Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,495 --> 00:01:37,663
Apointed dedo ...
2
00:01:37,697 --> 00:01:39,665
cortinas ...
3
00:01:39,699 --> 00:01:41,667
una mano levantada ...
4
00:01:41,701 --> 00:01:46,661
una pierna que no es una pierna, pero un brazo
5
00:01:46,706 --> 00:01:49,675
un ballet confundirse
de los órganos gigantesca ...
6
00:01:49,709 --> 00:01:50,676
1610 Roma
7
00:01:50,710 --> 00:01:55,670
el movimiento de barrido
de los miembros ...
8
00:04:36,876 --> 00:04:40,835
Usted debe colgar la cabeza
en la vergüenza.
9
00:04:40,880 --> 00:04:43,849
Ella es, sin duda ...
10
00:04:43,883 --> 00:04:45,851
la hija de un pintor.
11
00:04:45,885 --> 00:04:47,853
Este tipo de comportamiento ...
12
00:04:47,887 --> 00:04:50,856
podría poner en peligro las futuras comisiones
de la Iglesia.
13
00:04:50,890 --> 00:04:54,849
El cardenal no se verían influidas
14
00:04:54,894 --> 00:04:56,862
en sus juicios estéticos ...
15
00:04:56,896 --> 00:05:01,856
por una mujer.
Incluso una mujer santa, te gusta.
16
00:05:02,902 --> 00:05:07,862
Usted tiene mucho que aprender,
pero no aquí.
17
00:06:28,988 --> 00:06:31,957
Levante las velas.
Están todos equivocados.
18
00:06:31,991 --> 00:06:36,951
Mover, Artemisia.
19
00:06:36,996 --> 00:06:38,964
De esta manera, Maestro?
20
00:06:38,998 --> 00:06:39,965
Sí, está bien.
21
00:06:39,999 --> 00:06:44,959
Santa Cecilia, mira hacia arriba!
Mira Marco.
22
00:06:46,005 --> 00:06:49,964
Marco, en el sentido de que
sonrisa angelical de los suyos?
23
00:06:50,009 --> 00:06:54,969
Sólo un poco más.
Está a punto de terminar.
24
00:07:42,061 --> 00:07:44,029
Me has asustado, Fulvio!
25
00:07:44,063 --> 00:07:47,032
Algunos tesoros del mar para ti.
26
00:07:47,066 --> 00:07:52,026
¡Aléjate!
Todos los colores que te gusta.
27
00:07:52,071 --> 00:07:55,040
Hay rojo y plata.
28
00:07:55,074 --> 00:08:00,034
Hay azul y verde!
29
00:08:10,089 --> 00:08:15,049
Recuerde que nuestro matrimonio
por el mar?
30
00:08:22,101 --> 00:08:27,061
Sus senos están creciendo!
31
00:08:27,106 --> 00:08:32,066
Fulvio!
32
00:10:23,222 --> 00:10:28,182
Escudo en la mano izquierda,
espada en la derecha.
33
00:10:32,231 --> 00:10:36,190
Eso está bien.
Ahora desvestirse.
34
00:10:36,235 --> 00:10:41,195
La cortina de Artemisia.
35
00:10:45,244 --> 00:10:50,204
Nunca voy a llegar a ninguna parte
si no puede pintar hombres desnudos.
36
00:10:51,250 --> 00:10:54,219
Artemisia.
37
00:10:54,253 --> 00:10:57,222
Es el padre del Papa,
no su padre ...
38
00:10:57,256 --> 00:11:00,225
que prohíbe a las mujeres
para pintar la anatomía masculina.
39
00:11:00,259 --> 00:11:04,218
Estoy prohibida la mitad de arte!
¿Quieres ir a la cárcel?
40
00:11:04,263 --> 00:11:08,222
O enviar tu padre no?
41
00:11:08,267 --> 00:11:11,236
Bajo la espada. Bajo él!
42
00:11:11,270 --> 00:11:13,238
Usted es matar a un león.
43
00:11:13,272 --> 00:11:17,231
No tenemos una, por lo que pretende.
44
00:11:17,276 --> 00:11:22,236
Roberto, preparar mi pigmentos.
45
00:11:23,282 --> 00:11:24,249
Artemisia, ¿qué estás haciendo?
46
00:11:24,283 --> 00:11:27,252
¡Alto!
47
00:11:27,286 --> 00:11:32,246
Finalizar su pintura por su cuenta.
48
00:11:43,302 --> 00:11:47,261
La pintura es casi
una actividad adecuada para una mujer ...
49
00:11:47,306 --> 00:11:49,274
pero mi hijo insistió.
50
00:11:49,308 --> 00:11:54,268
Me han puesto de acuerdo para que Artemisia
hacer su retrato.
51
00:11:54,313 --> 00:11:57,282
Artemisia será un gran honor.
52
00:11:57,316 --> 00:11:59,284
¿No?
53
00:11:59,318 --> 00:12:03,277
Y qué mejor manera
a conocer?
54
00:12:03,322 --> 00:12:05,290
Si mi marido está de acuerdo ...
55
00:12:05,324 --> 00:12:10,284
el pago será parte
de su dote.
56
00:12:15,334 --> 00:12:20,294
¿Puede posar desnuda para mí?
57
00:12:24,343 --> 00:12:29,303
Disculpe ella. Ella no sabe
58
00:12:29,348 --> 00:12:31,316
lo que está diciendo.
59
00:12:31,350 --> 00:12:34,319
Desde que su madre murió.
60
00:12:34,353 --> 00:12:39,313
Que te dije sobre pintores!
61
00:12:54,373 --> 00:12:56,341
Si dejo que me bese ...
62
00:12:56,375 --> 00:13:01,335
podría entonces pedir un favor?
63
00:13:02,381 --> 00:13:07,341
Si te gusta.
64
00:13:14,393 --> 00:13:19,353
Bésame entonces.
65
00:13:39,418 --> 00:13:44,378
Desvestirse.
66
00:13:46,425 --> 00:13:51,385
Quítate los pantalones.
67
00:13:58,437 --> 00:14:02,396
Todo. Eso también.
Esa cosa blanca ...
68
00:14:02,441 --> 00:14:07,401
rompe el flujo de su cuerpo.
69
00:14:17,456 --> 00:14:22,416
Esta es sólo por el dibujo?
70
00:14:39,478 --> 00:14:42,447
Mira cómo el músculo de la espalda ...
71
00:14:42,481 --> 00:14:44,449
cruza tu lado ...
72
00:14:44,483 --> 00:14:47,452
y se une a los músculos del muslo.
73
00:14:47,486 --> 00:14:50,455
Es menos visible en las niñas.
74
00:14:50,489 --> 00:14:52,457
¿En serio?
Sí.
75
00:14:52,491 --> 00:14:53,458
Mostrar mí.
76
00:14:53,492 --> 00:14:58,452
No se mueva. Permítanme hacer esto.
77
00:15:01,500 --> 00:15:06,460
Estos son los estudios.
78
00:15:15,514 --> 00:15:18,483
No, eso es otra cosa.
