All language subtitles for 8b31d6f5-4d58-4150-b52d-ab7e762b3672
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,360 --> 00:00:28,528
"جينغون".
2
00:00:29,446 --> 00:00:31,156
قلت لك ألا تتدخّل.
3
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
أنت...
4
00:00:50,258 --> 00:00:52,719
أجل. هل فهمت الآن؟
5
00:00:53,970 --> 00:00:55,013
هل تذكر من قتلت؟
6
00:00:56,264 --> 00:00:57,849
هل أدركت الآن ما هي خطيئتك؟
7
00:01:06,941 --> 00:01:08,068
ما معنى هذا؟
8
00:01:17,577 --> 00:01:19,537
يزعجني أمر آخر.
9
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
فكرة أنك تمضين الوقت معه
10
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
مع أنك تعرفين حقيقته.
11
00:01:28,630 --> 00:01:29,839
أتشرحين؟
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,549
هل كنت تعرفين عنه؟
13
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
- أعرف ماذا؟
- هويته.
14
00:01:43,269 --> 00:01:44,354
مستحيل.
15
00:01:46,439 --> 00:01:48,066
ظننت أنني كنت مخطئة.
16
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
ماذا تعني بكلامك؟
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
من قتل؟
18
00:02:09,129 --> 00:02:11,005
هل قتل "موميونغ"؟
19
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
هل قتل "موميونغ"؟
20
00:02:15,218 --> 00:02:17,512
أعرف أن هذا طفولي ولكنني ظننت
أنه يجب أن أمنحه فرصة.
21
00:02:17,595 --> 00:02:20,598
مع أن لا شيء كان سيتغيّر
حتى مع الإجابة الصحيحة.
22
00:02:22,642 --> 00:02:24,018
قلت إنك لا تكذب.
23
00:02:24,894 --> 00:02:25,937
لا أكذب.
24
00:02:26,020 --> 00:02:27,939
لست شخصًا غير ناضج.
25
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
لا أقول سوى الحقيقة.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,583
في السنوات الـ1200 الأخيرة،
27
00:02:46,708 --> 00:02:48,710
قتلتك في عقلي مرات عديدة.
28
00:02:49,544 --> 00:02:52,380
لا بد أنك لا تعرف كم أردت
أن نتبادل قوانا.
29
00:02:53,715 --> 00:02:55,341
ثم خطرت لي هذه الفكرة.
30
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
كان عليك أن تعيش
في حلقة مفرغة لامتناهية
31
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
من الحياة والموت
في ذاك الكهف لآلاف السنين.
32
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
وفكرة تلاشيك بهذا الشكل...
33
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
جعلتني أدرك أن هذا أفضل انتقام.
34
00:03:08,021 --> 00:03:09,063
ولكن...
35
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
أن تتمكن من رؤية الشمس والعيش هكذا؟
36
00:03:13,693 --> 00:03:15,403
كيف تجرؤ على العيش والابتسام؟
37
00:03:16,613 --> 00:03:17,530
كفى.
38
00:03:29,042 --> 00:03:29,918
هذا يكفي.
39
00:04:13,461 --> 00:04:14,587
{\an8}إنه لا يجيب.
40
00:04:16,464 --> 00:04:18,800
{\an8}متى التقاه للمرة الأولى؟
41
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
{\an8}وماذا؟ طوال 1200 سنة؟
42
00:04:21,261 --> 00:04:23,221
{\an8}والكهف...ماذا يعني؟
43
00:04:28,685 --> 00:04:29,852
{\an8}أتظنين أن "جينغون" سيكون بخير؟
44
00:04:29,936 --> 00:04:31,896
{\an8}أظن أنه أوقف قواه في منتصف المواجهة.
45
00:04:32,855 --> 00:04:35,316
{\an8}لو استخدم كامل قواه، لكان الوضع صعبًا جدًا.
46
00:04:35,400 --> 00:04:36,567
{\an8}ومن هو "موميونغ"؟
47
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
{\an8}ألا تعرفه؟
48
00:04:40,321 --> 00:04:41,531
{\an8}إنه شقيقه التوأم.
49
00:04:41,948 --> 00:04:42,991
{\an8}كان كظل لـ"بيريوم".
50
00:04:44,617 --> 00:04:46,411
وكان "بيريوم" يحبه كثيرًا.
51
00:04:50,248 --> 00:04:52,166
وفي مرحلة ما، أدركت أننا لم نعد نراه.
52
00:04:53,751 --> 00:04:55,628
لم أكن أعرف ماذا حصل.
53
00:04:56,296 --> 00:04:57,714
كان يجب أن أكون متنبّهة أكثر.
54
00:05:03,136 --> 00:05:04,429
لا تشعر بالذنب.
55
00:05:05,221 --> 00:05:07,223
لطالما كنت لا مباليًا تجاه "بيريوم".
56
00:05:08,808 --> 00:05:10,852
ولكن لم لم يخبرني؟
57
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
ألا تفهمين أنه لا يمكنني إخبارك
لأنك السبب؟
58
00:05:14,522 --> 00:05:16,733
لأنك من تطلبين مني شرحًا...
59
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
لماذا...
60
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
لماذا...
61
00:05:25,283 --> 00:05:27,785
- ...قتل "موميونغ"؟
- لا أعرف.
62
00:05:29,287 --> 00:05:32,290
خاب ظني كثيرًا بالسيد "شين".
63
00:05:42,091 --> 00:05:44,635
تظنون أنفسكم مخلّصين.
64
00:05:45,136 --> 00:05:48,431
ولكن ماذا يمكنكم أن تفعلوا لي؟
أتنوي أن تقتلني؟
65
00:05:48,848 --> 00:05:49,891
هل يمكنك أن...
66
00:05:50,808 --> 00:05:52,226
تتفوّق عليّ؟
67
00:05:52,310 --> 00:05:53,436
في السنوات الـ1200 الماضية،
68
00:05:53,811 --> 00:05:56,439
قتلتك في عقلي مرات عديدة.
69
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
كان عليك أن تعيش
في حلقة مفرغة لامتناهية
70
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
من الحياة والموت
في ذاك الكهف لآلاف السنين.
71
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
وفكرة تلاشيك بهذا الشكل
72
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
جعلتني أدرك أن هذا أفضل انتقام.
73
00:06:08,534 --> 00:06:09,660
ولكن...
74
00:06:12,246 --> 00:06:14,290
أن تتمكن من رؤية الشمس والعيش هكذا؟
75
00:06:16,042 --> 00:06:17,877
كيف تجرؤ على العيش والابتسام؟
76
00:06:57,375 --> 00:07:00,211
"السيد (شين هويه)"
77
00:07:11,097 --> 00:07:12,056
لا تقلقي.
78
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
"بيريوم" قام بخدعة.
79
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
- وسيحلّ المشكلة مع...
- إنه مثلكم، صحيح؟
80
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
أتحدّث عن السيد "شين".
81
00:07:20,189 --> 00:07:21,399
إنه من عالمكم، صحيح؟
82
00:07:24,610 --> 00:07:26,904
- لم لم تخبرني؟
- هل كان عليّ أن أخبرك؟
83
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
- عفوًا؟
- لم تسأليني.
84
00:07:32,201 --> 00:07:33,661
ليس مثلنا.
85
00:07:35,830 --> 00:07:36,914
ولكن...
86
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
لا بد أنكم الفاعلون.
87
00:07:42,503 --> 00:07:44,380
- ماذا؟
- أنا متأكدة.
88
00:07:44,464 --> 00:07:47,008
أنتم من أخبرتم السيد "شين"
أنه ما كان يجب أن يولد.
89
00:07:47,091 --> 00:07:48,134
من متى...
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,888
وأنت مقرّبة منه لهذه الدرجة
لتتحدّثا عن هذه الأمور؟
91
00:07:51,971 --> 00:07:53,014
لم قلتم هذا؟
92
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
لم انتقدتموه بهذه الطريقة؟
93
00:07:55,641 --> 00:07:57,018
أنتم آلهة وعلى الآلهة أن...
94
00:07:57,101 --> 00:07:58,478
هل بدأ الأمر بعد أن غادرت؟
95
00:07:59,520 --> 00:08:00,563
أو قبل مغادرتي؟
96
00:08:02,773 --> 00:08:04,525
هل كنت تتمنين أن أغادر؟
97
00:08:08,488 --> 00:08:09,739
قلت إنك ثانوية
98
00:08:10,740 --> 00:08:11,908
لأنك تتحمّلين كل شيء.
99
00:08:12,825 --> 00:08:13,826
ولكن...
