were Swallowed up today...
26
00:08:17,160 --> 00:08:19,860
...what would archaeologists
of the future...
27
00:08:20,020 --> 00:08:22,610
...make of our culture?
28
00:08:23,830 --> 00:08:26,120
The twin lions
outside the Hong Kong Bank?
29
00:08:27,510 --> 00:08:30,430
I went to the exhibition,
the Qin Emperor's terracotta army.
30
00:08:30,860 --> 00:08:32,100
Even from the pictures...
31
00:08:32,270 --> 00:08:34,570
...you sense the great power...
32
00:08:34,610 --> 00:08:37,200
...the Chinese had 2,000 years ago.
33
00:08:44,030 --> 00:08:47,570
Wouldn't mind having
one of them for myself
34
00:09:06,100 --> 00:09:11,300
When I was in the
New China Archaeology Unit...
35
00:09:11,410 --> 00:09:14,540
...I was always saying...
36
00:09:15,130 --> 00:09:18,360
How many treasures lie buried
in the Chinese earth.
37
00:09:18,580 --> 00:09:20,560
So many dynasties to excavate...
38
00:09:21,320 --> 00:09:23,190
the Xia, the Shang, the Zhou,
39
00:09:23,680 --> 00:09:25,460
Spring and Autumn,
the Warring States...
40
00:09:25,530 --> 00:09:28,850
the Qin, the Han, Three Kingdoms,
41
00:09:29,770 --> 00:09:32,680
the Wei, the Jin,
Southern and Northern,
42
00:09:33,760 --> 00:09:38,350
the Sui, the Tang, the Five Dynasties,
the Song, the Yue.
43
00:10:00,740 --> 00:10:11,150
Song Yu! Song Yu!
44
00:10:12,970 --> 00:10:14,220
Mind your head!
45
00:10:16,520 --> 00:10:17,650
Duck!
46
00:10:18,280 --> 00:10:19,230
Mind you head!
47
00:10:55,210 --> 00:10:57,070
Did Dr. Chan say that
I've finally cracked up?
48
00:10:57,780 --> 00:11:01,410
Dr. Chan says you're overworked.
He prescribe...
49
00:11:01,660 --> 00:11:03,210
...less work and more sex.
50
00:11:49,980 --> 00:11:51,120
Put me down!
51
00:11:51,270 --> 00:11:53,860
You want to be dropped
or put down gently?
52
00:11:53,980 --> 00:11:55,220
Gently, of course!
53
00:11:55,850 --> 00:11:58,350
Put me down!
54
00:11:59,820 --> 00:12:01,800
I'll suffocate you!
55
00:12:02,560 --> 00:12:03,810
Think you can get rid of me?
56
00:12:07,500 --> 00:12:11,040
You're stuck carrying me all your life.
57
00:12:17,640 --> 00:12:20,140
Why do you always hang up
your Grandma's wind-chimes?
58
00:12:20,290 --> 00:12:21,530
I have to!
59
00:12:21,670 --> 00:12:24,180
Grandma says we should
hang it wherever we live.
60
00:12:24,320 --> 00:12:25,460
...to protect ourselves.
61
00:12:25,600 --> 00:12:27,580
Did all right for us in New York,
didn't it?
62
00:12:27,800 --> 00:12:28,940
I guess.
63
00:12:30,330 --> 00:12:33,560
There can't be another guy like me
in the whole world.
64
00:12:33,990 --> 00:12:35,010
What go you mean?
65
00:12:35,140 --> 00:12:37,520
No other guy has a girlfriend
with a witch in the family.
66
00:12:39,300 --> 00:12:42,930
Tough! Means you can't keep any
secrets from me.
67
00:13:38,010 --> 00:13:39,990
I'm sure, we'll do well in Hong Kong.
68
00:13:40,510 --> 00:13:42,480
In spite of everything,
your concerts were a success.
69
00:13:42,900 --> 00:13:45,500
I've had bad premonitions for days now.
70
00:13:47,250 --> 00:13:49,020
You're under stress.
71
00:13:49,690 --> 00:13:52,600
Dr. Chan says the rehearsals
were too much for you.
72
00:13:52,670 --> 00:13:55,700
...on top of the move to Hong Kong.
73
00:13:55,830 --> 00:13:57,810
That's why you're feeling strange.
74
00:13:59,080 --> 00:14:00,940
I saw myself at the bottom of a lake.
75
00:14:02,430 --> 00:14:05,030
But the figure surfaced, didn't it?
76
00:14:05,220 --> 00:14:10,110
It'll teach you
to pay more attention to me.
77
00:14:12,520 --> 00:14:14,920
You know why I picked out
this apartment?
78
00:14:15,170 --> 00:14:17,760
Because this is
the tallest building around here.
79
00:14:17,840 --> 00:14:20,230
We can get up to anything
without being seen.
80
00:14:21,520 --> 00:14:22,650
Isn't it pricey?
81
00:14:23,740 --> 00:14:25,410
Cheaper than New York.
82
00:14:40,080 --> 00:14:41,220
Are you cold?
83
00:14:41,640 --> 00:14:42,780
I'm hot.
84
00:15:30,340 --> 00:15:31,480
Song Yu.
85
00:15:40,210 --> 00:15:42,600
What is it?
86
00:15:48,100 --> 00:15:49,240
What's got into you?
87
00:15:49,600 --> 00:15:52,090
I saw a woman. A woman from the past.
88
00:16:41,490 --> 00:16:42,940
So where's the one that looks like you?
89
00:16:43,360 --> 00:16:45,240
These are more or less the same...
90
00:16:45,420 --> 00:16:46,970
But the one in the lake was taller.
91
00:16:53,610 --> 00:16:56,010
There are more than 7,000 of them.
92
00:16:56,600 --> 00:16:57,850
Once we've settled,
93
00:16:58,000 --> 00:17:00,070
we can go to Shaanxi
to check out the real thing.
94
00:17:01,750 --> 00:17:04,050
I'd love to see
how you looked in the Qin Dynasty.
95
00:17:09,470 --> 00:17:12,380
We might even find
one of the woman you saw.
96
00:17:14,160 --> 00:17:16,240
All of these figures come from tombs.
97
00:17:16,520 --> 00:17:19,340
But the one I saw was in a lake.
98
00:17:23,270 --> 00:17:24,510
So picture yourself
99
00:17:24,660 --> 00:17:27,880
as one of the Qin Emperor's soldiers.
100
00:17:28,550 --> 00:17:32,190
Were you a general or a private?
101
00:17:32,820 --> 00:17:34,380
I wish I knew myself.
