Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Dead Leaves (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : sly3per, ommnislash
Correction : Seka, Lavie
4
00:00:27,274 --> 00:00:28,639
�a marche.
5
00:00:32,143 --> 00:00:34,190
- Qui es-tu ?
- J'esp�rais que tu me l'apprennes.
6
00:00:35,583 --> 00:00:37,813
Avec ce truc � l'�il,
t'as l'air d'un panda.
7
00:00:38,452 --> 00:00:41,683
Une vieille t�l� te fait office de t�te.
�a fait r�tro.
8
00:00:42,990 --> 00:00:46,118
Mais... Mais qu'est-ce qu'on fout ici ?
9
00:00:46,193 --> 00:00:49,424
Je ne sais pas.
Je ne me souviens de rien.
10
00:00:49,496 --> 00:00:52,090
T'as pas froid ?
Il me faut des fringues.
11
00:00:52,166 --> 00:00:53,463
T'es s���re ?
12
00:00:53,534 --> 00:00:55,798
Et j'ai faim aussi.
13
00:00:58,339 --> 00:00:59,330
Je...
14
00:01:34,775 --> 00:01:38,404
Activit� criminelle d�tect�e.
15
00:01:38,479 --> 00:01:42,575
La police sera l� dans une minute.
N'intervenez pas aupr�s des suspects.
16
00:01:42,650 --> 00:01:44,641
- On a besoin d'une caisse.
- Je m'en occupe.
17
00:01:46,820 --> 00:01:47,912
H� !
18
00:01:48,969 --> 00:01:50,735
Casse-toi !
19
00:02:04,939 --> 00:02:08,306
C'est la police,
veuillez ralentir votre v�hicule.
20
00:02:08,776 --> 00:02:13,372
Ha ! Ils sont l�! Acc�l�re !
Je vais faire diversion.
21
00:03:56,383 --> 00:03:58,476
On est trop puissant !
22
00:03:58,685 --> 00:04:01,654
On devait �tre des assassins
avant qu'on nous efface la m�moire.
23
00:04:01,722 --> 00:04:03,519
- R�tro, regarde.
- Quoi, Pandy ?
24
00:04:04,324 --> 00:04:07,487
�a doit �tre la lune.
Mais il en manque un gros morceau.
25
00:04:12,833 --> 00:04:14,926
C'est trop bon d'�tre violent.
26
00:04:23,277 --> 00:04:26,735
Pour prot�ger la s�curit� publique,
27
00:04:26,814 --> 00:04:30,614
nous vous arr�tons
pour vol, violence, agression,
28
00:04:30,684 --> 00:04:34,415
possessions ill�gales d'arme
et bien plus encore.
29
00:04:34,488 --> 00:04:38,424
Par cons�quent, vous serez d�tenu � D.L.,
la prison sur la lune.
30
00:04:38,492 --> 00:04:41,518
D�tenus � Dead-Leaves,
la prison sur la surface de la lune.
31
00:04:52,372 --> 00:04:55,705
H� ! Pourquoi me faites-vous �a ?
32
00:05:26,940 --> 00:05:31,343
Il �tait une fois un champ
et en son centre un grand arbre.
33
00:05:31,845 --> 00:05:35,542
Il y avait beaucoup de feuilles
sur cet arbre.
34
00:05:35,616 --> 00:05:39,518
De nombreuses chenilles
venaient s'y nourrir.
35
00:05:40,921 --> 00:05:44,982
Le matin, sous le soleil...
Le soir, sous la lune...
36
00:05:45,058 --> 00:05:48,152
L'arbre �tait si grand qu'on aurait cru
qu'il parvenait � ces hauteurs.
37
00:05:49,229 --> 00:05:53,461
"Je suis toujours � le contempler",
dit la chenille � la fourmi ouvri�re.
38
00:05:54,601 --> 00:05:56,694
"H�, toi !
39
00:05:57,070 --> 00:06:01,439
"� force de regarder en l'air,
ton cou ne va-t-il pas se fatiguer ?
40
00:06:01,508 --> 00:06:06,138
"C'est pour cela que ton corps est si
effil�, tu regardes toujours en l'air."
41
00:06:06,647 --> 00:06:10,606
Whoa ! Qu'est-ce que c'est ?
Je ne peux pas bouger !
42
00:06:11,051 --> 00:06:15,317
Je ne peux pas bouger ! Ha !
Faites-moi sortir, sales connards.
43
00:06:15,389 --> 00:06:16,822
Ce n'est pas si grave.
44
00:06:16,890 --> 00:06:18,255
�a craint !
45
00:06:22,763 --> 00:06:24,958
Laissez-moi sortir !
46
00:06:25,032 --> 00:06:26,590
Vous m'entendez ?
47
00:06:26,667 --> 00:06:28,464
H�, je veux voir mon avocat !
48
00:06:37,177 --> 00:06:38,667
C'est l'heure de manger !
49
00:06:47,721 --> 00:06:50,349
Wow. C'est incroyable tous ces gens.
50
00:06:52,092 --> 00:06:54,390
- H� ! Reviens !
- Toi aussi !
51
00:06:59,066 --> 00:07:00,055
Oh !
52
00:07:02,169 --> 00:07:03,568
On est o�, l� ?
53
00:07:03,637 --> 00:07:07,004
M�me si tu n'as pas faim, force-toi.
Alors, tout se passera bien.
54
00:07:07,074 --> 00:07:09,872
Ta t�l� me pla�t.
55
00:07:14,815 --> 00:07:16,715
Ta bite encore plus !
56
00:07:40,274 --> 00:07:41,571
C'est l'heure de chier !