100
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
هل كنت تبكين كالفاشلة؟
101
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
هل لهذا انفتحت عليه بهذه السرعة؟
102
00:08:25,838 --> 00:08:27,048
لم تتصرّف هكذا؟
103
00:08:27,173 --> 00:08:28,049
ألم أخبرك؟
104
00:08:29,425 --> 00:08:31,052
قلت لك أن تتذكري
105
00:08:31,219 --> 00:08:34,138
أنني أشعر بالغيرة الشديدة
من أصدقائك الرجال،
106
00:08:35,556 --> 00:08:37,141
وأنني لست عقلانيًا.
107
00:09:01,499 --> 00:09:03,709
متى التقاه للمرة الأولى؟
108
00:09:05,044 --> 00:09:06,629
وماذا؟ طوال 1200 سنة؟
109
00:09:07,296 --> 00:09:09,507
والكهف...ماذا يعني؟
110
00:09:15,513 --> 00:09:17,557
"ناكبين" تختبئ في عالم السماء.
111
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
سمعت أنها في أحد كهوف الملك.
112
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
هل يمكنك أن تسأل؟
113
00:09:23,396 --> 00:09:24,605
لن يحدث ذلك فرقًا.
114
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
لن تكون بأمان في أي مكان في عالم الخالدين.
115
00:09:29,402 --> 00:09:30,945
ولا في عالم البشر.
116
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
لا أحاول أن أنقذها.
117
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
لن أسامحها أبدًا.
118
00:09:36,033 --> 00:09:37,577
ولكنني أريد أن أعرف شيئًا.
119
00:09:37,660 --> 00:09:38,744
ماذا تريد أن تعرف؟
120
00:09:39,912 --> 00:09:40,997
أريد أن أسألها
121
00:09:42,123 --> 00:09:43,708
ماذا كنت بالنسبة إليها.
122
00:09:45,710 --> 00:09:46,794
لا يمكن.
123
00:10:15,573 --> 00:10:17,450
- مرحبًا يا "يومي".
- ماذا تريدين الآن؟
124
00:10:17,533 --> 00:10:18,409
حسنًا...
125
00:10:18,492 --> 00:10:20,745
هناك شخص اسمه "ألف".
126
00:10:21,704 --> 00:10:22,663
تابعي.
127
00:10:22,747 --> 00:10:26,417
لم قد يبالغ "ألف" فجأة برد فعله
ويستاء بسبب حديث؟
128
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
- انفصلي عنه.
- ماذا؟
129
00:10:27,752 --> 00:10:29,503
أنا واثقة من أن "ألف" هو رجل.
130
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
ماذا؟
131
00:10:31,797 --> 00:10:33,257
- نعم.
- ويعاني مشاكل في التحكم بغضبه.
132
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
يا للهول! لا.
133
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
إذًا إنه مجرد حقير.
134
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
لا، ليس حقيرًا إطلاقًا.
135
00:10:39,555 --> 00:10:40,431
يشعر بالذنب.
136
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
- ماذا؟
- هكذا هم الرجال.
137
00:10:43,225 --> 00:10:46,812
عندما يدركون أنهم ارتكبوا خطأ، يستاؤون.
138
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
هكذا يمتحنون صبر النساء.
139
00:10:49,732 --> 00:10:50,775
انفصلي عنه.
140
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
- مرحبًا.
- أيتها الطبيبة "يون"، أنا السيد "مين".
141
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
مرحبًا.
142
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
هل اتصل بك السيد "شين"؟
143
00:11:09,460 --> 00:11:13,005
لا. ألم يصل إلى العمل بعد؟
144
00:11:13,172 --> 00:11:14,590
فهمت. حسنًا.
145
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
اتصلي بي رجاءً إن تواصل معك.
146
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
حسنًا، سأفعل.
147
00:11:25,017 --> 00:11:27,812
"السيد (شين هويه)"
148
00:11:32,358 --> 00:11:34,819
"الطبيبة (يون سوآ)"
149
00:11:42,410 --> 00:11:43,703
وجدت "بيريوم".
150
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
أخبرني.
151
00:11:59,427 --> 00:12:00,594
ذاك اليوم،
152
00:12:02,054 --> 00:12:03,264
ذهبت إلى الكهف، صحيح؟
153
00:12:05,182 --> 00:12:06,058
هل...
154
00:12:06,767 --> 00:12:07,768
التقيت به هناك؟
155
00:12:09,478 --> 00:12:10,521
هل عندها...
156
00:12:11,522 --> 00:12:12,523
...مات "موميونغ"؟
157
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
لم لم تخبرني؟
158
00:12:17,945 --> 00:12:19,655
قلت إنك لم تكن موجودًا.
159
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
قلت إنك لن تساعدني.
160
00:12:22,950 --> 00:12:26,662
فكّرت في الأمر ولكن لا يمكنني مساعدتك.
161
00:12:27,163 --> 00:12:28,581
أقصد أنني لا أريد مساعدتك.
162
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
لقد فطرت قلب "مورا".
163
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
لا تستحق السعادة.
164
00:12:36,630 --> 00:12:38,048
يجب أن تُعاقب.
165
00:12:38,758 --> 00:12:39,800
إذًا،
166
00:12:41,635 --> 00:12:42,720
لم قلت إن لم تذهب؟
167
00:12:42,803 --> 00:12:43,637
صحيح!
168
00:12:44,638 --> 00:12:47,349
ما كان يجب أن أذهب.
وندمت على ذلك آلاف المرات.
169
00:12:47,892 --> 00:12:49,226
"لم ذهبت إلى هنا؟
170
00:12:49,310 --> 00:12:52,229
لم حاولت أن أسدي لك خدمة حتى؟
171
00:12:52,980 --> 00:12:56,150
هل كانت مساعدتك أهم من (موميونغ)؟"
172
00:12:56,901 --> 00:12:58,027
أتساءل باستمرار.
173
00:12:58,569 --> 00:12:59,904
ماذا حصل؟
174
00:13:00,529 --> 00:13:01,572
ذاك الرجل...
175
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
لم كان هناك؟
176
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
كان محبوسًا هناك.
177
00:13:07,620 --> 00:13:09,455
وكانت تختبئ هناك أيضًا.
178
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
في البداية، لم أعرف أنه كان طفلًا.
179
00:13:25,679 --> 00:13:27,473
لا بد أنه ظن أنني سآخذ "ناكبين".
180
00:13:33,437 --> 00:13:37,608
وفي تلك اللحظة، وصل خدام الملك لأخذها.
181
00:13:37,691 --> 00:13:38,859
ماذا تفعلون؟
182
00:14:32,746 --> 00:14:33,581
"موميونغ".
183
00:14:43,799 --> 00:14:44,925
"موميونغ".
184
00:14:48,679 --> 00:14:49,847
"موميونغ".
185
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
"موميونغ".
186
00:15:00,149 --> 00:15:00,983
لماذا...
187
00:15:01,609 --> 00:15:02,526
لماذا؟
188
00:15:03,652 --> 00:15:05,529
لم أخفيت الأمر عني طوال هذا الوقت؟
189
00:15:07,072 --> 00:15:08,866
كانت هذه أوامر الملك.
190
00:15:12,369 --> 00:15:16,749
أمرنا الملك بألا نخبر أحدًا عن الولد.
191
00:15:17,958 --> 00:15:20,461
وكخدام له، كان علينا أن نطيع أوامره.
192
00:15:26,133 --> 00:15:27,051
إذًا، مات "موميونغ"
193
00:15:31,138 --> 00:15:32,056
بسببي.
194
00:15:34,391 --> 00:15:37,311
مع كل احترامي، موت "موميونغ" ليس خطأ أحد.
195
00:15:38,228 --> 00:15:40,731
تشاركت و"موميونغ" القدر نفسه لأننا توأم.
196
00:15:41,815 --> 00:15:46,820
كان مقدّرًا لواحد منا أن يموت عاجلًا أم آجلًا.
197
00:15:51,700 --> 00:15:53,994
أجل، أنت المذنب.
198
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
لا أظن أنك تستحق صفعة.
199
00:16:00,292 --> 00:16:02,086
ولكن "بيريوم" يرغب في لكمك.
200
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
هيا بنا. كنت محقًا.
201
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
صفعه يُشعر بالرضا.
202
00:16:31,699 --> 00:16:32,658
انس الأمر.
203
00:16:35,911 --> 00:16:38,205
أعرف أن هناك ما يشغلك.
204
00:16:39,957 --> 00:16:41,625
أنت تحتقر "هابيك"،
205
00:16:42,918 --> 00:16:45,546
وتجد صعوبة في مسامحة السيد "شين".