102
00:17:54,510 --> 00:17:56,910
I might be one of the prisoners-of-war
they beheaded!
103
00:18:09,080 --> 00:18:11,880
The Qin Emperor
believed in the afterlife.
104
00:18:12,760 --> 00:18:16,510
The craftsman made terracotta figures
of his entire army.
105
00:18:16,930 --> 00:18:20,260
And had them buried with him,
re-enacting his conquests.
106
00:18:21,340 --> 00:18:24,370
His empire-building,
his executions of prisoners.
107
00:18:25,550 --> 00:18:30,660
His practice of burying
his victims alive.
108
00:18:31,250 --> 00:18:33,540
And his unification
of the six countries.
109
00:18:34,970 --> 00:18:38,510
These are actually
the ghosts of his Empire.
110
00:18:39,210 --> 00:18:41,090
They're almost like real people.
111
00:18:53,290 --> 00:18:55,790
- Hark-Nam.
- Li Chang!
112
00:18:57,280 --> 00:18:58,110
When did you come to Hong Kong?
113
00:18:58,260 --> 00:19:00,860
- I'm the curator of this exhibition.
- Really?
114
00:19:03,610 --> 00:19:07,040
Yuet Heung,
this is my former colleague, Li Chang.
115
00:19:07,150 --> 00:19:09,860
It's been 28 years,
Say hello to Uncle Li!
116
00:19:09,970 --> 00:19:11,950
- Uncle Li!
- This is my daughter, Yuet Heung.
117
00:19:12,120 --> 00:19:13,900
Miss Cheung!
118
00:19:14,460 --> 00:19:17,160
Dad, You must excuse me for a moment!
119
00:19:17,240 --> 00:19:18,160
Sure.
120
00:19:19,570 --> 00:19:21,120
I knew you'd find your way here.
121
00:19:21,230 --> 00:19:23,200
After all these years!
122
00:20:18,960 --> 00:20:20,110
Grandma!
123
00:20:26,300 --> 00:20:28,060
- Grandma!
- Ah Lei!
124
00:20:29,950 --> 00:20:32,750
- Grandma!
- This must be Mr. Song?
125
00:20:34,890 --> 00:20:38,210
Yes, Grandma, he's Mr. Song.
He's come to meet you.
126
00:20:38,530 --> 00:20:41,970
Grandma's blind,
but she 'sees' things anyway.
127
00:20:42,070 --> 00:20:43,850
She knew right away it was you.
128
00:20:44,030 --> 00:20:48,390
Come, Mr. Song.
I've been waiting for you.
129
00:20:49,140 --> 00:20:50,790
It's not the first time
I've 'seen' you.
130
00:20:53,060 --> 00:20:56,090
Grandma,
I'm sorry I didn't come earlier.
131
00:20:56,430 --> 00:20:59,460
Not at all, today's the right day.
132
00:20:59,780 --> 00:21:01,530
Come closer.
133
00:21:11,870 --> 00:21:13,220
Sit here.
134
00:21:19,100 --> 00:21:22,530
Mr. Song... Don't mind me.
135
00:21:23,090 --> 00:21:27,570
I'm Ah Lei's grandmother...
and I'm a witch.
136
00:21:28,400 --> 00:21:32,470
Ah Kei wrote to me
8 years ago from America.
137
00:21:32,580 --> 00:21:33,930
...saying she'd met you.
138
00:21:34,050 --> 00:21:36,640
I've wanted to meet you ever since.
139
00:21:37,300 --> 00:21:39,600
Now we're face to face at last.
140
00:21:40,890 --> 00:21:45,680
Have you encountered anything
disturbing recently?
141
00:21:45,930 --> 00:21:46,960
Yes, I have.
142
00:21:47,730 --> 00:21:50,960
A few days ago,
he dreamed of an ancient figure,
143
00:21:51,110 --> 00:21:52,240
...that I looked just like him.
144
00:21:52,350 --> 00:21:55,380
When did you come to Hong Kong?
145
00:21:55,480 --> 00:21:57,350
...he said the figures there...
146
00:21:57,500 --> 00:21:59,580
...we're just like
the one in his dream.
147
00:22:00,570 --> 00:22:02,120
The Qin Emperor's army?
148
00:22:04,700 --> 00:22:06,680
Have you seen anything else
in your dream?
149
00:22:07,850 --> 00:22:09,210
There was a woman...
150
00:22:09,530 --> 00:22:12,440
Grandma! I hung up the wind-chime
in the new place,
151
00:22:12,580 --> 00:22:13,730
as you told me to.
152
00:22:13,880 --> 00:22:15,220
Could it be haunted?
153
00:22:15,990 --> 00:22:17,450
It's not the apartment.
154
00:22:17,940 --> 00:22:19,920
When were you born?
155
00:22:20,260 --> 00:22:21,510
In 1957.
156
00:22:22,730 --> 00:22:24,290
What lunar month? What day?
157
00:22:24,440 --> 00:22:25,260
Fifth month, eighth day.
158
00:22:25,410 --> 00:22:26,540
Time of day?
159
00:22:28,600 --> 00:22:30,070
Around midnight,
160
00:22:32,050 --> 00:22:36,420
Ding you year, 5th month,
8th day, midnight...
161
00:22:36,740 --> 00:22:38,730
Qin Dynasty man.
162
00:22:41,220 --> 00:22:42,360
Mr. Song!
163
00:22:44,780 --> 00:22:47,990
You are from 2,197 years ago.
164
00:22:49,470 --> 00:22:52,050
You belong to the Qin Dynasty.
165
00:22:52,310 --> 00:22:54,910
Grandma, what are you saying?
Are you serious?
166
00:22:57,420 --> 00:23:02,830
"I sit weary as dawn breaks,
my mind unquiet."
167
00:23:03,260 --> 00:23:08,890
"My parents bore me unbidden..."
168
00:23:09,070 --> 00:23:16,360
"starved in the daytime,
fed on bitterness at night."
169
00:23:16,580 --> 00:23:21,990
"Paying back debts
from my former life..."
170
00:23:22,170 --> 00:23:28,100
"Ah, the turmoil of my thoughts."
171
00:23:41,640 --> 00:23:44,660
Mr. Song,
these are matters from your former life,
172
00:23:45,080 --> 00:23:46,840
beyond your grasp.
173
00:23:47,470 --> 00:23:50,590
Go outside and mull them over.
174
00:23:50,850 --> 00:23:55,750
Whatever fate may bring...
it will be good.
175
00:23:56,960 --> 00:23:59,660
I have things to say to Ah Lai.
