All language subtitles for Braguino.2017.RUSSIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:28,920 I had these dreams... 2 00:00:30,840 --> 00:00:33,640 They would recur at intervals. 3 00:00:37,760 --> 00:00:40,400 In the dreams, we weren't here anymore. 4 00:00:44,560 --> 00:00:47,280 And I would think: "Why did we leave?" 5 00:00:51,560 --> 00:00:55,960 Everything was fine, and then we went and left it all. 6 00:02:11,680 --> 00:02:13,360 3 o'clock, to the right. 7 00:03:56,560 --> 00:03:58,280 Eastern Siberia 8 00:03:58,480 --> 00:04:00,360 Latitude: 062 51.047 North 9 00:04:00,560 --> 00:04:02,400 Longitude: 082 01.140 East 10 00:04:14,480 --> 00:04:16,360 The boys were all born here. 11 00:04:19,440 --> 00:04:22,800 I was looking for somewhere peaceful, outside of society. 12 00:04:23,000 --> 00:04:28,720 So I got a big boat and I came here. 13 00:04:29,120 --> 00:04:31,600 I took a tent with me and started building. 14 00:04:34,000 --> 00:04:37,480 He would rather be out in the taiga than in the house. 15 00:04:37,960 --> 00:04:40,040 Even when I'm home! 16 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 He doesn't feel good when he comes home. 17 00:04:45,080 --> 00:04:47,160 We only hunt for what we need. 18 00:04:48,200 --> 00:04:49,520 If you're not wasteful, 19 00:04:49,720 --> 00:04:51,800 you can hunt a little and live well. 20 00:04:52,000 --> 00:04:55,720 Or you can hunt a lot and throw half of it away! 21 00:04:57,320 --> 00:04:59,880 Why is your mouth open? 22 00:05:00,280 --> 00:05:02,840 Someone's going to go into his mouth! 23 00:05:03,040 --> 00:05:04,760 A bird! 24 00:05:06,280 --> 00:05:07,760 A nutcracker! 25 00:05:11,720 --> 00:05:15,080 I've walked around this whole area for 40 years. 26 00:05:15,280 --> 00:05:16,360 I've never seen 27 00:05:16,560 --> 00:05:19,240 the footprints of any other person. 28 00:05:19,440 --> 00:05:21,400 I've never seen any strangers. 29 00:05:21,600 --> 00:05:23,080 This is pristine nature. 30 00:05:23,520 --> 00:05:26,040 Just crooks and the Kilines... 31 00:05:26,440 --> 00:05:29,440 Stop it, why do you mention the Kilines? 32 00:06:22,360 --> 00:06:24,000 Who did that? 33 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 The Kilines... 34 00:06:50,520 --> 00:06:52,680 Here we're on the Sim River. 35 00:06:52,880 --> 00:06:55,040 The children come play on this island. 36 00:06:55,280 --> 00:06:57,040 Neither family owns it. 37 00:07:01,840 --> 00:07:06,880 On the right side, the land belongs to Braguine, my father. 38 00:07:07,960 --> 00:07:11,520 The fence in the middle separates the two plots. 39 00:07:11,720 --> 00:07:14,000 The land on this side belongs to the Kilines, 40 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 the neighbors. 41 00:08:59,680 --> 00:09:01,400 When you walk in the forest... 42 00:09:06,320 --> 00:09:09,840 when you see its extraordinary beauty... 43 00:09:12,200 --> 00:09:14,520 It's hard to believe it might disappear, 44 00:09:16,120 --> 00:09:17,840 that it would cease to exist. 45 00:09:59,120 --> 00:10:02,160 Humans are the most dangerous animals in the taiga. 46 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 A man is unpredictable. 47 00:10:38,920 --> 00:10:41,520 Sacha built everything here. 48 00:10:41,880 --> 00:10:43,840 He ruined his health. 49 00:10:44,200 --> 00:10:46,840 And now, they order us around. 50 00:10:47,680 --> 00:10:51,560 "Don't go here! Don't go there!" 51 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 When we first let them come 52 00:10:55,120 --> 00:10:56,280 we made a mistake. 53 00:10:56,480 --> 00:10:59,200 Just like in the tale "The Fox and the Rabbit"! 54 00:11:01,440 --> 00:11:02,840 They shout at us: 55 00:11:03,040 --> 00:11:05,760 "We were here first, not you!" 56 00:11:05,960 --> 00:11:08,080 That's what the Kilines shout at us. 57 00:11:11,600 --> 00:11:13,320 We lost everything. 