206
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
و...
207
00:16:48,132 --> 00:16:49,758
وتكره نفسك فوق كل ذلك.
208
00:16:50,509 --> 00:16:51,635
كل هذا بسبب ما حصل، صحيح؟
209
00:16:51,719 --> 00:16:53,721
- عمّ تتكلمين؟
- تظن أنك هربت.
210
00:16:56,140 --> 00:16:58,517
تظن أنك تخلّيت عن "موميونغ".
211
00:16:59,560 --> 00:17:01,687
ولهذا لا يمكنك أن تسامح نفسك،
212
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
وتكره كل شيء.
213
00:17:07,860 --> 00:17:08,944
أنا آسفة.
214
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
أنا التي يجب أن تشعر بالذنب.
215
00:17:19,913 --> 00:17:20,789
ألا تظن ذلك؟
216
00:17:22,541 --> 00:17:25,544
قلت لك أن تهرب إن رأيته.
217
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
إله النار؟
218
00:17:28,338 --> 00:17:30,507
يجب أن يكون حدادنا.
219
00:17:30,591 --> 00:17:31,675
كفى.
220
00:17:32,551 --> 00:17:36,013
إن رأيته، اركض بأسرع ما يمكنك.
221
00:17:36,096 --> 00:17:37,681
فهو أقوى منك بالتأكيد.
222
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
هل تستفزك هذه الكلمات؟
223
00:17:49,777 --> 00:17:52,071
- لا.
- لم تهرب.
224
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
أخرجك "جينغون" من هناك رغمًا عنك.
225
00:17:58,368 --> 00:18:00,996
- لا تعرفين شيئًا.
- ولكن...
226
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
أراد جزء منك الهرب.
227
00:18:10,756 --> 00:18:13,008
وكان جزء آخر ممتنًا لأن "جينغون" أخرجك.
228
00:18:15,302 --> 00:18:16,386
هل هذا ما تفكّر فيه؟
229
00:18:21,975 --> 00:18:24,812
لهذا أقول دائمًا إنك غير ناضج.
230
00:18:26,647 --> 00:18:28,690
لم تتخلّ عن "موميونغ".
231
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
لقد أنقذت حياة "جينغون".
232
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
ولو حصل شيء لك ذاك اليوم،
233
00:18:33,570 --> 00:18:35,155
لما كان "جينغون" موجودًا اليوم.
234
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
أتظن أن عالم السماء كان سيسامحه؟
235
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
لا تسمع نصيحتي من الآن وصاعدًا.
236
00:18:46,291 --> 00:18:48,210
تنتج عنها دائمًا نتائج غير مقصودة كهذه.
237
00:18:50,379 --> 00:18:51,547
و...
238
00:18:53,465 --> 00:18:55,467
واعتبر ما جرى...
239
00:18:56,552 --> 00:18:58,095
أكبر تعزية يمكنني تقديمها لك.
240
00:19:30,544 --> 00:19:32,588
- أتشعر بتحسّن الآن؟
- هل تمزحين؟
241
00:20:03,243 --> 00:20:04,912
كان محبوسًا هناك.
242
00:20:05,954 --> 00:20:08,081
وكانت تختبئ هناك.
243
00:20:19,301 --> 00:20:20,636
يا سيد "شين".
244
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
أعرف أنك هنا.
245
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
أشعر بأنك هنا.
246
00:20:32,731 --> 00:20:34,441
هل سنلعب لعبة الاختباء؟
247
00:20:42,074 --> 00:20:43,533
لقد وقعت.
248
00:20:44,326 --> 00:20:45,661
أليس هنا؟
249
00:20:46,954 --> 00:20:47,996
هذا غريب.
250
00:21:37,754 --> 00:21:38,714
اللعنة!
251
00:22:26,887 --> 00:22:28,555
ليس مثلنا.
252
00:22:29,556 --> 00:22:30,724
ليس منهم؟
253
00:22:32,934 --> 00:22:34,269
ما هو إذًا؟
254
00:22:35,103 --> 00:22:37,856
إنه من عالم الآلهة ولكنه ليس إلهًا؟
255
00:22:39,733 --> 00:22:41,443
لا أعرف من هي أمي.
256
00:22:42,444 --> 00:22:43,612
أبي...
257
00:22:44,988 --> 00:22:46,656
عاملني وكأنني وحش.
258
00:22:47,366 --> 00:22:49,534
لم يكن يُفترض أن أولد.
259
00:22:49,618 --> 00:22:50,702
"عار".
260
00:22:54,039 --> 00:22:55,540
كان هذا اسمي.
261
00:22:57,000 --> 00:22:59,669
خشي والدي أن يعرف الناس بأمري،
262
00:23:01,129 --> 00:23:02,756
فقرّر أن يسجنني لوقت طويل.
263
00:23:07,260 --> 00:23:10,597
فكرة العائلة مختلفة في عالم الخالدين.
264
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
قال إن مفهوم العائلة مختلف
في عالم الخالدين.
265
00:23:18,271 --> 00:23:19,398
هل يمكن...
266
00:23:22,150 --> 00:23:23,276
مستحيل.
267
00:23:24,528 --> 00:23:26,154
مستحيل.
268
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
ماذا سأفعل
269
00:23:45,757 --> 00:23:47,551
عندما أراه؟
270
00:23:57,394 --> 00:23:58,228
هل ستخرجين؟
271
00:23:59,688 --> 00:24:00,522
لا.
272
00:24:08,989 --> 00:24:10,574
أعتذر بشأن البارحة.
273
00:24:17,038 --> 00:24:18,457
هل حصل شيء ما؟
274
00:24:20,000 --> 00:24:20,834
لا.
275
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
- حسنًا...
- أجل.
276
00:24:27,591 --> 00:24:28,717
انس الأمر.
277
00:24:29,301 --> 00:24:30,760
أين كنت طوال اليوم؟
278
00:24:32,846 --> 00:24:34,723
هل التقيت أصدقاءك
وحاولت أن تقترض منهم المال؟
279
00:24:37,976 --> 00:24:40,187
لا بد أنك الواقع قد صدمك.
280
00:24:42,772 --> 00:24:43,732
طعام.
281
00:24:47,694 --> 00:24:48,778
ما زلت تتذكّر.
282
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
لنأكل شيئًا. أتريد طبق الكاري؟
283
00:24:52,824 --> 00:24:55,035
- ما هذا؟
- سترى. إنه أصفر.
284
00:24:55,452 --> 00:24:56,995
سأحضر معجون الكاري.
285
00:24:57,162 --> 00:24:59,080
قم بتقشير بعض البطاطا من فضلك.
286
00:25:01,291 --> 00:25:02,667
أتقن العمل، اتفقنا؟
287
00:25:11,384 --> 00:25:14,804
{\an8}كيف تقشّر البطاطا؟
288
00:25:14,971 --> 00:25:17,599
{\an8}"كيف تقشّر البطاطا"
289
00:25:22,521 --> 00:25:23,563
مرحبًا؟
290
00:25:24,189 --> 00:25:25,440
البطاطا تفرّخ.
291
00:25:25,524 --> 00:25:27,400
والبراعم تتلاعب بي.
292
00:25:27,484 --> 00:25:28,527
ماذا؟
293
00:25:31,154 --> 00:25:32,322
حسنًا.
294
00:25:34,282 --> 00:25:35,742
هل هو مدمن على تصفّح الإنترنت؟
295
00:25:35,825 --> 00:25:38,787
"متجر (جاها)"
296
00:25:38,870 --> 00:25:39,913
هل لديك بطاطا؟
297
00:26:42,434 --> 00:26:43,727
هذا بشع.
298
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
"كيف تعدّ طبق الكاري؟"
299
00:27:00,744 --> 00:27:01,703
الكاري...
300
00:27:03,538 --> 00:27:05,040
و...
301
00:27:07,792 --> 00:27:09,836
اشتريت معجون الكاري...
302
00:27:10,337 --> 00:27:11,671
والبطاطا.
303
00:27:11,755 --> 00:27:13,590
هذا معجون الكاري والبطاطا و...
304
00:27:14,883 --> 00:27:16,885
والفلفل الأخضر.
305
00:27:49,125 --> 00:27:51,002
{\an8}"كيف تعدّ طبق الكاري"
306
00:28:18,154 --> 00:28:20,073
مهلًا! اهدئي.
307
00:28:20,156 --> 00:28:22,409
هذا أنا. ألم تعرفيني؟
308
00:28:23,451 --> 00:28:25,453
أنا الذي قبّلت "هابيك".
309
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
هذا أنت.