176
00:24:21,610 --> 00:24:27,960
"I sit weary as dawn breaks,
my mind unquiet."
177
00:24:29,780 --> 00:24:36,750
"My parents bore me unbidden..."
178
00:24:37,860 --> 00:24:47,240
"starved in the daytime,
fed on bitterness at night."
179
00:24:49,000 --> 00:24:55,450
"Paying back debts
from my former life..."
180
00:24:55,940 --> 00:25:02,100
"Ah, the turmoil of my thoughts."
181
00:25:02,900 --> 00:25:08,950
"Paying back debts
from my former life..."
182
00:25:09,020 --> 00:25:14,220
"Ah, the turmoil of my thoughts."
183
00:25:17,880 --> 00:25:19,760
Grandma, what do you want to tell me?
184
00:25:19,890 --> 00:25:21,960
How can Song Yu
belong to the Qin Dynasty?
185
00:25:23,540 --> 00:25:28,220
Let him go!
His woman is waiting for him now.
186
00:25:28,330 --> 00:25:30,320
He mustn't be late for her.
187
00:25:30,780 --> 00:25:33,700
What are you talk about? What woman?
188
00:25:34,810 --> 00:25:36,270
The one he thought he saw?
189
00:25:36,440 --> 00:25:38,200
Yes, she's the one!
190
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
She and he are from the same age...
2,197 years age.
191
00:25:42,070 --> 00:25:44,360
They belong to the Qin Dynasty.
192
00:25:45,890 --> 00:25:51,100
I don't know why she's
waited so long to meet him.
193
00:25:53,470 --> 00:25:55,450
His body is steeped in her blood.
194
00:25:55,770 --> 00:25:57,520
You must not touch him.
195
00:25:59,310 --> 00:26:02,940
Ah Lei! Let him go!
196
00:26:04,800 --> 00:26:07,300
I'm sorry, Mr. Song is out right now.
197
00:26:07,540 --> 00:26:08,910
Can I take a message for him?
198
00:26:10,300 --> 00:26:11,850
Never mind, Thank you!
199
00:26:22,830 --> 00:26:25,430
One cannot cheat God.
200
00:26:25,900 --> 00:26:29,450
God is right above you.
201
00:26:29,550 --> 00:26:32,360
One has to pay for what one has done.
202
00:26:32,500 --> 00:26:36,660
It's only a matter of time.
203
00:27:03,260 --> 00:27:05,130
Sir, what are they doing?
204
00:27:05,250 --> 00:27:06,590
Retiring the old gods.
205
00:27:06,730 --> 00:27:09,240
These gods have been here
for generations.
206
00:27:09,350 --> 00:27:13,940
Now they are going away,
and new ones are coming.
207
00:27:14,070 --> 00:27:16,260
But even gods are sensitive
about these things.
208
00:27:16,370 --> 00:27:17,610
If we don't express our gratitude
for their years sensitivity.
209
00:27:17,780 --> 00:27:19,150
They'll be angry.
210
00:27:19,290 --> 00:27:22,610
Foreigners cough up plenty for them,
you know.
211
00:27:22,720 --> 00:27:25,230
Some of them even went to Yugoslavia!
212
00:28:57,580 --> 00:29:01,320
Do you know how to drive!
213
00:30:42,190 --> 00:30:43,330
Who are you?
214
00:30:50,680 --> 00:30:51,820
I've seen you before.
215
00:30:51,930 --> 00:30:54,320
I just want a good look at you,
don't get me wrong.
216
00:30:56,340 --> 00:30:57,990
Where have you seen me?
217
00:31:59,740 --> 00:32:02,760
Go, then!
Unless you chop off my head...
218
00:32:03,350 --> 00:32:06,480
...I know that I'll see you again.
219
00:33:53,960 --> 00:33:57,590
I've seen you four times
and I wasn't dreaming.
220
00:33:59,580 --> 00:34:03,550
I dreamed about you
and saw you when I woke up.
221
00:34:04,600 --> 00:34:06,150
I don't know how many times.
222
00:34:07,330 --> 00:34:08,800
What was I doing in your dream?
223
00:34:09,880 --> 00:34:11,430
Making love with me.
224
00:34:21,550 --> 00:34:25,610
I was here with my girlfriend
when you appeared.
225
00:34:27,140 --> 00:34:29,220
Time slipped away.
226
00:34:29,790 --> 00:34:33,640
You parted your thighs,
moved your body and your head.
227
00:34:34,480 --> 00:34:36,030
...and danced a strange dance.
228
00:34:36,630 --> 00:34:38,090
You undressed in front of me.
229
00:34:39,870 --> 00:34:41,220
The ancient you...
230
00:34:52,520 --> 00:34:53,760
That's the kitchen!
231
00:34:58,890 --> 00:35:00,860
I saw you being strangled
by two Qin soldiers.
232
00:35:39,720 --> 00:35:41,490
I remember the song you hummed.
233
00:35:46,630 --> 00:35:48,400
I'm a born musician.
234
00:35:48,830 --> 00:35:51,740
I can remember any tune once
I've heard it.
235
00:35:52,400 --> 00:35:55,520
I could arrange it for the synthesizer.
236
00:35:57,130 --> 00:35:58,270
We're probably the only ones
in the world.
237
00:35:58,410 --> 00:36:00,190
Who've heard Qin music.
238
00:36:01,550 --> 00:36:03,200
But no-one would believe that it is.
239
00:36:04,190 --> 00:36:07,000
They'd take it as my
going back to my roots.
240
00:36:08,610 --> 00:36:10,060
Is it really Qin Dynasty music?
241
00:36:11,520 --> 00:36:12,650
What?
242
00:36:13,510 --> 00:36:16,090
Are you sure I was humming a Qin Song?
243
00:36:18,960 --> 00:36:21,030
My girlfriend's Grandma is a witch.
244
00:36:22,510 --> 00:36:24,280
As soon as she met me, she told me...
245
00:36:24,420 --> 00:36:27,850
She said I belonged to the Qin Dynasty,
2,197 years age.
246
00:36:29,150 --> 00:36:31,650
Couldn't you see in your dreams...
247
00:36:31,750 --> 00:36:33,300
I was dressed like a man
in the terracotta army.
248
00:36:34,850 --> 00:36:38,170
And if I belong to the Qin Dynasty...
so do you!
249
00:37:03,450 --> 00:37:07,300
I saw you in a Qin House,
wearing Qin clothes.
250
00:37:08,140 --> 00:37:09,610
...humming a Qin Song!
251
00:37:17,180 --> 00:37:19,160
You fridge is empty.