79
00:15:18,517 --> 00:15:23,477
Aquí está.
80
00:15:25,524 --> 00:15:28,493
Te has superado.
81
00:15:28,527 --> 00:15:30,495
Muy impresionante.
82
00:15:30,529 --> 00:15:32,497
Es vivos ...
83
00:15:32,531 --> 00:15:34,499
contundente.
84
00:15:34,533 --> 00:15:36,501
Es extraordinario.
85
00:15:36,535 --> 00:15:41,495
Su sentido del color no tiene rival,
Gentileschi.
86
00:15:43,542 --> 00:15:45,510
Me siento honrado.
87
00:15:45,544 --> 00:15:50,504
Me sorprende que haya elegido la plata
para la armadura
88
00:15:51,550 --> 00:15:55,509
Que planteé en la armadura de oro.
89
00:15:55,554 --> 00:15:58,523
Pero este retrato es ideal ...
90
00:15:58,557 --> 00:16:03,517
y atemporal y perfectamente equilibrado
en términos de color.
91
00:16:03,562 --> 00:16:07,521
Por otra parte, la plata pone en marcha
su verdadera estatura.
92
00:16:07,566 --> 00:16:11,525
Te hace parecer más alto.
93
00:16:11,570 --> 00:16:16,530
Me parece recordar
haber sugerido el mismo cambio.
94
00:16:16,575 --> 00:16:21,535
Sin lugar a dudas. Su consejo
siempre fue útil para mi trabajo.
95
00:16:23,582 --> 00:16:26,551
Entregar a mí el viernes.
96
00:16:26,585 --> 00:16:31,545
Tengo una fiesta
y quiero que el retrato no.
97
00:16:31,590 --> 00:16:36,550
Recuerde reemplazar
la plata con el oro.
98
00:16:38,597 --> 00:16:41,566
Para él, el color significa adaptar los
sus medias y calzones!
99
00:16:41,600 --> 00:16:45,559
Él no sabe de qué color es!
100
00:16:45,604 --> 00:16:47,572
¿Para quién trabajamos, mi niño?
101
00:16:47,606 --> 00:16:49,574
Yo pinto para mí mismo.
102
00:16:49,608 --> 00:16:54,568
Yo pinto para aquellos que compran mis cuadros.
Hay más en juego que el talento.
103
00:16:55,614 --> 00:16:57,582
Bajo su pintura dorada horrible ...
104
00:16:57,616 --> 00:17:02,576
es nuestra plata,
nuestra plata magnífica.
105
00:17:32,651 --> 00:17:34,619
Él es la pintura al aire libre.
106
00:17:34,653 --> 00:17:39,613
¿No tiene un estudio?
107
00:17:42,661 --> 00:17:44,629
A la derecha!
108
00:17:44,663 --> 00:17:49,623
Perfecto. Eso está bien.
109
00:17:54,673 --> 00:17:57,642
Es la pintura del mundo.
110
00:17:57,676 --> 00:18:02,636
Es exterior,
pero él está mirando por una ventana.
111
00:18:08,687 --> 00:18:13,647
¡Date prisa! No estamos en Florencia.
Pintura se seca más rápido.
112
00:18:15,694 --> 00:18:19,653
Él usa una capa blanca
113
00:18:19,698 --> 00:18:21,666
para sacar a la luz.
114
00:18:21,700 --> 00:18:23,668
Batiste!
115
00:18:23,702 --> 00:18:28,662
Eso es suficiente por hoy.
116
00:18:32,711 --> 00:18:34,679
Pack Vamos para arriba.
Aarón, que los barcos.
117
00:18:34,713 --> 00:18:39,673
Pescador, venir a ayudarnos.
118
00:19:31,770 --> 00:19:36,730
Este verde, Maestro?
119
00:19:39,778 --> 00:19:43,737
Muy bonito.
120
00:19:43,782 --> 00:19:46,751
¿Qué está haciendo ahí?
121
00:19:46,785 --> 00:19:48,753
dibujo experto nacional.
Dibujo qué?
122
00:19:48,787 --> 00:19:53,747
¿Por qué dibujar en un campo, como un campesino?
123
00:19:53,792 --> 00:19:56,761
Es la última moda en Florencia,
o al menos eso dice.
124
00:19:56,795 --> 00:19:58,763
Tassi debe haber llegado.
125
00:19:58,797 --> 00:20:01,766
Le voy a enviar una nota para darle la bienvenida.
126
00:20:01,800 --> 00:20:06,760
Tenemos que ser muy amable con él.
127
00:20:28,827 --> 00:20:31,796
Se reproduce ...
128
00:20:31,830 --> 00:20:33,798
cada pliegue ...
129
00:20:33,832 --> 00:20:36,801
cada arruga.
130
00:20:36,835 --> 00:20:37,802
Un personaje Binlical ...
131
00:20:37,836 --> 00:20:41,795
con arrugas y defectos
no a gusto de todos.
132
00:20:41,840 --> 00:20:45,799
Caravaggio ha tenido problemas
por eso.
133
00:20:45,844 --> 00:20:48,813
Él nos muestra una decapitación ...
134
00:20:48,847 --> 00:20:51,816
como si fuera como el pan rebanado.
135
00:20:51,850 --> 00:20:56,810
Calma. Decimos demasiado
delante de las pinturas.
136
00:20:56,855 --> 00:21:01,815
Usted debe estar agradecido de que
que nos hace querer superarlo.
137
00:21:03,862 --> 00:21:06,831
Creo que es un prodigio.
138
00:21:06,865 --> 00:21:11,825
Ella superiores a todos los demás
en mi estudio.
139
00:21:14,873 --> 00:21:17,842
La Academia no acepta las niñas.
140
00:21:17,876 --> 00:21:20,845
Le dije que pinta como un hombre.
141
00:21:20,879 --> 00:21:22,847
Perdido su camino, cutie?
142
00:21:22,881 --> 00:21:27,841
¿Qué te trae por aquí?
La espera de su novio?
143
00:21:28,887 --> 00:21:31,856
No hay recomendaciones
es mayor que el ...
144
00:21:31,890 --> 00:21:36,850
de Orazio Gentileschi, pero ...
145
00:21:41,900 --> 00:21:46,860
Deje que me presente.
Orazio Gentileschi
146
00:21:46,905 --> 00:21:49,874
Sé que su trabajo, señor.
Y yo lo admiro.
147
00:21:49,908 --> 00:21:51,876
Sí, te conozco demasiado.
148
00:21:51,910 --> 00:21:56,870
Y si usted es un estudiante de aquí,
es gracias ...
149
00:21:56,915 --> 00:21:59,884
con estos.
150
00:21:59,918 --> 00:22:04,878
Asegúrese de que no los pierda!
151
00:22:11,930 --> 00:22:15,889
Mira lo que está haciendo.
152
00:22:15,934 --> 00:22:17,902
Quiero ajustar la luz!
153
00:22:17,936 --> 00:22:21,895
Ella quiere ser capaz de ...
para subir y bajar la misma.
154
00:22:21,940 --> 00:22:26,900
Nudo de ellos, así que puede deshacer
desde el interior.