310
00:28:28,957 --> 00:28:31,668
أجل، الإله النهم "جوغولين".
311
00:28:38,591 --> 00:28:40,552
انتظري.
312
00:28:40,635 --> 00:28:42,887
اسمعيني.
313
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
اسمعيني أولًا.
314
00:28:45,098 --> 00:28:47,642
أريدك أن تري "هويه".
315
00:28:50,478 --> 00:28:51,521
أرجوك.
316
00:29:03,616 --> 00:29:04,492
سيد "شين".
317
00:29:15,628 --> 00:29:16,713
سيد "شين".
318
00:29:18,006 --> 00:29:19,257
- انتظر قليلًا.
- دعيني.
319
00:29:19,340 --> 00:29:20,884
- انظر إليّ.
- اتركيني.
320
00:29:20,967 --> 00:29:21,843
لا تتحرك.
321
00:29:25,513 --> 00:29:26,598
لا بأس.
322
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
كل شيء على ما يرام.
323
00:29:30,059 --> 00:29:31,102
لا تتحرك.
324
00:29:32,812 --> 00:29:34,898
لا بأس.
325
00:29:35,565 --> 00:29:36,691
لا تتحرك.
326
00:29:49,621 --> 00:29:51,581
- "يون"...
- أجل، هذه أنا.
327
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
أين أنت؟
328
00:29:53,833 --> 00:29:55,752
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
329
00:29:55,877 --> 00:29:56,836
لا تقلق.
330
00:29:58,296 --> 00:29:59,464
هل ذاك الحقير هو السبب؟
331
00:29:59,798 --> 00:30:01,257
هل أنت معه الآن؟
332
00:30:03,843 --> 00:30:04,844
عودي إلى البيت الآن.
333
00:30:06,054 --> 00:30:07,305
أنا بخير.
334
00:30:07,972 --> 00:30:09,015
أراك لاحقًا.
335
00:30:09,098 --> 00:30:10,266
عودي إلى البيت الآن.
336
00:30:11,601 --> 00:30:12,936
لا تعرفينه حتى.
337
00:30:14,229 --> 00:30:16,272
ليس كما تظنينه.
338
00:30:17,148 --> 00:30:18,608
أعرفه بما يكفي.
339
00:30:19,943 --> 00:30:22,278
- ماذا؟
- فلا تقلق.
340
00:30:23,446 --> 00:30:25,281
لن يؤذيني.
341
00:30:26,032 --> 00:30:27,450
سأعود قريبًا. لا تقلق.
342
00:30:32,413 --> 00:30:33,581
أرأيت؟
343
00:30:34,123 --> 00:30:35,250
إنها بخير، صحيح؟
344
00:30:37,585 --> 00:30:40,630
ظننت أنه سيؤذيها؟
قد يكون السيد "شين" خطيرًا،
345
00:30:41,047 --> 00:30:42,882
ولكنه لن يؤذيها أبدًا.
346
00:30:42,966 --> 00:30:44,884
- قد تكون في المزرعة.
- دعه يحصل عليها.
347
00:30:45,510 --> 00:30:46,928
هذا سيكون أفضل لها أيضًا.
348
00:30:47,011 --> 00:30:49,347
- ساعديني لأذهب إلى هناك.
- فكّر في الأمر.
349
00:30:50,181 --> 00:30:52,141
لا يمكنك أن تفعل لها شيئًا.
350
00:30:53,518 --> 00:30:55,144
السيد "شين" ثري جدًا.
351
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
سنستغرق وقتًا للوصول بالسيارة.
352
00:30:58,690 --> 00:31:00,358
- ساعديني، أرجوك.
- لا أريد ذلك.
353
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
يا سيد "شين".
354
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
غادري.
355
00:31:24,299 --> 00:31:26,217
- يا سيد "شين".
- أرجوك!
356
00:31:29,554 --> 00:31:30,638
غادري أرجوك.
357
00:31:36,352 --> 00:31:37,979
لا تقتربي مني.
358
00:31:38,730 --> 00:31:40,023
أنا أدمّر كل شيء.
359
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
إن بقيت معي،
360
00:31:45,069 --> 00:31:46,279
ستكونين تعيسة.
361
00:31:48,990 --> 00:31:50,074
كدت...
362
00:31:54,495 --> 00:31:56,289
أقتلك مرة.
363
00:32:02,420 --> 00:32:04,297
بعض الأمور لا تتغيّر.
364
00:32:05,465 --> 00:32:07,008
حتى إن تغيّر شكله،
365
00:32:09,135 --> 00:32:10,637
هذا لا يغيّر شيئًا.
366
00:32:12,680 --> 00:32:14,140
مهما حاولت جاهدًا،
367
00:32:16,476 --> 00:32:17,644
أعود دائمًا إلى الماضي.
368
00:32:19,729 --> 00:32:21,064
أعود إلى الماضي،
369
00:32:23,149 --> 00:32:24,359
مرارًا وتكرارًا.
370
00:32:24,776 --> 00:32:25,860
إذًا...
371
00:32:27,028 --> 00:32:27,946
أين بدأت؟
372
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
هل تحاول أن تقول...
373
00:32:35,620 --> 00:32:37,914
إن خطاياك لن تزول أبدًا؟
374
00:32:37,997 --> 00:32:39,082
هذا صحيح.
375
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
أنا قادر على...
376
00:32:44,045 --> 00:32:46,047
ارتكاب خطيئة أخرى في أي وقت.
377
00:32:46,673 --> 00:32:49,175
- لن أتغيّر أبدًا.
- أنت مخطئ.
378
00:32:50,093 --> 00:32:51,678
لست من هذا النوع من البشر.
379
00:32:55,640 --> 00:32:56,808
البشر؟
380
00:32:57,308 --> 00:32:59,185
هل تفضل أن تكون إلهًا؟
381
00:33:02,522 --> 00:33:04,023
ماذا تفضّل أن تكون؟ إله أو إنسان؟
382
00:33:07,986 --> 00:33:09,237
كن إنسانًا.
383
00:33:09,988 --> 00:33:11,280
هذا أفضل.
384
00:33:12,073 --> 00:33:13,324
الإنسان...
385
00:33:14,158 --> 00:33:15,493
يليق بك أكثر.
386
00:33:18,705 --> 00:33:21,958
ساعدت الكثيرين ودعمت الكثير من الأطفال.
387
00:33:22,709 --> 00:33:25,336
ساعدت الكثر من المرضى ليتحسّنوا.
388
00:33:26,587 --> 00:33:29,132
أنقذت حياة الكثيرين.
389
00:33:31,009 --> 00:33:33,261
أتعرف ما أنت بالنسبة إلى هؤلاء؟
390
00:33:34,554 --> 00:33:35,847
أنت بمنزلة إله بالنسبة إليهم.
391
00:33:37,932 --> 00:33:40,184
العمل الذي قمت به كإنسان
392
00:33:41,102 --> 00:33:43,980
كان عمل إله.
393
00:33:46,399 --> 00:33:49,193
لنقل إن الله ينظر إليك من أعلى.
394
00:33:50,069 --> 00:33:52,238
سيرى إنسانًا بسيطًا
395
00:33:52,655 --> 00:33:54,741
يساعد أناسًا آخرين،
396
00:33:54,907 --> 00:33:57,869
في بلد صغير، على هذا الكوكب الصغير
المسمى "الأرض".
397
00:33:59,746 --> 00:34:03,499
سيقول الله، "أنا شديد الانشغال.
398
00:34:03,583 --> 00:34:05,460
أشكرك لأنك تساعدني.
399
00:34:06,627 --> 00:34:07,754
أحسنت.
400
00:34:08,212 --> 00:34:10,048
أنت مبارك."
401
00:34:13,509 --> 00:34:14,802
قلت لك مرةً،
402
00:34:15,428 --> 00:34:16,763
إن كل الأشجار التي زرعتها
403
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
ستصبح غابةً كبيرة يومًا ما.
404
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
الحياة التي عشتها
405
00:34:23,561 --> 00:34:25,855
لن تختفي أبدًا.
406
00:34:30,610 --> 00:34:32,570
إن اخترت أن تكون إنسانًا،
407
00:34:33,404 --> 00:34:34,238
سأكون...
408
00:34:34,697 --> 00:34:36,365
إلى جانبك.
409
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
مهما...
410
00:34:41,287 --> 00:34:42,246
حصل،
411
00:34:42,580 --> 00:34:43,915
سأكون إلى جانبك دائمًا.
412
00:34:49,253 --> 00:34:50,254
سأكون...
413
00:34:52,090 --> 00:34:53,633
إلهتك.