252
00:37:19,860 --> 00:37:21,620
It was left by the last tenants.
253
00:37:24,590 --> 00:37:25,820
Are you hungry?
254
00:37:26,640 --> 00:37:28,090
I just wondered.
255
00:37:37,440 --> 00:37:40,880
I've never been
as confused as I am today.
256
00:37:45,620 --> 00:37:47,370
We knew each other in the Qin Dynasty?
257
00:37:47,730 --> 00:37:48,970
Right.
258
00:37:50,580 --> 00:37:51,930
Do you think we were married?
259
00:37:53,320 --> 00:37:54,360
Do you think we were lovers?
260
00:37:54,470 --> 00:37:55,620
Yes.
261
00:37:57,350 --> 00:37:58,510
That must be right.
262
00:37:58,710 --> 00:38:01,110
Otherwise I'd feel ashamed
to make love to a man.
263
00:38:03,120 --> 00:38:05,200
...the very first time I met him.
264
00:38:07,570 --> 00:38:11,320
When I was here with my girlfriend,
I saw you.
265
00:38:12,850 --> 00:38:14,530
That was the first time.
266
00:38:15,920 --> 00:38:17,890
You danced a strange dance
in front of me.
267
00:38:19,120 --> 00:38:21,190
You began to undress.
268
00:38:21,760 --> 00:38:23,530
I told my girlfriend,
but she didn't believe.
269
00:38:26,060 --> 00:38:28,350
I already felt very intimate with you.
270
00:38:29,100 --> 00:38:30,030
As if I knew that we were married...
271
00:38:30,200 --> 00:38:31,860
...two thousand years ago.
272
00:38:35,350 --> 00:38:36,700
And the second time?
273
00:38:38,620 --> 00:38:40,270
As on Cheung Chau Island,
the gods were being left behind.
274
00:38:41,640 --> 00:38:44,870
You hummed the song, did your dance...
275
00:38:45,980 --> 00:38:47,850
...and took off
another layer of clothing.
276
00:38:49,600 --> 00:38:51,050
Like a Qin Dynasty striptease?
277
00:38:51,580 --> 00:38:52,820
How may layers of clothes?
278
00:38:54,500 --> 00:38:55,640
Three.
279
00:38:57,000 --> 00:38:58,240
Two!
280
00:39:02,320 --> 00:39:03,570
Too well wrapped-up.
281
00:39:04,520 --> 00:39:06,690
That's exactly
what you said in my dream.
282
00:41:37,890 --> 00:41:41,330
2,000 years ago,
you were a considerate.
283
00:41:42,300 --> 00:41:44,600
You stayed with me
past the point of climax.
284
00:41:44,910 --> 00:41:46,460
You loved to kiss my neck.
285
00:41:47,000 --> 00:41:50,120
Then you moved down my body...
286
00:41:50,790 --> 00:41:52,240
and kissed me between the breasts.
287
00:41:52,940 --> 00:41:54,820
I thought you would kiss my breasts...
288
00:41:55,560 --> 00:41:58,880
But instead you took my white jade
in your month.
289
00:42:01,730 --> 00:42:03,610
I wear a white jade between my breasts.
290
00:42:17,350 --> 00:42:18,370
What's wrong?
291
00:42:21,300 --> 00:42:22,960
Are you hiding something
that you've seen?
292
00:44:44,680 --> 00:44:47,380
I saw you being strangled
by two Qin soldiers.
293
00:44:50,690 --> 00:44:52,970
Nice hot water!
294
00:44:55,350 --> 00:44:56,590
Apart for 2,000 years.
295
00:44:56,780 --> 00:44:58,850
Calls for a celebration, Some wine...
296
00:45:01,360 --> 00:45:03,130
...some instant noodles.
297
00:45:26,420 --> 00:45:28,300
I was seven
when Dad brought me to Hong Kong.
298
00:45:28,720 --> 00:45:30,170
At that age,
I was crazy about cherries.
299
00:45:30,320 --> 00:45:32,600
I'd stuff myself all year,
till I made myself sick.
300
00:45:32,950 --> 00:45:35,140
I've felt queasy
at the sight of them ever since.
301
00:45:35,980 --> 00:45:37,330
But now I feel like eating a whole jar.
302
00:45:37,400 --> 00:45:38,960
I must be crazy!
303
00:45:45,230 --> 00:45:46,360
Where were you born?
304
00:45:46,650 --> 00:45:48,200
My father's from Beijing.
305
00:45:48,430 --> 00:45:50,400
My mother's from Heilong jiang.
306
00:45:50,550 --> 00:45:52,100
I was born in Shaanxi.
307
00:45:54,790 --> 00:45:56,340
Fancy that, so was I.
308
00:45:58,850 --> 00:46:01,440
My father was excavating the ruins
there at that time.
309
00:46:17,590 --> 00:46:18,730
It's not a dream?
310
00:46:19,850 --> 00:46:21,190
No, it's not.
311
00:46:22,270 --> 00:46:23,220
How old are you?
312
00:46:23,360 --> 00:46:24,710
I'm 28.
313
00:46:26,830 --> 00:46:28,290
So am I.
314
00:46:28,680 --> 00:46:30,970
Could we have been born
in the same year...
315
00:46:31,010 --> 00:46:32,980
...same day, same time, same place?
316
00:46:34,060 --> 00:46:37,600
The lunar calendar:
Fifth month, eighth day midnight.
317
00:46:40,740 --> 00:46:41,970
Same for me.
318
00:47:18,130 --> 00:47:19,590
You mentioned a girlfriend?
319
00:47:24,980 --> 00:47:26,330
She loves you very much?
320
00:47:31,440 --> 00:47:32,680
And you love her very much?
321
00:47:32,870 --> 00:47:34,630
But I met you 2,000 years before her.
322
00:47:38,440 --> 00:47:40,200
It'll break her heart to find out.
323
00:47:41,800 --> 00:47:42,940
If not for these 2,000 years...
324
00:47:43,010 --> 00:47:44,790
We wouldn't have been here shopping.
325
00:47:46,350 --> 00:47:47,600
Would we?
326
00:47:56,400 --> 00:47:57,860
Don't laugh at me.
327
00:47:59,920 --> 00:48:02,410
I've never dreamed about
making love to a man before.
328
00:48:52,700 --> 00:48:53,850
Eat up.
329
00:48:57,980 --> 00:49:00,490
They were just like us,
after making love...
330
00:49:01,640 --> 00:49:04,150
...they'd eat and drink!
