All language subtitles for Dogra.Magra.1988.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:06,745 0 fetus, 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,213 0 fetus, 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,298 why do you undulate? 4 00:00:10,344 --> 00:00:13,882 Is it the knowing of your mother's heart... 5 00:00:14,223 --> 00:00:22,223 That fills you with dread? 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,752 Starring shijaku katsura 7 00:00:47,130 --> 00:00:50,748 yoji matsuda 8 00:00:51,093 --> 00:00:54,711 eri misawa 9 00:00:55,097 --> 00:01:00,592 Leo morimoto jun haichi kaori kobayashi 10 00:01:01,144 --> 00:01:04,728 hideo murota 11 00:01:05,107 --> 00:01:08,770 kyoko enami 12 00:01:10,654 --> 00:01:13,270 based on the novel "dogra magra™ by kvusaku yumeno 13 00:01:13,365 --> 00:01:16,198 screenplay by toshio matsumoto atsushi yamatoya 14 00:01:16,577 --> 00:01:21,537 producers shuji shibata kazuo shimizu 15 00:01:22,499 --> 00:01:27,118 directed by toshio matsumoto 16 00:02:44,039 --> 00:02:45,700 Brother-in-law. 17 00:02:48,794 --> 00:02:49,874 Brother. 18 00:02:52,422 --> 00:02:53,832 It is I. 19 00:02:57,719 --> 00:03:00,552 Please say something. 20 00:03:02,349 --> 00:03:04,715 You' re there, aren't you? 21 00:03:11,483 --> 00:03:13,724 Why don't you answer? 22 00:04:20,469 --> 00:04:21,754 Help me! 23 00:04:21,803 --> 00:04:23,543 Someone please! 24 00:04:23,722 --> 00:04:25,462 Anyone! 25 00:05:09,309 --> 00:05:12,176 He's been extremely agitated. 26 00:05:12,479 --> 00:05:14,185 He's asked where he is? 27 00:05:14,272 --> 00:05:15,011 Yes. 28 00:05:15,106 --> 00:05:16,186 Anything else? 29 00:05:16,233 --> 00:05:19,851 He asked his name. Of course we've said nothing. 30 00:05:19,903 --> 00:05:21,814 So it's exactly as before? 31 00:05:21,988 --> 00:05:23,194 Precisely, sir. 32 00:05:48,348 --> 00:05:50,213 Do you remember anything? 33 00:05:54,437 --> 00:05:56,723 Do you know who I am? 34 00:06:06,408 --> 00:06:08,023 I see. 35 00:06:09,119 --> 00:06:10,575 I am... 36 00:06:19,087 --> 00:06:20,247 Excuse me. 37 00:06:23,717 --> 00:06:25,253 My card. 38 00:06:32,767 --> 00:06:38,103 Department of psychiatry, kyushu university hospital. 39 00:06:38,356 --> 00:06:40,847 Professor kyotaro wakabayashi. 40 00:06:43,486 --> 00:06:44,601 So this is...? 41 00:06:44,863 --> 00:06:49,903 Yes. Room ♪7 in the psychiatric ward. 42 00:06:50,201 --> 00:06:51,611 Psychiatric? 43 00:06:51,912 --> 00:06:59,375 When our dept. Head, Dr. masaki suddenly passed away a month ago. 44 00:07:00,045 --> 00:07:03,458 I temporarily took over. 45 00:07:05,258 --> 00:07:08,796 Does that mean that I'm insane? 46 00:07:08,929 --> 00:07:09,929 Insane? 47 00:07:10,472 --> 00:07:11,472 Why do you ask? 48 00:07:11,640 --> 00:07:14,632 I remember nothing. 49 00:07:14,809 --> 00:07:19,473 Not even my name or yesterday... Not even my face. 50 00:07:20,440 --> 00:07:26,652 You' ve been through a hideous incident. 51 00:07:27,447 --> 00:07:31,315 Medically speaking, what we term amnesic trauma. 52 00:07:31,910 --> 00:07:33,741 A great shock? 53 00:07:35,747 --> 00:07:39,331 Please tell me, doctor. What happened? 54 00:07:39,459 --> 00:07:41,165 Who am I? 55 00:07:43,964 --> 00:07:48,333 That you' ll have to resolve yourself. 56 00:07:50,679 --> 00:07:58,017 If your memory returns things will become clear. 57 00:08:01,898 --> 00:08:05,186 Please forgive me, I was wrong. 58 00:09:14,262 --> 00:09:15,672 Good morning. 59 00:09:15,764 --> 00:09:16,879 Morning. 60 00:09:34,741 --> 00:09:36,231 Forgive me. 61 00:09:39,662 --> 00:09:42,699 I'm so sorry, my sister. 62 00:09:44,793 --> 00:09:46,124 I betrayed you. 63 00:10:00,266 --> 00:10:03,429 Do you know her name? 64 00:10:07,607 --> 00:10:10,474 You remember her face? 65 00:10:30,672 --> 00:10:33,334 Brother-in-law! Why are you here? 66 00:10:40,765 --> 00:10:43,882 Do you know him? 67 00:11:19,721 --> 00:11:21,552 Calm yourself down. 68 00:11:22,182 --> 00:11:25,049 It' ll come back. 69 00:11:26,519 --> 00:11:29,807 Now go to sleep. 70 00:11:35,820 --> 00:11:39,278 1, 100 years ago in ancient China. 71 00:11:39,699 --> 00:11:41,906 In the reign of emperor hsuan tsung. 72 00:11:41,951 --> 00:11:46,411 There was a handsome young painter named wu ching-hsiu. 73 00:11:47,290 --> 00:11:50,908 The emperor was very fond of him. 74 00:11:51,085 --> 00:11:55,078 And gave him in marriage dal, mald to his consort. 75 00:11:55,632 --> 00:12:03,632 Wu ching-hsiu lived a blissful dream with his beautiful bride daj... 76 00:12:05,308 --> 00:12:06,308 Sorry. 77 00:12:08,311 --> 00:12:11,223 Now the emperor was besotted by his consort, 78 00:12:11,522 --> 00:12:15,060 Yang kwei fei and did whatever she suggested. 79 00:12:15,401 --> 00:12:18,438 She surrounded him with her foolish family... 80 00:12:18,529 --> 00:12:22,021 And connived to banish all worthy courtiers from his side. 81 00:12:22,450 --> 00:12:28,787 When ching-hsiu saw this and the fanoring of portents, he worried greatly. 82 00:12:29,082 --> 00:12:34,577 His painting was the only way to show the emperor. 83 00:12:34,671 --> 00:12:38,630 He explained as much to his new bride. 84 00:12:39,217 --> 00:12:43,130 Will you lay down your life for the good of the land?” 85 00:12:43,429 --> 00:12:47,968 “For you, I do so gladly.” 86 00:12:48,351 --> 00:12:52,310 He journeyed to his secret mountain studio. 87 00:12:52,563 --> 00:12:55,430 And drank a final cup with his bride. 88 00:12:55,775 --> 00:12:59,438 “Let us meet again in the next life.” 89 00:12:59,946 --> 00:13:02,983 He strangled her with his bare hands... 90 00:13:03,199 --> 00:13:06,407 Then stripped the robes from her naked body. 91 00:13:06,452 --> 00:13:08,659 Feverishly he began to sketch. 92 00:13:09,163 --> 00:13:14,658 On a scroll, he painted the body in various stages of putrefaction. 93 00:13:14,711 --> 00:13:21,753 His first aim to let the emperor know the intransigence of life. 94 00:13:22,260 --> 00:13:24,842 But the human body is quick to rot. 95 00:13:25,013 --> 00:13:28,005 His brush could not keep up with the decay. 96 00:13:28,057 --> 00:13:33,552 Upset, ching-hsiu realized he needed yet another corpse. The madness was on him. 97 00:13:33,938 --> 00:13:39,808 He killed another with a field mattock. And carried her off to his studio. 98 00:13:39,944 --> 00:13:44,688 The villagers surrounded, then burnt his hideaway. 99 00:13:44,741 --> 00:13:46,697 With that, he gave up. 100 00:13:46,826 --> 00:13:52,696 He gathered up his unfinished scroll, his wife's jewels, her coral comb, 101 00:13:52,790 --> 00:13:57,204 some of her bones and put them in his robe. 102 00:13:57,378 --> 00:14:00,541 And ran for his life. 103 00:14:00,965 --> 00:14:05,049 But when he arrived back at his home, 104 00:14:05,261 --> 00:14:09,880 his bride dai, called out then embraced him. 105 00:14:10,641 --> 00:14:16,477 Alas, it was her sister, the young fen. 106 00:14:16,773 --> 00:14:19,731 A [ithe young wench. 