Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,434
STORIE DI ORDINARIA FOLLIA
2
00:01:27,020 --> 00:01:29,530
Bene! Eccomi qua.
3
00:01:32,780 --> 00:01:37,794
- Vaffanculo, Serking!
- Bada a come parli. Ho fatto i pesi.
4
00:01:38,600 --> 00:01:43,470
- Fuori dai coglioni, ubriacone!
- Bevo il mio vino e vado via, ok?
5
00:01:45,940 --> 00:01:51,095
Ok. Lasciamo perdere le stronzate
e occupiamoci della cosiddetta arte.
6
00:01:55,920 --> 00:01:59,434
- Stile.
- Charly, ti amiamo!
7
00:02:02,360 --> 00:02:05,478
Lo stile è una risposta a tutto.
8
00:02:05,640 --> 00:02:09,998
È un modo nuovo di affrontare
la noia e le cose pericolose.
9
00:02:10,160 --> 00:02:15,110
È meglio fare una cosa noiosa con
stile che una pericolosa senza stile.
10
00:02:16,360 --> 00:02:21,151
Fare una cosa pericolosa con stile
è quello che io chiamo "arte".
11
00:02:21,320 --> 00:02:26,759
La corrida può essere un'arte.
Boxare può essere un'arte.
12
00:02:27,520 --> 00:02:33,198
Scopare può essere un'arte
o aprire una scatola di sardine.
13
00:02:35,520 --> 00:02:40,117
Non molti hanno stile. Non molti
possono mantenere uno stile.
14
00:02:41,120 --> 00:02:44,330
Ho visto cani che hanno più stile
degli uomini
15
00:02:44,400 --> 00:02:47,438
anche se non molti cani
hanno stile.
16
00:02:47,600 --> 00:02:50,593
I gatti hanno stile in abbondanza.
17
00:02:57,720 --> 00:03:01,794
Quando Hemingway si sparò
il cervello sul muro, quello è stile.
18
00:03:03,640 --> 00:03:07,953
Certi tipi insegnano lo stile.
Giovanna d'Arco aveva stile.
19
00:03:08,800 --> 00:03:14,671
Giovanni Battista, Gesù, Socrate,
Cesare, Garcia Lorca.
20
00:03:14,840 --> 00:03:18,754
In prigione ho incontrato uomini
con stile.
21
00:03:18,920 --> 00:03:22,994
Ho conosciuto più uomini con stile
in prigione che fuori.
22
00:03:23,920 --> 00:03:29,154
Lo stile è una differenza, una
maniera di fare, un modo di essere.
23
00:03:31,320 --> 00:03:35,633
Sei aironi che stanno immobili
in uno specchio d'acqua
24
00:03:36,920 --> 00:03:42,791
oppure tu che esci nuda dalla vasca
da bagno senza vedermi.
25
00:05:28,920 --> 00:05:30,957
Ciao.
26
00:05:41,240 --> 00:05:43,391
- Sei vera?
- Sì.
27
00:05:44,000 --> 00:05:47,994
Sono scappata da casa.
Quella è la mia camera da letto.
28
00:05:53,960 --> 00:05:58,637
- Non mi caccerai, vero?
- Non preoccuparti.
29
00:06:00,840 --> 00:06:04,720
- Quanti anni hai?
- Dodici.
30
00:06:38,640 --> 00:06:40,791
Dodici anni!
31
00:06:41,440 --> 00:06:45,116
- Sei sbocciata presto!
- Sono nata in Virginia.
32
00:06:45,280 --> 00:06:48,512
- Tu di dove sei?
- Los Angeles.
33
00:06:52,600 --> 00:06:54,637
Ci torno domani.
34
00:06:56,560 --> 00:07:01,396
- Los Angeles è vicino a Hollywood?
- Sì, bel culetto.
- Portami con te.
35
00:07:01,560 --> 00:07:03,711
Voglio andare a Hollywood!
36
00:07:08,000 --> 00:07:10,435
Come ti chiami, miss Ambizione?
37
00:07:10,600 --> 00:07:16,198
- Ti dico il mio nome se mi dici il tuo.
- Mister Charles Serking.
38
00:07:16,800 --> 00:07:18,792
Molto piacere.
39
00:07:25,840 --> 00:07:29,516
Proprio come pensavo,
hai le tette troppo grosse.
40
00:07:29,680 --> 00:07:34,232
Hanno almeno otto anni al pezzo.
Insieme fanno sedici anni.
41
00:07:36,320 --> 00:07:38,312
Bugiarda!