331
00:49:08,210 --> 00:49:09,670
And then she cried:
332
00:49:21,350 --> 00:49:22,590
Don't.
333
00:50:17,830 --> 00:50:18,970
Why would she cry?
334
00:50:22,410 --> 00:50:23,880
She said "Don't".
335
00:50:24,890 --> 00:50:27,380
"Don't be playful
when death is so close."
336
00:50:32,110 --> 00:50:34,510
That was our last meal together.
337
00:50:34,930 --> 00:50:36,480
Why was she crying?
338
00:50:36,910 --> 00:50:38,260
What did you see
that you haven't told me?
339
00:50:38,380 --> 00:50:40,140
There was something else, wasn't there?
340
00:50:40,350 --> 00:50:41,710
What's all this about our "last meal"?
341
00:51:04,720 --> 00:51:06,180
Four days ago...
342
00:51:07,140 --> 00:51:08,700
I had a vision of myself
during my concert.
343
00:51:09,720 --> 00:51:12,010
I saw a terracotta. The figure
coming up from the bottom of a lake.
344
00:51:15,630 --> 00:51:17,700
It looked exactly like me.
345
00:51:19,490 --> 00:51:21,560
Why didn't you tell me before?
346
00:51:22,440 --> 00:51:24,830
Someone sculpted a figure of me
in the Qin Dynasty.
347
00:51:25,650 --> 00:51:27,710
Who did it, and why?
348
00:51:30,510 --> 00:51:31,960
Why should it resemble me so exactly?
349
00:51:34,090 --> 00:51:35,850
It was almost like my own corpse.
350
00:51:45,970 --> 00:51:48,580
I saw you being strangled by
two Qin soldiers.
351
00:52:02,100 --> 00:52:03,450
Why was I being executed?
352
00:52:03,670 --> 00:52:05,020
I don't know!
353
00:53:17,200 --> 00:53:20,130
Foreign people eat eggs this way?
It's not scientific.
354
00:53:21,970 --> 00:53:23,530
They break the yolk first,
355
00:53:23,710 --> 00:53:25,780
and eat it with the white.
356
00:53:25,970 --> 00:53:27,320
What a wasteful, messy way of doing it.
357
00:53:27,530 --> 00:53:30,130
You can use bread to mop up the rest.
358
00:53:30,340 --> 00:53:31,370
Looks barbaric!
359
00:53:31,530 --> 00:53:33,610
That's what foreigners do.
360
00:53:38,480 --> 00:53:41,190
Our canteen was open-air then,
too, wasn't it?
361
00:53:41,680 --> 00:53:43,140
But things now...
362
00:53:45,440 --> 00:53:47,200
...are different in so many ways.
363
00:53:48,120 --> 00:53:50,290
I've had dozens of dinner invitations
since I came Hong Kong.
364
00:53:50,470 --> 00:53:53,180
I always ask for western food
if possible.
365
00:53:56,100 --> 00:53:59,850
I've always admired western ways
remember?
366
00:54:00,060 --> 00:54:01,940
You were always
the great Chinese chauvinist.
367
00:54:02,670 --> 00:54:06,310
You're taken to western ways
like a fish to water.
368
00:54:07,780 --> 00:54:09,760
Where as I've never been
outside China before.
369
00:54:09,870 --> 00:54:13,930
You are doing alright
as an expert on Qin terracotta.
370
00:54:17,920 --> 00:54:21,260
Hasn't it struck you?
If it hadn't been for that night.
371
00:54:32,320 --> 00:54:33,570
I almost drowned.
372
00:54:37,740 --> 00:54:39,810
I don't remember
if I swam to the shore...
373
00:54:39,930 --> 00:54:41,700
...of if the currents carried me.
374
00:54:42,230 --> 00:54:43,790
Anyhow, I was lucky.
375
00:54:44,110 --> 00:54:45,760
I was out cold for nearly half a day.
376
00:54:46,080 --> 00:54:49,720
I couldn't find Wang Han
when I came to, nor you.
377
00:54:51,200 --> 00:54:54,740
I was nursing my new-born daughter,
378
00:54:55,650 --> 00:54:58,250
My wife's body was still in the cabin.
379
00:54:59,220 --> 00:55:00,990
I waited till dawn.
380
00:55:03,510 --> 00:55:05,160
I was scared stiff.
381
00:55:05,820 --> 00:55:10,820
I just wanted to get away,
so I gave up on you.
382
00:55:12,180 --> 00:55:17,500
I've felt guilty about it
for the past 28 years.
383
00:55:21,010 --> 00:55:22,780
We were all frightened.
384
00:55:27,270 --> 00:55:29,670
We later found
Wang Han's body floating.
385
00:55:30,340 --> 00:55:32,920
The fish had started nibbling it.
386
00:56:29,110 --> 00:56:30,040
You should have called to say.
387
00:56:30,150 --> 00:56:31,800
You weren't coming back last night?
388
00:56:32,440 --> 00:56:34,630
Dad, I'm sorry.
389
00:56:35,430 --> 00:56:37,610
This is my friend, Song Yu.
390
00:56:38,010 --> 00:56:38,940
My father.
391
00:56:42,550 --> 00:56:44,540
Were you with him all day yesterday?
392
00:56:45,900 --> 00:56:47,450
How long have you know each other?
393
00:56:47,770 --> 00:56:49,430
How come you never mentioned him?
394
00:56:49,780 --> 00:56:51,440
Dad, we don't know how long
we've know each other.
395
00:56:52,180 --> 00:56:54,160
That's what I want to
talk to you about.
396
00:57:04,530 --> 00:57:06,590
Hark Ham, you have friend is here,
I'm intruding on you.
397
00:57:06,750 --> 00:57:08,100
I'll be on my way.
398
00:57:12,370 --> 00:57:15,080
Ah Chang, what's the rush?
399
00:57:15,780 --> 00:57:18,180
You give me a moment to find out
what's been going on.
400
00:57:18,600 --> 00:57:19,850
I need to think it over.
401
00:57:20,130 --> 00:57:21,260
Think what over?
402
00:57:21,830 --> 00:57:23,500
I'll give you a call later.
403
00:57:29,170 --> 00:57:30,110
Yuet-Heung!
404
00:57:38,280 --> 00:57:40,250
What did you mean about...
405
00:57:40,460 --> 00:57:42,750
...not knowing how long ago you met?
406
00:57:43,380 --> 00:57:44,930
We met each other yesterday, but I...
407
00:57:45,090 --> 00:57:46,220
You met him only yesterday?
408
00:57:46,410 --> 00:57:48,280
And you spent last night with him?