414
00:35:09,273 --> 00:35:10,358
ولكنني...
415
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
"سوآ".
416
00:35:21,410 --> 00:35:22,370
هيا بنا.
417
00:35:47,687 --> 00:35:49,564
إنا طبيبته النفسية.
418
00:35:56,946 --> 00:35:58,281
هل تشعر بالغيرة؟
419
00:36:04,704 --> 00:36:07,540
أفترض أن هذا أفضل من عدم الشعور بأي غيرة.
420
00:36:07,707 --> 00:36:09,917
ولكنني لم أواعد رجلًا غيورًا من قبل،
421
00:36:10,543 --> 00:36:14,130
ولا أعرف إن كانت هذه غيرة أم لا.
422
00:36:39,655 --> 00:36:41,532
ألم تأكل شيئًا؟
423
00:36:43,075 --> 00:36:44,368
أرى أنك جائع.
424
00:36:45,077 --> 00:36:46,412
تأخر الوقت لإعداد الكاري.
425
00:36:46,495 --> 00:36:49,123
آسفة، ولكن علينا تناول عصائبية جاهزة.
426
00:37:22,782 --> 00:37:23,866
مهلًا.
427
00:37:47,181 --> 00:37:49,183
- ماذا فعلت؟
- لنتوقف هنا.
428
00:37:49,642 --> 00:37:51,394
- ماذا؟
- قلت إن هذا يكفي.
429
00:37:52,353 --> 00:37:53,729
ولكن لماذا؟
430
00:37:57,191 --> 00:37:58,234
"لماذا"؟
431
00:37:59,110 --> 00:37:59,944
انس الأمر.
432
00:38:01,487 --> 00:38:03,406
- هل نتابع؟
- لا.
433
00:38:05,658 --> 00:38:06,534
السكاكر...
434
00:38:07,034 --> 00:38:08,577
يجب ألا تؤكل على الفور.
435
00:38:09,036 --> 00:38:10,579
- ماذا؟
- أراك غدًا.
436
00:38:16,460 --> 00:38:17,670
ماذا قال؟
437
00:38:20,506 --> 00:38:23,676
ما الأمر؟ هل يحاول تدريبي أو ما شابه؟
438
00:38:24,593 --> 00:38:26,512
يتصرّف وكأنه زير نساء.
439
00:38:58,002 --> 00:39:00,463
حسنًا، 10.001، 10.002، 10.003...
440
00:39:01,297 --> 00:39:03,174
- إيها الإله "هابيك".
- استمر.
441
00:39:05,843 --> 00:39:07,762
حسنًا، 10.009، 10.010...
442
00:39:09,972 --> 00:39:12,558
أيها الإله، لم تتصرف بهذه الطريقة؟
443
00:39:22,568 --> 00:39:25,279
عصير الفاكهة يروي العطش بأفضل ما يكون.
444
00:39:25,488 --> 00:39:26,906
لقد رواني هذا.
445
00:39:53,641 --> 00:39:55,976
- لم فعل ذلك؟
- لنتوقف هنا.
446
00:39:56,143 --> 00:39:58,354
- ماذا؟
- قلت إن هذا يكفي.
447
00:39:58,979 --> 00:40:00,231
ولكن لماذا؟
448
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
يا للهول، لم قلت هذا؟
449
00:40:38,018 --> 00:40:39,395
- ما الأمر؟
- ماذا؟
450
00:40:40,896 --> 00:40:42,148
لا شيء. لا تهتم.
451
00:40:42,481 --> 00:40:44,108
لم أنت مبلّل؟
452
00:40:44,525 --> 00:40:46,402
أنا متعرّق. هذا مزعج.
453
00:40:46,485 --> 00:40:48,154
يجب أن أستخدم ما يُعرف بـ"الحمام".
454
00:40:48,279 --> 00:40:49,447
ماذا قلت؟
455
00:40:50,197 --> 00:40:51,699
لم تريد دخول الحمام؟
456
00:40:51,782 --> 00:40:53,075
لديك ذاك القدر المطاطي.
457
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
وقلت لي ألا أجلس فيه دائمًا.
458
00:40:55,453 --> 00:40:56,495
ماذا؟ صحيح.
459
00:40:57,204 --> 00:40:59,206
ما قصدته هو...
460
00:40:59,373 --> 00:41:01,208
أين هو؟ في الأعلى؟
461
00:41:13,512 --> 00:41:15,306
- ما الخطب؟
- لا شيء.
462
00:41:15,639 --> 00:41:17,057
يجب أن أذهب إلى العمل.
463
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
حقًا؟ لنعد إلى البيت معًا الليلة إذًا.
464
00:41:19,518 --> 00:41:20,436
ماذا؟
465
00:41:21,729 --> 00:41:22,855
حسنًا، طبعًا.
466
00:41:28,527 --> 00:41:30,404
يا للهول، لا بد أنني أفقد عقلي.
467
00:41:32,740 --> 00:41:33,824
ذاك الرجل...
468
00:41:35,159 --> 00:41:37,661
ماذا فعل بي البارحة بحق الجحيم؟
469
00:41:45,711 --> 00:41:47,505
"السيد (شين هويه)"
470
00:41:47,588 --> 00:41:49,256
هل يمكننا أن نلتقي سريعًا؟
471
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
يجب أن تتفقّدي حال مريضك
بعد الجلسة أيتها الطبيبة.
472
00:42:12,238 --> 00:42:14,240
{\an8}"اقتراح"
473
00:42:14,323 --> 00:42:16,617
{\an8}"المدير العام التنفيذي (شين هويه)"
474
00:42:16,742 --> 00:42:18,285
هل يمكنك الذهاب إلى "سونغدو"؟
475
00:42:18,702 --> 00:42:21,580
يريدونني أن أكون هناك
ولكن أظن أنه يمكنك تولّي الأمر.
476
00:42:21,664 --> 00:42:23,457
- سيطلعك "كيم" على التفاصيل.
- طبعًا.
477
00:42:37,555 --> 00:42:39,098
{\an8}- لم أنت هنا؟
- ماذا؟
478
00:42:43,686 --> 00:42:46,272
إن كان هذا بشأن "بلوك وورلد"،
ليس لديّ ما أضيفه.
479
00:42:46,355 --> 00:42:49,817
{\an8}يجب أن تخبري جدّك.
480
00:42:50,025 --> 00:42:51,068
حسنًا.
481
00:42:51,443 --> 00:42:53,445
ولكن هذا ليس سبب حضوري.
كنت أتساءل...
482
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
هل أنت منشغل؟
483
00:43:02,496 --> 00:43:05,165
{\an8}هل تريدين التحدث مع السيد "مين"؟
484
00:43:06,667 --> 00:43:07,543
نعم.
485
00:43:08,252 --> 00:43:10,504
لماذا؟ لم تتجاهل اتصالاتي؟
486
00:43:10,963 --> 00:43:12,631
تعرف أنني اتصلت بك مرارًا.
487
00:43:12,715 --> 00:43:14,341
- لم أرد التحدّث معك.
- لم لا؟
488
00:43:15,217 --> 00:43:16,051
أخبرني.
489
00:43:17,052 --> 00:43:20,139
- هل يجب أن أتكلّم كمستشار؟
- ماذا؟ نعم.
490
00:43:21,140 --> 00:43:23,392
هل أنت من أخبر الطبيبة "يون"
أن تخلي مكتبها؟
491
00:43:23,475 --> 00:43:24,435
ماذا؟
492
00:43:25,311 --> 00:43:27,229
أجل. كيف عرفت؟
493
00:43:27,605 --> 00:43:29,231
لم أعطك المعلومة لتفعلي هذا.
494
00:43:29,315 --> 00:43:31,734
كيف تجرئين على إساءة استخدام المعلومات؟
أنت وقحة.
495
00:43:31,817 --> 00:43:33,193
وقحة؟
496
00:43:33,569 --> 00:43:35,154
ألهذا أنت غاضب مني؟
497
00:43:36,238 --> 00:43:38,449
هل تعجبك أنت أيضًا؟ أهذا ما في الأمر؟
498
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
لا يعجبني أحد.
499
00:43:39,992 --> 00:43:42,745
أريدك أن تصبحي إنسانة محترمة.
500
00:43:43,579 --> 00:43:44,496
إنسانة محترمة؟
501
00:43:44,580 --> 00:43:47,833
لا تتصل بي قبل أن تصبحي إنسانة محترمة.
502
00:43:47,916 --> 00:43:49,460
لا مزيد من الاستشارات لك.
503
00:43:49,668 --> 00:43:50,544
أنا منشغل ويجب أن أذهب.