57
00:07:41,642 --> 00:07:43,576
- Chier ?
- Chier.
58
00:07:46,847 --> 00:07:49,179
Je n'ai pas tr�s envie pour l'instant.
59
00:07:49,249 --> 00:07:51,649
- �a viendra de toute fa�on.
- Hein ?
60
00:07:56,690 --> 00:07:58,715
Cette musique ne facilite pas la chose.
61
00:07:58,792 --> 00:08:00,282
- �a va sortir.
- Non.
62
00:08:00,360 --> 00:08:02,260
- Mais si.
- Y'a pas moyen !
63
00:08:07,834 --> 00:08:11,292
Quelque chose aspire...
�a m'aspire le cul !
64
00:08:11,371 --> 00:08:13,032
D�tends-toi.
65
00:08:18,679 --> 00:08:21,341
Quelle sensation �trange...
C'�tait brutalement bon.
66
00:08:21,415 --> 00:08:24,384
Alors, �a te dirait que j'aille
y faire un tour moi aussi ?
67
00:08:27,854 --> 00:08:29,685
J'arrive !
68
00:08:32,993 --> 00:08:36,360
H� ! Prisonnier num�ro 931 !
69
00:08:37,097 --> 00:08:39,491
- 9-3-1 !
- Hein ?
70
00:08:39,566 --> 00:08:42,228
Toi ! Tu as trop chi� !
71
00:08:42,302 --> 00:08:44,668
Regarde !
Ton tube est compl�tement bouch� !
72
00:08:46,573 --> 00:08:49,667
�a pue !
Ta gueule est r�pugnante !
73
00:08:49,743 --> 00:08:52,371
Tu n'es qu'une merde d�gueulasse�!
Je te condamne � mort !
74
00:08:52,946 --> 00:08:55,161
777�!
� toi l'honneur.
75
00:09:04,257 --> 00:09:05,246
Whaou !
76
00:09:05,325 --> 00:09:08,192
Vous n'�tes que des clones endommag�s !
77
00:09:08,662 --> 00:09:13,759
Vous ne valez pas plus que de la merde !
Pig� ? Hors de ma vue !
78
00:09:13,834 --> 00:09:17,395
Sortez, comme la merde sort de mon cul !
Bande de connards !
79
00:09:18,438 --> 00:09:20,201
Allez, en route.
80
00:09:38,425 --> 00:09:42,259
Mieux vaut ne pas chercher 3-6 et 3-7.
81
00:09:42,329 --> 00:09:44,991
Leurs t�tes et leurs corps
sont diff�rents des n�tres.
82
00:09:46,733 --> 00:09:50,191
Ne joue pas au malin
quand ils te parlent.
83
00:09:50,270 --> 00:09:54,036
Nous sommes des aberrations g�n�tiques,
et ils nous traitent comme des cobayes.
84
00:09:55,342 --> 00:09:57,902
Je vois, je suis un clone.
85
00:09:58,645 --> 00:10:01,079
Tout le monde ici est un clone.
86
00:10:02,082 --> 00:10:03,481
Ce n'est pas grave.
87
00:10:03,550 --> 00:10:08,715
Que l'on meure aujourd'hui ou demain,
d'autres clones nous remplaceront.
88
00:10:08,789 --> 00:10:10,450
Mourir n'a pas d'importance.
89
00:10:19,433 --> 00:10:20,559
H�, �a va ?
90
00:10:20,634 --> 00:10:22,727
H� ! Je suis m�decin !
91
00:10:22,803 --> 00:10:26,637
J'ai tu� tant de gens par inadvertance
sur la table, qu'ils m'ont envoy� ici.
92
00:10:26,706 --> 00:10:28,003
Et vous ?
93
00:10:28,074 --> 00:10:30,941
Moi ? J'ai perdu la m�moire,
je n'en sais rien.
94
00:10:31,011 --> 00:10:34,276
Je me suis r�veill�e nue dans une rue.
95
00:10:35,449 --> 00:10:37,781
Vous ne vous souvenez
d'absolument rien ?
96
00:10:37,851 --> 00:10:40,820
Eh bien, je me souviens d'une chose.
97
00:10:40,887 --> 00:10:43,151
�a doit provenir d'un livre d'enfants.
98
00:10:43,223 --> 00:10:46,488
C'est une histoire de chenille
qui contemple un arbre.
99
00:10:46,560 --> 00:10:49,427
Alors, une fourmi ouvri�re
dit � la chenille :
100
00:10:49,496 --> 00:10:53,159
"H�, toi ! � force de regarder en l'air,
ton cou ne va-t-il pas se fatiguer ?
101
00:10:53,767 --> 00:10:57,430
"C'est pour cela que ton corps est si
effil�, tu regardes toujours en l'air.
102
00:10:58,271 --> 00:11:01,297
"Mais si tu t'�tires trop,
tu vas casser."
103
00:11:01,374 --> 00:11:03,774
On se reverra toutes les deux.
104
00:11:04,177 --> 00:11:06,338
Laissons tomber pour l'anesth�sie.
105
00:11:08,682 --> 00:11:11,242
"D�molir"
"Fi�vre"
106
00:11:12,552 --> 00:11:14,611
"G�nial"
"Stupidit�" "Rouge"
107
00:11:15,622 --> 00:11:16,714
Wow !
108
00:11:16,790 --> 00:11:19,588
Si tu continues � r�vasser,
�a sera toi le prochain !
109
00:11:19,659 --> 00:11:25,192
Ils �taient bousill�s.
T'inqui�te pas, je peux me d�brouiller.