107 00:14:19,859 --> 00:14:25,729 “I know that it is wrong for I cannot help but love you. ” 108 00:14:26,115 --> 00:14:28,902 Said she, as she passionately wooed him. 109 00:14:28,993 --> 00:14:33,908 The now deranged ching-hsiu took her to his bed. 110 00:14:34,916 --> 00:14:39,706 They fled the city and wandered the land. 111 00:14:39,796 --> 00:14:45,336 Their boat capsized in a storm. Both thought that the end had come. 112 00:14:45,551 --> 00:14:50,966 But a ship from bohai did rescue them. And they travelled to Japan. 113 00:14:52,058 --> 00:14:58,770 One night ching-hsiu either fell or jumped to a watery grave. 114 00:14:59,065 --> 00:15:02,683 The bereaved fen wanted to follow him. 115 00:15:02,819 --> 00:15:06,528 But the child inside her prevented such a course. 116 00:15:06,614 --> 00:15:10,607 And she did bear a boy child. 117 00:15:11,577 --> 00:15:18,699 Fen wrote down all that had transpired on the scroll and so... 118 00:15:18,835 --> 00:15:22,293 It did pass down from generation to generation. 119 00:15:22,380 --> 00:15:25,463 Such 7s the tale. 120 00:15:45,778 --> 00:15:48,815 That girl room ♪6, 121 00:15:50,158 --> 00:15:54,572 she's become the fen of 1,100 years ago. 122 00:15:55,997 --> 00:15:59,615 So by sister she meant... 123 00:15:59,959 --> 00:16:02,996 She's referring to dai. 124 00:16:03,504 --> 00:16:06,917 And brother-in-law is ching-hsiu. 125 00:16:07,341 --> 00:16:08,672 Exactly. 126 00:16:12,054 --> 00:16:15,512 So, she's crazy, then. 127 00:16:15,600 --> 00:16:18,342 And thinks that I'm ching-hsiu! 128 00:16:19,353 --> 00:16:20,353 Hilarious. 129 00:16:20,396 --> 00:16:24,014 It's not that simplistic. 130 00:16:25,693 --> 00:16:26,693 Which means? 131 00:16:27,987 --> 00:16:35,359 You' re both direct descendants of ching-hsiu and fen. 132 00:16:36,913 --> 00:16:38,153 Ridiculous! 133 00:16:40,708 --> 00:16:43,450 No, it's been documented. 134 00:16:45,213 --> 00:16:51,174 The kure family are direct descendants of wu ching-hsiu. 135 00:16:52,553 --> 00:16:57,388 Professor masaki spent years validating the concept of... 136 00:16:58,142 --> 00:17:01,384 Ipc, the inherited psychological condition. 137 00:17:03,481 --> 00:17:04,481 Ipc? 138 00:17:04,565 --> 00:17:05,565 Yes. 139 00:17:06,192 --> 00:17:08,558 According to his research, 140 00:17:09,445 --> 00:17:12,687 the great shock felt by your ancestors... 141 00:17:13,741 --> 00:17:19,577 Supersedes individual memories and passes through the bloodline. 142 00:17:20,081 --> 00:17:22,743 I can't believe it! 143 00:17:26,671 --> 00:17:29,208 Take a look at this. 144 00:17:38,432 --> 00:17:42,300 “Young medical student strangles his bride-to-be. ” 145 00:17:45,898 --> 00:17:47,854 “At mernohama” 146 00:17:47,942 --> 00:17:51,810 "master ichiro kure night before the wedding” 147 00:17:51,946 --> 00:17:57,111 "his bride-to-be moyvoko kure” 148 00:17:59,412 --> 00:18:02,575 the hideous incident that you referred to, isn't it? 149 00:18:03,541 --> 00:18:04,576 Yes. 150 00:18:05,084 --> 00:18:10,124 Five months ago, ichiro kure a medical student, 151 00:18:10,756 --> 00:18:12,917 on the night before his wedding, 152 00:18:13,092 --> 00:18:17,677 strangled to death his cousin, moyoko. 153 00:18:17,888 --> 00:18:19,253 What do you mean? 154 00:18:20,391 --> 00:18:23,849 You' re not saying I...? 155 00:18:27,440 --> 00:18:28,976 Is it true, doctor? 156 00:18:29,150 --> 00:18:31,562 You have to remember! 157 00:18:42,580 --> 00:18:45,162 I'm not ichiro kure. 158 00:18:45,750 --> 00:18:46,750 Why not? 159 00:18:47,001 --> 00:18:50,118 He killed that moyoko, right? 160 00:18:50,254 --> 00:18:55,920 So she can't be the girl in ♪6. Therefore, I'm not ichiro! 161 00:18:56,427 --> 00:18:57,507 I see. 162 00:18:58,721 --> 00:19:02,009 Right? No connection at all. 163 00:19:04,060 --> 00:19:08,019 Does this scene jog a memory? 164 00:19:23,245 --> 00:19:28,205 "Or. Masaki's laboratory” 165 00:19:57,780 --> 00:20:02,023 That's Dr. masaki's collection of specimens. 166 00:20:02,576 --> 00:20:04,567 Please look at them. 167 00:20:05,287 --> 00:20:09,405 Should one give you the slightest hint, 168 00:20:09,834 --> 00:20:15,045 perhaps it will bring back your past. 169 00:20:25,683 --> 00:20:27,389 Whatever's this? 170 00:20:29,645 --> 00:20:33,854 That patient cut his own hand off... 171 00:20:34,358 --> 00:20:37,100 With that knife, there. 172 00:20:40,990 --> 00:20:41,990 And this? 173 00:20:43,033 --> 00:20:50,621 He tried to poison his entire family. That cat was an ingredient. 174 00:21:56,440 --> 00:22:00,979 What' s this, sir? 175 00:22:03,864 --> 00:22:09,200 A young university student wrote it in one session. 176 00:22:10,120 --> 00:22:11,860 A kind of novel. 177 00:22:14,208 --> 00:22:19,248 Extremely valuable in our research. 178 00:22:24,677 --> 00:22:26,213 ”Dogra magra.” 179 00:22:27,429 --> 00:22:28,794 What's it mean? 180 00:22:29,849 --> 00:22:36,311 A chant used by a secret Christian sect in Nagasaki. 181 00:22:42,194 --> 00:22:43,354 Preface. 182 00:22:44,738 --> 00:22:47,650 0 fetus, 0 fetus, why do you undulate? 183 00:22:48,117 --> 00:22:51,985 Is it knowing mother's heart that fills you with dread? 184 00:22:54,248 --> 00:22:55,579 It's quite bizarre. 185 00:22:55,875 --> 00:22:57,706 Extremely so. 186 00:22:58,919 --> 00:23:01,706 Modeled the story line on himself... 187 00:23:01,964 --> 00:23:06,879 And wrote a mystery including Dr. masaki and myself. 188 00:23:08,137 --> 00:23:12,176 Reading it is enough to send one mad. 189 00:23:13,225 --> 00:23:14,715 All jumbled, is it? 190 00:23:14,852 --> 00:23:19,061 Not at all, it's carefully planned. 191 00:23:19,982 --> 00:23:23,190 Sit yourself here and read for a spell. 192 00:23:24,278 --> 00:23:25,768 No thanks. 193 00:23:38,667 --> 00:23:39,873 This? 194 00:23:40,878 --> 00:23:42,914 You found it. 195 00:23:45,466 --> 00:23:47,297 That's Dr. masaki. 196 00:23:47,676 --> 00:23:50,133 The slide narration - his voice. 197 00:23:50,429 --> 00:23:55,298 Pre-ordained, you finding his photograph. 198 00:23:55,809 --> 00:23:58,095 Picking up the dogra magra novel. 199 00:23:58,604 --> 00:24:02,438 Something's stimulated your deepest memories. 200 00:24:02,900 --> 00:24:07,394 Something made you stand here. 201 00:24:08,322 --> 00:24:10,904 And the ”embryo's dream” you pick up... 202 00:24:11,325 --> 00:24:17,241 Became his graduation thesis! 203 00:24:18,165 --> 00:24:19,325 Embryo' s dream? 204 00:24:20,668 --> 00:24:22,454 Do they dream? 205 00:24:25,506 --> 00:24:28,839 Of course they dream. 206 00:24:29,051 --> 00:24:34,171 In the 9 months that embryos gestate, 207 00:24:34,348 --> 00:24:37,840 they experience one long dream. 208 00:24:38,352 --> 00:24:42,015 Think of it as the reason for the gestation, 209 00:24:42,272 --> 00:24:47,687 this 9 months long dream they undergo. 210 00:24:48,612 --> 00:24:51,820 During this 9 months, the fetus... 211 00:24:52,032 --> 00:24:58,198 Takes on characteristics of numerous of our earthly species. 212 00:24:58,455 --> 00:25:04,542 And absorb all the memories of their ancestors... 213 00:25:04,628 --> 00:25:12,628 Into each of their billions of cells before being born. 214 00:25:14,722 --> 00:25:20,388 Hence, the mental and physical development of the embryo... 215 00:25:20,436 --> 00:25:23,974 Depends on the ancestral memories... 216 00:25:24,314 --> 00:25:29,058 Or the embryonic dream. 