504
00:43:52,671 --> 00:43:55,424
ولقد فشلت خطتك.
505
00:43:58,510 --> 00:44:00,137
أصبح إنسانة محترمة؟
506
00:44:02,139 --> 00:44:03,307
يا له من حقير!
507
00:44:09,104 --> 00:44:10,939
الأزهار التي زرعناها نمت بهذا القدر؟
508
00:44:11,357 --> 00:44:12,566
كنت أرويها كل يوم.
509
00:44:12,650 --> 00:44:15,653
وأتت الفراشات أيضًا ومنحتها الحب.
510
00:44:16,070 --> 00:44:18,030
ولهذا أزهرت الأزهار.
511
00:44:18,697 --> 00:44:20,658
"مين"، أنت ذكية جدًا.
512
00:44:22,701 --> 00:44:24,119
لا تكبري بسرعة.
513
00:44:24,203 --> 00:44:25,704
سأشعر بالملل.
514
00:44:33,545 --> 00:44:36,131
- أرى أن لديك ضيفة.
- مرحبًا.
515
00:44:39,176 --> 00:44:40,386
مرحبًا.
516
00:44:48,977 --> 00:44:51,271
"مين"، ألقي التحية. إنها طبيبة.
517
00:44:52,231 --> 00:44:53,232
مرحبًا.
518
00:44:53,315 --> 00:44:55,234
مرحبًا. اسمك جميل.
519
00:44:56,026 --> 00:44:59,613
يا سيد "شين"، لم الطبيبة هنا؟
520
00:45:00,239 --> 00:45:01,323
لست مريضة.
521
00:45:02,282 --> 00:45:04,576
- أتت لتراني.
- حقًا؟
522
00:45:05,577 --> 00:45:09,123
هل هي الآنسة "يون"؟
523
00:45:11,583 --> 00:45:14,795
سمعتك تقول لأحد على الهاتف
إنك ستفي بوعدك.
524
00:45:14,878 --> 00:45:18,799
وقلت، "نعم يا آنسة (يون)."
525
00:45:18,924 --> 00:45:21,093
وعرفت أنك في مزاج جيّد ذاك اليوم.
526
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
يا سيد "شين"، لا بد أنك...
527
00:45:25,389 --> 00:45:27,015
- "مين".
- نعم؟
528
00:45:27,641 --> 00:45:29,143
هل هذا سر؟
529
00:45:30,060 --> 00:45:33,272
لا، ليس سرًا.
530
00:45:43,907 --> 00:45:44,950
يجب أن تغادر "مين" الآن.
531
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
إنها جارتي
532
00:45:48,120 --> 00:45:49,705
وصديقتي الوحيدة.
533
00:45:50,372 --> 00:45:52,791
توفّي والداها وتعيش مع جدتها.
534
00:45:53,333 --> 00:45:55,377
يجب أن تزور جدّتها الطبيب مرتين شهريًا.
535
00:45:55,461 --> 00:45:58,213
تأتي معها دائمًا
لتنشّق هواء نقي وما إلى ذلك.
536
00:46:00,299 --> 00:46:01,675
إنها بارعة في الرسم.
537
00:46:03,135 --> 00:46:05,387
أظن أنها ترى كل شيء بقلبها.
538
00:46:08,640 --> 00:46:09,850
عيناها...
539
00:46:11,977 --> 00:46:12,895
هذا بسببي .
540
00:46:22,571 --> 00:46:24,198
بعد مجيئي إلى هنا ببضع سنوات،
541
00:46:25,157 --> 00:46:26,909
لم أكن أعرف كيف أتحكّم بقواي.
542
00:46:28,243 --> 00:46:30,078
وأيًا كانت نواياي،
543
00:46:30,621 --> 00:46:33,332
لم أكن أعرف متى وكيف سيحصل ذلك.
544
00:46:34,082 --> 00:46:35,083
لذا، كنت دائم القلق.
545
00:46:37,961 --> 00:46:39,505
في يومي الأول في المزرعة،
546
00:46:40,255 --> 00:46:42,633
رأيت "مين" ملفوفة في بطانية.
547
00:46:44,426 --> 00:46:46,428
عندما خرجت جدتها للحظة،
548
00:46:46,512 --> 00:46:48,430
هجم عليها كلب برّي.
549
00:46:49,598 --> 00:46:51,642
أردت أن أبعد الكلب عنها،
550
00:46:53,435 --> 00:46:54,520
واستخدمت قواي.
551
00:46:56,230 --> 00:46:57,272
مات الكلب،
552
00:46:58,565 --> 00:46:59,733
والطفلة...
553
00:47:03,737 --> 00:47:05,072
فقدت بصرها.
554
00:47:13,205 --> 00:47:15,082
أفكّر في حياة "مين"...
555
00:47:17,042 --> 00:47:18,460
وكأنها حياتي.
556
00:47:40,983 --> 00:47:41,817
آنسة "يون".
557
00:47:43,402 --> 00:47:44,820
لقد اتخذت قرارًا في موضوع.
558
00:47:44,903 --> 00:47:45,821
عفوًا؟
559
00:47:46,280 --> 00:47:50,325
"لن يكون من السيئ الاستمتاع بهذا
أيًا كانت نوايا هذه المرأة."
560
00:47:51,451 --> 00:47:52,286
ماذا تعني؟
561
00:47:53,954 --> 00:47:56,331
لا داعي لأن تعرفي التفاصيل.
562
00:48:09,553 --> 00:48:10,512
آنسة "يون".
563
00:48:11,930 --> 00:48:13,140
هل يمكن أن...
564
00:48:13,849 --> 00:48:14,850
أننا التقينا في الماضي؟
565
00:48:15,309 --> 00:48:16,310
عفوًا؟
566
00:48:16,393 --> 00:48:18,979
أشعر وكأن...
567
00:48:19,688 --> 00:48:21,148
وكأننا التقينا...
568
00:48:23,650 --> 00:48:25,319
منذ وقت طويل.
569
00:48:26,403 --> 00:48:27,529
لا بأس.
570
00:48:28,530 --> 00:48:29,698
كل شيء على ما يرام.
571
00:48:31,033 --> 00:48:32,075
لا تتحرك.
572
00:48:33,744 --> 00:48:35,954
لا بأس.
573
00:48:36,496 --> 00:48:37,623
لا تتحرك.
574
00:48:49,092 --> 00:48:50,010
سيدي.
575
00:48:51,219 --> 00:48:52,179
نحن مستعدون للاجتماع.
576
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
حسنًا.
577
00:48:55,223 --> 00:48:57,100
يجب أن أذهب. أراك لاحقًا.
578
00:48:58,060 --> 00:48:59,770
حسنًا. ماذا؟
579
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
"لاحقًا"؟
580
00:49:04,942 --> 00:49:06,693
لم تنام وهي التي اتصلت بي؟
581
00:49:08,070 --> 00:49:10,155
لم أتيت مجددًا؟
582
00:49:10,405 --> 00:49:12,407
ماذا؟ أنا؟
583
00:49:12,491 --> 00:49:13,575
نعم، أنت.
584
00:49:14,117 --> 00:49:17,120
أتيت للعمل. قلت لي أن أجلس وحسب.
585
00:49:17,204 --> 00:49:18,080
ماذا؟
586
00:49:21,249 --> 00:49:22,918
ماذا قلت؟
587
00:49:29,466 --> 00:49:30,384
ماذا؟
588
00:49:34,638 --> 00:49:37,182
ماذا؟ ارفعي صوتك.
589
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
إنه...
590
00:49:43,230 --> 00:49:45,190
أجل، تابعي.
591
00:49:45,357 --> 00:49:47,567
- عمّن تتحدّثين؟
- إنه...
592
00:49:55,158 --> 00:49:56,910
هو الذي أنقذني.
593
00:49:58,078 --> 00:49:59,329
كان هو.
594
00:50:00,330 --> 00:50:01,248
ولكن...
595
00:50:13,051 --> 00:50:14,136
ماذا؟
596
00:50:14,594 --> 00:50:16,179
عمّ تتكلّمين الآن؟
597
00:50:25,647 --> 00:50:27,315
لا أسمعك.
598
00:50:30,485 --> 00:50:32,320
- متى أتيت؟
- قبل دقائق.
599
00:50:32,696 --> 00:50:35,991
- ما الحلم الذي جعلك عنيفة هكذا؟
- يا للهول!
600
00:50:36,074 --> 00:50:38,577
رأيت صاحبة منزلك في حلمي.
601
00:50:38,744 --> 00:50:42,080
لم عليها التباهي بحبيبها حتى في أحلامي؟
602
00:50:42,330 --> 00:50:44,499
- ماذا؟
- لا أصدق.