110
00:11:25,632 --> 00:11:29,754
Facile � dire,
connais-tu le "g�ne mutant" ?
111
00:11:29,820 --> 00:11:32,477
Ils trifouillent ill�galement
les g�nes de l'aspect du corps,
112
00:11:32,533 --> 00:11:34,703
et ils nous transforment
en horribles mutants.
113
00:11:34,774 --> 00:11:37,971
Ils peuvent nous faire ce qu'ils veulent,
notre sort n'int�resse personne.
114
00:11:40,547 --> 00:11:44,483
Qu'ils viennent se battre, on va voir
qui est le plus fort ! Merde ! Merde !
115
00:11:44,551 --> 00:11:46,109
Qu'est-ce qui te prend ?
116
00:11:50,991 --> 00:11:54,950
Gardien, aujourd'hui on a eu
8 exemples, 15 morts
117
00:11:55,028 --> 00:11:59,124
3 copies et 5 pannes.
118
00:12:30,397 --> 00:12:32,888
Je m'ennuie.
119
00:12:32,966 --> 00:12:34,331
N'y pense pas.
120
00:12:39,739 --> 00:12:43,004
Qu'est-ce que tu fais ?
On ne peut rien faire avec ces trucs.
121
00:12:43,076 --> 00:12:45,135
On a un trou pour chier,
tu te souviens ?
122
00:12:49,449 --> 00:12:50,746
Imb�cile !
123
00:12:56,856 --> 00:12:58,050
Pas par l� !
124
00:12:58,124 --> 00:12:59,455
D�sol� !
125
00:14:02,322 --> 00:14:04,552
Comment savions-nous
ce qu'il fallait faire ?
126
00:14:05,992 --> 00:14:07,186
Peu importe.
127
00:14:07,786 --> 00:14:11,187
Quelle merveilleuse
partie de jambes en l'air�!
128
00:14:11,260 --> 00:14:13,861
Comment avez-vous r�ussi � enlever
ces camisoles ?
129
00:14:13,955 --> 00:14:16,798
- J'en sais rien.
- Emmenez-nous avec vous, par piti�.
130
00:14:16,870 --> 00:14:18,098
Ah ! D'accord.
131
00:14:38,458 --> 00:14:40,790
Chef ! Ma�tre ! M�re !
132
00:14:40,860 --> 00:14:42,589
G�n�ral ! Ma�tresse ! Fr�re !
133
00:14:43,463 --> 00:14:47,490
Chef !
Vous nous avez rendu notre libert�.
134
00:14:47,567 --> 00:14:51,298
Nous serions honor�s de consacrer
nos vies � vous servir.
135
00:14:51,371 --> 00:14:54,101
Nous attendons vos instructions.
136
00:14:54,908 --> 00:14:56,876
De quoi parlez-vous ?
137
00:14:56,943 --> 00:14:59,241
Un ma�tre sans m�moire.
138
00:14:59,312 --> 00:15:03,544
Non ! Cette partie de jambes en l'air
�tait vraiment exceptionnelle !
139
00:15:03,616 --> 00:15:06,427
Vous avez d�fait nos camisoles
avec une telle aisance.
140
00:15:06,428 --> 00:15:09,830
Vous �tes n�s pour �tre nos meneurs.
141
00:15:09,877 --> 00:15:12,220
Vos facult�s de leader
sont aussi �normes que ma bite.
142
00:15:12,290 --> 00:15:16,388
Ah, ouais ! On devait �tre des yakusa
avant qu'on perde la m�moire.
143
00:15:16,463 --> 00:15:17,953
Humm... C'est possible.
144
00:15:18,031 --> 00:15:22,400
�a ne peut-�tre que �a ! On a d� faire
de mauvaises actions et ils nous ont eus.
145
00:15:22,469 --> 00:15:24,767
C'est vrai,
nous sommes vraiment diaboliques.
146
00:15:24,838 --> 00:15:26,931
Et voil� !
On a r�solu l'�nigme !
147
00:15:27,006 --> 00:15:28,997
J'�mettrai quelques r�serves
sur ce point...
148
00:15:30,243 --> 00:15:33,940
�coutez�! Puisque je suis le chef, vous
allez faire tout ce que je vous dis !
149
00:15:34,013 --> 00:15:36,709
C'est � moi que revient le pouvoir
de vie ou de mort sur vous !
150
00:15:36,783 --> 00:15:39,581
- Je ferai tout ce que je veux !
- C'est tout ?
151
00:15:41,454 --> 00:15:45,515
D'abord, allons � l'embarcad�re
r�cup�rer un vaisseau !
152
00:15:48,228 --> 00:15:49,923
�vasion
�vasion
153
00:15:49,996 --> 00:15:51,793
"�vasion"
154
00:15:53,066 --> 00:15:54,727
Qu'est-ce qui se passe ?
155
00:15:56,669 --> 00:15:58,068
C'est parti !
156
00:16:04,878 --> 00:16:08,746
Directrice, euh, Grande Soeur,
le spectacle commence.
157
00:16:08,815 --> 00:16:11,443
Pr�t pour le chapitre un...
158
00:16:11,518 --> 00:16:13,383
PAS RAPIDES
DE NOMBREUX PAS
159
00:16:17,957 --> 00:16:21,222
Chef !
Vous �tes s�r que c'est le bon chemin ?
160
00:16:21,294 --> 00:16:24,320
Heu... �a serait bien qu'on arrive.
161
00:16:24,397 --> 00:16:25,728
Le chef ne se trompe jamais !
162
00:16:30,436 --> 00:16:33,633
C'est quoi ce bordel ?