155
00:22:35,954 --> 00:22:38,923
Nunca voy a permitir esto.
156
00:22:38,957 --> 00:22:42,916
Deja eso ahí.
El bastidor va allí.
157
00:22:42,961 --> 00:22:47,921
Él te hará tomar todo abajo
158
00:23:15,994 --> 00:23:20,954
una consistencia fuerte de carne y hueso.
159
00:23:20,999 --> 00:23:23,968
Una blancura que se abre a los límites ...
160
00:23:24,002 --> 00:23:28,962
en su fragilidad se desvanece.
161
00:23:40,018 --> 00:23:44,978
Muy flaco!
162
00:23:49,027 --> 00:23:50,995
He preparado los dibujos a gran escala.
163
00:23:51,029 --> 00:23:53,998
No necesitamos modelos.
164
00:23:54,032 --> 00:23:58,992
Gentileschi, ya sabes
la composición central es la mía.
165
00:23:59,037 --> 00:24:02,006
El Papa me puso a cargo del proyecto.
166
00:24:02,040 --> 00:24:05,009
Fui elegido para ello en primer lugar.
167
00:24:05,043 --> 00:24:10,003
¿Estamos hablando del pasado o del futuro?
168
00:24:10,048 --> 00:24:14,007
Vamos a hacer un trabajo excelente, Orazio.
169
00:24:14,052 --> 00:24:18,011
Tassi y Gentileschi
serán considerados grandes artistas.
170
00:24:18,056 --> 00:24:22,015
Y sólo el mayor de los conocedores se reconocen ...
171
00:24:22,060 --> 00:24:26,019
que Tassi fue un poco mayor que Gentileschi.
172
00:24:26,064 --> 00:24:29,033
Tassi y Gentileschi?
173
00:24:29,067 --> 00:24:34,027
Creo que voy a sobrevivir a esta colaboración.
174
00:24:34,072 --> 00:24:36,040
Ven al burdel.
175
00:24:36,074 --> 00:24:41,034
Vamos a tener una niña
y compartir el trabajo, como aquí.
176
00:24:41,079 --> 00:24:46,039
Su ropa interior.
177
00:24:46,084 --> 00:24:51,044
signos de pintura durante el día
y pecar por la noche!
178
00:24:51,089 --> 00:24:56,049
Voy a dejar el trabajo nocturno para usted.
179
00:25:08,106 --> 00:25:11,075
Se robó mis ángeles.
Ya lo sé.
180
00:25:11,109 --> 00:25:14,078
Se suponía que debía hacer a los ángeles y los santos dos.
181
00:25:14,112 --> 00:25:16,080
¿Qué puedo hacer?
182
00:25:16,114 --> 00:25:19,083
Él roba su trabajo por debajo de la nariz!
183
00:25:19,117 --> 00:25:24,077
Tenemos la suerte no perdimos
toda la comisión de los frescos.
184
00:25:25,123 --> 00:25:29,082
Tassi tiene amigos poderosos en la iglesia.
185
00:25:29,127 --> 00:25:32,096
Dicen que es un maestro de la perspectiva.
186
00:25:32,130 --> 00:25:36,089
Tal vez vamos a aprender algo de él.
187
00:25:36,134 --> 00:25:41,094
No hay que quedarse atrás las últimas innovaciones.
188
00:25:41,139 --> 00:25:46,099
A ver si él puede hacer la nave
y dejar las bóvedas para nosotros.
189
00:25:51,149 --> 00:25:54,118
Es demasiado largo.
Parece ridículos.
190
00:25:54,152 --> 00:25:58,111
Es deliberado.
191
00:25:58,156 --> 00:26:02,115
En lo alto de la pared de la iglesia ...
192
00:26:02,160 --> 00:26:05,129
Su apariencia será normal.
193
00:26:05,163 --> 00:26:10,123
Mira.
194
00:26:10,168 --> 00:26:15,128
Mira desde aquí.
Parece menos largo.
195
00:26:16,174 --> 00:26:21,134
Debe ser como cuando se mira
entre las piernas.
196
00:26:21,179 --> 00:26:26,139
Es más pequeño que cuando lo ves
en un espejo.
197
00:26:29,187 --> 00:26:32,156
No me paso el día
delante de los espejos.
198
00:26:32,190 --> 00:26:37,150
¿Qué quieres saber?
¿No eres virgen?
199
00:27:13,231 --> 00:27:17,190
Agostino, mira.
200
00:27:17,235 --> 00:27:22,195
Estoy buscando al Sr. Gentileschi.
201
00:27:24,242 --> 00:27:28,201
Él no está aquí.
202
00:27:28,246 --> 00:27:30,214
Serías un buen modelo ...
203
00:27:30,248 --> 00:27:35,208
pero yo tengo que ver de cerca.
204
00:27:35,253 --> 00:27:39,212
¿No son frescos realizados
para ser vista desde esta distancia?
205
00:27:39,257 --> 00:27:41,225
Es cierto!
206
00:27:41,259 --> 00:27:43,227
No te canses.
207
00:27:43,261 --> 00:27:45,229
Que planteo sólo para mí.
208
00:27:45,263 --> 00:27:47,231
Una niña que pinta?
209
00:27:47,265 --> 00:27:52,225
¿Qué valor, para tratar de pintar usted mismo.
210
00:27:52,270 --> 00:27:56,229
Pero es una causa perdida!
211
00:27:56,274 --> 00:28:01,234
¿Quién es el talento suficiente para hacer tanta belleza?
212
00:28:03,281 --> 00:28:07,240
Dile al señor que Gentileschi terminado sus dibujos.
213
00:28:07,285 --> 00:28:09,253
¿Y quién es usted?
214
00:28:09,287 --> 00:28:14,247
Su hija.
215
00:29:17,355 --> 00:29:20,324
Mientras el Papa confía en mí ...
216
00:29:20,358 --> 00:29:24,317
Dios mismo será su cliente.
217
00:29:24,362 --> 00:29:29,322
No se preocupe.
218
00:31:43,501 --> 00:31:47,460
Consigue tu amo!
219
00:31:47,505 --> 00:31:49,473
Pensé que eras un alumno.
220
00:31:49,507 --> 00:31:52,476
Esa no es manera de tratar a la gente!
221
00:31:52,510 --> 00:31:56,469
En primer lugar te confundieron con un modelo ...
222
00:31:56,514 --> 00:31:58,482
ahora para un niño.
223
00:31:58,516 --> 00:32:00,484
Y quizás también ...
224
00:32:00,518 --> 00:32:05,478
de un fantasma en mi ventana.
225
00:32:06,524 --> 00:32:11,484
Yo te perdono si me perdona.
226
00:32:15,533 --> 00:32:20,493
Muéstrame una de sus pinturas,
camaleón niño.
227
00:32:21,539 --> 00:32:26,499
Ven a mi estudio.
228
00:32:26,544 --> 00:32:31,504
Su estudio?
229
00:32:45,563 --> 00:32:48,532
Este es el trabajo de su padre.
Es mío.
230
00:32:48,566 --> 00:32:53,526
Mi cara pintada por mí.