58 00:11:13,520 --> 00:11:16,040 We divided the land, 59 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 the upper area for us, 60 00:11:18,720 --> 00:11:20,160 the lower area for them. 61 00:11:20,360 --> 00:11:22,920 But it was never enough for them. 62 00:11:23,120 --> 00:11:25,600 They also wanted our land. 63 00:11:25,800 --> 00:11:28,840 They shout that they were there first. 64 00:11:49,960 --> 00:11:53,080 I'm preparing a duck. 65 00:11:54,200 --> 00:11:56,560 My duck... 66 00:12:00,800 --> 00:12:02,680 It will be my duck. 67 00:12:19,360 --> 00:12:21,880 My wicked duck... 68 00:12:23,440 --> 00:12:25,640 It will be my duck. 69 00:12:26,920 --> 00:12:31,240 I love you, my duck... 70 00:12:46,200 --> 00:12:49,720 My wicked duck... 71 00:12:49,920 --> 00:12:52,200 It's my duck! 72 00:13:37,480 --> 00:13:40,480 I heard them... 73 00:13:40,960 --> 00:13:43,520 Yes, they went by, not too far from me. 74 00:13:44,640 --> 00:13:47,280 - Who? - The bears. 75 00:13:47,480 --> 00:13:50,680 I saw them one night. 76 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 Three bears. 77 00:13:53,080 --> 00:13:54,720 Even more. 78 00:13:55,120 --> 00:13:59,160 I took my axe and I went towards it. 79 00:13:59,360 --> 00:14:01,720 I had no choice. 80 00:14:02,280 --> 00:14:04,560 It was coming towards me, 81 00:14:04,760 --> 00:14:08,480 it could have crushed me! 82 00:14:08,920 --> 00:14:10,120 So I faced it. 83 00:14:10,320 --> 00:14:14,320 It turned around and went back the other way. 84 00:14:14,760 --> 00:14:17,440 We wanted to scare the Kilines. 85 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 Good, let's do it! 86 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 The Kilines are very afraid of bears... 87 00:14:22,520 --> 00:14:24,800 and yet they think they're heroes! 88 00:14:25,000 --> 00:14:28,680 They're even afraid of the little cubs! 89 00:14:29,880 --> 00:14:33,080 When they're alone they're afraid of everything. 90 00:14:40,200 --> 00:14:42,720 They're always trying to create conflict. 91 00:14:46,640 --> 00:14:48,080 They break the fences, 92 00:14:48,280 --> 00:14:50,560 pull out the herbs, insult us... 93 00:14:55,880 --> 00:14:58,720 If this continues, someone will get killed. 94 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Stay closer to me. 95 00:15:19,880 --> 00:15:21,760 It's hiding somewhere. 96 00:15:37,840 --> 00:15:39,920 Where are you going? Not that way! 97 00:15:47,840 --> 00:15:49,120 It's gone! 98 00:16:12,480 --> 00:16:15,040 When all the dogs were poisoned... 99 00:16:21,320 --> 00:16:24,880 they told Vanya they would poison him. 100 00:16:31,280 --> 00:16:35,280 It'd be easy: the sugar is always on the table when we're out. 101 00:17:44,440 --> 00:17:46,080 Is he afraid? 102 00:17:51,480 --> 00:17:53,240 Are you afraid of a bear? 103 00:19:09,000 --> 00:19:10,200 It's old. 104 00:19:10,400 --> 00:19:12,080 Yes, it's an old bear. 105 00:19:24,640 --> 00:19:27,480 Maybe we could drag it further down. 106 00:19:38,640 --> 00:19:41,520 It has a well-attached gallbladder. 107 00:20:06,720 --> 00:20:09,960 We shouldn't have kept it on the sand. 108 00:20:58,480 --> 00:21:00,600 We'll shake it out over there. 109 00:21:10,360 --> 00:21:12,200 Let's say a pray for it. 110 00:21:13,320 --> 00:21:15,080 And then we'll bury it. 111 00:21:17,480 --> 00:21:19,600 We'll do a ceremony. 112 00:21:20,880 --> 00:21:22,640 We'll sing for its soul. 113 00:22:25,640 --> 00:22:28,520 The Kilines have a military wiretap system. 114 00:22:33,800 --> 00:22:36,320 When you're walking outside... 115 00:22:41,240 --> 00:22:44,640 it captures the waves and your conversation. 116 00:22:44,840 --> 00:22:46,520 They turn on radios. 