42
00:07:40,360 --> 00:07:45,276
A volte dico di avere dodici anni,
ma posso averne quanti ne vuoi.
43
00:07:49,320 --> 00:07:52,358
Adesso, se vuoi, ne ho quattordici.
44
00:09:35,680 --> 00:09:37,751
"Ti amo."
45
00:10:24,560 --> 00:10:29,119
Avete visto uscire una porca alta
come un nano e con un sacco a pelo?
46
00:10:29,120 --> 00:10:32,031
Mi ha fregato il biglietto.
47
00:10:41,920 --> 00:10:44,151
Ho capito. Grazie.
48
00:10:48,240 --> 00:10:52,598
Fare il poeta conferenziere
era uno sbaglio.
49
00:10:52,760 --> 00:10:57,312
Per fortuna avevo ancora 90 dollari
e ho comprato il biglietto.
50
00:10:58,080 --> 00:11:03,200
42 ore e 1.600 miglia di asfalto
più tardi, ho rivisto Los Angeles.
51
00:11:03,640 --> 00:11:08,556
Los Angeles, città degli angeli!
Angeli perduti, come dice qualcuno.
52
00:11:09,400 --> 00:11:13,952
Io ero uno dei perduti tornato là.
Ero di nuovo a Los Angeles.
53
00:11:14,560 --> 00:11:19,351
Volevo baciare il terreno,
ma ho resistito. Poi volevo bere.
54
00:11:19,520 --> 00:11:23,958
Per questo dovevo tornare
nella mia parte di città, Hollywood.
55
00:11:24,920 --> 00:11:28,118
Dicono che sia il posto
delle stelle
56
00:11:28,280 --> 00:11:30,749
ma sono andate via anni fa.
57
00:11:30,920 --> 00:11:34,060
Ora è un posto per gente come me,
pericoloso.
58
00:11:34,080 --> 00:11:37,319
Tutto il peggio di papponi,
puttane, finti artisti
59
00:11:37,320 --> 00:11:41,439
e altri tipi con fantasie
troppo disperate da raccontare.
60
00:11:42,000 --> 00:11:47,473
Realtà nuda 24 ore al giorno.
Ho un rapporto di amore con le strade.
61
00:11:56,720 --> 00:11:58,757
Sarah!
62
00:12:00,080 --> 00:12:03,278
Ti sono mancato, vero?
Ti sono mancato?
63
00:12:08,360 --> 00:12:10,511
Bevi, fa bene.
64
00:13:48,080 --> 00:13:50,959
Ti lamenti? Stronzo!
65
00:13:51,920 --> 00:13:56,079
Dove sei stato queste sei settimane?
Mi sono rotta di pagarti affitto
66
00:13:56,080 --> 00:13:59,756
e debiti al bar quando sparisci!
- Allora non farlo.
67
00:13:59,920 --> 00:14:03,980
Non sei mia madre, Vicky,
e non sei più neanche mia moglie.
68
00:14:04,080 --> 00:14:07,756
- Non rompere i coglioni.
- Volevo solo aiutarti.
69
00:14:07,920 --> 00:14:12,119
- Hai dimenticato cosa ha detto il dottore?
- Ridammele!
70
00:14:13,200 --> 00:14:17,877
Se continui a bere,
ti troverai con lo stomaco a pezzi.
71
00:14:18,320 --> 00:14:20,312
Troia!
72
00:14:48,440 --> 00:14:52,593
- Ora mi ricompri la birra!
- Non fregarmi più i soldi!
73
00:14:54,000 --> 00:14:58,119
- Dammi la borsa!
- Okay. Smettila!
74
00:14:59,240 --> 00:15:03,996
- Smettila!
- Ladro!
- Volevo solo un paio di dollari.
- Lo ammazzo.
75
00:15:07,640 --> 00:15:10,439
Aspettavo che la fortuna cambiasse.
76
00:15:10,600 --> 00:15:14,037
Sono andato alla spiaggia di Venice
con sei birre
77
00:15:14,200 --> 00:15:17,796
e ho fatto centro
quando ho visto questa bionda.
78
00:15:17,960 --> 00:15:21,310
Era del tipo raro
che dà un'erezione immediata.
79
00:15:21,400 --> 00:15:25,997
Un odore di sesso con un culo
da animale selvaggio. Il mio genere.
80
00:15:26,680 --> 00:15:30,993
Radiava calore mandando segnali.
Fui subito agganciato.