231
00:32:54,572 --> 00:32:56,540
Ya está.
232
00:32:56,574 --> 00:33:00,533
Artemisia te ha engañado
en su web.
233
00:33:00,578 --> 00:33:05,538
Pidió ver a mi trabajo.
Él es un caballero.
234
00:33:05,583 --> 00:33:10,543
¿Vamos a cenar?
235
00:34:14,652 --> 00:34:18,611
Tómame como su pupila!
Recuerda que debes!
236
00:34:18,656 --> 00:34:23,616
Mi padre me ha enseñado todo lo que pueda.
La Academia no me va a llevar.
237
00:34:57,695 --> 00:35:01,654
La Academia no ver estas ...
238
00:35:01,699 --> 00:35:06,659
Supongo.
239
00:35:06,704 --> 00:35:11,664
Tampoco tiene su padre.
240
00:35:13,711 --> 00:35:18,671
Se eligió para compartir
tus secretos conmigo?
241
00:35:23,721 --> 00:35:28,681
¿Debería ser su profesor
o confesor?
242
00:35:37,735 --> 00:35:42,695
Una Gentileschi es bastante difícil.
243
00:35:44,742 --> 00:35:49,702
No, no y no puedo.
244
00:35:57,755 --> 00:36:01,714
Te voy a superar un día.
245
00:36:01,759 --> 00:36:06,719
Te vienen a pedir
para ser mi discípulo.
246
00:36:44,802 --> 00:36:48,761
¿Qué le dirías a Tassi?
247
00:36:48,806 --> 00:36:52,765
Dijo que lo provocó.
248
00:36:52,810 --> 00:36:54,778
Le dije la verdad.
249
00:36:54,812 --> 00:36:58,771
Que soy un pintor bastante bueno
de ser su alumno.
250
00:36:58,816 --> 00:37:00,784
Hay que ser amable con él.
251
00:37:00,818 --> 00:37:05,778
Ahora que le he convencido
para llevarlo como alumno.
252
00:37:12,830 --> 00:37:14,798
¿A dónde vas?
Para mi lección!
253
00:37:14,832 --> 00:37:15,799
Espera hasta mañana, Misia.
254
00:37:15,833 --> 00:37:19,792
Voy a ir con ella.
No, Marisa puede.
255
00:37:19,837 --> 00:37:24,797
Usted cuenta la casa
mientras trabajo en la iglesia.
256
00:38:08,886 --> 00:38:13,846
Saludar a nuestros invitados
con palabras de bienvenida.
257
00:38:13,891 --> 00:38:18,851
Entre. Son inofensivos.
258
00:38:22,900 --> 00:38:27,860
Usted ha venido con un ayudante.
259
00:38:27,905 --> 00:38:32,865
Se supone que voy a abrir una escuela?
260
00:39:08,946 --> 00:39:13,906
No puedo pintar con ustedes viendo.
261
00:39:15,953 --> 00:39:20,913
Lleve a su material.
Vamos a probar otra cosa.
262
00:39:47,985 --> 00:39:50,954
¿Qué ves ahí?
263
00:39:50,988 --> 00:39:51,955
Un buque.
264
00:39:51,989 --> 00:39:54,958
Un buque. ¿Qué más?
265
00:39:54,992 --> 00:39:57,961
Los buques que no me inspiran mucho.
266
00:39:57,995 --> 00:40:00,964
Pruebe. Haga un esfuerzo.
267
00:40:00,998 --> 00:40:03,967
No puedo dibujar al aire libre.
268
00:40:04,001 --> 00:40:06,970
Sin personajes,
es como dibujar un vacío.
269
00:40:07,004 --> 00:40:11,964
Un vacío?
Sí.
270
00:40:49,046 --> 00:40:52,015
Mirar las cosas de una manera nueva.
271
00:40:52,049 --> 00:40:55,018
No estoy acostumbrada a tanta luz.
272
00:40:55,052 --> 00:40:56,019
Empezar de nuevo.
273
00:40:56,053 --> 00:41:01,013
No seguir haciendo lo que sabe.
Empezar de nuevo.
274
00:41:12,069 --> 00:41:17,029
Suficiente por hoy.
275
00:41:27,084 --> 00:41:29,052
¿Quién es esa cosa con encanto?
276
00:41:29,086 --> 00:41:34,046
Usted debe tener desafiaron el cielo y el infierno.
El infierno sufrido.
277
00:41:34,091 --> 00:41:38,050
Usted huyó sin decir adiós.
No ha sido necesario.
278
00:41:38,095 --> 00:41:42,054
Lo que tenía que decir era esto:
¡Vete!
279
00:41:42,099 --> 00:41:44,067
Deja que me quede con usted.
280
00:41:44,101 --> 00:41:47,070
Yo no te quiero.
Puedo aceptar eso.
281
00:41:47,104 --> 00:41:52,064
Pásame fuera como su hermana.
282
00:41:53,110 --> 00:41:58,070
Mi querido, dulce hermana.
283
00:42:01,118 --> 00:42:05,077
Se trata de Constanza ...
284
00:42:05,122 --> 00:42:10,082
mi hermana.
285
00:42:10,127 --> 00:42:12,095
Cuida bien de ella.
286
00:42:12,129 --> 00:42:17,089
Dale el amor
un hermano no puede dar.
287
00:42:27,144 --> 00:42:32,104
Más tierra, menos el cielo.
288
00:42:33,150 --> 00:42:38,110
Buena.
289
00:42:41,158 --> 00:42:46,118
Se corta el mundo en pedazos?
290
00:42:46,163 --> 00:42:51,123
Que siempre ha pintado sus temas
de cerca.
291
00:42:51,168 --> 00:42:54,137
Pero el mundo es enorme.
292
00:42:54,171 --> 00:42:59,131
Las relaciones entre las cosas
son más complejos.
293
00:43:02,179 --> 00:43:07,139
El marco da orden
a nuestra visión del paisaje.
294
00:43:07,184 --> 00:43:10,153
Cortar la tela como esta ...
295
00:43:10,187 --> 00:43:15,147
nos da las relaciones exactas.
296
00:43:20,197 --> 00:43:22,165
Mira las cosas lejanas cuántos ...
se encuentran ...
297
00:43:22,199 --> 00:43:25,168
en las plazas de arriba ...
298
00:43:25,202 --> 00:43:30,162
y cómo algunas cosas ...
en los de abajo.
299
00:43:31,208 --> 00:43:35,167
Todo lo que veo es tierra y el agua.
300
00:43:35,212 --> 00:43:38,181
Usted no está buscando. Cierra los ojos.
301
00:43:38,215 --> 00:43:41,184
Estoy para aprender a pintar con los ojos cerrados?
302
00:43:41,218 --> 00:43:46,178
Eres un maestro!
Cierra los ojos.
303
00:43:46,223 --> 00:43:51,183
Confía en mí.
304
00:44:11,248 --> 00:44:16,208
La tierra invade la composición.
305
00:44:16,253 --> 00:44:19,222
Ocupa ...
306
00:44:19,256 --> 00:44:24,216
casi todos los del centro.