603
00:50:44,875 --> 00:50:46,918
تُشعرني بالاستياء لكوني عازبة.
604
00:50:47,794 --> 00:50:50,756
حتى أنني كنت سأقرأ الغيب لها
وظننت أنه سيكون نذير شؤم.
605
00:50:51,465 --> 00:50:55,093
لا أصدق أنها تتباهى برجل أنقذ حياتها.
606
00:50:58,055 --> 00:51:01,391
ولكن لا بد أنك تساعدني فعلًا
على تعزيز قواي في قراءة الغيب.
607
00:51:02,017 --> 00:51:03,185
أسمع أمورًا مجددًا.
608
00:51:15,655 --> 00:51:18,533
حسنًا. سيمرّ مالك المبنى الجديد لاحقًا اليوم.
609
00:51:18,617 --> 00:51:21,578
حقًا؟ الفوضى في كل مكان.
610
00:51:21,661 --> 00:51:24,414
- هل لدينا ما نقدّمه له؟
- سأشتري بعض المشروبات الباردة.
611
00:51:28,210 --> 00:51:29,336
مرحبًا يا "هيونغ سيك".
612
00:51:30,462 --> 00:51:31,630
لم تبكين؟
613
00:51:31,713 --> 00:51:33,298
ماذا؟ انفجرت الزائدة الدودية؟
614
00:51:34,091 --> 00:51:37,552
نعم، حسنًا. سأغادر الآن.
615
00:51:37,803 --> 00:51:39,012
في أي مستشفى؟
616
00:51:39,387 --> 00:51:40,305
اسمع.
617
00:51:40,388 --> 00:51:41,431
مهلًا!
618
00:51:42,933 --> 00:51:44,643
يا للهول! يا له من كسول!
619
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
لم كل هذا القلق
بشأن الزائدة الدودية؟ يا للهول.
620
00:52:15,465 --> 00:52:17,592
إنه عديم الفائدة.
621
00:52:22,097 --> 00:52:23,765
هل هذه الخرقة الوحيدة التي لدينا؟
622
00:52:27,686 --> 00:52:29,563
تُرى هل هو في طريقه إلى هنا؟
623
00:52:31,231 --> 00:52:33,108
يجب أن أطلب منه أن يحضر بعض الخرق.
624
00:52:37,779 --> 00:52:39,156
ما خطبي؟
625
00:52:50,417 --> 00:52:55,422
"شيطان الماء"
626
00:52:55,505 --> 00:52:57,132
"تابعتي"
627
00:53:02,512 --> 00:53:03,597
ماذا حصل لوجهك؟
628
00:53:04,556 --> 00:53:06,433
في الواقع...
629
00:53:07,475 --> 00:53:08,935
فعلت هذا للتسلية.
630
00:53:15,567 --> 00:53:16,651
ماذا؟
631
00:53:20,197 --> 00:53:22,115
لا، لا شيء.
632
00:53:24,993 --> 00:53:25,911
هل تجدينني جذابًا؟
633
00:53:33,668 --> 00:53:35,462
حسنًا...
634
00:53:36,880 --> 00:53:39,674
هل يمكنك أن تحضر بعض الخرق
وأنت في طريقك إلى هنا؟
635
00:53:44,262 --> 00:53:45,347
هل أنا جذاب أم لا؟
636
00:53:48,642 --> 00:53:50,852
- يا للهول! يجب أن أذهب.
- ما الخطب؟
637
00:54:01,613 --> 00:54:03,365
يا للهول! ما الذي فعله هذا الرجل...
638
00:54:04,241 --> 00:54:06,576
بي البارحة؟
639
00:54:14,042 --> 00:54:16,002
لا بد أن روحًا شريرة قذرة تسكنني.
640
00:54:18,421 --> 00:54:21,091
لم تستمر بفقدان عقلها؟
641
00:54:21,424 --> 00:54:23,802
كيف تجرؤ على أمري بإحضار خرق...
642
00:54:26,805 --> 00:54:27,889
مرحبًا.
643
00:54:30,642 --> 00:54:31,685
كيف دخلت؟
644
00:54:31,768 --> 00:54:33,812
ألا تظن أن هذا سؤال غريب؟
645
00:54:34,562 --> 00:54:36,982
يمكنني الذهاب إلى أي مكان. أنا إله.
646
00:54:39,693 --> 00:54:41,653
أنا أيضًا لم أرد أن أراك.
647
00:54:42,153 --> 00:54:43,530
"مورا" أصرّت على حضوري.
648
00:54:44,281 --> 00:54:46,491
قالت لي أن أسمع ما لديك لتقوله.
649
00:54:47,701 --> 00:54:49,244
- كيف حال "جينغون"؟
- إنه بخير.
650
00:54:49,703 --> 00:54:51,204
مهما قال،
651
00:54:52,497 --> 00:54:54,082
موت "موميونغ" هو خطئي.
652
00:54:56,293 --> 00:54:57,919
أنا تسبّبت بموته.
653
00:54:59,504 --> 00:55:00,755
ولكنني كنت أعيش...
654
00:55:01,923 --> 00:55:04,968
بدون أن أعرف أنه مات بسببي.
655
00:55:07,178 --> 00:55:08,346
ولهذا كنت غاضبًا.
656
00:55:11,641 --> 00:55:12,600
أنا آسف.
657
00:55:15,687 --> 00:55:17,147
هذا ما أرادتك "مورا"...
658
00:55:19,107 --> 00:55:20,191
أن تسمعه مني، صحيح؟
659
00:55:22,902 --> 00:55:23,987
كان على الأرجح...
660
00:55:25,447 --> 00:55:27,115
يحاول حماية "ناكبين".
661
00:55:28,700 --> 00:55:31,578
لا بد أن كان يرى امرأة بشرية
للمرة الأولى بعد سنوات طويلة.
662
00:55:37,667 --> 00:55:40,295
لا يمكنني التفكير بهذا بعد.
أحتاج إلى بعض الوقت.
663
00:55:42,756 --> 00:55:43,798
مهلًا.
664
00:55:51,097 --> 00:55:53,266
ألم يطلب منك المال بوجهه اللطيف؟
665
00:55:54,559 --> 00:55:56,061
- بلى.
- بلى؟
666
00:55:56,394 --> 00:55:57,687
- إذًا؟
- قلت له إن لا أحد
667
00:55:57,771 --> 00:55:59,397
يحمل معه مالًا نقديًا في هذه الأيام.
668
00:55:59,481 --> 00:56:01,399
- وبعد؟
- "إذًا أعطني بطاقتك الائتمانية.
669
00:56:01,524 --> 00:56:04,152
إن كنت لا تحملها، أعطني بعض الماس."
670
00:56:04,444 --> 00:56:07,614
وحين رفضت، قال، "هذا أمر من الملك."
671
00:56:08,948 --> 00:56:11,326
أعجز عن الكلام. إياك أن تعطيه المال.
672
00:56:12,243 --> 00:56:13,995
لم لا تكفّين عن إسداء الخدمات له؟
673
00:56:14,287 --> 00:56:17,040
قلت إنك لن تأخذيه إلى المزرعة وفعلت.
674
00:56:17,290 --> 00:56:18,458
لا مزيد من الخدمات له.
675
00:56:18,541 --> 00:56:20,835
سأتركه ليشعر باليأس ويعود بأسرع ما يمكن.
676
00:56:25,715 --> 00:56:26,841
ماذا؟
677
00:56:27,634 --> 00:56:28,510
أيمكنني أن أقبّلك؟
678
00:56:28,968 --> 00:56:30,678
- أيجب أن أجمّد لسانك؟
- قبلة واحدة.
679
00:56:30,762 --> 00:56:31,679
انطلق بالسيارة.
680
00:56:33,014 --> 00:56:36,142
حسنًا. هل تريدين أن ننتقل
إلى المرحلة التالية حين نصل إلى البيت؟
681
00:56:53,410 --> 00:56:55,161
هل أقول له ألا يأتي؟
682
00:56:55,787 --> 00:56:57,455
سأقول له ألا يأتي اليوم.
683
00:56:57,831 --> 00:56:59,707
يمكننا العودة معًا من الغد. يا للهول.
684
00:57:06,589 --> 00:57:07,757
"الممرض (يو)"
685
00:57:08,425 --> 00:57:10,427
"هيونغ سيك" بخير.
686
00:57:10,510 --> 00:57:14,305
"(هيونغ سيك) بخير."
687
00:57:14,389 --> 00:57:16,266
بالنسبة إلى إحضار المشروب للمالك الجديد...