217 00:25:43,917 --> 00:25:45,578 You remember something? 218 00:25:47,588 --> 00:25:49,670 No, but Dr. masaki... 219 00:25:50,257 --> 00:25:51,417 What about him? 220 00:25:53,635 --> 00:25:54,635 Nothing. 221 00:25:55,929 --> 00:26:00,548 He certainly seems different with such a collection. 222 00:26:03,103 --> 00:26:06,266 We all considered him eccentric. 223 00:26:06,940 --> 00:26:13,561 His doings are beyond the Ken of most folk. 224 00:26:14,031 --> 00:26:18,445 He completed many great scholarly achievements. 225 00:26:18,994 --> 00:26:21,906 But his most outstanding accomplishment was... 226 00:26:21,955 --> 00:26:26,619 The creation of the freedom cure experimental grounds. 227 00:26:27,628 --> 00:26:32,463 There were 10 examples of ipc. 228 00:26:33,258 --> 00:26:37,547 Dharma faced a stone wall for 9 years. 229 00:26:38,639 --> 00:26:41,631 And became a great spiritual leader. 230 00:26:42,226 --> 00:26:47,641 To make us all as one, 231 00:26:48,232 --> 00:26:53,226 an imperial Japanese Dharma association needs to be formed. 232 00:26:53,320 --> 00:26:57,814 For the sake of our imperial highness, the emperor. 233 00:26:58,492 --> 00:27:06,492 Matters not if it's a wall of stone or wood. 234 00:27:07,167 --> 00:27:12,002 The first step needs to be taken! 235 00:27:12,256 --> 00:27:14,292 Professor! Professor masaki. 236 00:27:15,175 --> 00:27:17,166 It's you, is it? 237 00:27:17,886 --> 00:27:19,251 I read your article. 238 00:27:19,930 --> 00:27:22,672 It had a great impact. 239 00:27:22,850 --> 00:27:25,136 Your brilliant prose. 240 00:27:25,519 --> 00:27:32,687 The editorial staff, became too confused. 241 00:27:32,734 --> 00:27:34,270 They just couldn't work it out. 242 00:27:35,779 --> 00:27:37,519 A good reaction. 243 00:27:37,906 --> 00:27:41,114 But you should be careful not to... 244 00:27:41,201 --> 00:27:43,863 Get your very self tricked by your own brain. 245 00:27:44,246 --> 00:27:45,861 Exactly. 246 00:27:46,123 --> 00:27:49,331 Could you give me more detail on that? 247 00:27:49,418 --> 00:27:50,077 What' s that? 248 00:27:50,377 --> 00:27:54,541 I have trouble with your... “The brain is not a thinking organ.” 249 00:27:54,631 --> 00:27:57,373 Because the brain is not almighty. 250 00:27:57,551 --> 00:28:05,048 The brain likes to imagine it's the greatest of all. As in, ”I think, therefore I am.” 251 00:28:06,435 --> 00:28:10,348 Just a moment. She thinks she's Anna pavlova. 252 00:28:10,898 --> 00:28:15,187 The black clouds so low 253 00:28:15,527 --> 00:28:19,896 lined up as they are 254 00:28:20,282 --> 00:28:24,821 as they fly across the sky 255 00:28:30,250 --> 00:28:34,243 When you look at the western sky 256 00:28:35,422 --> 00:28:36,958 what are you filming? 257 00:28:37,090 --> 00:28:38,580 A detective story. 258 00:28:38,759 --> 00:28:39,418 Detective story? 259 00:28:39,551 --> 00:28:44,261 The brain searching for the brain itself. 260 00:28:49,811 --> 00:28:54,931 A patient, I call him loony-lad, is the main character. 261 00:28:55,192 --> 00:28:58,434 A good lad and smart as well. 262 00:28:58,528 --> 00:28:59,233 I see. 263 00:28:59,363 --> 00:29:05,734 But suddenly one day he had a manifestation. 264 00:29:06,036 --> 00:29:09,403 He's been here ever since. 265 00:29:09,456 --> 00:29:10,946 Is that true? 266 00:29:11,041 --> 00:29:14,078 You' re such a doubter. If you want I'll take you to him. 267 00:29:14,211 --> 00:29:17,453 We' ve got him in room ♪7. 268 00:29:17,881 --> 00:29:18,961 Alright. 269 00:29:19,049 --> 00:29:20,129 And then? 270 00:29:20,300 --> 00:29:25,420 Well, after that he was amnesic for a while. 271 00:29:25,555 --> 00:29:29,298 Then he returned to a semblance of normality... 272 00:29:29,393 --> 00:29:33,102 Before completely forgetting everything. 273 00:29:52,958 --> 00:29:55,244 You remember something? 274 00:29:58,213 --> 00:30:01,330 Do you know who I am? 275 00:30:10,350 --> 00:30:12,261 Forgot again, did you? 276 00:30:13,895 --> 00:30:14,895 It's alright. 277 00:30:15,230 --> 00:30:18,097 I'm keishi masaki. 278 00:30:18,567 --> 00:30:21,775 Head of the hospital psychiatry section. 279 00:30:22,821 --> 00:30:23,856 Psychiatry? 280 00:30:24,823 --> 00:30:27,610 So I'm insane, am I? 281 00:30:27,659 --> 00:30:29,445 Insane? Why say that? 282 00:30:29,661 --> 00:30:33,870 I don't remember anything. Not even my name. 283 00:30:34,082 --> 00:30:39,452 You had a manifestation. Now you've lost your memory. 284 00:30:39,755 --> 00:30:42,212 How can I get it back? Who am I? 285 00:30:42,257 --> 00:30:44,043 Calm yourself down. 286 00:30:44,593 --> 00:30:47,380 Earlier you screamed out loud. 287 00:30:47,929 --> 00:30:51,387 Identify why, and it' ll come back. 288 00:30:53,018 --> 00:30:54,474 I had a dream. 289 00:30:55,437 --> 00:30:56,437 Yes? 290 00:30:58,607 --> 00:31:00,222 A frightening dream. 291 00:31:01,360 --> 00:31:05,148 The world was at an end. 292 00:31:06,114 --> 00:31:09,652 Or perhaps it was a beginning. 293 00:31:10,952 --> 00:31:18,074 A woman suddenly opened her arms, then looked so hurt. 294 00:31:19,711 --> 00:31:22,418 No, it wasn't that. 295 00:31:22,464 --> 00:31:24,000 Yes, go on. 296 00:31:24,216 --> 00:31:25,922 I can't remember. 297 00:31:26,885 --> 00:31:30,002 Where do our memories reside? 298 00:31:32,140 --> 00:31:33,926 A very good question. 299 00:31:34,226 --> 00:31:40,347 Searching for that gem is as difficult as finding our soul. 300 00:31:41,566 --> 00:31:46,435 Most doctors place it in the brain. 301 00:31:46,738 --> 00:31:52,699 I hold that it's in the entire body. 302 00:31:53,161 --> 00:31:58,952 And the brain acts as a movie screen. 303 00:32:00,419 --> 00:32:06,210 After I told the lad that, he was so interested in the brain. 304 00:32:06,508 --> 00:32:10,877 He started asking me numerous questions, then reading. 305 00:32:12,264 --> 00:32:14,471 He's still functioning well. 306 00:32:14,599 --> 00:32:18,968 And he often makes learned speeches to himself. 307 00:32:20,439 --> 00:32:28,439 Brains, which exiled god from the world, have taken the throne of the gods. 308 00:32:29,114 --> 00:32:33,403 Becoming dictators, what have they done to human culture? 309 00:32:34,202 --> 00:32:40,163 Brains have created weapon after weapon... 310 00:32:40,459 --> 00:32:43,326 And tried to make us kill each other off. 311 00:32:44,212 --> 00:32:50,082 They brought us light, belittling the sun, moon and stars. 312 00:32:50,969 --> 00:32:55,087 They gave us machines and have destroyed nature. 313 00:32:55,474 --> 00:32:59,843 They created pollution and its subsequent maladies. 314 00:33:02,564 --> 00:33:07,524 What is the reality of the brain? 315 00:33:08,236 --> 00:33:14,027 Strangely, the brain has not studied the brain itself. 316 00:33:14,743 --> 00:33:19,703 And there are no cures for mental illness. 317 00:33:20,081 --> 00:33:25,621 Patients have been put behind bars all over the world. 318 00:33:25,837 --> 00:33:27,873 They' re not treated as human beings. 319 00:33:28,006 --> 00:33:33,546 Why, I ask, are other patients treated differently... 320 00:33:33,845 --> 00:33:37,303 From those who suffer from mental illness? 321 00:33:38,517 --> 00:33:42,977 What defines normality and abnormality? 