307
00:44:24,261 --> 00:44:29,221
Empuja el cielo hasta
a los dos tercios superiores.
308
00:44:36,273 --> 00:44:39,242
En el horizonte ...
309
00:44:39,276 --> 00:44:42,245
la tierra circunscribe el agua.
310
00:44:42,279 --> 00:44:45,248
Se frena.
311
00:44:45,282 --> 00:44:47,250
El agua es en sí mismo ...
312
00:44:47,284 --> 00:44:52,244
de color verde oscuro en la distancia,
azul cerca de nosotros.
313
00:44:52,289 --> 00:44:57,249
Y el sol.
314
00:44:58,295 --> 00:45:03,255
Las danzas del sol en el agua,
formando un espejo camino ...
315
00:45:03,300 --> 00:45:08,260
que viene a nuestro encuentro
donde quiera que estemos.
316
00:45:09,306 --> 00:45:11,274
Abre los ojos ahora.
317
00:45:11,308 --> 00:45:16,268
Sí, el agua está cambiando de color.
318
00:45:17,314 --> 00:45:22,274
Y el sol es un espejo ruta
viene hacia nosotros. ¡Es cierto!
319
00:45:22,319 --> 00:45:24,287
Bueno ...
320
00:45:24,321 --> 00:45:25,288
ahora ...
321
00:45:25,322 --> 00:45:29,281
podemos añadir a tus personajes,
si así lo desea.
322
00:45:29,326 --> 00:45:34,286
¿Quién?
323
00:45:34,331 --> 00:45:39,291
Puedo ver el sol!
324
00:46:07,364 --> 00:46:09,332
¿Cómo es eso?
325
00:46:09,366 --> 00:46:12,335
¿Por qué no le preguntas?
326
00:46:12,369 --> 00:46:15,338
¿Qué tiene de malo?
327
00:46:15,372 --> 00:46:17,340
Quiero trabajar en el color.
328
00:46:17,374 --> 00:46:19,342
No te puedo enseñar a color.
329
00:46:19,376 --> 00:46:22,345
¿Por qué no?
Estoy dispuesto a aprender!
330
00:46:22,379 --> 00:46:27,339
Tú sabes tanto como yo
331
00:46:29,386 --> 00:46:34,346
Es decir, no tener
me dijo que antes.
332
00:46:35,392 --> 00:46:38,361
No me quedo de esta manera?
333
00:46:38,395 --> 00:46:43,355
Sí, eso está muy bien.
334
00:47:20,437 --> 00:47:24,396
¿Cómo se captura
físico como sin saber ...
335
00:47:24,441 --> 00:47:27,410
lo que el cuerpo es capaz de?
336
00:47:27,444 --> 00:47:31,403
Nunca dije que no sabía.
337
00:47:31,448 --> 00:47:36,408
¿Quién fue el modelo para sus desnudos?
338
00:47:39,456 --> 00:47:44,416
¿Quieres posar para mí?
339
00:47:45,462 --> 00:47:49,421
No me refiero a simple vista.
340
00:47:49,466 --> 00:47:52,435
Marisa!
341
00:47:52,469 --> 00:47:57,429
Encuentre algo para limpiar.
342
00:47:57,474 --> 00:48:02,434
Ir barrer la playa!
343
00:48:38,515 --> 00:48:43,475
Acuéstese.
344
00:48:44,521 --> 00:48:49,481
Deje que su cabeza cuelgue hacia el lado.
345
00:48:51,528 --> 00:48:56,488
Ahora levante sus manos
para impulsar Judith de distancia.
346
00:49:09,546 --> 00:49:14,506
Haz de cuenta que me estás combatiendo.
347
00:49:24,561 --> 00:49:29,521
Es tiempo de ir.
348
00:51:25,682 --> 00:51:30,642
Cálmate.
349
00:51:40,697 --> 00:51:45,657
Déjate llevar.
350
00:52:05,722 --> 00:52:07,690
Estoy herido.
351
00:52:07,724 --> 00:52:10,693
Lo siento, Artemisia.
352
00:52:10,727 --> 00:52:12,695
Yo no lo sabía.
353
00:52:12,729 --> 00:52:17,689
Pensé ...
354
00:52:36,753 --> 00:52:40,712
Te has apoderado de mi mente
como nadie antes.
355
00:52:40,757 --> 00:52:45,717
Te amo.
356
00:53:13,790 --> 00:53:18,750
Tenemos que ir.
357
00:53:38,815 --> 00:53:40,783
Sí, señora! ¡Aquí estoy!
358
00:53:40,817 --> 00:53:42,785
Misia, te necesito.
359
00:53:42,819 --> 00:53:47,779
Sí, Padre. Me voy.
360
00:55:49,946 --> 00:55:51,914
El amante exaltado ...
361
00:55:51,948 --> 00:55:54,917
lugar a la joven en su contra.
362
00:55:54,951 --> 00:55:58,910
Él entró y la abrazó ...
en la mezcla confusa
363
00:55:58,955 --> 00:56:02,914
de las formas y los sueños.
364
00:56:02,959 --> 00:56:05,928
Tales materiales lejana ...
365
00:56:05,962 --> 00:56:10,922
tan milagrosamente cerca ahora.
366
00:58:14,090 --> 00:58:18,049
Batiste ...
367
00:58:18,094 --> 00:58:22,053
el maestro es un gran artista.
368
00:58:22,098 --> 00:58:25,067
Estoy muy contento de que me gusta su trabajo.
369
00:58:25,101 --> 00:58:30,061
Me salva de tener que mentir.
370
00:58:36,112 --> 00:58:40,071
Tengo algunos dibujos nuevos para usted.
Que os gusten.
371
00:58:40,116 --> 00:58:43,085
Tienes que mantener venir.
372
00:58:43,119 --> 00:58:47,078
Estas imágenes perder
su poder rápidamente, a diferencia de arte.
373
00:58:47,123 --> 00:58:52,083
Ha encontrado el "arte"
con la chica Gentileschi.
374
00:59:02,138 --> 00:59:07,098
Su poder no parece
a desaparecer.
375
00:59:09,145 --> 00:59:14,105
Ella es la razón
Agostino no me verán.
376
00:59:19,155 --> 00:59:24,115
No tengo la intención de rogar por su respeto.
377
00:59:59,195 --> 01:00:01,163
Nos vemos mañana?
¿Qué pasa si mi padre ...
378
01:00:01,197 --> 01:00:06,157
Él encontrará extraño
si usted no viene. Mañana.
379
01:00:06,202 --> 01:00:10,161
¿Mencionan
la comisión compartida con Tassi?
380
01:00:10,206 --> 01:00:11,173
Yo quería decirte ...
381
01:00:11,207 --> 01:00:14,176
Ha esto me hizo perder la cara en Roma?
382
01:00:14,210 --> 01:00:18,169
Está en el pasado.
Es casi olvidado.
383
01:00:18,214 --> 01:00:20,182
Sin embargo, algunas personas afirman ...
384
01:00:20,216 --> 01:00:23,185
que va a compartir más de los frescos.