688
00:57:18,017 --> 00:57:19,436
يا للهول! يا له من كسول!
689
00:57:20,145 --> 00:57:21,521
{\an8}يا للهول! أصابني صداع.
690
00:57:36,286 --> 00:57:38,413
ماذا؟ "أحضر بعض الخرق"؟
691
00:57:41,166 --> 00:57:43,209
ماذا تظنني؟
692
00:57:50,425 --> 00:57:52,260
- ماذا تفعل هنا؟
- مرحبًا. كيف حالك؟
693
00:57:53,511 --> 00:57:56,181
هذا لا يعنيك.
694
00:57:58,183 --> 00:57:59,434
لم أنت هنا؟
695
00:57:59,559 --> 00:58:01,060
أتيت لألقي التحية كوني المالك الجديد.
696
00:58:01,603 --> 00:58:02,770
مالك؟
697
00:58:04,230 --> 00:58:05,440
ماذا تعني؟
698
00:58:06,399 --> 00:58:07,275
لا داعي لأن تعرف.
699
00:58:07,859 --> 00:58:09,486
يُقال إن المالكين هم الأهم في الدنيا.
700
00:58:09,903 --> 00:58:11,696
قد يكون المالكون نافذين جدًا أحيانًا.
701
00:58:12,989 --> 00:58:14,782
لا يهمني. ارحل من هنا.
702
00:58:18,578 --> 00:58:20,830
قلت هذا للآنسة "يون"،
703
00:58:21,372 --> 00:58:22,957
ولكنني سأكرّر كلامي.
704
00:58:23,166 --> 00:58:25,752
فما أبرع فيه
705
00:58:25,919 --> 00:58:27,712
- هو الانتظار.
- ماذا؟
706
00:58:27,795 --> 00:58:29,881
لا يستطيع أحد أن يتحدى الوقت والجاذبية.
707
00:58:30,006 --> 00:58:32,175
ستعود إلى عالم الخالدين في النهاية.
708
00:58:32,342 --> 00:58:35,762
ولكنني سأبقى هنا معها.
709
00:58:37,305 --> 00:58:38,139
وإن يكن؟
710
00:58:40,225 --> 00:58:44,229
سأفعل كل الأمور
التي لن تقدر على فعلها معها.
711
00:58:45,396 --> 00:58:46,272
ولحسن الحظ،
712
00:58:47,023 --> 00:58:48,316
لديّ الكثير لأقدّمه لها.
713
00:58:54,989 --> 00:58:55,823
ماذا قلت؟
714
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
عفوًا أيها الشابان.
715
00:59:04,541 --> 00:59:05,542
لم أنت هنا؟
716
00:59:05,625 --> 00:59:07,335
ليس لدينا موعد اليوم.
717
00:59:07,418 --> 00:59:09,462
ظننت أنك تعرفين أنني قادم.
718
00:59:09,546 --> 00:59:10,547
ماذا؟
719
00:59:14,259 --> 00:59:16,344
لم تقل شيئًا حين رأيتك اليوم.
720
00:59:16,427 --> 00:59:17,637
لا تقولي شيئًا.
721
00:59:19,097 --> 00:59:20,390
لا تكلّميه.
722
00:59:24,394 --> 00:59:27,105
أقفل الباب واترك المفتاح في وعاء الأزهار.
723
00:59:48,710 --> 00:59:50,878
اهدأ. أخشى أن نتعرّض لحادث.
724
01:00:00,179 --> 01:00:01,264
هل هذه غيرة أيضًا؟
725
01:00:04,726 --> 01:00:07,353
هذه تشبه الغيرة أكثر مما فعلته البارحة.
726
01:00:09,439 --> 01:00:12,066
في أي حال، تبدو فاتنًا في غيرتك.
727
01:00:20,074 --> 01:00:22,160
تبدو فاتنًا وأنت غاضب.
728
01:00:27,290 --> 01:00:29,000
- إلى أين نذهب؟
- لا أعرف.
729
01:00:29,792 --> 01:00:31,294
هل تريد رؤية المغيب؟
730
01:00:32,086 --> 01:00:34,922
لنسرع. من يدري متى سيأتي شخص آخر ويزعجنا؟
731
01:00:36,549 --> 01:00:37,925
هيا. لنذهب.
732
01:01:10,416 --> 01:01:11,501
من هناك.
733
01:01:11,626 --> 01:01:13,544
ستغيب الشمس من هذا الاتجاه.
734
01:01:23,638 --> 01:01:24,847
لنراقبها من هنا.
735
01:01:43,533 --> 01:01:46,285
هذه صورة لا تُنسى
وهي أفضل طريقة لإنهاء اليوم.
736
01:01:48,371 --> 01:01:51,582
لهذا السبب يتعمّد الناس
رؤية المغيب حتى حين يكونون منشغلين.
737
01:01:56,713 --> 01:01:57,755
بصراحة،
738
01:01:58,589 --> 01:02:01,884
أتيت إلى هنا مرةً مع والديّ في صغري.
739
01:02:03,052 --> 01:02:06,556
في الماضي، لم يساورني هذا الشعور.
740
01:02:07,682 --> 01:02:10,268
كان أبي يقلق دائمًا
741
01:02:10,810 --> 01:02:13,563
بشأن الأولاد الذين تركهم في البيت،
742
01:02:13,688 --> 01:02:16,232
وكانت أمي غاضبة منه لأنه يتصرّف هكذا.
743
01:02:19,652 --> 01:02:21,821
استمرا بالشجار وكنت متوترة.
744
01:02:24,282 --> 01:02:26,367
فتناولنا وعاءً من عصائبية بالمحار وغادرنا.
745
01:02:38,296 --> 01:02:39,380
فيم تفكر؟
746
01:02:39,881 --> 01:02:40,757
في الغد،
747
01:02:43,009 --> 01:02:44,677
وبعد الغد،
748
01:02:45,928 --> 01:02:47,305
وفي اليوم الذي بعده.
749
01:02:49,223 --> 01:02:50,475
مستقبلك بدوني.
750
01:02:55,021 --> 01:02:56,647
لنفكّر في اليوم وحسب.
751
01:02:58,316 --> 01:03:00,485
قلت شيئًا مدهشًا فعلًا من قبل.
752
01:03:01,611 --> 01:03:03,279
أخبرتني عمّن يؤمنون
753
01:03:03,362 --> 01:03:05,823
بأنه يمكنهم عيش ما تبقى من حياتهم
مع ذكريات اليوم.
754
01:03:09,160 --> 01:03:10,119
أنا قلت هذا؟
755
01:03:11,537 --> 01:03:12,371
متى؟
756
01:03:15,166 --> 01:03:16,459
منذ فترة.
757
01:03:40,942 --> 01:03:44,320
حين يتلاشى شيء في الشمس،
يصبح من التاريخ.
758
01:03:47,490 --> 01:03:49,492
وحين ينغمس شيء في ضوء القمر،
759
01:03:51,369 --> 01:03:52,870
يصبح أسطورة.
760
01:03:55,331 --> 01:03:56,666
وهذا يعني أن قصتنا...
761
01:03:58,376 --> 01:03:59,794
ستصبح أسطورة.
762
01:05:24,962 --> 01:05:27,590
- وصلتني الرسالة.
- استعد أيها الإله "هابيك".
763
01:05:27,924 --> 01:05:29,342
هل يمكنني أن أكون طماعة؟
764
01:05:29,425 --> 01:05:30,843
سأقول هذا تحسبًا.
765
01:05:30,927 --> 01:05:32,970
تعرف ماذا سيحصل إن لم تعد، صحيح؟
766
01:05:33,095 --> 01:05:34,597
- لنبق معًا.
- حسنًا.
767
01:05:34,931 --> 01:05:36,933
سيموت "هابيك" إن لم يعتل العرش.
768
01:05:37,016 --> 01:05:38,684
لا أريد تلك المأساة.
769
01:05:38,768 --> 01:05:40,853
ابذلي جهدك كي لا تشعري بالوحدة.
770
01:05:40,937 --> 01:05:42,271
هل يمكنك العيش من دونه؟
771
01:05:42,355 --> 01:05:45,024
سأخبرك شيئًا لا تعرفه.
772
01:05:45,358 --> 01:05:47,902
هو الذي أنقذ حياتي.
773
01:05:47,985 --> 01:05:49,236
وهذا يعني أنك ستموتين.
774
01:05:49,320 --> 01:05:51,530
ولكن الشخص الذي أنقذني...
775
01:05:52,823 --> 01:05:55,826
ترجمة "موريال ضو"
62924