322 00:33:44,773 --> 00:33:51,144 You, yourselves live in the bustling city, you carry on with your normal lives. 323 00:33:51,530 --> 00:33:57,321 Sometimes you do abnormal things. 324 00:33:57,953 --> 00:34:02,322 You tire and feel as if someone is watching you. 325 00:34:02,624 --> 00:34:07,835 And you suffer from your persecution mania. 326 00:34:08,296 --> 00:34:13,165 Most of you have experienced this abnormality. 327 00:34:16,137 --> 00:34:22,098 So the normal folk have this tendency. 328 00:34:22,310 --> 00:34:25,768 Those we call insane, have it to a greater degree. 329 00:34:26,231 --> 00:34:31,942 A genius, or one who is fixated on one subject... 330 00:34:32,070 --> 00:34:34,777 Is also referred to as being crazy. 331 00:34:34,823 --> 00:34:41,945 Notably, Dr. masaki is a typical crazy professor. 332 00:34:47,502 --> 00:34:51,871 Even a doctor, how can he distinguish madness? 333 00:34:52,090 --> 00:34:56,459 A pulse, examining a tongue? Where can he cut? 334 00:34:56,595 --> 00:35:03,057 Can't see it on an X-ray. More mysterious than a fart. 335 00:35:03,184 --> 00:35:09,145 How can we examine it? 336 00:35:09,274 --> 00:35:13,734 You know it can't be cured and an asylum doesn't help. 337 00:35:13,945 --> 00:35:18,564 Committing them doesn't give you peace of mind. 338 00:35:18,700 --> 00:35:24,320 For the patient it's the end and the doctors lots of bucks. 339 00:35:29,044 --> 00:35:32,912 A pit of horror stories. They get you in and get your bucks. 340 00:35:33,131 --> 00:35:37,249 Bung him in the loony bin and watch the bugger squeal. 341 00:35:37,552 --> 00:35:41,761 Can't escape from there and hardly anybody knows. 342 00:35:41,890 --> 00:35:45,257 How could they? 343 00:35:47,228 --> 00:35:51,597 Be quiet! Shut up! 344 00:35:56,655 --> 00:35:59,522 Like this loony-lad, 345 00:35:59,658 --> 00:36:06,279 he's taken my freedom cure and has recovered some of his faculties. 346 00:36:06,498 --> 00:36:11,458 Sometimes he expounds on his theories of the brain. 347 00:36:11,836 --> 00:36:18,708 But essentially he's plagiarizing my theories. 348 00:36:19,594 --> 00:36:22,131 The lad has memorized it so well. 349 00:36:22,180 --> 00:36:26,389 Sometimes, I even go listen to refresh my mind. 350 00:36:37,529 --> 00:36:45,529 Doctor masaki has given me the nickname prof. Loony-lad. 351 00:36:47,038 --> 00:36:51,156 Does that mean the humans exist for the brain's sake? 352 00:36:51,459 --> 00:36:54,496 Or do brains exist for we humans? 353 00:36:54,713 --> 00:36:57,750 That deserves deep consideration. 354 00:36:57,966 --> 00:37:02,585 The god-exiling brains will destroy not only humans... 355 00:37:02,804 --> 00:37:06,513 But also the world itself. 356 00:37:07,308 --> 00:37:15,308 In order to prevent this, I will cast this thinking brain to the ground. 357 00:37:15,400 --> 00:37:18,858 And stamp on it. Just watch! 358 00:37:33,084 --> 00:37:34,790 Interesting case, eh? 359 00:37:34,919 --> 00:37:38,628 Then loony-lad lapses into unconsciousness. 360 00:37:40,341 --> 00:37:42,047 But professor, 361 00:37:42,260 --> 00:37:46,879 why do the detective and criminal knock each other out? 362 00:37:47,182 --> 00:37:50,891 Because both are the same entity. 363 00:37:51,186 --> 00:37:55,475 The brain entraps itself. 364 00:37:55,690 --> 00:37:59,399 And the revelation of it is also the brain. 365 00:37:59,694 --> 00:38:05,234 Put another way. The brain thinks the brain doesn't think, 366 00:38:05,366 --> 00:38:07,573 according to the brain's thinking. 367 00:38:07,702 --> 00:38:09,658 But that gets nowhere. 368 00:38:09,954 --> 00:38:14,994 So, after loony-lad wakes up again, 369 00:38:15,210 --> 00:38:18,748 he goes through the very same process. 370 00:38:19,464 --> 00:38:21,250 Unreasonably reasonable. 371 00:38:25,512 --> 00:38:27,343 You' re saying that's me? 372 00:38:29,098 --> 00:38:31,009 What do you think? 373 00:38:32,602 --> 00:38:36,845 It's... As if it were a stranger. 374 00:38:41,027 --> 00:38:42,517 Wakabayashi speaking. 375 00:38:44,697 --> 00:38:46,187 Tomorrow? 376 00:38:49,285 --> 00:38:52,527 That's October 10 at 3 P.M. 377 00:38:53,039 --> 00:38:54,370 Very good. 378 00:38:57,544 --> 00:38:58,544 Professor... 379 00:38:59,629 --> 00:39:01,711 Isn't tomorrow September 10? 380 00:39:01,965 --> 00:39:02,965 Why? 381 00:39:05,051 --> 00:39:06,882 The calendar. 382 00:39:09,055 --> 00:39:13,344 That's left as it was a month ago. 383 00:39:14,143 --> 00:39:17,010 But why? 384 00:39:17,230 --> 00:39:20,393 Dr. masaki stopped using it after that... 385 00:39:21,901 --> 00:39:23,016 What? 386 00:39:23,486 --> 00:39:27,729 That's the day that he died. 387 00:39:28,908 --> 00:39:30,068 He committed suicide. 388 00:39:30,577 --> 00:39:31,577 But why? 389 00:39:32,161 --> 00:39:34,197 We' re not certain. 390 00:39:36,499 --> 00:39:38,706 You don't think that... 391 00:39:43,423 --> 00:39:44,879 His will. 392 00:39:53,016 --> 00:39:56,884 Yesterday, I handed the Dean my resignation. 393 00:39:57,270 --> 00:40:00,262 My freedom cure experiment... 394 00:40:00,356 --> 00:40:08,356 Was successful until yesterday's incident on September 8, 1926. 395 00:40:10,199 --> 00:40:18,117 The incident proves beyond doubt my icp theory. 396 00:40:18,625 --> 00:40:24,120 My inability to prevent yesterday's tragedy was a farlure. 397 00:40:24,464 --> 00:40:31,427 But in retrospect, my fate's been expected... 398 00:40:31,554 --> 00:40:38,301 Since Dr. wakabayvashi's visit after ichiro's second manifestation. 399 00:40:38,478 --> 00:40:39,763 At that time... 400 00:40:43,066 --> 00:40:44,772 Why does it stop there? 401 00:40:44,901 --> 00:40:46,141 Quite mysterious. 402 00:40:47,236 --> 00:40:52,606 I remember well the visit to him. 403 00:40:56,829 --> 00:41:00,993 Definitely a case of an inherited psychological condition. 404 00:41:02,001 --> 00:41:08,793 I've been involved for two years. 405 00:41:09,842 --> 00:41:12,333 By two years, you mean? 406 00:41:12,679 --> 00:41:18,345 The case where the mother was murdered. 407 00:41:19,185 --> 00:41:22,473 That too was the kure lad. 408 00:41:23,773 --> 00:41:25,354 Makes sense. 409 00:41:26,025 --> 00:41:31,861 Then, I suspected someone other than the lad. 410 00:41:32,532 --> 00:41:39,529 But never did find the culprit. 411 00:41:40,123 --> 00:41:44,036 Even with your keen eye? 412 00:41:44,961 --> 00:41:46,542 I am ashamed. 413 00:41:47,463 --> 00:41:51,376 Clearly a case of murder. 414 00:41:52,301 --> 00:41:56,169 But no clues to the perpetrator. 415 00:41:57,306 --> 00:41:59,046 Interesting. 416 00:42:04,147 --> 00:42:08,686 Then the bride case happened. 417 00:42:09,569 --> 00:42:12,026 So it was ichiro kure? 418 00:42:13,656 --> 00:42:21,574 I doubt it. But it was made to appear that way. 419 00:42:22,915 --> 00:42:24,906 It's all documented here. 420 00:42:39,766 --> 00:42:44,260 "August 15, 1924. Murder at mogata, the first manifestation. ” 421 00:42:50,610 --> 00:42:51,770 Recognize her? 422 00:42:59,202 --> 00:43:00,658 Someone you know well. 423 00:43:05,625 --> 00:43:06,625 Who? 424 00:43:08,795 --> 00:43:09,910 My... 425 00:43:13,132 --> 00:43:14,292 Mother. 