81
00:15:31,160 --> 00:15:34,756
La seguii.
Che altro potevo fare?
82
00:15:34,920 --> 00:15:37,116
Il mio sangue bolliva.
83
00:19:44,440 --> 00:19:48,673
Una donna bionda, alta e sexy
vive qui?
84
00:19:51,000 --> 00:19:53,037
Grazie.
85
00:20:24,040 --> 00:20:27,431
- Mi scusi.
- No, lei non entra!
86
00:20:27,600 --> 00:20:29,876
- Vada fuori!
- Calma, signora!
87
00:20:30,040 --> 00:20:34,159
No, lei è qui per sfrattarmi!
Non ci riuscirà.
88
00:20:34,320 --> 00:20:39,156
Io non ho nessuno, sono vedova
e non ho un soldo.
89
00:20:40,640 --> 00:20:42,711
Che cosa posso fare?
90
00:20:43,680 --> 00:20:48,279
- Può dirmi dove abita
quella bionda molto sexy?
- Proprio di fronte.
91
00:20:48,280 --> 00:20:53,355
- Seconda porta a destra.
- Bene.
- Grazie, per me e per mio figlio.
92
00:21:00,400 --> 00:21:03,916
- Pari.
- Quando vuoi.
93
00:21:44,080 --> 00:21:47,198
- Ti conosco?
- Dovresti.
94
00:21:48,280 --> 00:21:51,318
Ti ho seguita per l'intera città.
95
00:21:59,320 --> 00:22:01,551
Non mi uccidere!
96
00:22:40,800 --> 00:22:42,154
Ehi!
97
00:22:43,000 --> 00:22:44,195
Ehi!
98
00:22:45,160 --> 00:22:47,959
Svegliati! Svegliati!
99
00:23:25,160 --> 00:23:26,355
Ehi!
100
00:23:34,760 --> 00:23:36,353
Ehi!
101
00:24:37,760 --> 00:24:39,877
Che altro hai?
102
00:25:21,840 --> 00:25:25,277
Aspetta un momento.
Aspetta!
103
00:25:35,320 --> 00:25:37,471
Vieni!
104
00:25:38,720 --> 00:25:40,552
Vieni!
105
00:25:40,720 --> 00:25:42,791
Entra!
106
00:26:06,920 --> 00:26:08,954
Calma.
107
00:26:14,240 --> 00:26:16,670
Calma, tesoro. Shh!
108
00:26:17,480 --> 00:26:19,517
Calma!
109
00:26:24,600 --> 00:26:26,671
Brava così.
110
00:26:39,120 --> 00:26:43,717
- Come ti chiami?
- Vera.
111
00:26:47,160 --> 00:26:50,392
- Ti ho accontentato?
- Sì.
112
00:26:51,000 --> 00:26:53,390
Mi piace la violenza.
113
00:26:54,320 --> 00:26:58,439
Quando sono scesa dal bus,
credevo che ti saresti arreso.
114
00:26:58,600 --> 00:27:02,594
- Gli uomini sono vigliacchi di giorno.
- Porcona.
115
00:27:08,840 --> 00:27:11,719
Devi essere violento con me.
116
00:27:14,600 --> 00:27:18,719
La prossima volta usa la cinghia.
117
00:27:19,280 --> 00:27:23,069
Non la porto.
Dovrai prestarmela.
118
00:27:30,240 --> 00:27:33,039
Forza, tigre. Picchiami.
119
00:27:34,200 --> 00:27:38,240
Devi picchiarmi
prima di mettermelo dentro.
120
00:27:39,800 --> 00:27:42,190
Che bel "pistolone"!
121
00:27:54,160 --> 00:27:58,712
Se vogliamo tenerlo su
tutto il giorno, dovrai sfamarmi.
122
00:27:59,360 --> 00:28:02,751
Ti preparo bistecca e uova.
123
00:28:02,920 --> 00:28:06,914
Intanto tu fai un bel bagno, tesoro.
124
00:28:07,640 --> 00:28:10,917
Dopo ti farò una bella sorpresa.
125
00:28:28,600 --> 00:28:30,592
Casanova, vieni fuori.
126
00:28:30,760 --> 00:28:35,960
È lui! Mi ha obbligata a fargli
un "pompino"! Arrestatelo!
127
00:28:36,120 --> 00:28:39,557
Lo porti via!
128
00:30:08,640 --> 00:30:13,032
- Tu perché sei dentro?
- Violenza carnale.
129
00:30:16,000 --> 00:30:17,992
Violenza carnale!