409
00:57:49,330 --> 00:57:50,880
How dare he show his face here?
410
00:57:51,610 --> 00:57:54,640
He seems like the man
I've waited for all my life.
411
00:57:55,200 --> 00:57:56,750
I've dreamed about him many times.
412
00:58:34,370 --> 00:58:35,720
I'm sorry, Ah Lei!
413
00:58:38,510 --> 00:58:39,960
Was she really waiting for you?
414
00:58:42,600 --> 00:58:44,380
Was there really a woman
waiting for you?
415
00:58:47,090 --> 00:58:48,120
Yes!
416
00:58:52,330 --> 00:58:53,700
How did you know?
417
00:58:54,050 --> 00:58:55,400
Where was she waiting?
418
00:58:57,580 --> 00:58:58,840
At the exhibition.
419
00:58:59,360 --> 00:59:01,430
And is she the woman
you saw at the roof?
420
00:59:03,330 --> 00:59:04,570
Yes.
421
00:59:06,270 --> 00:59:08,150
The two of you spent the night there?
422
00:59:08,820 --> 00:59:09,750
Yes.
423
00:59:11,940 --> 00:59:13,500
So I guessed right.
424
00:59:16,390 --> 00:59:20,040
I waited for you
and nearly came looking for you.
425
00:59:21,780 --> 00:59:23,130
...but thought better of it.
426
00:59:23,770 --> 00:59:25,420
She's waited 2,000 years for you.
427
00:59:26,400 --> 00:59:29,630
There's no place for me in the story,
is there?
428
00:59:36,760 --> 00:59:39,270
Grandma told me to
leave the two of you alone.
429
01:00:21,560 --> 01:00:25,410
You daren't hold me any more?
430
01:00:28,420 --> 01:00:31,630
Not after spending one night
with that woman.
431
01:01:00,450 --> 01:01:02,120
There were only two of us before.
432
01:01:03,490 --> 01:01:04,930
Now there's someone else.
433
01:01:17,240 --> 01:01:18,490
Wah-Lai.
434
01:01:18,780 --> 01:01:19,910
Cheung Yuet-Heung.
435
01:01:26,040 --> 01:01:27,580
I've know Song Yu for eight years...
436
01:01:27,840 --> 01:01:29,400
...but you've known him
for 2,000 years.
437
01:01:29,830 --> 01:01:32,320
I've lost him,
that's all there is to say.
438
01:01:32,500 --> 01:01:33,750
We can't be sure.
439
01:01:34,970 --> 01:01:36,520
Maybe it's only a dream.
440
01:01:37,120 --> 01:01:39,310
Grandma told me not to
meddle in a love like yours.
441
01:01:40,010 --> 01:01:42,710
She told me to give way to you...
442
01:01:43,590 --> 01:01:45,140
...to let you pass
as if you were ghosts.
443
01:01:45,820 --> 01:01:47,790
But if you were ghosts,
you wouldn't be here now.
444
01:01:50,090 --> 01:01:53,730
In my dream, he said he preferred
flesh and blood.
445
01:01:54,150 --> 01:01:55,700
But I'd rather we were spirits.
446
01:01:56,720 --> 01:01:59,850
If we were spirits we wouldn't
have to face this time.
447
01:02:08,550 --> 01:02:11,050
I have no part in your former lives.
448
01:02:11,390 --> 01:02:12,530
I'll leave your way clear!
449
01:02:19,080 --> 01:02:22,620
Miss Cheung,
you lived many centuries ago.
450
01:02:22,820 --> 01:02:24,180
You died for him then!
451
01:02:24,700 --> 01:02:27,200
But now you're a modern woman.
452
01:02:27,870 --> 01:02:29,330
Would you do the same again?
453
01:02:48,210 --> 01:02:50,080
Doesn't it look like
your daughter's boyfriend?
454
01:03:02,140 --> 01:03:05,060
I thought he looked familiar
when I saw him yesterday.
455
01:03:05,470 --> 01:03:08,070
But I couldn't place him.
456
01:03:09,130 --> 01:03:12,240
Later he told me
how he'd seen a figure...
457
01:03:12,390 --> 01:03:14,470
...that closely resembled him...
458
01:03:14,580 --> 01:03:16,350
...rising to the surface of a lake.
459
01:03:18,060 --> 01:03:19,830
That's when I remember
the terracotta we found.
460
01:03:22,930 --> 01:03:24,280
Did it really surface like that?
461
01:03:27,160 --> 01:03:29,040
Do you remember this red jade?
462
01:03:47,960 --> 01:03:49,930
Her name's Cheung, Cheung Yuet-Heung.
463
01:03:50,660 --> 01:03:53,580
Did she have the same name last time?
464
01:03:56,880 --> 01:03:57,710
I didn't think we used
465
01:03:57,810 --> 01:03:59,180
each other's names in the dream.
466
01:04:00,600 --> 01:04:03,420
You were called Sunny Yu
and Yuet-Heung then.
467
01:04:03,590 --> 01:04:05,140
That would be perfect!
468
01:04:14,090 --> 01:04:15,120
Let's eat.
469
01:04:17,770 --> 01:04:21,510
There's one thing
I don't understand, though.
470
01:04:22,640 --> 01:04:24,200
Why weren't you
471
01:04:24,650 --> 01:04:28,200
reincarnated before now?
472
01:04:29,380 --> 01:04:31,450
I could see that
you belonged to the Qin Dynasty.
473
01:04:34,490 --> 01:04:37,710
It's taken you 2,000 years
to be reincarnated.
474
01:04:38,390 --> 01:04:40,450
...and you've found each other.
475
01:04:42,450 --> 01:04:45,050
You told Ah Lei that Yuet-Hang
followed me into death.
476
01:04:45,240 --> 01:04:50,120
Mr. Song,
I've touched your head and face.
477
01:04:50,830 --> 01:04:53,010
I know that you were executed
in your former life.
478
01:04:54,130 --> 01:04:57,450
But I don't know
how you offended the Qin Emperor,
479
01:04:58,610 --> 01:05:03,820
or anything about your name,
your background, your identity.
480
01:05:07,230 --> 01:05:08,700
We died cruel deaths
in our former lives.
481
01:05:10,700 --> 01:05:12,370
What will happen to us this time?
482
01:05:12,830 --> 01:05:14,900
Some relive their former lives
quite closely.
483
01:05:16,580 --> 01:05:18,980
Others follow a different path.
484
01:05:20,160 --> 01:05:23,800
Things will go their appointed way.
485
01:05:27,250 --> 01:05:28,600
It's Ah Lei
who suffers worst right now.