385
01:00:23,219 --> 01:00:27,178
Eso es falso. No comparto en su depravación!
386
01:00:27,223 --> 01:00:29,191
Dicen que Artemisia ...
387
01:00:29,225 --> 01:00:33,184
Él es su maestro
y que nunca ha pintado mejor.
388
01:00:33,229 --> 01:00:38,189
Pero sólo funciona para mi estudio,
no para la suya.
389
01:00:38,234 --> 01:00:43,194
Se refieren a cosas más concretas entre ellos.
390
01:00:44,240 --> 01:00:47,209
chisme sucio. Son celos de una chica ...
391
01:00:47,243 --> 01:00:49,211
que tiene el talento de un hombre.
392
01:00:49,245 --> 01:00:54,205
Además, ella tiene un acompañante,
y él es un hombre honrado.
393
01:00:54,250 --> 01:00:56,218
No escuches a esas tonterías.
394
01:00:56,252 --> 01:00:59,221
Estoy encantado de escucharlo.
395
01:00:59,255 --> 01:01:03,214
Yo traje el pigmento que usted pidió.
396
01:01:03,259 --> 01:01:08,219
¿Quién dice esas cosas?
397
01:01:25,281 --> 01:01:27,249
Nuestro amigo Florentino ...
398
01:01:27,283 --> 01:01:30,252
¿Qué te enseñan hoy en día?
399
01:01:30,286 --> 01:01:34,245
Perspectiva.
400
01:01:34,290 --> 01:01:39,250
Las líneas convergen hacia el horizonte, como ésta.
401
01:01:52,308 --> 01:01:56,267
Usted está bronceada.
402
01:01:56,312 --> 01:02:01,272
Estábamos fuera, la pintura en el horizonte.
403
01:02:01,317 --> 01:02:03,285
Y usted se quedó en la sombra?
404
01:02:03,319 --> 01:02:05,287
Yo estaba bajo la sombrilla.
405
01:02:05,321 --> 01:02:10,281
Protege a los lienzos.
406
01:02:38,354 --> 01:02:40,322
Batiste ...
407
01:02:40,356 --> 01:02:42,324
el maestro no viene?
408
01:02:42,358 --> 01:02:47,318
Él no nos dice todo.
409
01:02:53,369 --> 01:02:58,329
Vas?
Sin embargo, el yeso se seca!
410
01:04:34,470 --> 01:04:36,438
No se lo dije.
411
01:04:36,472 --> 01:04:39,441
Padre?
412
01:04:39,475 --> 01:04:41,443
Se ha ido.
413
01:04:41,477 --> 01:04:44,446
Ha ido?
414
01:04:44,480 --> 01:04:49,440
Él dice que yo voy a ir a la cárcel por ayudar a Agostino!
415
01:05:07,503 --> 01:05:12,463
Prométeme que no toque a mi hija.
416
01:05:13,509 --> 01:05:15,477
Prométeme!
417
01:05:15,511 --> 01:05:20,471
Respuesta! Respóndeme!
418
01:05:20,516 --> 01:05:25,476
Yo confiaba en ti.
Dime que no me va a entregar.
419
01:05:26,522 --> 01:05:28,490
Tu eres mi amigo.
420
01:05:28,524 --> 01:05:33,484
Agostino, dime!
421
01:05:41,537 --> 01:05:44,506
¿Por qué no te responderé, Tassi?
422
01:05:44,540 --> 01:05:49,500
Si le robó a mí,
hay que mantenerla y casarse con ella.
423
01:05:49,545 --> 01:05:53,504
Usted tiene que casarse con ella!
424
01:05:53,549 --> 01:05:58,509
¿Me oyes?
425
01:06:01,557 --> 01:06:06,517
No se puede hacer esto a mí!
426
01:06:21,577 --> 01:06:26,537
¡Cobarde!
427
01:07:38,654 --> 01:07:41,623
¿Qué has hecho?
428
01:07:41,657 --> 01:07:44,626
Usted deja que el hombre le seducirá.
429
01:07:44,660 --> 01:07:48,619
Yo confiaba en ti!
Lo amo!
430
01:07:48,664 --> 01:07:51,633
Y él me ama!
Él te violaron!
431
01:07:51,667 --> 01:07:53,635
No, él me dio placer.
432
01:07:53,669 --> 01:07:56,638
¡Alto! ¡Cállate!
Déjala en paz!
433
01:07:56,672 --> 01:08:01,632
Hable con ella! No puedo.
434
01:08:03,679 --> 01:08:08,639
Si les dices que te violaron,
tendrá que casarse contigo.
435
01:08:08,684 --> 01:08:11,653
Dile a ellos? Dile a quién?
436
01:08:11,687 --> 01:08:14,656
No me digas qué hacer.
437
01:08:14,690 --> 01:08:19,650
Durmiendo con mi padre
no te hará mi madre.
438
01:08:19,695 --> 01:08:22,664
Tú ...
439
01:08:22,698 --> 01:08:25,667
Sólo quieren una cosa.
440
01:08:25,701 --> 01:08:30,661
Todo por ti mismo.
Yo y los frescos!
441
01:09:35,771 --> 01:09:38,740
Un niño de 15! Su discípulo!
442
01:09:38,774 --> 01:09:39,741
No 15! 17!
443
01:09:39,775 --> 01:09:42,744
¿Era nacido en 1593 o 1595?
444
01:09:42,778 --> 01:09:45,747
Es mi dinero que quiere!
445
01:09:45,781 --> 01:09:47,749
Mi comisión por sí mismo.
446
01:09:47,783 --> 01:09:50,752
Está impulsado por los celos!
447
01:09:50,786 --> 01:09:53,755
Sólo pido que se modifica hacerse
por los daños causados ...
448
01:09:53,789 --> 01:09:58,749
a un nombre de honor
y para la reputación de mi hija.
449
01:09:58,794 --> 01:10:01,763
Pregunte a Artemisia si alguna vez su dolor!
450
01:10:01,797 --> 01:10:05,756
Me encanta Artemisia. La quiero.
451
01:10:05,801 --> 01:10:09,760
Y he hecho su daño.
452
01:10:09,805 --> 01:10:11,773
Entonces ¿por qué no casarse con ella?
453
01:10:11,807 --> 01:10:14,776
Usted tendría su amada ...
454
01:10:14,810 --> 01:10:17,779
y una dote de Orazio Gentileschi.
455
01:10:17,813 --> 01:10:19,781
No venderme así!
456
01:10:19,815 --> 01:10:24,775
Soy una virgen.
No tengo ninguna razón para estar aquí.
457
01:10:24,820 --> 01:10:26,788
¿Dónde está el crimen, entonces?
458
01:10:26,822 --> 01:10:31,782
Me ayudan a protegerte.
He hecho todo esto para usted.
459
01:11:34,890 --> 01:11:36,858
¿Y qué?
460
01:11:36,892 --> 01:11:38,860
Ella lo perdió hace un tiempo.
461
01:11:38,894 --> 01:11:41,863
¿Cuántas veces?
Ni mucho menos.
462
01:11:41,897 --> 01:11:46,857
De todos modos, ella ya no es virgen.