426 00:43:16,636 --> 00:43:21,130 Yes, it's coming back. Yes, that's your mother. 427 00:44:07,270 --> 00:44:11,309 I'm yayoko, ichiro's aunt. 428 00:44:12,859 --> 00:44:15,646 Ichiro, come here. 429 00:44:29,625 --> 00:44:36,167 My sister and I lived at meinohama prior to ichiro's birth. 430 00:44:37,216 --> 00:44:43,382 When I married, chiseko departed... 431 00:44:43,806 --> 00:44:48,391 Saying she would stay unwed and continue her career. 432 00:44:49,478 --> 00:44:55,724 Seven months later she wrote of ichiro's birth. 433 00:44:56,736 --> 00:45:04,736 Later, I realized she had a lover here. 434 00:45:08,748 --> 00:45:15,085 I've no idea who the father is. 435 00:45:16,088 --> 00:45:21,879 I did ask once back at fukuoka. 436 00:45:23,346 --> 00:45:25,928 In a flood of tears she wouldn't say. 437 00:45:27,767 --> 00:45:30,725 I didn't push her. 438 00:45:33,773 --> 00:45:35,764 But at that time... 439 00:45:37,944 --> 00:45:45,944 She had it in for what she calls “those lying, learned men.” 440 00:45:47,703 --> 00:45:50,285 I see. 441 00:45:51,457 --> 00:45:59,296 Did anything change after that visit? 442 00:46:04,887 --> 00:46:09,802 She was afraid of our whereabouts becoming known. 443 00:46:10,476 --> 00:46:13,468 Why was that? 444 00:46:14,480 --> 00:46:18,314 I think a fortune teller told her something. 445 00:46:18,484 --> 00:46:20,816 Specifically, what? 446 00:46:21,654 --> 00:46:23,144 I don't know. 447 00:46:24,240 --> 00:46:29,280 But she said not to say anything. 448 00:46:29,578 --> 00:46:30,784 I see. 449 00:46:31,747 --> 00:46:32,987 Well... 450 00:46:35,418 --> 00:46:39,787 I'd like you to go over that night again. 451 00:46:42,174 --> 00:46:48,795 That night I suddenly woke up. 452 00:50:32,571 --> 00:50:34,402 Wake up with you! 453 00:50:34,490 --> 00:50:35,730 What is it? 454 00:50:36,325 --> 00:50:39,362 Playing possum, eh! You' re under arrest for murder! 455 00:50:39,411 --> 00:50:40,742 Hold him. 456 00:50:41,497 --> 00:50:43,237 Come on you! 457 00:50:53,801 --> 00:50:55,086 Come on! 458 00:51:08,065 --> 00:51:10,056 What the hell! 459 00:51:11,277 --> 00:51:12,767 What are you doing? 460 00:51:19,785 --> 00:51:25,280 I don't think it's so clear cut. 461 00:51:26,208 --> 00:51:32,454 If he's the culprit what' s the motive? 462 00:51:33,966 --> 00:51:41,966 Well, obviously it wasn't a stranger. 463 00:51:43,392 --> 00:51:47,601 No fingerprints or footprints. 464 00:51:48,814 --> 00:51:52,978 The door prop could' ve been deliberately placed. 465 00:51:53,235 --> 00:51:56,773 So if it wasn't ichiro, 466 00:51:57,323 --> 00:52:02,784 surely the struggle would' ve woken him? 467 00:52:02,911 --> 00:52:07,450 He could have been chloroformed. 468 00:52:53,754 --> 00:52:59,124 In my opinion, it was a strong man... 469 00:52:59,635 --> 00:53:02,377 With access to and knowledge of chloroform. 470 00:53:02,805 --> 00:53:06,389 Obviously a learned man. 471 00:53:07,101 --> 00:53:10,059 Then, where's the motive? 472 00:53:11,063 --> 00:53:12,394 That's the block. 473 00:53:28,580 --> 00:53:31,037 Interesting, eh? 474 00:53:34,253 --> 00:53:35,709 Dr. masaki! 475 00:53:37,840 --> 00:53:39,046 Surprised, are you? 476 00:53:39,341 --> 00:53:43,880 Very good. You remembered my name. 477 00:53:44,346 --> 00:53:49,215 "Madness masaki.” 478 00:53:50,185 --> 00:53:53,894 Don't be afraid, I'm not a ghost. 479 00:53:54,106 --> 00:53:55,767 Sit yourself down. 480 00:53:59,987 --> 00:54:03,445 Wakabayashi has left the room. 481 00:54:04,742 --> 00:54:09,862 He's told you so many lies he's afraid to face me. 482 00:54:11,915 --> 00:54:13,371 Still don't understand? 483 00:54:14,084 --> 00:54:20,045 Me dying a month ago. That business with the calendar. 484 00:54:20,257 --> 00:54:23,215 They' re all lies. 485 00:54:23,594 --> 00:54:29,806 This will you read, suddenly finished. 486 00:54:30,601 --> 00:54:35,140 I stayed overnight to put things in order. 487 00:54:35,773 --> 00:54:39,732 I started the will after doing the calendar this morning. 488 00:54:40,611 --> 00:54:43,978 That's today's date, no mistake. 489 00:54:44,448 --> 00:54:49,659 September 9, 1926. 490 00:54:49,953 --> 00:54:52,319 But Dr. wakabayashi... 491 00:54:52,790 --> 00:54:55,657 Listen, this is the truth. 492 00:54:56,126 --> 00:54:59,493 I was writing my will... 493 00:55:30,077 --> 00:55:34,616 That's Dr. masaki's collection of specimens. 494 00:55:34,998 --> 00:55:36,863 Please look at them. 495 00:55:38,335 --> 00:55:41,543 Should one give you the slightest hint, 496 00:55:43,173 --> 00:55:48,634 perhaps it will bring back your past. 497 00:55:59,106 --> 00:56:04,897 And I left the will on the desk. 498 00:56:05,362 --> 00:56:09,401 When I realized, it was too late. 499 00:56:11,869 --> 00:56:16,989 He read it while you were busy. 500 00:56:17,207 --> 00:56:20,074 That gave him an idea. 501 00:56:24,464 --> 00:56:27,922 Great quack that he is. 502 00:56:28,135 --> 00:56:33,175 He knew I was hiding in the room. 503 00:56:33,473 --> 00:56:37,512 No shame with his bald-faced lies. 504 00:56:37,728 --> 00:56:40,686 But why would he do that? 505 00:56:41,148 --> 00:56:43,685 He had to think quickly. 506 00:56:45,986 --> 00:56:46,986 Listen. 507 00:56:47,404 --> 00:56:51,693 All the things that he did and said today... 508 00:56:51,909 --> 00:56:55,948 Were to make you believe in two main points. 509 00:56:56,914 --> 00:57:02,955 First, that you are ichiro kure. 510 00:57:03,420 --> 00:57:10,633 Second, to make you suspicious of me. 511 00:57:10,928 --> 00:57:11,713 But... 512 00:57:11,762 --> 00:57:13,468 These things happen. 513 00:57:13,764 --> 00:57:19,134 That document he showed you is typical. 514 00:57:19,937 --> 00:57:27,651 You see. Ichiro's ipc was brought on by his mother laying there. 515 00:57:27,694 --> 00:57:30,401 He was sleepwalking. 516 00:57:30,781 --> 00:57:36,492 His genetic memory suddenly and spontaneously exploded. 517 00:58:44,479 --> 00:58:47,061 So it was ichiro? 518 00:58:47,733 --> 00:58:54,901 Yes, but without actual intent, it's not legally murder. 519 00:58:55,657 --> 00:59:00,868 The bride case, a full two years later confirms that. 520 00:59:01,163 --> 00:59:06,203 Obviously wakabayashi is being foolish. 521 00:59:07,335 --> 00:59:12,045 The bride case documents, 522 00:59:12,257 --> 00:59:12,837 "the second manifestation. ” 523 00:59:12,841 --> 00:59:19,212 “The second manifestation. ” wakabayashi wants to believe that it wasn't ichiro. 524 00:59:30,442 --> 00:59:32,103 Here, madam? 525 00:59:32,194 --> 00:59:33,229 Not there. 526 00:59:33,278 --> 00:59:34,063 Then where? 527 00:59:34,196 --> 00:59:36,403 Over there. 528 00:59:40,869 --> 00:59:44,578 Oh, doctor, thank you. 529 00:59:44,956 --> 00:59:47,413 It's just terrible. 530 00:59:47,459 --> 00:59:49,120 You needn't get up. 531 00:59:49,294 --> 00:59:51,205 How' s the wound? 532 00:59:51,296 --> 00:59:52,911 It's not about me. 533 00:59:53,298 --> 00:59:57,416 I want you to find the culprit. 534 00:59:57,552 --> 01:00:00,294 Who could be so cruel? 535 01:00:00,472 --> 01:00:02,303 Madam, you must rest. 536 01:00:02,557 --> 01:00:04,764 Doctor, please listen. 537 01:00:04,810 --> 01:00:06,425 I'm all ears. 538 01:00:08,730 --> 01:00:13,099 He's shown him the scroll. 