130
00:30:18,160 --> 00:30:22,970
Mi ha masticato come tabacco
e mi ha sputato nell'auto della polizia.
131
00:30:23,320 --> 00:30:26,313
Il giorno dopo Vera
ritirò la denuncia.
132
00:30:26,480 --> 00:30:30,319
Il suo psicodramma avrebbe potuto
rendere un uomo paranoico.
133
00:30:30,320 --> 00:30:35,156
Però io ho sempre considerato
il paranoico un uomo normale.
134
00:30:35,320 --> 00:30:38,313
Poi avevo la mia ambizione
a confortarmi.
135
00:30:38,480 --> 00:30:42,872
Desideravo essere uno sconosciuto,
non voluto, inosservato.
136
00:30:43,800 --> 00:30:47,319
Non sono tipo da masturbarmi
sul grande sogno americano.
137
00:30:47,320 --> 00:30:49,357
Preferisco ubriacarmi!
138
00:31:12,680 --> 00:31:14,478
Ottimo!
139
00:31:18,800 --> 00:31:21,998
La prossima settimana
ti offrirò una cena.
140
00:31:24,640 --> 00:31:27,951
Perché voi attori
mi scroccate sempre da bere?
141
00:31:35,440 --> 00:31:37,511
Guardami, Cass.
142
00:31:38,320 --> 00:31:42,439
- Sono stanca di guardare sempre te.
- Sei una porca!
143
00:31:42,600 --> 00:31:46,759
Non ricominciare con la storia
che sei troppo bella per la routine.
144
00:31:46,760 --> 00:31:48,877
Sei solo una "battona".
145
00:31:49,360 --> 00:31:53,752
Adesso porta il tuo culo
sul marciapiede e vendilo.
146
00:31:54,520 --> 00:31:58,514
Te l'ho detto.
Oggi non lavoro e basta.
147
00:31:59,120 --> 00:32:02,397
No, bambina. Io dico "basta".
148
00:32:03,480 --> 00:32:05,517
Invece sì, basta.
149
00:32:11,720 --> 00:32:13,757
Stanley, un altro.
150
00:32:41,240 --> 00:32:45,951
- Stai attento.
- Voltati e fatti gli affari tuoi!
151
00:32:46,120 --> 00:32:49,352
- Sto parlando con la signora!
- Non mi importa.
152
00:32:49,520 --> 00:32:53,799
- Non rompermi il cazzo!
- La casa te ne offre un altro.
153
00:32:53,960 --> 00:32:59,592
- Tu, vai via o chiamo la polizia!
- Ti aspetto a casa!
154
00:33:02,360 --> 00:33:04,920
- Troia!
- Vai via!
155
00:33:21,360 --> 00:33:25,149
- Perché hai scelto me?
- Non lo so.
156
00:33:26,520 --> 00:33:30,912
- Forse perché sei brutto.
- Tu sei bellissima.
- Forse.
157
00:33:31,400 --> 00:33:35,394
- Forse sei la più bella ragazza in città.
- Forse.
158
00:33:35,800 --> 00:33:38,395
Così mi trovi bella.
159
00:33:39,600 --> 00:33:43,116
Non bella.
Devastante è più adatto.
160
00:33:53,960 --> 00:33:55,952
Cristo!
161
00:34:18,960 --> 00:34:23,671
Cass, ti ho detto di non fare
stronzate qui. Spaventa i clienti.
162
00:34:23,880 --> 00:34:28,397
- È la mia faccia.
- Questo è il mio bar.
Fallo ancora e ti caccio.
163
00:34:29,160 --> 00:34:32,437
Ha ragione, non dovresti farti male.
164
00:34:32,600 --> 00:34:35,593
- Perché?
- Perché fa male a me.
165
00:34:36,800 --> 00:34:40,032
- Quindi tu sei un uomo sensibile.
- Sì.
166
00:34:41,080 --> 00:34:45,597
Okay. Offrimi da bere
e forse mi comporto bene.
167
00:35:05,720 --> 00:35:08,030
Ha cambiato la serratura!
168
00:35:09,160 --> 00:35:13,871
- Non posso entrare.
- Mi devi tre mesi di affitto.
- Dammi la chiave.
169
00:35:14,040 --> 00:35:15,793
No.
170
00:35:16,520 --> 00:35:19,672
- Dammi questa cazzo di chiave!
- No!
171
00:35:26,560 --> 00:35:31,020
- Dovremo bere qualcosa
con la padrona di casa.