Barrez-vous d'ici, enfoir�s !
163
00:16:33,706 --> 00:16:38,643
Hein ? L'�lite des clones ge�liers
va bien nous laisser passer ?
164
00:17:00,800 --> 00:17:03,769
POUSSI�RE, TU REDEVIENDRAS
165
00:18:24,751 --> 00:18:27,015
VROUM, VROUM
166
00:19:07,627 --> 00:19:09,925
Ils d�barquent aussi vite
qu'une rafale de mitraillette.
167
00:19:12,398 --> 00:19:13,558
Ils ne s'arr�tent jamais.
168
00:19:14,801 --> 00:19:16,996
On doit s'en aller d'ici sur-le-champ !
169
00:19:17,070 --> 00:19:19,334
OK, tout le monde !
Allons-y !
170
00:19:20,673 --> 00:19:22,573
Accrochez-vous � l'arri�re de la moto !
171
00:19:24,777 --> 00:19:27,473
Ah ! Le chef est le seul qui puisse
conduire.
172
00:19:32,752 --> 00:19:36,188
Oh ! Ah ! Chef,
mon visage br�le !
173
00:19:42,562 --> 00:19:45,087
- Chef, c'est trop �troit !
- Va falloir faire avec !
174
00:19:55,174 --> 00:19:57,665
- C'est quoi, �a ?
- C'est un couloir pour le chargement.
175
00:19:57,744 --> 00:20:02,681
OK. Si on continue tout droit dans
ce couloir, on arrivera � l'embarcad�re.
176
00:20:03,983 --> 00:20:08,317
Vous n'�tes pas un peu en retard ?
Votre prochain adversaire vous attend.
177
00:20:12,158 --> 00:20:13,682
Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:20:13,760 --> 00:20:16,695
- C'est �norme !
- Et si lisse.
179
00:20:23,836 --> 00:20:26,862
Wow, Chef !
Un robot ! Un robot !
180
00:20:27,707 --> 00:20:29,334
Courez ! Courez !
181
00:20:38,651 --> 00:20:40,278
Il est juste l� ! Plus vite !
182
00:20:40,353 --> 00:20:43,015
�a va nous bouffer !
183
00:20:56,269 --> 00:20:57,759
Je m'en charge !
184
00:21:02,842 --> 00:21:04,275
Chinko !
185
00:21:04,444 --> 00:21:05,376
Ouais !
186
00:21:05,878 --> 00:21:08,438
Am�ne ta bite par l� !
187
00:21:09,582 --> 00:21:10,708
Pr�t !
188
00:21:12,574 --> 00:21:15,080
O� est-ce que je te la fourre ?
Dans le cul, �a te va ?
189
00:21:15,154 --> 00:21:16,746
C'est pas ce que je voulais dire !
190
00:21:17,957 --> 00:21:18,855
P�N�TRATION�!
191
00:21:20,159 --> 00:21:22,184
Dans ce conduit !
192
00:21:22,261 --> 00:21:23,285
Mince !
193
00:21:34,173 --> 00:21:36,573
C'est encore plus �troit
que tout � l'heure, Chef !
194
00:21:37,009 --> 00:21:38,738
Je n'y arrive pas !
195
00:21:38,811 --> 00:21:40,556
A�e ! A�e ! A�e ! A�e !
196
00:21:40,678 --> 00:21:43,044
C'est agr�able de se sentir presser
comme un citron !
197
00:22:23,422 --> 00:22:26,084
C'est incroyable, l'arsenal
se trouve ici !
198
00:22:26,159 --> 00:22:27,820
Comment saviez-vous cela, Chef ?
199
00:22:27,894 --> 00:22:29,361
J'en sais rien !
200
00:22:34,062 --> 00:22:36,362
�a me pla�t.
201
00:22:38,137 --> 00:22:39,627
Ils sont plut�t coriaces !
202
00:22:40,306 --> 00:22:43,651
Leurs longs sommeils leur ont conf�r�
une forme surhumaine.
203
00:22:43,727 --> 00:22:45,210
Les choses s�rieuses vont commencer.
204
00:22:48,447 --> 00:22:50,745
Essayez un peu de nous choper !
205
00:22:59,425 --> 00:23:00,915
Sergent, �a va ?
206
00:23:22,715 --> 00:23:23,807
Un train !
207
00:23:23,883 --> 00:23:26,818
- Un train ! Un train !
- Il va nous emmener � l'embarcad�re !
208
00:23:27,286 --> 00:23:29,880
Montez ! Montez ! Vite !
209
00:23:31,524 --> 00:23:33,458
D�part !
210
00:23:37,363 --> 00:23:38,455
Pandy !
211
00:23:55,114 --> 00:23:56,376
Pandy !
212
00:24:07,360 --> 00:24:10,158
Prenez �a, sacs � merde !
213
00:24:30,483 --> 00:24:31,472
Alors ?
214
00:24:31,550 --> 00:24:34,314
Chef ! Cette voie m�ne-t-elle vraiment
� l'embarcad�re ?
215
00:24:34,387 --> 00:24:35,820
Absolument !
216
00:24:35,888 --> 00:24:37,446
S�r et certain.
217
00:24:42,928 --> 00:24:48,059
Comment savons-nous tout cela ? Nous
savions que l'arsenal se trouvait l�.
218
00:24:49,602 --> 00:24:52,867
On a d�j� d� aller dans cette prison.
219
00:24:52,938 --> 00:24:54,906
Avant que l'on perde nos m�moires.
220
00:24:59,345 --> 00:25:03,338
On �tait donc bel et bien des yakusa !
On a d� nous emprisonner ici.