539 01:00:13,401 --> 01:00:17,314 This scroll? May I keep it? 540 01:00:17,405 --> 01:00:21,489 He showed it to ichiro. He knows. 541 01:00:26,581 --> 01:00:29,664 Why do such a thing? 542 01:01:17,132 --> 01:01:18,497 It happened yesterday. 543 01:01:18,967 --> 01:01:22,835 Ichiro said he'd back by two. 544 01:01:23,722 --> 01:01:26,509 He went to town. 545 01:01:27,559 --> 01:01:29,891 And didn't return by three. 546 01:01:31,313 --> 01:01:33,679 Not like him at all. 547 01:01:34,482 --> 01:01:38,851 So I went to search for him. 548 01:01:42,157 --> 01:01:45,695 He always takes the same route. 549 01:01:46,411 --> 01:01:49,744 I expected to meet him on the road. 550 01:01:50,749 --> 01:01:54,867 So I rushed up to the cape. 551 01:02:44,719 --> 01:02:45,925 Master! 552 01:02:47,722 --> 01:02:51,465 You surprised me, sengoro. Why are you here? 553 01:02:51,643 --> 01:02:55,602 Your aunt is worried. I came to get you. 554 01:02:56,064 --> 01:02:57,975 I'm sorry. 555 01:02:59,234 --> 01:03:03,318 Master, what's that scroll? 556 01:03:05,240 --> 01:03:06,275 This? 557 01:03:14,916 --> 01:03:16,326 The emperor? 558 01:03:17,919 --> 01:03:20,285 What's written on it? 559 01:03:26,678 --> 01:03:30,967 A very mysterious story and horrid pictures. 560 01:03:32,100 --> 01:03:36,184 He insisted I see it before the wedding ceremony. 561 01:03:36,771 --> 01:03:38,136 He? 562 01:03:39,190 --> 01:03:41,806 Who gave it to you? 563 01:03:46,531 --> 01:03:51,150 An acquaintance of my late mother. 564 01:03:52,370 --> 01:03:59,412 She gave it to him to keep. He came to return it to me. 565 01:04:02,297 --> 01:04:06,006 I know who he is. 566 01:04:06,551 --> 01:04:09,384 But I can't tell anyone. 567 01:04:10,472 --> 01:04:16,809 I want you to promise not to tell anyone. Alright? 568 01:04:17,896 --> 01:04:21,184 That night, as dawn was approaching, 569 01:04:21,399 --> 01:04:25,358 I woke to go to the toilet. 570 01:04:41,002 --> 01:04:42,208 Master. 571 01:05:10,698 --> 01:05:12,404 Madam! 572 01:05:16,955 --> 01:05:17,910 Sengoro. 573 01:05:17,956 --> 01:05:19,287 Please wake up! 574 01:05:19,707 --> 01:05:22,790 The young master and moyoko are both missing. 575 01:05:26,965 --> 01:05:31,629 Have you seen him with a scroll recently? 576 01:05:32,053 --> 01:05:36,296 Yes, yesterday up at the cape, 577 01:05:36,891 --> 01:05:40,258 he was reading a scroll of some sort. 578 01:05:45,233 --> 01:05:48,316 We must find them, soon! 579 01:05:48,820 --> 01:05:49,820 Yes. 580 01:06:09,507 --> 01:06:10,542 Madam! 581 01:06:24,397 --> 01:06:26,262 Get the ladder! 582 01:06:31,905 --> 01:06:33,020 Hurry up! 583 01:07:05,522 --> 01:07:08,639 Ichiro, what are you doing? 584 01:07:11,945 --> 01:07:16,655 A moment, please. The body will start rotting soon. 585 01:07:17,784 --> 01:07:20,992 No, not yet. 586 01:07:21,871 --> 01:07:25,989 It's already morning. Please come and have breakfast. 587 01:07:26,709 --> 01:07:27,709 Yes. 588 01:07:43,643 --> 01:07:45,179 Get the doctor! 589 01:07:45,228 --> 01:07:46,843 Go, go get the doctor. 590 01:07:46,980 --> 01:07:47,685 Yes. 591 01:07:47,730 --> 01:07:48,936 Hurry! 592 01:08:07,166 --> 01:08:11,205 Do you realize what you're doing? 593 01:08:12,672 --> 01:08:16,039 Where did you get that scroll? 594 01:08:17,093 --> 01:08:19,049 Someone gave it to you? 595 01:08:19,345 --> 01:08:20,551 No. 596 01:08:20,763 --> 01:08:22,219 I know you're lying. 597 01:08:22,682 --> 01:08:25,970 You were seen reading it up at the cape. 598 01:08:26,686 --> 01:08:28,972 Who gave it to you? 599 01:08:29,355 --> 01:08:30,891 Tell me. 600 01:08:31,858 --> 01:08:33,564 Don't get in my way. 601 01:08:33,610 --> 01:08:35,976 In your way? Whatever! 602 01:08:36,696 --> 01:08:39,813 I must show it to the emperor! 603 01:08:41,034 --> 01:08:43,070 What are you saying? 604 01:08:43,453 --> 01:08:46,160 Give it to me. 605 01:09:27,288 --> 01:09:32,157 What do you say? Better than a pulp mystery. 606 01:09:32,669 --> 01:09:35,035 Did it really happen? 607 01:09:35,254 --> 01:09:36,664 Of course. 608 01:09:36,881 --> 01:09:40,339 Look at the newspaper articles. 609 01:09:40,551 --> 01:09:42,667 "Bride strangled on wedding eve” 610 01:09:42,929 --> 01:09:43,964 that's... 611 01:09:44,389 --> 01:09:45,674 You recall something? 612 01:09:46,307 --> 01:09:50,050 Dr. wakabayashi showed me it this morning. 613 01:09:53,022 --> 01:09:56,059 No wonder you remember. 614 01:09:57,610 --> 01:10:00,727 Nothing else comes to mind? 615 01:10:01,864 --> 01:10:04,981 That's what he asked. 616 01:10:05,535 --> 01:10:09,574 But I remember nothing. 617 01:10:10,039 --> 01:10:13,156 It makes no sense to me. 618 01:10:13,376 --> 01:10:18,746 So I asked him why the dead moyoko is in room ♪6. 619 01:10:19,132 --> 01:10:21,748 Of course. What did wakabayashi say? 620 01:10:23,302 --> 01:10:25,088 He didn't answer. 621 01:10:29,225 --> 01:10:34,686 Of course not. He was trying to trap you. 622 01:10:35,648 --> 01:10:37,013 What do you mean? 623 01:10:37,900 --> 01:10:41,358 I' ll explain. 624 01:10:43,322 --> 01:10:46,780 At 10 P.M. on the night of may 15, 1926... 625 01:10:46,909 --> 01:10:51,369 When the bride was murdered. 626 01:10:52,665 --> 01:10:56,123 I left here for my home. 627 01:10:56,169 --> 01:11:01,880 As I walked past the pathology department... 628 01:11:43,382 --> 01:11:45,168 Morgue” 629 01:14:15,034 --> 01:14:19,152 He suddenly slashed her open. 630 01:14:19,288 --> 01:14:24,828 Her organs spilled out before my very eyes. 631 01:14:26,128 --> 01:14:29,086 Her lungs were all black. 632 01:14:29,465 --> 01:14:32,673 Perhaps she'd worked in a coalmine. 633 01:14:33,386 --> 01:14:36,423 Her liver bled profusely. 634 01:14:36,555 --> 01:14:39,592 But the monster gave it nary a thought. 635 01:14:39,725 --> 01:14:43,092 After playing with her organs he sewed her back up. 636 01:14:43,646 --> 01:14:49,687 Then ripped her scalp off. Smashed her skull. 637 01:14:49,986 --> 01:14:53,194 Scooped out her eyeballs and ripped off her nose. 638 01:14:53,322 --> 01:14:56,280 She looked like a monster. 639 01:14:57,159 --> 01:15:03,871 It appeared to me as if he got some kind of... 640 01:15:04,000 --> 01:15:09,870 Twisted, abnormal thrill from doing it. 641 01:15:59,597 --> 01:16:07,597 “Hair of the deceased - moyoko kure” 642 01:16:23,746 --> 01:16:25,031 Shocked, eh? 643 01:16:30,586 --> 01:16:33,373 But it's the truth. 644 01:16:34,840 --> 01:16:35,840 Here! 645 01:16:36,092 --> 01:16:37,798 The photographs to prove it. 646 01:16:41,764 --> 01:16:43,720 Dr. wakabayashi? 647 01:16:44,934 --> 01:16:46,140 But why? 648 01:16:46,685 --> 01:16:51,475 It's clear that he swapped her for moyoko. 649 01:16:51,607 --> 01:16:58,570 And in the four months since then, he's had moyoko hidden away. 650 01:17:02,535 --> 01:17:05,072 Brother-in-law! Why are you here? 651 01:17:07,039 --> 01:17:09,325 The girl in room ♪6? 652 01:17:09,458 --> 01:17:12,245 It's been empty until yesterday. 653 01:17:12,461 --> 01:17:18,752 After yesterday's incident when I handed in my resignation... 654 01:17:18,884 --> 01:17:22,502 I noticed the light on in room ♪6. 