- E sua ex moglie.
172
00:35:36,840 --> 00:35:40,072
Accomodati dove vuoi.
173
00:35:40,120 --> 00:35:42,510
- Vuoi del brandy?
- Sì.
174
00:35:47,400 --> 00:35:49,676
- Come ti chiami?
- Cass.
175
00:35:50,240 --> 00:35:51,993
Cass!
176
00:35:53,040 --> 00:35:54,520
Vuoi?
177
00:35:55,280 --> 00:35:57,351
Lo bevo io.
178
00:35:57,520 --> 00:36:01,410
- Una volta diceva "bella" anche a me.
- Sei ancora bella.
179
00:36:01,840 --> 00:36:06,551
- Ormai sono solo una vecchia ninfomane.
- Io batto.
180
00:36:08,840 --> 00:36:13,232
- Hai uno strano accento. Di dove sei?
- Un sacco di posti.
181
00:36:13,800 --> 00:36:17,510
- I tuoi dove vivono?
- Sono morti quando ero bambina.
182
00:36:17,680 --> 00:36:21,196
- Sono cresciuta in un convento.
- Mi dai le chiavi?
183
00:36:21,360 --> 00:36:23,511
Mi fai male!
184
00:36:27,100 --> 00:36:29,338
Pazzo furioso!
185
00:36:30,000 --> 00:36:32,037
Andiamo.
186
00:36:39,040 --> 00:36:42,192
Com'è la vita in convento?
187
00:36:43,880 --> 00:36:48,272
Possiamo parlare più tardi?
Penso che ora voglia scopare.
188
00:36:49,480 --> 00:36:51,517
Buona fortuna.
189
00:37:17,840 --> 00:37:19,832
Amore.
190
00:37:45,560 --> 00:37:49,554
Hai inventato la storia del convento,
vero?
191
00:37:50,000 --> 00:37:52,390
- Forse.
- Forse!
192
00:38:27,200 --> 00:38:32,116
Vogliamo fare l'amore adesso
o sei occupato tutta la notte?
193
00:38:34,160 --> 00:38:37,870
- Facciamolo domani mattina all'alba.
- Va bene.
194
00:38:39,000 --> 00:38:41,993
Però non morirmi addosso.
195
00:38:47,920 --> 00:38:51,152
Non sono ancora morto, per ora.
196
00:39:03,600 --> 00:39:05,637
"Amore, disse."
197
00:39:06,560 --> 00:39:09,917
"Baciami, bacia le mie labbra."
198
00:39:10,480 --> 00:39:14,554
"Bacia i capelli, le dita,
il cazzo..."
199
00:39:14,720 --> 00:39:18,839
"...le palle, gli occhi,
il cervello."
200
00:39:20,640 --> 00:39:22,836
"Fammi dimenticare."
201
00:39:31,560 --> 00:39:34,553
- Allora domani all'alba.
- Forse.
202
00:41:18,960 --> 00:41:23,637
Sono come quel toro là fuori,
tutto corna e muscoli.
203
00:41:23,800 --> 00:41:27,999
Sei il solo uomo che ho conosciuto
a non avere fretta.
204
00:41:31,840 --> 00:41:34,230
Datti da fare, amante mio.
205
00:42:32,640 --> 00:42:34,677
Amore.
206
00:43:45,240 --> 00:43:47,630
- Ti pesano?
- No.
207
00:43:56,360 --> 00:43:58,271
Apri.
208
00:44:09,720 --> 00:44:11,916
Molto, molto elegante.
209
00:44:13,560 --> 00:44:16,120
È molto elegante, vero?
210
00:44:16,320 --> 00:44:18,437
Mandala via.
211
00:44:20,600 --> 00:44:22,990
Perché dovrei?
212
00:44:23,840 --> 00:44:26,275
- Perché?
- Già.
213
00:44:26,440 --> 00:44:30,832
Perché voglio "chiavarti"
e voglio essere chiavata
214
00:44:31,000 --> 00:44:35,279
fino a non avere più niente
nella pancia per gli altri.
215
00:44:43,960 --> 00:44:45,997
Bellissimo!
216
00:44:58,320 --> 00:45:00,312
Ho capito.
217
00:45:02,520 --> 00:45:04,955
Vuoi il pieno, vero?
218
00:45:05,960 --> 00:45:09,158
- Sì, riempimela.
- Bene!
219
00:45:10,080 --> 00:45:14,154
Però dovrai pagare.
Anche lei.
220
00:45:17,760 --> 00:45:19,752
Perché no?