463
01:11:46,902 --> 01:11:51,862
El Sr. Gentileschi,
todo lo que he probado hasta ahora ...
464
01:11:51,907 --> 01:11:56,867
es que su hija es una mentirosa.
465
01:12:38,954 --> 01:12:39,921
¿Por qué estás aquí?
466
01:12:39,955 --> 01:12:43,914
Mi pobre niño, el hombre que amas
ha sido el mal desde que era un niño.
467
01:12:43,959 --> 01:12:48,919
Tome asiento.
468
01:12:57,973 --> 01:13:02,933
Usted puede hablar.
469
01:13:05,981 --> 01:13:08,950
He venido solo desde Florencia ...
470
01:13:08,984 --> 01:13:13,944
a decir cosas que, hasta ahora,
Sólo he dicho a Dios.
471
01:13:18,994 --> 01:13:21,963
Mi hermano es una persona malvada ...
472
01:13:21,997 --> 01:13:24,966
que debe detenerse.
473
01:13:25,000 --> 01:13:28,959
Continuar.
474
01:13:29,004 --> 01:13:33,964
He llegado de sobra Gentileschi y su hija.
475
01:13:34,009 --> 01:13:38,969
Mi hermano tiene una esposa en Florencia.
476
01:13:39,014 --> 01:13:40,982
Una esposa legal?
477
01:13:41,016 --> 01:13:45,976
Ella me dejó de su propia voluntad hace tres años.
478
01:13:46,021 --> 01:13:50,981
Él la vergüenza por tener relaciones con su hermana menor.
479
01:13:52,027 --> 01:13:52,994
Calumnia!
480
01:13:53,028 --> 01:13:55,997
Se escapó, pero nos acordamos de Florencia.
481
01:13:56,031 --> 01:13:59,990
testigo en Siguiente.
482
01:14:00,035 --> 01:14:02,003
Artemisia.
483
01:14:02,037 --> 01:14:06,997
Esta es una calumnia, Artemisia!
484
01:14:07,042 --> 01:14:09,010
Nunca se comprobó.
485
01:14:09,044 --> 01:14:11,012
¡Silencio!
486
01:14:11,046 --> 01:14:13,014
Y que lo ampare.
487
01:14:13,048 --> 01:14:18,008
Artemisia, nunca!
488
01:14:19,054 --> 01:14:23,013
Un mentiroso.
Todo esto para usted.
489
01:14:23,058 --> 01:14:28,018
La chica joven pintor.
490
01:14:29,064 --> 01:14:31,032
Se necesita un defensa.
491
01:14:31,066 --> 01:14:33,034
No voy a dejar hecha a perder su vida.
492
01:14:33,068 --> 01:14:36,037
Nada detendrá Orazio.
493
01:14:36,071 --> 01:14:40,030
Su hermana reveló su mal comportamiento en Florencia.
494
01:14:40,075 --> 01:14:45,035
Su frase puede ser grave.
495
01:14:45,080 --> 01:14:48,049
Mi amigo ...
496
01:14:48,083 --> 01:14:51,052
aquí están en la cárcel.
497
01:14:51,086 --> 01:14:53,054
Mientras tanto, ella es libre ...
498
01:14:53,088 --> 01:14:55,056
a ver quien quiere.
499
01:14:55,090 --> 01:14:58,059
No vale la pena.
500
01:14:58,093 --> 01:15:03,053
No puedo soportar verte en la cárcel por ella.
501
01:15:06,101 --> 01:15:11,061
Voy a decir nada en contra de ella.
502
01:15:17,112 --> 01:15:22,072
Lo vamos a salvar de todos modos.
503
01:17:12,227 --> 01:17:17,187
¿Hay una ventana de tu celular?
504
01:17:17,232 --> 01:17:22,192
Dime lo que ves de él.
505
01:17:22,237 --> 01:17:25,206
Dos colinas.
506
01:17:25,240 --> 01:17:29,199
Uno se encuentra con el otro.
507
01:17:29,244 --> 01:17:34,204
Por un lado ...
508
01:17:34,249 --> 01:17:38,208
cerca de la colina que está más lejos ...
509
01:17:38,253 --> 01:17:43,213
Puedo ver un árbol.
510
01:17:43,258 --> 01:17:48,218
Nuestros ojos siguen sus ramas hacia el cielo.
511
01:17:49,264 --> 01:17:51,232
Temprano en la tarde ...
512
01:17:51,266 --> 01:17:54,235
su sombra de color verde oscuro ...
513
01:17:54,269 --> 01:17:56,237
casi llega a una formación de roca ...
514
01:17:56,271 --> 01:17:59,240
sorprendentemente blanco ...
515
01:17:59,274 --> 01:18:03,233
un blanco muy puro en ser pintado.
516
01:18:03,278 --> 01:18:06,247
Al parecer, de chorrear del lienzo.
517
01:18:06,281 --> 01:18:08,249
Por la noche ...
518
01:18:08,283 --> 01:18:11,252
cuando la luz comienza a desaparecer ...
519
01:18:11,286 --> 01:18:14,255
mis colinas se gris verdoso ...
520
01:18:14,289 --> 01:18:18,248
y pierden su profundidad ...
521
01:18:18,293 --> 01:18:23,253
como recortes de papel.
522
01:18:25,300 --> 01:18:28,269
Me has hecho daño.
523
01:18:28,303 --> 01:18:31,272
Usted mintió a mí.
524
01:18:31,306 --> 01:18:35,265
Mentí con el fin de mantener.
525
01:18:35,310 --> 01:18:39,269
Haría cualquier cosa para mantenerlo.
526
01:18:39,314 --> 01:18:43,273
Orazio es la causa de nuestros problemas.
527
01:18:43,318 --> 01:18:45,286
Él nunca me mintió.
528
01:18:45,320 --> 01:18:50,280
Y el pasado no es lo que hace.
529
01:18:51,326 --> 01:18:56,286
Si tan sólo pudiera borrar todo.
530
01:18:57,332 --> 01:19:00,301
Eres parte de mí ahora.
531
01:19:00,335 --> 01:19:05,295
Eso no se puede borrar.
532
01:19:06,341 --> 01:19:11,301
Te amo.
533
01:19:33,368 --> 01:19:36,337
de las patas, los músculos tensos
534
01:19:36,371 --> 01:19:41,331
Trenzado enfrenta al revés.
535
01:19:41,376 --> 01:19:44,345
Un brazo se extiende.
536
01:19:44,379 --> 01:19:46,347
Un puño se eleva.
537
01:19:46,381 --> 01:19:50,340
Un escape de mama y vuelta desde un corsé.
538
01:19:50,385 --> 01:19:52,353
Una huelga espada ...
539
01:19:52,387 --> 01:19:56,346
corte con todos sus bordes.
540
01:19:56,391 --> 01:19:58,359
Un ojo mira.
541
01:19:58,393 --> 01:20:00,361
Y el color rojo ...
542
01:20:00,395 --> 01:20:05,355
irrumpe en el lienzo.