221
00:25:31,544 --> 00:25:35,241
Dieu tout puissant, pardonne-nous pour
les p�ch�s que nous allons commettre.
222
00:25:35,314 --> 00:25:37,646
C'est un peu tard pour la pri�re.
223
00:25:37,717 --> 00:25:39,685
Butons-les tous !
224
00:25:40,720 --> 00:25:42,950
Grande S�ur, voil� le Chapitre 3.
225
00:25:44,090 --> 00:25:45,785
Pr�parez-vous.
226
00:25:45,858 --> 00:25:46,916
Je suis pr�te.
227
00:25:57,236 --> 00:25:58,669
Sant� !
228
00:26:04,310 --> 00:26:05,470
C'est quoi ce bordel ?
229
00:26:05,544 --> 00:26:07,774
� c�t� de l'arsenal, il y avait
un entrep�t d'alcool !
230
00:26:07,847 --> 00:26:09,678
H� ! Y a-t-il un m�decin dans la salle ?
231
00:26:09,749 --> 00:26:11,341
Je suis m�decin.
232
00:26:15,615 --> 00:26:18,651
Elle a dit qu'elle se sentait mal,
et subitement elle s'est mise � vomir.
233
00:26:18,724 --> 00:26:21,625
Son ventre est vraiment �norme !
Elle est enceinte !
234
00:26:21,694 --> 00:26:23,924
Ouais ! F�licitations !
235
00:26:23,996 --> 00:26:26,760
C'est si soudain.
Quand est-ce que c'est arriv� ?
236
00:26:26,832 --> 00:26:29,426
- Souviens-toi d'il y a dix minutes...
- Hein ? Moi ?
237
00:26:30,936 --> 00:26:32,927
Mais �a ne peut pas �tre aussi rapide.
238
00:26:33,005 --> 00:26:35,405
- Alors, il a joui en elle ?
- Je l'envie !
239
00:26:35,474 --> 00:26:39,638
�a peut �tre un tr�s bon point !
Votre enfant porte le g�ne mutant.
240
00:26:39,716 --> 00:26:41,873
Ce g�ne est tr�s puissant.
241
00:26:41,951 --> 00:26:43,778
- C'est quoi ?
- Vous ne savez pas ?
242
00:26:43,849 --> 00:26:45,282
Je l'ignore.
243
00:26:46,152 --> 00:26:48,712
- Vous ne vous souvenez donc de rien ?
- Non.
244
00:26:48,788 --> 00:26:52,121
Laissez-moi vous raconter notre pass�.
245
00:26:52,191 --> 00:26:53,283
Ouais !
246
00:26:53,359 --> 00:26:54,758
En fait...
247
00:26:58,864 --> 00:27:00,889
Je suis un agent secret ?
248
00:27:00,966 --> 00:27:01,898
Un espion ?
249
00:27:01,967 --> 00:27:05,494
Je n'en suis pas s�r,
mais �a en a tout l'air.
250
00:27:05,571 --> 00:27:08,199
Vous �tiez l� il y a quelques ann�es.
251
00:27:08,274 --> 00:27:11,681
Et pour d'obscures raisons,
le gardien vous a confi�
252
00:27:11,682 --> 00:27:14,733
une mission secr�te pour le compte
de la prison.
253
00:27:15,014 --> 00:27:20,145
Cela a pris fin l'ann�e derni�re.
Ce jour-l�, je...
254
00:27:20,219 --> 00:27:21,413
Un agent secret !
255
00:27:21,487 --> 00:27:25,116
Ouais ! Le chef est un espion !
Un espion !
256
00:27:25,191 --> 00:27:26,123
Oh !
257
00:27:26,192 --> 00:27:29,491
Qu'est-ce que tu as ?
Ton �il te d�mange�?
258
00:27:29,562 --> 00:27:30,620
�a se rapproche...
259
00:27:30,696 --> 00:27:33,995
Tu as une r�action...
C'est � cause de ces deux-l�.
260
00:27:34,066 --> 00:27:38,594
L'enfant du g�ne mutation, le dernier-n�
des exp�riences d'armes vivantes.
261
00:27:38,671 --> 00:27:41,435
3-6 et 3-7.
262
00:27:41,507 --> 00:27:45,034
La Grande Faucheuse en a apr�s vous.
263
00:27:46,078 --> 00:27:46,767
Hein ?
264
00:28:03,629 --> 00:28:04,618
Mais que...
265
00:28:04,697 --> 00:28:07,257
- Ce n'est pas par l� le port !
- Quoi�?
266
00:28:07,333 --> 00:28:09,995
Nous allons dans la direction oppos�e.
267
00:28:10,069 --> 00:28:11,764
Arr�tez le train !
268
00:28:12,571 --> 00:28:15,472
- Tu ne peux pas actionner le frein ?
- Fais quelque chose !
269
00:28:16,509 --> 00:28:17,703
Pandy !
270
00:28:17,776 --> 00:28:19,175
- C'est eux.
- Eux ?
271
00:28:23,015 --> 00:28:24,812
Formons les rangs !
272
00:28:27,520 --> 00:28:29,078
Maintenant vous allez tous crever !
273
00:28:29,154 --> 00:28:32,214
L'heure de la revanche du Sergent
a sonn� ! Feu ! Feu !
274
00:28:33,726 --> 00:28:35,626
Vous ne m'aurez jamais !
275
00:28:38,464 --> 00:28:39,954
C'est impossible !
276
00:28:41,400 --> 00:28:42,890
Vous n'�coutez pas.