221
00:45:20,160 --> 00:45:22,959
Pagherò anche la stanza.
222
00:45:34,560 --> 00:45:37,553
Ti uccido! Capisci?
223
00:45:50,640 --> 00:45:55,874
Io pago la scopata. Sdraiati
e abbassati i pantaloni, schiavo!
224
00:47:05,920 --> 00:47:08,640
Adesso devi darmelo.
225
00:47:10,120 --> 00:47:12,919
Prendimi l'anima con il tuo cazzo.
226
00:47:27,440 --> 00:47:31,434
Cass è in galera.
Sicuramente è colpa tua.
227
00:47:31,560 --> 00:47:35,998
- Sì.
- Ciao, amante mio. Voglio uscire.
228
00:47:36,160 --> 00:47:39,153
Devi pagarmi la cauzione, per favore.
229
00:47:45,640 --> 00:47:47,711
Hai i soldi?
230
00:47:54,000 --> 00:47:56,071
Firma qui.
231
00:48:05,400 --> 00:48:07,392
La mano destra.
232
00:48:15,480 --> 00:48:17,870
Lì c'è la tua roba.
233
00:48:56,480 --> 00:48:58,870
Vai a farti fottere.
234
00:49:07,400 --> 00:49:10,791
Adesso sei mio prigioniero
per sempre.
235
00:49:16,760 --> 00:49:19,879
Cass aveva uno sguardo speciale
che mi prendeva l'anima.
236
00:49:19,880 --> 00:49:22,999
Come se fosse stata portata via
dai venti dell'eternità
237
00:49:23,000 --> 00:49:26,320
e stesse nuotando verso la vita
controcorrente.
238
00:49:26,520 --> 00:49:30,070
Accadeva qualcosa di misterioso,
di umido
239
00:49:30,240 --> 00:49:34,439
e io ci ero precipitato dentro.
Ero immerso con tutto il corpo.
240
00:49:34,440 --> 00:49:38,759
Era il cervello a dirmelo. Dovevo
uscirne, respirare aria fresca.
241
00:49:38,760 --> 00:49:42,999
Ma Cass era come fuoco fluido e
la sua carne mi aveva inghiottito.
242
00:49:43,000 --> 00:49:45,674
Dovevo allontanarmi da lei.
243
00:49:45,840 --> 00:49:49,834
Era come tentare di uscire
dal vortice di un gorgo.
244
00:50:09,600 --> 00:50:11,796
Guarda chi c'è!
245
00:50:25,680 --> 00:50:29,469
Aspetta,
sono pronta in un attimo.
246
00:50:54,640 --> 00:50:57,633
- Sei pronta?
- Un momento!
247
00:51:03,840 --> 00:51:05,957
Impaziente!
248
00:51:28,640 --> 00:51:33,635
- Buono. Hai vino?
- Un bottiglione. È nell'armadietto.
249
00:51:46,760 --> 00:51:49,480
Vediamo che cosa offre la ditta.
250
00:52:30,080 --> 00:52:31,912
Diavoletto!
251
00:52:45,960 --> 00:52:50,955
- Amore! Ciao. Com'è andata la scuola?
- Male.
252
00:52:51,120 --> 00:52:55,433
Non importa. Tieni i soldi,
vai a giocare a biliardino.
253
00:53:12,920 --> 00:53:17,756
Una volta avevo un amico
con uno strano desiderio.
254
00:53:19,400 --> 00:53:24,031
Aveva l'ossessione di tornare
nel ventre di sua madre.
255
00:53:25,960 --> 00:53:27,997
Un giorno
256
00:53:30,440 --> 00:53:33,433
la sua ossessione divenne realtà.
257
00:54:08,560 --> 00:54:12,952
Sì, così!
Vieni da me, bambino mio!
258
00:54:30,040 --> 00:54:32,032
Non è vero.
259
00:54:33,320 --> 00:54:35,516
Ho inventato tutto.
260
00:54:46,040 --> 00:54:49,199
Avete mai sentito il suono
di una bocca che urla?
261
00:54:49,200 --> 00:54:52,716
Io sì, per anni.
La mia!
262
00:54:52,880 --> 00:54:57,193
Non volevo tornare a casa.
Non volevo vedere nessuno.
263
00:54:57,760 --> 00:55:02,437
Dovevo diventare invisibile
per scendere tra i rifiuti
264
00:55:02,840 --> 00:55:08,837
e perdermi con gli altri,
gli sconfitti, i dementi, i dannati.