117 00:22:46,720 --> 00:22:48,840 They aren't radios, 118 00:22:49,040 --> 00:22:52,040 it's a whole system of computers. 119 00:22:56,040 --> 00:22:59,760 My brother told me it would be hard... 120 00:23:04,440 --> 00:23:06,320 "They'll drive you out," 121 00:23:06,680 --> 00:23:07,800 he said. 122 00:23:13,440 --> 00:23:15,080 Now he's dead. 123 00:23:15,280 --> 00:23:17,960 His words were like a prediction. 124 00:24:10,040 --> 00:24:13,520 My hole will be bigger than yours. 125 00:24:21,000 --> 00:24:23,320 A hole... 126 00:24:23,520 --> 00:24:25,320 I buried your hole! 127 00:25:06,480 --> 00:25:08,040 The Kilines! 128 00:29:29,240 --> 00:29:32,320 Vassilissa, what is it? 129 00:29:32,520 --> 00:29:34,240 Stay calm. 130 00:29:58,560 --> 00:30:01,040 No... no. Were they supposed to come? 131 00:30:07,400 --> 00:30:10,760 I didn't see anyone or hear anything. 132 00:30:24,880 --> 00:30:28,080 - The Kilines? - They set up a barbecue. 133 00:30:28,280 --> 00:30:30,680 They're expecting them. 134 00:30:31,040 --> 00:30:33,440 - The crooks. - The poachers. 135 00:30:33,800 --> 00:30:35,280 Those crooks... 136 00:30:37,400 --> 00:30:40,480 They hunt anything that moves. 137 00:30:40,840 --> 00:30:42,560 They have no limits. 138 00:30:44,600 --> 00:30:47,000 The taiga can't take it anymore. 139 00:30:48,120 --> 00:30:49,800 The moose have disappeared. 140 00:30:55,880 --> 00:30:58,440 The Kilines tell them: "We'll do anything for you." 141 00:30:58,800 --> 00:31:01,560 They hunt, smoke the fish, house those people. 142 00:31:01,920 --> 00:31:05,840 They just come and occupy the taiga, 143 00:31:06,120 --> 00:31:08,480 whereas we live here. 144 00:31:14,680 --> 00:31:18,760 Our hunting grounds have been bought by crooks from the city. 145 00:31:21,000 --> 00:31:22,920 They took pictures of the map 146 00:31:23,560 --> 00:31:27,240 and we found out later that a new area had appeared, 147 00:31:27,440 --> 00:31:29,520 outlined in pencil. 148 00:31:29,880 --> 00:31:33,320 As if this area had somehow created another one! 149 00:31:33,520 --> 00:31:36,960 But it never existed, not on any map! 150 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 It's completely illegal. 151 00:31:39,920 --> 00:31:44,000 Those thieves are so close to the Kilines 152 00:31:44,360 --> 00:31:47,000 because they have the same blood. 153 00:31:47,360 --> 00:31:49,080 The blood of wolves. 154 00:32:05,200 --> 00:32:07,080 There's no contact. 155 00:32:16,840 --> 00:32:18,320 Go ahead, try it. 156 00:32:19,920 --> 00:32:21,400 It's a faulty contact. 157 00:32:31,480 --> 00:32:33,480 Number 2 is connected! 158 00:32:38,920 --> 00:32:40,480 Some crooks have arrived. 159 00:32:40,680 --> 00:32:42,920 There are helicopters every day. 160 00:32:52,320 --> 00:32:56,640 Just as one leaves, another arrives. 161 00:33:02,840 --> 00:33:04,640 If the helicopter arrives... 162 00:33:07,720 --> 00:33:10,240 I don't know, it'll come later. 163 00:33:14,840 --> 00:33:17,040 I saw it in my dream today. 164 00:33:48,520 --> 00:33:52,040 Here! There's a bear hiding over here! 165 00:35:38,480 --> 00:35:40,200 Close your eyes! 166 00:37:44,600 --> 00:37:48,480 - What do you want? - Nothing! 167 00:37:49,840 --> 00:37:52,960 You want us to give you a watermelon? 168 00:37:53,600 --> 00:37:55,680 You just land here... 169 00:37:55,960 --> 00:37:58,720 Give him a watermelon and he'll be happy. 170 00:37:59,000 --> 00:38:00,800 What? Are we in your house? 171 00:38:01,000 --> 00:38:02,360 Yes, in my village. 172 00:38:02,680 --> 00:38:06,600 Oh really? So this your village? 173 00:38:09,000 --> 00:38:11,440 Go back to your village over there! 174 00:38:11,640 --> 00:38:13,560 Is this your village? 175 00:38:16,240 --> 00:38:17,720 Turn off the camera! 