277
00:28:51,210 --> 00:28:56,079
Vous allez tous y passer ! Vos mis�rables
petites balles n'ont aucun effet sur moi.
278
00:29:05,658 --> 00:29:09,219
Beau travail. Bon, passons
maintenant aux choses s�rieuses.
279
00:29:09,295 --> 00:29:10,819
Le Chef est un espion ! Un espion !
280
00:29:11,497 --> 00:29:14,591
On dirait bien qu'on a des
points communs
281
00:29:14,667 --> 00:29:16,931
mais, pas le temps d'en discuter.
282
00:29:17,002 --> 00:29:19,527
Si on ne vous tue pas,
vous le ferez.
283
00:29:36,689 --> 00:29:38,782
Je vais t'arracher ta petite culotte !
284
00:29:40,159 --> 00:29:41,751
J'adore votre culotte.
285
00:30:06,986 --> 00:30:09,045
- Chef !
- Vous allez bien ?
286
00:30:11,090 --> 00:30:13,081
Je vais vous faire danser !
287
00:30:15,027 --> 00:30:19,157
T'abaisser � ce niveau.
C'est d�gueulasse !
288
00:30:23,068 --> 00:30:25,901
- O� sommes-nous ?
- Dans l'usine.
289
00:30:26,739 --> 00:30:27,603
Qu'est-ce que...
290
00:30:27,973 --> 00:30:30,942
C'est le secret de la prison.
291
00:30:31,343 --> 00:30:35,215
Ils se servent du g�nie g�n�tique pour
cr�er ill�galement des armes vivantes
292
00:30:35,216 --> 00:30:37,116
� partir du g�ne mutant.
293
00:30:37,182 --> 00:30:39,707
En traitant au black avec l'arm�e,
294
00:30:39,785 --> 00:30:43,380
le gardien s'assurait une vie en or.
295
00:30:43,455 --> 00:30:48,483
Il y a 8 ans, un terrible accident est
survenu � l'usine avec le g�ne mutant.
296
00:30:48,560 --> 00:30:53,054
Vous �tiez l�-bas lors de l'accident,
et le g�ne s'est log� dans votre �il.
297
00:30:53,132 --> 00:30:56,898
Je me souviens. Je lisais un livre
� quelqu'un qui avait perdu son p�re.
298
00:30:56,969 --> 00:30:59,597
Les tristes chenilles dans le livre
pour enfants.
299
00:30:59,672 --> 00:31:02,436
Lorsqu'elles grandissent, elles peuvent
voler jusqu'aux feuilles.
300
00:31:02,508 --> 00:31:06,501
Elles doivent manger �norm�ment
jusqu'� ce que leur peau verte �clate.
301
00:31:06,578 --> 00:31:09,877
Elle pense que j'ai tu� son p�re.
Elle a d�tourn� l'histoire.
302
00:31:10,553 --> 00:31:11,877
Alors, il s'agit de revanche.
303
00:31:11,990 --> 00:31:16,378
Je veux que tu tues cette petite vermine
fautrice de troubles.
304
00:31:16,455 --> 00:31:17,752
C'est une sale pute !
305
00:31:17,823 --> 00:31:20,519
Attends !
Je ne peux pas faire �a pour toi !
306
00:31:23,696 --> 00:31:26,597
Alors, tu vis encore, Docteur Yabu.
Et bien, meurs !
307
00:31:32,237 --> 00:31:33,761
Ils sont tous l� ?
308
00:31:47,052 --> 00:31:48,041
Chef !
309
00:31:48,120 --> 00:31:52,079
Il est si fort !
Je ne peux pas gagner...
310
00:31:52,157 --> 00:31:55,251
Et merde ! Avec ma taille et
ma rigidit�, je dois pouvoir l'avoir !
311
00:31:55,327 --> 00:31:56,555
Oui !
312
00:32:03,936 --> 00:32:06,996
Le robot s'est fait pirater ?
313
00:32:07,072 --> 00:32:09,597
Mais on ne va pas faire attendre
notre valeureux invit�.
314
00:32:09,675 --> 00:32:11,870
Hein ? Encore ? Encore ?
315
00:32:13,512 --> 00:32:15,537
Implore Dieu !
316
00:32:18,350 --> 00:32:23,913
Mon Dieu est en train d'entrer
dans ta t�te ! � ton tour de prier !
317
00:32:33,932 --> 00:32:36,992
Fini les faveurs,
clone de merde !
318
00:32:59,424 --> 00:33:01,221
�a a explos� ?
319
00:33:25,651 --> 00:33:28,313
RATA-TA-TA-TA !
320
00:33:40,999 --> 00:33:42,261
Ne la tue pas !
321
00:33:42,734 --> 00:33:43,723
Ne la tue pas.
322
00:33:44,336 --> 00:33:46,031
Ne la tue pas.
323
00:34:37,856 --> 00:34:39,346
Tu es en retard.
324
00:34:39,424 --> 00:34:42,552
T'en a mis du temps
� te souvenir, hein ?
325
00:34:45,063 --> 00:34:48,430
H�, ne t'est-il jamais arriv� de
croire des choses pendant des ann�es
326
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
et d'apprendre subitement
qu'elles �taient erron�es ou d�form�es.
327
00:34:52,037 --> 00:34:57,976
Jamais ! Tu veux gagner du temps.
Je n'ai jamais commis d'erreur.
328
00:34:58,644 --> 00:35:00,908
Tu tiens ton ent�tement de ton p�re
329
00:35:00,979 --> 00:35:03,413
�a fait huit longues ann�es.
330
00:35:07,119 --> 00:35:08,609
Je tombe � pic ?