265
00:55:10,000 --> 00:55:13,516
Sono le uniche persone reali
in questo mondo.
266
00:55:13,680 --> 00:55:17,754
Io ero orgoglioso di stare
in loro compagnia.
267
00:55:44,800 --> 00:55:46,792
Ciao!
268
00:55:47,720 --> 00:55:51,159
Sono nato lo stesso giorno
del presidente Reagan.
269
00:55:51,160 --> 00:55:56,633
Mi hanno invitato al party,
ma poi non mi hanno fatto entrare.
270
00:55:57,560 --> 00:56:01,076
Già!
Ti andrà meglio l'anno prossimo.
271
00:56:21,440 --> 00:56:25,275
Proprio lo stesso giorno,
ma a cosa mi è servito?
272
00:56:54,320 --> 00:56:59,076
- Stai bene?
- Tu vai, fatti una bevuta.
Io non ce la faccio.
273
00:56:59,680 --> 00:57:03,993
- Dov'è il posto?
- È proprio dietro l'angolo.
274
00:57:41,240 --> 00:57:45,120
- Quant'è la bevuta?
- Hai i soldi?
275
00:57:45,680 --> 00:57:47,717
Siediti.
276
00:57:49,840 --> 00:57:51,559
Grazie.
277
00:58:05,000 --> 00:58:09,358
- Il posto è tranquillo.
- Qui c'è poco da parlare.
278
00:58:19,720 --> 00:58:21,712
Su, ragazzi.
279
00:58:22,960 --> 00:58:26,397
Allegria!
Alla nostra salute!
280
00:58:33,520 --> 00:58:35,318
Pazzia.
281
00:58:36,440 --> 00:58:40,150
- Pazzia. - Ogni tanto.
- Siamo tutti pazzi. - Sì.
282
00:58:40,320 --> 00:58:43,836
Pazzi per la gloria,
pazzi per la libertà.
283
00:58:44,000 --> 00:58:48,153
Siccome siamo pazzi,
possiamo solo ridere o piangere.
284
00:58:49,920 --> 00:58:54,472
Ciechi agli inganni e alla realtà
delle illusioni e delle follie.
285
00:58:59,440 --> 00:59:01,671
Tutti senza senso.
286
00:59:02,240 --> 00:59:04,232
Tutti uguali.
287
00:59:05,800 --> 00:59:10,039
Tutti uguali a causa della pazzia
e la pazzia è il nostro fato.
288
00:59:10,040 --> 00:59:12,794
Ehi, tu! Sveglia!
289
00:59:14,560 --> 00:59:16,836
Fuori dall'auto!
290
00:59:20,000 --> 00:59:22,037
Fuori!
291
00:59:24,360 --> 00:59:26,477
Calma.
292
00:59:29,520 --> 00:59:33,594
- Va tutto bene?
- Sì. Ho fatto un pisolino nella Cadillac.
293
00:59:33,760 --> 00:59:37,040
Lo hai preso per un albergo?
Figlio di puttana!
294
00:59:37,160 --> 00:59:40,836
- Lascialo a me, babbo.
- Calmati!
- Ehi!
295
00:59:41,400 --> 00:59:43,437
Non toccare mio figlio!
296
00:59:53,080 --> 00:59:56,073
Fammelo ammazzare, babbo!
297
01:00:00,880 --> 01:00:04,396
Basta così.
Non voglio guai per un bastardo.
298
01:00:04,560 --> 01:00:07,075
Sei fortunato. Vai via!
299
01:00:08,360 --> 01:00:11,432
Grazie. Buona giornata.
300
01:00:18,760 --> 01:00:21,150
Levati dai coglioni!
301
01:00:23,840 --> 01:00:28,480
- Cosa vuoi? Sono occupata.
- Vai via, ho bisogno della mia medicina.
302
01:00:29,640 --> 01:00:32,633
- Buongiorno.
- Hola!
303
01:00:40,800 --> 01:00:42,792
Wow!
304
01:00:54,120 --> 01:00:59,240
- Non immagini come me la mangia!
- Ci sposiamo il mese prossimo.
305
01:00:59,360 --> 01:01:03,274
- Lei è d'accordo?
- Caffè, prego.
306
01:01:26,240 --> 01:01:30,550
- Bentornato, straniero!
- Per un po' ho pensato di non tornare.
307
01:01:31,880 --> 01:01:35,840
- Festeggiamo a gazosa.
- Devo avere le allucinazioni!