176 00:38:19,160 --> 00:38:21,560 We own this land. 177 00:38:22,000 --> 00:38:25,320 We've got papers to prove it. 178 00:38:27,800 --> 00:38:30,120 Who the hell are you? Beat it! 179 00:38:30,320 --> 00:38:32,600 I know all of this is illegal. 180 00:38:32,800 --> 00:38:35,640 Illegal? Are you calling me a criminal? 181 00:38:35,840 --> 00:38:37,360 How do you know that? 182 00:38:37,720 --> 00:38:41,160 He told you to shut up, didn't you hear? 183 00:38:41,360 --> 00:38:43,400 Get out and don't come back! 184 00:38:43,760 --> 00:38:47,400 Shut up! I'm going to fucking waste you! 185 00:39:30,880 --> 00:39:34,800 They think they own the place, they come and go as they please. 186 00:39:35,160 --> 00:39:37,920 We've never seen so many guns. 187 00:39:38,120 --> 00:39:41,920 He said he had an optical rifle scope. 188 00:39:42,320 --> 00:39:44,640 They must have at least 3 rifles each. 189 00:39:45,080 --> 00:39:49,680 While we're allowed only 3 or 4 hunting permits, 190 00:39:50,040 --> 00:39:51,960 they get to load up on game! 191 00:39:52,160 --> 00:39:54,160 They go out on several boats! 192 00:39:54,360 --> 00:39:55,480 Is that the law? 193 00:40:02,360 --> 00:40:03,880 We were all born here. 194 00:40:04,080 --> 00:40:06,600 Now strangers come and claim this land. 195 00:40:06,920 --> 00:40:09,560 It's going to end badly. 196 00:40:09,760 --> 00:40:12,040 It will come down to one solution. 197 00:40:12,240 --> 00:40:14,920 Soon it will be war. 198 00:40:59,600 --> 00:41:01,760 Maybe there's no satellite... 199 00:41:32,000 --> 00:41:33,680 Hello, Sergei Vasilievich? 200 00:41:33,880 --> 00:41:35,200 This is Braguine. 201 00:41:36,720 --> 00:41:37,800 Is he there? 202 00:41:38,000 --> 00:41:39,960 Sergei Vasilievich, why... 203 00:41:40,720 --> 00:41:44,000 Sergei Vasilievich, what's the helicopter doing here? 204 00:41:44,200 --> 00:41:48,280 A whole bunch of people have arrived. 205 00:41:48,480 --> 00:41:50,120 Who authorized this? 206 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 They threatened us again, using weapons. 207 00:41:53,000 --> 00:41:54,240 Ask him! 208 00:41:54,440 --> 00:41:57,880 Why are they back here again? 209 00:42:06,600 --> 00:42:07,800 Hello? 210 00:42:10,440 --> 00:42:11,560 They hung up. 211 00:42:11,760 --> 00:42:12,800 Hello? 212 00:42:15,480 --> 00:42:16,760 They hung up. 213 00:42:28,720 --> 00:42:30,600 No one's answering? 214 00:42:40,640 --> 00:42:42,040 You don't hear anything? 215 00:42:42,240 --> 00:42:43,240 No. 216 00:42:52,920 --> 00:42:55,400 I don't trust anyone anymore. 217 00:43:06,000 --> 00:43:11,120 How far are the hunters going? 218 00:43:11,320 --> 00:43:13,640 Were there many going out? 219 00:43:27,960 --> 00:43:30,360 They're in the forest somewhere. 220 00:43:59,000 --> 00:44:03,320 Before they started coming up here, 221 00:44:03,920 --> 00:44:07,560 I dreamed twice that we had all left this place. 222 00:44:22,880 --> 00:44:25,040 And it all started after that dream. 223 00:44:26,160 --> 00:44:28,560 The crooks started coming. 224 00:44:52,200 --> 00:44:54,200 1 for 2. 225 00:45:01,560 --> 00:45:03,080 I don't hear anyone. 226 00:45:03,400 --> 00:45:04,960 I hear the storm. 227 00:45:06,640 --> 00:45:08,800 What's "1 for 2"? 228 00:45:12,440 --> 00:45:16,160 Who are you, "1 for 2"? 229 00:45:22,400 --> 00:45:24,160 I don't understand. 230 00:45:25,000 --> 00:45:27,880 I'll sing for you. 231 00:45:35,120 --> 00:45:36,840 "1 for 2", I'll sing for you. 232 00:45:40,480 --> 00:45:43,560 "The sky is howling 233 00:45:45,880 --> 00:45:48,000 "I'm drenched 234 00:45:50,440 --> 00:45:53,360 "I'm covered with mud, my friend 235 00:45:57,320 --> 00:46:00,720 "Bring me your weapon 236 00:46:03,200 --> 00:46:06,280 Great things are going to happen now." 15128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.