331
00:35:10,422 --> 00:35:11,446
Qu'est-ce qui se passe ?
332
00:35:11,523 --> 00:35:15,391
On dirait qu'on est rest�s inconscients
pendant des ann�es.
333
00:35:15,460 --> 00:35:17,360
Ah ? Vraiment ?
334
00:35:19,264 --> 00:35:21,289
C'est pour �a
qu'on ne se souvient de rien.
335
00:35:21,366 --> 00:35:24,699
Il y a huit ans de cela,
il y a eu un violent accident � l'usine.
336
00:35:24,770 --> 00:35:29,639
Nous avons fui, mais il y eut un probl�me
et nous nous sommes retrouv�s sur terre.
337
00:35:29,708 --> 00:35:31,573
Je n'y pige rien.
338
00:35:32,477 --> 00:35:34,809
Pas la peine de s'embarrasser
avec les d�tails.
339
00:35:35,580 --> 00:35:40,017
Mais c'est marrant. Toi et moi
on se disputait � cause de ton p�re.
340
00:35:40,519 --> 00:35:43,545
Hein ?
C'est la fille de ton ex-petit copain ?
341
00:35:44,957 --> 00:35:45,981
Tra�n�e !
342
00:35:46,858 --> 00:35:50,988
C'est assez vieux, mais je m'en souviens
comme si c'�tait hier.
343
00:35:51,063 --> 00:35:55,261
C'�tait hier pour moi.
�a ne fait rien. Je m'en fous.
344
00:35:55,334 --> 00:35:58,667
Maintenant, donne-moi les g�nes
mutants de ton �il droit.
345
00:35:58,737 --> 00:36:03,504
Apr�s tout, ils appartiennent � Papa.
Avec, je pourrais achever son plan.
346
00:36:04,209 --> 00:36:06,473
Pas moyen. Non.
347
00:36:07,646 --> 00:36:09,637
Eh bien, il va falloir se battre, non ?
348
00:36:09,715 --> 00:36:13,446
Ce corps que j'ai re�u de Papa m'aidera
� te tuer et � r�cup�rer l'�il.
349
00:36:13,919 --> 00:36:15,978
Il faut que je te pr�vienne d'abord :
350
00:36:16,054 --> 00:36:18,678
Je n'en ai plus rien � faire
de ce vieux pervers minable.
351
00:36:18,765 --> 00:36:21,222
Et je me fous de savoir ce que
tu as fait toutes ces ann�es.
352
00:36:22,696 --> 00:36:25,400
Tu es toujours aussi �go�ste.
La m�me adversaire imb�cile.
353
00:36:25,456 --> 00:36:28,664
D�sol�e,
mais tu vas devoir te passer de moi.
354
00:36:30,068 --> 00:36:33,868
�a ne me branche pas.
J'ai juste envie de dormir. � plus.
355
00:36:34,539 --> 00:36:37,997
H� ! t'es folle,
qu'est-ce qui te prend�?
356
00:36:38,076 --> 00:36:40,943
Je n'y vois rien de mon �il droit.
Et mon ventre me fait mal aussi.
357
00:36:41,013 --> 00:36:43,239
- On se tire d'i�i.
- Hein ?
358
00:36:47,886 --> 00:36:52,516
Alors, tu ne vois toujours
aucune raison de nous battre�?
359
00:36:53,291 --> 00:36:56,055
Tr�s bien, je vais t'en donner une.
360
00:37:18,517 --> 00:37:20,417
�a r�agit !
361
00:37:22,821 --> 00:37:25,289
Cela d�passe mes esp�rances !
362
00:37:25,357 --> 00:37:27,518
Il me le faut vraiment.
363
00:37:46,878 --> 00:37:49,745
Me battre pour lui
me rend heureuse !
364
00:38:55,780 --> 00:38:57,975
Alors ? Les choses ont chang�
depuis le temps.
365
00:39:04,923 --> 00:39:06,151
Pas mal.
366
00:39:20,872 --> 00:39:24,205
Qu'y a-t-il ? Tu as faim ?
Tu es gripp�e ?
367
00:39:27,112 --> 00:39:29,672
Hein, le ventre ? Un b�b� ?
368
00:39:29,748 --> 00:39:33,445
Mais bien s�r.
C'est l'enfant porteur du g�ne mutant.
369
00:39:33,518 --> 00:39:35,452
C'est un sp�cimen inesp�r�.
370
00:39:41,026 --> 00:39:43,017
Tu n'as plus besoin de cet �il droit.
371
00:39:43,094 --> 00:39:46,586
Tous les g�nes se sont log�s
dans le b�b� qui est dans ton ventre.
372
00:39:46,665 --> 00:39:50,567
C'est l'aboutissement du plan que Papa
avait cr�� et que j'ai su garder vivant.
373
00:39:52,437 --> 00:39:54,496
Adieu, Grande S�ur.
374
00:40:04,883 --> 00:40:07,818
Hein ? C'est quoi ce bordel ?
J'ai plus de corps.
375
00:40:09,287 --> 00:40:10,754
Madame !
376
00:40:10,822 --> 00:40:12,221
Madame !
377
00:40:12,290 --> 00:40:14,520
Arg�! Sales tronches,
vous �tes encore en vie !
378
00:40:14,593 --> 00:40:17,153
Toi aussi,
t'es dans un sale �tat.
379
00:40:17,229 --> 00:40:19,129
- Comment �a ?
- Regardez !
380
00:40:20,198 --> 00:40:22,598
- �a brille !
- Pandy ?
381
00:40:43,488 --> 00:40:44,386
SPLASH
382
00:40:54,799 --> 00:40:56,528
Madame !