543
01:20:12,407 --> 01:20:16,366
Aquí están 20 dibujos de Artemisia.
544
01:20:16,411 --> 01:20:20,370
Todos ellos representan los genitales masculinos.
545
01:20:20,415 --> 01:20:22,383
Señoras, evitar sus ojos.
546
01:20:22,417 --> 01:20:26,376
Recuerdos, tal vez, de 20 de los amantes.
547
01:20:26,421 --> 01:20:27,388
En cualquier caso ... ...
548
01:20:27,422 --> 01:20:31,381
prueba de su conocimiento de las cosas de la carne.
549
01:20:31,426 --> 01:20:34,395
Y una violación de la ley divina!
550
01:20:34,429 --> 01:20:38,388
Hice los dibujos del cuerpo humano!
551
01:20:38,433 --> 01:20:41,402
El cuerpo humano, que Dios nos dio!
552
01:20:41,436 --> 01:20:43,404
Está mintiendo!
553
01:20:43,438 --> 01:20:47,397
No es la obra de un pintor,
sino de una mujer.
554
01:20:47,442 --> 01:20:49,410
Mira.
555
01:20:49,444 --> 01:20:54,404
Artemisia!
556
01:21:01,456 --> 01:21:03,424
Ella dice que es virtuoso ...
557
01:21:03,458 --> 01:21:08,418
y esto es lo que ella produce.
558
01:21:09,464 --> 01:21:13,423
Artemisia se ve
como "Judith".
559
01:21:13,468 --> 01:21:16,437
Un criminal.
560
01:21:16,471 --> 01:21:18,439
Un traidor.
561
01:21:18,473 --> 01:21:22,432
Y Agostino ...
562
01:21:22,477 --> 01:21:27,437
como la víctima de sus maquinaciones.
563
01:21:27,482 --> 01:21:32,442
Artemisia y Agostino.
564
01:21:32,487 --> 01:21:35,456
¿Quién es la víctima de quién?
565
01:21:35,490 --> 01:21:37,458
Agostino ...
566
01:21:37,492 --> 01:21:39,460
se pone de pie y defenderse a sí mismo ...
567
01:21:39,494 --> 01:21:44,454
antes de que sea demasiado tarde?
568
01:21:47,502 --> 01:21:50,471
Despierta.
569
01:21:50,505 --> 01:21:55,465
Enséñeles a mi oficina.
Voy a arreglar esto.
570
01:21:57,512 --> 01:22:02,472
Déjame ir!
571
01:22:14,529 --> 01:22:17,498
Atarle las manos.
572
01:22:17,532 --> 01:22:19,500
La verdad.
573
01:22:19,534 --> 01:22:23,493
Vamos a conocer la verdad que sólo Dios sabe.
574
01:22:23,538 --> 01:22:26,507
Las manos juntas, como si para la oración.
575
01:22:26,541 --> 01:22:31,501
Imagina. Usted no es ajeno a eso.
576
01:22:46,561 --> 01:22:51,521
Agostino Tassi violación hizo usted?
577
01:23:07,582 --> 01:23:10,551
Te amo solo a ti.
578
01:23:10,585 --> 01:23:15,545
Más estrictos.
579
01:23:26,601 --> 01:23:30,560
Detener.
580
01:23:30,605 --> 01:23:33,574
Ella ha sufrido bastante!
Voy a romper el fuera verdad!
581
01:23:33,608 --> 01:23:37,567
Me violó a la virgen, Artemisia.
La llevé a la fuerza ...
y lo hizo en varias ocasiones,
582
01:23:37,612 --> 01:23:41,571
la promesa de casarse con ella.
583
01:23:41,616 --> 01:23:45,575
Castigarme.
Ella no se merece esto!
584
01:23:45,620 --> 01:23:50,580
Desata sus manos.
585
01:23:59,634 --> 01:24:04,594
¿Qué puedo hacer?
586
01:25:12,707 --> 01:25:15,676
Tassi de Florencia ...
587
01:25:15,710 --> 01:25:19,669
Me declaro culpable de violación.
588
01:25:19,714 --> 01:25:24,674
Te condena a dos años de cárcel.
589
01:26:09,764 --> 01:26:14,724
Artemisia, por favor.
590
01:26:16,771 --> 01:26:21,731
Todavía tenemos trabajo que hacer juntos.
591
01:26:24,779 --> 01:26:27,748
Debo ayudar a terminar los frescos ...
592
01:26:27,782 --> 01:26:32,742
o pintar sus más?
593
01:26:34,789 --> 01:26:37,758
No te preocupes por mí, Padre.
594
01:26:37,792 --> 01:26:40,761
Usted me dio algo que nadie puede quitar.
595
01:26:40,795 --> 01:26:44,754
Usted me enseñó a pintar.
596
01:26:44,799 --> 01:26:49,759
No, yo te di el sufrimiento que poner
en sus pinturas, no el talento.
597
01:26:51,806 --> 01:26:54,775
Usted hizo las cosas más fáciles para mí.
598
01:26:54,809 --> 01:26:58,768
Se bloquearon los caminos que
Podría haberme desviado de la pintura ...
599
01:26:58,813 --> 01:27:03,773
hubiera mantenido una mujer respetable.
600
01:27:04,819 --> 01:27:09,779
Has hecho una magnífica pintura,
un ser poderoso.
601
01:27:11,826 --> 01:27:16,786
Decimos demasiado
delante de las pinturas.
602
01:27:42,857 --> 01:27:43,824
Tome hacia abajo.
603
01:27:43,858 --> 01:27:46,827
¿Perdón?
604
01:27:46,861 --> 01:27:51,821
Tome todo esto abajo!
605
01:28:12,887 --> 01:28:17,847
Ahora, tengo que olvidar su cara.
606
01:29:05,940 --> 01:29:10,900
Su padre quería que te salve.
607
01:29:10,945 --> 01:29:15,905
Si te vas, que lo matarán.
608
01:29:17,952 --> 01:29:21,911
Nadie se muere de dolor.
609
01:29:21,956 --> 01:29:26,916
Eso es una cosa que he aprendido.
610
01:29:26,961 --> 01:29:31,921
Usted sabe que tiene que salir.
611
01:29:32,967 --> 01:29:37,927
Él también lo sabe.
612
01:31:37,091 --> 01:31:39,059
Dos colinas.
613
01:31:39,093 --> 01:31:44,053
Dos colinas corriendo unos contra otros.
614
01:31:44,098 --> 01:31:48,057
Cerca de allí, un solo árbol.
615
01:31:48,102 --> 01:31:53,062
Nuestros ojos lo siguen hasta el cielo.
616
01:31:53,107 --> 01:31:55,075
En la tarde ...
617
01:31:55,109 --> 01:31:57,077
su sombra de color verde oscuro ...
618
01:31:57,111 --> 01:32:01,070
casi llega a una formación de roca ...
619
01:32:01,115 --> 01:32:04,084
más blanca que otra cosa.
620
01:32:04,118 --> 01:32:06,086
Demasiado blanco para ser pintados ...
621
01:32:06,120 --> 01:32:11,080
porque parece brotar de la tela.
44583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.