655 01:17:22,888 --> 01:17:25,504 I thought it strange and sent someone in. 656 01:17:25,641 --> 01:17:32,353 Seems that wakabayashi had put a young lass in there. 657 01:17:32,982 --> 01:17:35,769 That way inclined, I thought. 658 01:17:35,985 --> 01:17:37,020 You mean... 659 01:17:37,236 --> 01:17:41,275 Yes. Wakabayashi's the demon. 660 01:17:41,574 --> 01:17:47,695 That's when I realized the connection with... 661 01:17:47,830 --> 01:17:50,867 The case of the murdered bride. 662 01:17:53,502 --> 01:18:00,795 I agree that ipc brought on the incident. 663 01:18:01,677 --> 01:18:06,637 But I want to know who, if at all, it was... 664 01:18:06,932 --> 01:18:12,893 Who triggered it by showing him the scroll. 665 01:18:15,274 --> 01:18:20,314 You' re saying that the case validates your current research? 666 01:18:20,362 --> 01:18:21,727 Exactly. 667 01:18:22,281 --> 01:18:30,281 With that, I analyzed each step in detail. 668 01:18:31,790 --> 01:18:34,247 Here are my results. 669 01:18:38,214 --> 01:18:46,214 I'm particularly interested in the scroll, as you know. 670 01:18:46,805 --> 01:18:50,093 The wu ching-hsiu scroll? 671 01:18:50,309 --> 01:18:51,309 Yes. 672 01:18:51,894 --> 01:18:58,936 It proves beyond doubt ipc in ichiro's case. 673 01:18:59,652 --> 01:19:01,188 I see. 674 01:19:02,238 --> 01:19:10,238 Doctor, I want you to study this from your point of view... 675 01:19:10,955 --> 01:19:17,201 And I'd like you to examine ichiro yourself. 676 01:19:19,171 --> 01:19:21,958 Yes, of course. 677 01:19:22,341 --> 01:19:25,208 “Fukuoka district court” 678 01:19:25,261 --> 01:19:28,719 insanity is quite complicated. 679 01:19:28,847 --> 01:19:32,635 Science cannot measure it. 680 01:19:32,685 --> 01:19:33,685 Professor. 681 01:19:37,356 --> 01:19:38,721 Here's ichiro kure. 682 01:19:38,774 --> 01:19:39,774 Good work. 683 01:20:08,470 --> 01:20:11,883 Do you know that man? 684 01:20:14,852 --> 01:20:15,887 Yes. 685 01:20:17,229 --> 01:20:18,435 He's my father. 686 01:20:24,194 --> 01:20:26,526 Father? That's great. 687 01:20:29,283 --> 01:20:33,526 Who am I? 688 01:20:36,165 --> 01:20:37,245 My father. 689 01:20:39,084 --> 01:20:40,199 Well, I never! 690 01:20:40,627 --> 01:20:45,712 So you have two fathers? 691 01:20:50,346 --> 01:20:52,553 Absolutely fascinating. 692 01:20:53,390 --> 01:20:59,807 You know both our names? 693 01:21:06,278 --> 01:21:09,566 That's enough. Don't force it. 694 01:21:09,948 --> 01:21:15,909 No matter which you choose, it's unfair. 695 01:21:48,946 --> 01:21:54,441 That's how ichiro was committed to the asylum. 696 01:22:05,129 --> 01:22:11,796 Makes you think that the roots of his fate are deep, indeed. 697 01:22:14,930 --> 01:22:16,136 Oh yes. 698 01:22:16,515 --> 01:22:19,222 I' ve something to show you. 699 01:22:21,478 --> 01:22:22,934 Come over here. 700 01:22:38,495 --> 01:22:43,364 “Freedom cure experimental grounds. July 20, 1926.” 701 01:23:36,553 --> 01:23:38,134 What are you looking at? 702 01:23:40,432 --> 01:23:43,720 Give me a mattock, too. 703 01:23:47,731 --> 01:23:51,019 There's a trowel over there. 704 01:23:54,571 --> 01:23:55,811 Thank you. 705 01:24:24,268 --> 01:24:25,268 What's this? 706 01:24:27,604 --> 01:24:33,565 Jewels, human remains and a coral comb. 707 01:24:39,449 --> 01:24:42,691 But ti wanted a mattock. 708 01:24:59,011 --> 01:25:01,627 I can't dig with this. 709 01:25:10,188 --> 01:25:11,473 What will you dig? 710 01:25:17,321 --> 01:25:20,939 There's a girl's body buried here. 711 01:25:31,501 --> 01:25:33,332 Alright? Are you okay? 712 01:25:40,135 --> 01:25:42,091 I' ll open the window. 713 01:25:48,352 --> 01:25:49,432 I'm alright. 714 01:25:51,980 --> 01:25:55,848 Is that really me? 715 01:25:58,195 --> 01:25:59,651 You recall something? 716 01:26:01,198 --> 01:26:03,359 No, not really. But... 717 01:26:04,409 --> 01:26:05,945 I feel kind of strange. 718 01:26:07,412 --> 01:26:10,370 Come and get some fresh air. 719 01:26:10,791 --> 01:26:15,034 You can see the grounds from here. 720 01:26:43,824 --> 01:26:45,530 What are you looking at? 721 01:26:48,328 --> 01:26:53,413 Look, there's the real ichiro kure. 722 01:27:02,467 --> 01:27:04,503 What do you see? 723 01:27:05,387 --> 01:27:07,173 Just like the film. 724 01:27:08,306 --> 01:27:16,020 1-2-3-4-5... 725 01:27:17,315 --> 01:27:20,432 Including ichiro, there are 10 of them. 726 01:27:20,986 --> 01:27:23,523 You really see them, don't you? 727 01:27:23,739 --> 01:27:25,604 Of course I can. 728 01:27:25,907 --> 01:27:31,277 I thought it was strange. No wonder I remember nothing. 729 01:27:32,247 --> 01:27:35,114 Which way is ichiro facing? 730 01:27:35,751 --> 01:27:37,707 He's had his back to me. 731 01:27:38,003 --> 01:27:39,709 I thought as much. 732 01:27:39,921 --> 01:27:44,210 Watch closely. He' ll soon turn around. 733 01:27:56,104 --> 01:27:57,104 He did! 734 01:27:57,522 --> 01:27:58,887 How did you know? 735 01:28:01,359 --> 01:28:04,772 He's the image of me. 736 01:28:06,031 --> 01:28:10,149 You both share the same mother. 737 01:28:11,703 --> 01:28:15,662 So ichiro and I are twins? 738 01:28:15,791 --> 01:28:17,998 More than that. 739 01:28:18,210 --> 01:28:21,247 He is you. 740 01:28:22,547 --> 01:28:24,833 He is me? 741 01:28:27,302 --> 01:28:29,588 Ichiro and I... 742 01:28:32,641 --> 01:28:35,348 The doppelganger effect. 743 01:28:36,394 --> 01:28:38,350 Your double. Shadow. 744 01:28:38,814 --> 01:28:43,774 Your illusion created another you. 745 01:28:46,488 --> 01:28:47,944 Illusion? 746 01:28:58,333 --> 01:28:59,869 That's not an illusion. 747 01:29:01,002 --> 01:29:03,038 That's ichiro kure. 748 01:29:05,507 --> 01:29:09,216 Very good. Everything I said was a lie. 749 01:29:10,095 --> 01:29:10,800 What? 750 01:29:10,846 --> 01:29:12,962 I was testing you. 751 01:29:14,516 --> 01:29:17,883 Let's leave it. 752 01:29:18,103 --> 01:29:22,142 I' ll explain everything. 753 01:29:31,908 --> 01:29:34,194 Here's the scroll in question. 754 01:29:35,120 --> 01:29:36,576 Open it up. 755 01:30:01,813 --> 01:30:04,555 The girl from room ♪6. 756 01:30:04,649 --> 01:30:06,105 Exactly. 757 01:30:06,902 --> 01:30:12,772 Ipc theory itself is frightening, but so is the reality of it. 758 01:30:38,183 --> 01:30:39,719 Got you worried, eh? 759 01:30:43,521 --> 01:30:47,139 No matter how much he wanted to jolt the emperor. 760 01:30:47,275 --> 01:30:51,894 Why do you think he went over the edge? 761 01:30:53,365 --> 01:30:55,321 Heroism? 762 01:30:55,700 --> 01:30:57,486 There's that, too. 763 01:30:57,869 --> 01:31:02,078 Fame and artistic ambition are there, too. 764 01:31:02,624 --> 01:31:09,245 Besides the abnormality of showing it to others, 765 01:31:09,381 --> 01:31:16,253 there's the aspect of sexual perversion in there. 766 01:31:19,557 --> 01:31:21,513 Sexual perversion? 767 01:31:28,900 --> 01:31:36,900 While he was sketching her rotting carcass. 768 01:31:37,075 --> 01:31:42,035 He forgot his love of country and fame. 769 01:31:42,414 --> 01:31:49,786 And the sheer joy of doing it took over. 770 01:31:50,255 --> 01:31:58,255 When he died his seed still carried the hideous memories. 