486
01:05:29,090 --> 01:05:30,860
Its as if I've been unfaithful
to her these 8 years.
487
01:05:31,970 --> 01:05:34,570
8 years was the allotted span
for your relations.
488
01:05:41,710 --> 01:05:43,580
You are a good man.
489
01:05:46,920 --> 01:05:51,710
Ah Lei will understand,
she must find her own way.
490
01:05:53,950 --> 01:05:56,340
Thank you, I'll leave you now.
491
01:06:18,240 --> 01:06:20,110
- Ah Lei!
- Grandma!
492
01:06:20,540 --> 01:06:21,990
Let him go!
493
01:06:52,580 --> 01:06:53,520
Dad.
494
01:06:59,950 --> 01:07:00,880
Mr. Song.
495
01:07:01,060 --> 01:07:03,360
He Was my colleague
in the New China Archaeology.
496
01:07:04,090 --> 01:07:05,330
Mr. Li Chang!
497
01:07:05,970 --> 01:07:08,670
Last month in Shaanxi
he found a terracotta figure.
498
01:07:09,330 --> 01:07:11,310
...just like the one in your vision.
499
01:07:28,880 --> 01:07:29,890
I can't explain.
500
01:07:30,050 --> 01:07:32,220
How the figure rose to the surface
of the lake.
501
01:07:32,720 --> 01:07:34,190
Our Research Department thought...
502
01:07:34,320 --> 01:07:36,400
...it was due to an earth tremor.
503
01:07:37,660 --> 01:07:40,060
They Authorities hushed it up,
to avoid superstition.
504
01:07:40,240 --> 01:07:42,520
I was responsible for restoring it.
505
01:07:44,270 --> 01:07:47,590
That's why I know about it,
506
01:07:48,440 --> 01:07:51,650
and deliberately brought the photo
to Hong Kong.
507
01:07:52,220 --> 01:07:53,580
...to remind Hark-Ham.
508
01:07:54,070 --> 01:07:55,410
The figure I saw was intact, though.
509
01:07:55,590 --> 01:07:56,840
It needed restoration?
510
01:07:57,710 --> 01:08:01,050
There were some cracks in it.
511
01:08:02,470 --> 01:08:04,140
We build a hut by the lake
to work on it.
512
01:08:04,290 --> 01:08:07,310
It will be moved to the museum
when we've finished.
513
01:08:08,150 --> 01:08:10,220
How did it come to be
in the lake to begin with?
514
01:08:10,890 --> 01:08:12,440
We accidentally dropped it in.
515
01:08:13,850 --> 01:08:18,220
28 years ago, I was in Shaanxi
with the Archaeology.
516
01:08:18,920 --> 01:08:23,710
Li Chang, Wang Han
and I were good friends.
517
01:08:24,520 --> 01:08:26,170
The three of us together
used our spare time.
518
01:08:26,840 --> 01:08:28,200
...to go off alone...
519
01:08:28,300 --> 01:08:31,110
...and make exploratory
digs of our own.
520
01:08:31,910 --> 01:08:33,990
You know my pet maxim...
521
01:08:34,180 --> 01:08:37,090
countless treasures
are buried in China's earth.
522
01:08:37,510 --> 01:08:40,010
That day, we found one of them.
523
01:08:49,960 --> 01:08:52,130
This was long before.
524
01:08:52,290 --> 01:08:54,270
The Qin Emperor's terracotta
army was found.
525
01:08:55,240 --> 01:08:58,160
But we know we'd found
526
01:08:58,230 --> 01:09:00,210
something invaluable.
527
01:09:24,960 --> 01:09:26,410
And a red jade.
528
01:09:28,230 --> 01:09:30,820
Mr. Song have you ever seen
this jade before?
529
01:09:33,720 --> 01:09:35,590
I saw this in my dream,
but it was white jade.
530
01:09:35,670 --> 01:09:37,120
It was originally white!
531
01:09:37,430 --> 01:09:38,990
It was stained red with blood!
532
01:09:41,050 --> 01:09:44,600
We aren't looking for anything
particular that day.
533
01:09:45,110 --> 01:09:47,180
My wife had come along
for the boat-ride.
534
01:10:00,410 --> 01:10:03,440
That evening she went into
labour prematurely.
535
01:10:03,990 --> 01:10:06,280
She bore Yuet-Heung and passed away.
536
01:10:06,800 --> 01:10:09,820
Hey, Cheung, come and see this!
537
01:10:10,900 --> 01:10:13,830
Then something even stranger
happen to Wang Han.
538
01:10:14,140 --> 01:10:15,590
He was suddenly a man possessed.
539
01:10:15,740 --> 01:10:18,240
He wanted the red jade for himself.
540
01:10:35,340 --> 01:10:36,280
Wang Han!
541
01:10:38,060 --> 01:10:39,930
Wang Han, what are you doing?
542
01:10:41,180 --> 01:10:42,200
Hands off!
543
01:10:43,510 --> 01:10:44,970
Hands off, it's mine!
544
01:10:52,400 --> 01:10:55,840
Wang Han! Li Chang!
545
01:11:08,220 --> 01:11:11,450
I clung to Yuet-Heung until dawn,
then I gave you up.
546
01:11:14,550 --> 01:11:17,450
I saw a peasant couple on the shore,
547
01:11:17,760 --> 01:11:19,100
holding a new-born baby.
548
01:11:20,830 --> 01:11:23,750
They waved and held up the child.
549
01:11:25,250 --> 01:11:26,600
I can't explain why...
550
01:11:26,750 --> 01:11:29,660
...but I held up
Yuet-Heung and waved back.
551
01:12:50,540 --> 01:12:52,620
I always pack for you
when you go off somewhere.
552
01:13:26,800 --> 01:13:28,360
Its your job to close it.
553
01:14:04,790 --> 01:14:09,380
Ah Lei, you've been everything to me
these last 8 years.
554
01:14:10,140 --> 01:14:11,800
There was no Yuet-Heung then.
555
01:14:13,230 --> 01:14:14,590
The 8 years were no lie.
556
01:14:17,230 --> 01:14:18,690
Not just a dream?
557
01:14:19,770 --> 01:14:21,010
Not not a dream.
558
01:14:24,050 --> 01:14:26,330
I wish they had been a dream.
559
01:14:35,900 --> 01:14:37,780
Embrace me one last time.
560
01:15:04,190 --> 01:15:05,320
Mind your head!
561
01:18:03,850 --> 01:18:05,100
Song Yu!
562
01:18:08,270 --> 01:18:09,400
Song Yu!