383
00:40:56,601 --> 00:40:58,159
M�re !
384
00:40:59,471 --> 00:41:01,905
R�tro, tu as surv�cu ?
385
00:41:01,973 --> 00:41:04,635
Ouais, mais si je ne me fais pas op�rer
pour mon corps...
386
00:41:04,709 --> 00:41:07,405
Tu ne peux pas te servir d'autre chose
� la place pour l'instant ?
387
00:41:13,351 --> 00:41:15,683
- �a l'a mang�e !
- Rien ne peut plus m'�tonner.
388
00:41:32,737 --> 00:41:35,399
Papa !
389
00:41:38,877 --> 00:41:41,345
Elle veut suivre l'histoire
du livre d'enfants.
390
00:41:41,413 --> 00:41:45,850
"La grande chenille se mue
en un encore plus grand papillon."
391
00:41:45,917 --> 00:41:49,944
Bon, c'est pas top,
mais �a me servira de corps.
392
00:41:50,021 --> 00:41:51,079
�a te va bien.
393
00:41:51,156 --> 00:41:54,455
Je ne peux pas faire grand-chose
avec ce truc.
394
00:41:54,526 --> 00:41:58,724
Bon sang ! Cette chose est encore
plus grande maintenant.
395
00:42:00,198 --> 00:42:04,294
Bon, comme d'habitude,
je me sens un peu responsable.
396
00:42:05,837 --> 00:42:08,305
D�p�chons-nous et barrons-nous d'ici !
397
00:42:08,640 --> 00:42:10,904
M�re !
398
00:42:11,242 --> 00:42:13,301
Maman !
399
00:42:14,746 --> 00:42:19,149
Je ne vois plus qu'une chose � faire�:
lui fourrer un explosif dans la bouche.
400
00:42:20,218 --> 00:42:22,277
C'est aussi la meilleure fa�on
de tous y passer.
401
00:42:22,354 --> 00:42:25,050
Maman !
402
00:42:26,491 --> 00:42:28,516
Papa !
403
00:42:33,765 --> 00:42:34,959
BOUM ! BLAM ! BANG !
404
00:43:03,795 --> 00:43:07,253
- �a va Pandy ?
- Pas super. Je suis trop faible.
405
00:43:07,332 --> 00:43:11,530
H� ! H� ! Il n'y a pas d'atmosph�re
autour de nous !
406
00:43:11,603 --> 00:43:12,763
Attends !
407
00:43:12,837 --> 00:43:17,501
Je ne comprends vraiment rien, mais fils,
on ne peut pas te laisser partir seul.
408
00:43:20,512 --> 00:43:21,740
Papa !
409
00:44:28,146 --> 00:44:31,479
C'est vraiment trop triste.
On venait juste d'avoir un b�b�.
410
00:44:32,116 --> 00:44:36,348
Procr�ation, naissance, vieillesse et
mort, toutes ces �tapes en un seul jour.
411
00:44:36,421 --> 00:44:37,820
Je ne ressens pas grand-chose.
412
00:44:38,990 --> 00:44:42,983
Regarde. La lune ressemble
encore plus � un gruy�re.
413
00:44:43,761 --> 00:44:45,786
Je me demande ce qu'on est r�ellement.
414
00:44:48,166 --> 00:44:52,227
Je sais ce qui s'est pass�, mais je ne
peux pas m'en souvenir par moi-m�me.
415
00:44:53,137 --> 00:44:56,698
�tions-nous vraiment des espions
ou juste des d�linquants ?
416
00:44:56,774 --> 00:44:58,765
Ou des clones,
ou je ne sais quoi encore ?
417
00:44:58,843 --> 00:45:01,209
Est-ce que c'est vraiment important ?
418
00:45:07,986 --> 00:45:10,216
�a n'a pas d'importance, vrai ?
419
00:45:18,463 --> 00:45:22,263
Nous avons quitt� l'attraction lunaire.
La coque a subi des dommages.
420
00:45:22,333 --> 00:45:24,460
Nous entrons dans l'atmosph�re
terrestre !
421
00:45:25,303 --> 00:45:28,704
Whaaaa ! Merde !
O� sont les extincteurs ?
422
00:45:29,274 --> 00:45:32,710
Proc�dures d'urgence d�clench�es.
423
00:45:32,777 --> 00:45:35,337
Syst�me de sommeil cryog�nique engag�.
424
00:46:07,845 --> 00:46:11,838
Histoire originale�:
IMAITOONZ / Production I.G.
425
00:46:17,855 --> 00:46:21,848
R�alisateur�:
Hiroyuki Imaishi
426
00:46:27,865 --> 00:46:31,858
Sc�nariste :
Takeichi Honda
427
00:46:37,875 --> 00:46:41,868
Directeur couleur :
Izumi Hirose
428
00:46:47,885 --> 00:46:51,878
Directeur artistique :
Hiromasa Ogura
429
00:46:57,895 --> 00:47:01,888
Directeur de la photographie�:
Makota Kogawa
430
00:47:07,905 --> 00:47:11,898
�diteur�:
Jun'Ichi Uematsu
431
00:47:17,915 --> 00:47:21,908
Musique : Yoshihiro Ike
432
00:47:27,925 --> 00:47:31,918
Compositeur�:
Fusanobu Fujiyama
433
00:47:37,935 --> 00:47:42,929
Producteurs ex�cutifs�:
Marvin Gleicher / Mitsuhisa Ishikawa
434
00:47:47,945 --> 00:47:52,939
Producteur�:
Kaoru Mfaume / Katsuji Morishita
34815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.