771 01:31:59,097 --> 01:32:07,097 His sexual perversion was handed down through the ages. 772 01:32:07,772 --> 01:32:13,984 And that scroll is the catalyst for the genetic flashbacks... 773 01:32:14,112 --> 01:32:15,397 Please stop! 774 01:32:16,865 --> 01:32:18,480 You recall something? 775 01:32:24,205 --> 01:32:29,325 Who was it who showed it to ichiro? 776 01:32:29,711 --> 01:32:32,498 Yes, I wonder. 777 01:32:42,223 --> 01:32:45,511 Was it me? 778 01:32:45,977 --> 01:32:49,515 You the criminal and he the victim? 779 01:32:51,483 --> 01:32:52,768 Very interesting. 780 01:32:53,234 --> 01:32:58,854 But if we're twins and I was jealous of moyoko? 781 01:32:59,908 --> 01:33:03,526 The opposite is a possibility, too. 782 01:33:04,079 --> 01:33:05,194 The opposite? 783 01:33:07,165 --> 01:33:09,952 So I'm that ichiro...? 784 01:33:10,418 --> 01:33:14,127 Wait, if I'm ichiro... 785 01:33:14,672 --> 01:33:17,880 You' re getting all confused. 786 01:33:18,510 --> 01:33:20,796 Do you know? 787 01:33:22,847 --> 01:33:24,462 Who' s the guilty one? 788 01:33:28,186 --> 01:33:29,186 I am. 789 01:33:29,938 --> 01:33:30,938 Never... 790 01:33:33,108 --> 01:33:37,477 According to wakabayashi's research. 791 01:33:37,821 --> 01:33:40,733 That's what he wants you to think. 792 01:33:40,824 --> 01:33:43,657 But why would he do that? 793 01:33:43,952 --> 01:33:47,570 He wants all the credit. 794 01:33:48,706 --> 01:33:54,326 We were classmates at medical school. 795 01:33:54,879 --> 01:33:58,918 We were both interested in the supernatural. 796 01:33:58,967 --> 01:34:05,088 And latched onto the legend at the same time. 797 01:34:05,640 --> 01:34:06,925 Way back then? 798 01:34:06,975 --> 01:34:07,634 Yes. 799 01:34:07,851 --> 01:34:13,016 At first we worked together. 800 01:34:15,275 --> 01:34:23,193 We thought the scroll was destroyed but then heard... 801 01:34:23,366 --> 01:34:28,531 That chiseko kure had found it in a statue. 802 01:34:28,913 --> 01:34:36,410 So we both fought over who would get to chiseko first. 803 01:34:37,172 --> 01:34:41,541 It was then that chiseko fell pregnant. 804 01:34:46,264 --> 01:34:54,264 She had a baby boy on November 20, 1907. 805 01:34:55,773 --> 01:35:00,813 She registered it as a bastard. And raised the boy alone. 806 01:35:00,862 --> 01:35:05,401 She hid herself away. 807 01:35:05,450 --> 01:35:12,492 She knew that we both were waiting for the appropriate moment. 808 01:35:14,292 --> 01:35:20,663 If we had the scroll and ichiro to experiment with, 809 01:35:20,965 --> 01:35:24,332 she could say who was the father... 810 01:35:24,469 --> 01:35:30,840 And expose our research and criminal doings. 811 01:35:31,059 --> 01:35:38,022 She stood in our way. 812 01:35:39,067 --> 01:35:41,683 Stop it! It's horrible! 813 01:35:41,903 --> 01:35:47,614 We both had equal motives. 814 01:35:48,326 --> 01:35:50,612 I don't want to hear any more. 815 01:35:51,037 --> 01:35:55,201 You' re both revolting! 816 01:35:55,583 --> 01:35:57,289 What' s that? 817 01:35:57,335 --> 01:35:58,541 Isn't that right? 818 01:35:58,920 --> 01:36:02,629 You kill and torture for your research. 819 01:36:02,757 --> 01:36:04,873 What about the kure family? 820 01:36:05,009 --> 01:36:07,716 Is anything allowable in the name of science? 821 01:36:07,845 --> 01:36:10,461 No, never! I never considered! 822 01:36:10,515 --> 01:36:14,053 Listen to me. You and ichiro... 823 01:36:14,185 --> 01:36:17,143 I know nothing about me and ichiro! 824 01:36:17,188 --> 01:36:20,055 I want no part of your experiments. 825 01:36:20,733 --> 01:36:22,314 Wait! You're wrong. 826 01:36:22,527 --> 01:36:25,234 It's for your sake. 827 01:36:25,363 --> 01:36:28,070 I hate it! 828 01:36:28,366 --> 01:36:31,574 I don't want anyone taking care of me. 829 01:36:31,619 --> 01:36:33,905 I am me! Ichiro kure! 830 01:36:36,207 --> 01:36:39,916 Yes! I'm ching-hsiu. 831 01:36:39,961 --> 01:36:41,497 Fool! 832 01:36:41,546 --> 01:36:45,084 Yes, I'm an insane fool. I'd rather be insane. 833 01:36:45,133 --> 01:36:46,589 Stop it. 834 01:36:46,718 --> 01:36:49,175 I'm going insane. 835 01:36:49,387 --> 01:36:53,676 I can feel myself going insane. 836 01:37:06,904 --> 01:37:10,112 Open up! 837 01:37:15,204 --> 01:37:16,944 What' s wrong? 838 01:37:19,375 --> 01:37:21,536 It won' t open. 839 01:37:21,878 --> 01:37:27,373 But it's empty. Been locked for ages. 840 01:37:28,301 --> 01:37:31,168 But Dr. masaki just... 841 01:37:32,430 --> 01:37:34,136 Dr. masaki? 842 01:37:35,725 --> 01:37:37,966 Don't be silly. 843 01:37:38,269 --> 01:37:42,387 He died over a month ago. 844 01:37:42,523 --> 01:37:45,560 But he was here! 845 01:37:45,610 --> 01:37:49,649 Don't you mean Dr. wakabayashi? 846 01:37:50,156 --> 01:37:54,320 He was over there. 847 01:37:54,994 --> 01:37:56,985 Shall I call him? 848 01:38:10,134 --> 01:38:13,843 But he was here. 849 01:38:14,472 --> 01:38:17,430 Have a look, then. 850 01:38:33,699 --> 01:38:40,036 Don't you remember what you did? 851 01:38:41,833 --> 01:38:43,619 What do you mean? 852 01:38:45,461 --> 01:38:47,952 I can't believe it. 853 01:38:48,464 --> 01:38:51,456 I'll be over there. 854 01:38:51,634 --> 01:38:54,626 Dr. wakabayashi will soon return. 855 01:39:02,895 --> 01:39:05,978 Please tell me. What did I do? 856 01:39:36,971 --> 01:39:38,552 Lunch is ready. 857 01:40:28,940 --> 01:40:31,727 Father, I found a model. 858 01:40:32,235 --> 01:40:37,901 I can finish the scroll. Give me the scroll like you did at the cape. 859 01:40:39,450 --> 01:40:42,157 What are you on about? 860 01:41:31,794 --> 01:41:36,458 Knowing my child suffers does darken my soul... 861 01:41:37,425 --> 01:41:40,462 But future promise does lighten the tomorrow... 862 01:41:41,262 --> 01:41:46,097 Tokyo, November 26, 1907. 863 01:41:46,892 --> 01:41:50,430 Ichiro masaki's mother, chiseko. 864 01:41:50,980 --> 01:41:53,437 Jo or. Keishi masaki'. 865 01:41:58,904 --> 01:42:00,314 Mother. 866 01:43:17,233 --> 01:43:20,225 Dr. masaki committed suicide.” 867 01:43:42,550 --> 01:43:44,586 Where are you going? 868 01:43:57,606 --> 01:43:58,641 Brother-in-law. 869 01:44:14,206 --> 01:44:15,286 Brother-in-law. 870 01:44:22,715 --> 01:44:23,715 Moyoko. 871 01:45:08,427 --> 01:45:09,507 Brother-in-law! 872 01:46:44,106 --> 01:46:46,813 Ichiro kure/ yoji matsuda 873 01:46:47,735 --> 01:46:50,101 Dr. masaki/ shijaku katsura 874 01:46:50,613 --> 01:46:52,774 Dr. wakabayashi/ hideo murota 875 01:46:52,948 --> 01:46:55,940 moyoko kure/ eri misawa 876 01:47:22,019 --> 01:47:25,637 Yayoko kure/ kyoko enami 877 01:47:27,441 --> 01:47:30,103 cinematographer/ tatsuo suzuki 878 01:47:30,235 --> 01:47:33,272 production design/ takeo kimura iwao saito 879 01:47:33,322 --> 01:47:35,813 composer/ haruna miyake 880 01:47:35,908 --> 01:47:38,320 sound engineering/ shinpei kikuchi 881 01:47:38,494 --> 01:47:40,985 edited by hiroshi yoshida 882 01:47:41,997 --> 01:47:45,160 assistant director/ tsukasa sasaki 883 01:48:02,101 --> 01:48:05,138 Special modeling/ etsuko egawa 884 01:48:29,837 --> 01:48:32,249 Dolls by hiroshi hori 885 01:48:47,563 --> 01:48:50,896 Produced by shuji shibata kazuo shimizu 886 01:48:51,692 --> 01:48:54,980 directed by toshio matsumoto 58613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.