563
01:18:33,500 --> 01:18:35,050
Song Yu!
564
01:18:36,310 --> 01:18:39,020
Ah Lei!
565
01:18:39,930 --> 01:18:42,430
Ah Lei!
566
01:18:42,750 --> 01:18:44,510
I'll call for help!
567
01:18:50,180 --> 01:18:54,040
8 years or 2,000 years,
it's still love.
568
01:19:34,670 --> 01:19:36,540
It was our dream that destroyed her.
569
01:19:48,920 --> 01:19:50,280
What can we do now?
570
01:19:52,510 --> 01:19:57,080
When you died before,
I followed you into death.
571
01:19:58,210 --> 01:20:02,990
Now you're born anew,
I've followed you back into birth.
572
01:20:03,830 --> 01:20:05,600
Do you think that new-born babies...
573
01:20:05,770 --> 01:20:07,660
...can see on their first day of life?
574
01:20:09,110 --> 01:20:11,610
How do you expect me to remember that?
575
01:20:12,100 --> 01:20:13,560
If babies can see.
576
01:20:13,710 --> 01:20:16,810
...then we saw each other
on our first day.
577
01:20:19,060 --> 01:20:20,920
I'm an only child.
578
01:20:21,830 --> 01:20:24,230
I want to have many children of my own.
579
01:20:26,000 --> 01:20:27,030
So do I.
580
01:20:28,650 --> 01:20:30,110
I'm glad.
581
01:20:30,530 --> 01:20:31,980
At least we have now children.
582
01:20:42,590 --> 01:20:45,810
Back then, they didn't want children.
583
01:20:46,310 --> 01:20:52,870
If you had a son,
he'd have to fight for the Emperor.
584
01:20:52,950 --> 01:20:57,530
...build a great wall, build his tomb.
585
01:20:57,920 --> 01:21:01,140
And a woman's lot is only to
bury her man.
586
01:21:07,850 --> 01:21:10,970
After making love,
they were just like us.
587
01:21:11,090 --> 01:21:13,690
Eating and drinking.
588
01:21:15,490 --> 01:21:19,050
But next day, he was executed.
589
01:21:20,400 --> 01:21:24,670
She was left to clean the room,
as usual.
590
01:21:25,890 --> 01:21:27,140
To look at her.
591
01:21:27,240 --> 01:21:29,540
No one would have guessed
she'd kill herself that night.
592
01:21:32,310 --> 01:21:33,470
Sweeping...
593
01:21:37,220 --> 01:21:38,580
Polishing...
594
01:21:48,870 --> 01:21:50,850
She shed three layers of clothing...
595
01:21:52,860 --> 01:21:54,410
...revealing her white back.
596
01:21:55,740 --> 01:21:57,290
A woman without her man.
597
01:21:59,360 --> 01:22:00,710
White linen.
598
01:22:01,720 --> 01:22:02,870
Mirror.
599
01:22:03,260 --> 01:22:04,500
Comb.
600
01:22:04,970 --> 01:22:06,100
Hairpin.
601
01:22:10,000 --> 01:22:11,240
Dagger.
602
01:22:11,980 --> 01:22:13,230
Fresh clothes.
603
01:22:25,950 --> 01:22:28,460
Her man loved to kiss her neck.
604
01:22:31,030 --> 01:22:34,250
She held the white linen
against her breasts.
605
01:22:35,760 --> 01:22:37,210
A woman without her man.
606
01:22:48,890 --> 01:22:50,140
The dagger!
607
01:22:59,740 --> 01:23:01,610
She put on the fresh clothes.
608
01:23:05,190 --> 01:23:06,960
She stood by the window and waited.
609
01:23:11,070 --> 01:23:13,350
Fifteen of his friends
brought his body back.
610
01:23:15,030 --> 01:23:17,000
They were craftsmen
from the six kingdoms...
611
01:23:18,200 --> 01:23:21,210
press-ganged by the Qin Emperor
to build his tomb.
612
01:23:23,480 --> 01:23:25,550
Hearing they might divulge
the secrets of the tomb.
613
01:23:27,720 --> 01:23:30,310
The Qin Emperor, feared they would
divulge the secrets of the tomb.
614
01:23:32,420 --> 01:23:34,390
...he then, had them executed,
one by one.
615
01:23:45,440 --> 01:23:48,360
She bathed his body.
616
01:24:00,010 --> 01:24:02,410
Finally she cut up her man's body...
617
01:24:04,460 --> 01:24:06,220
...and mixed it with clay,
618
01:24:11,190 --> 01:24:14,320
molded a figure in his likeness
and fired it in shape.
619
01:25:41,080 --> 01:25:42,850
Then she cut her own throat...
620
01:26:00,480 --> 01:26:02,980
...where her man had
so loved to kiss her neck.
621
01:26:24,950 --> 01:26:27,020
Her face pressed to his...
622
01:26:28,430 --> 01:26:30,500
...her body pressed to his...
623
01:26:32,200 --> 01:26:35,640
...her blood ebbed out and dried...
624
01:26:36,480 --> 01:26:38,770
...covering both of them.
625
01:26:49,000 --> 01:26:51,170
We will become
a pair of beautiful spirits.
626
01:26:53,760 --> 01:26:55,520
No, I don't want to be
a beautiful spirits.
627
01:26:57,720 --> 01:26:59,700
I like flesh and blood.
628
01:27:03,390 --> 01:27:04,940
We are flesh and blood.
629
01:27:07,980 --> 01:27:09,630
Bu what about Wah-Lei?
630
01:27:19,610 --> 01:27:21,280
If we hadn't lived our former lives...
631
01:27:23,690 --> 01:27:25,450
...you'd still be with Wah Lai.
632
01:27:29,100 --> 01:27:30,350
Yes.
633
01:27:42,700 --> 01:27:44,770
The past was like a bad dream.
634
01:27:47,490 --> 01:27:49,890
But now the present
is another nightmare,
635
01:28:55,410 --> 01:28:58,640
decent furniture,
this'll be a lovely place.
636
01:29:39,790 --> 01:29:41,340
Do you think
we'll see each other again?
637
01:29:42,890 --> 01:29:44,020
Perhaps...
638
01:29:44,830 --> 01:29:46,490
I'll glimpse you from afar...
639
01:29:47,220 --> 01:29:49,110
...and know that
we've shared a deep love.
640
01:29:52,350 --> 01:29:53,900
Yes, a very deep love.
641
01:29:56,540 --> 01:29:57,900
In a dream...
642
01:31:37,490 --> 01:31:40,070
We'll be a pair of beautiful spirits.
46520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.