308
01:01:35,960 --> 01:01:40,000
- Cass si è vista?
- Chi è Cass?
309
01:02:05,520 --> 01:02:09,480
- È la mia ragazza adesso, vero?
- Giusto.
310
01:02:09,600 --> 01:02:13,276
- Me la presti per un minuto?
- Ma è la mia ragazza!
311
01:02:15,160 --> 01:02:18,551
- Ma è la mia ragazza adesso!
- Zitto, scemo!
312
01:02:28,920 --> 01:02:32,596
- Sei sensazionale.
- Grazie.
313
01:02:32,760 --> 01:02:36,720
- Ti sono mancato?
- Sì.
314
01:02:39,040 --> 01:02:43,671
Ti ho pensato molto...
a quello che facevi.
315
01:02:46,600 --> 01:02:49,911
Che schifo! Gazosa!
Per lo stomaco.
316
01:02:51,080 --> 01:02:55,279
- Sai che batto di nuovo?
- Ma che novità!
317
01:02:55,400 --> 01:02:59,633
La vita è triste,
perciò smettiamo di parlarne!
318
01:02:59,760 --> 01:03:04,073
Cerchiamo un momento felice,
ti prego.
319
01:03:04,200 --> 01:03:08,513
Sì, perché no?
Forse avremo anche fortuna.
320
01:03:34,120 --> 01:03:39,195
- Devi proprio lavorare?
- Lavoro? Non lavoro mai.
321
01:03:48,440 --> 01:03:51,717
Tu vuoi un po' di attenzione, vero?
322
01:04:26,280 --> 01:04:28,715
Non lo toccare.
323
01:04:35,960 --> 01:04:37,997
Merda!
324
01:04:38,360 --> 01:04:40,920
Oh, merda!
325
01:04:42,480 --> 01:04:46,474
- L'ho fatto una notte
con una bottiglia rotta.
- Merda!
326
01:05:09,360 --> 01:05:11,591
Oh!
327
01:05:29,600 --> 01:05:31,592
Baciami.
328
01:05:32,880 --> 01:05:35,270
Bacia le mie labbra.
329
01:05:36,240 --> 01:05:38,630
E i capelli.
330
01:05:41,880 --> 01:05:44,190
Le dita.
331
01:05:48,840 --> 01:05:51,435
Fammi dimenticare!
332
01:06:51,240 --> 01:06:54,153
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
333
01:07:22,920 --> 01:07:25,992
Qui è dove scrivevo
prima di essere famoso.
334
01:07:26,160 --> 01:07:28,914
Gabbiani, non rompete i coglioni!
335
01:07:29,040 --> 01:07:34,354
Una volta ho visto gabbiani in
picchiata che cacciavano anatre.
336
01:07:34,480 --> 01:07:37,837
Volavano a sud
colpendole con le ali!
337
01:07:39,440 --> 01:07:45,391
Pensavo lo facessero per fame,
invece lo facevano per cattiveria!
338
01:08:00,000 --> 01:08:03,118
- C'è qualcuno nella camera blu?
- No!
339
01:08:04,840 --> 01:08:09,232
Ma ho dovuto alzare il prezzo.
Fanno 30 dollari coi pasti.
340
01:08:09,360 --> 01:08:12,876
Vino a parte.
341
01:09:46,440 --> 01:09:48,875
Perché continui a farti male?
342
01:09:49,400 --> 01:09:53,314
Cosa ti succede?
Non ti piaccio più?
343
01:09:55,040 --> 01:09:58,431
- Non sono più "la bella"?
- Cass, puttana!
344
01:09:58,560 --> 01:10:03,351
Io ti amo! Sei la donna
più viva che abbia mai incontrato!
345
01:10:46,400 --> 01:10:48,392
Vuoi sposarmi?
346
01:11:33,320 --> 01:11:35,357
Merda!
347
01:11:39,800 --> 01:11:43,589
Mi ero addormentato
dopo aver fatto di nuovo l'amore.
348
01:11:43,720 --> 01:11:48,590
Cass aveva pianto a lungo.
Non aveva emesso un suono.
349
01:11:48,720 --> 01:11:52,919
Ma potevo sentire le sue lacrime.
Erano calde e bagnate.
350
01:11:53,040 --> 01:11:56,159
Sgorgavano da qualche ferita
mortale nella sua anima
351
01:11:56,160 --> 01:11:59,198
mentre si aggrappava
disperatamente a me.
352
01:11:59,320 --> 01:12:04,080
I suoi capelli erano riversi sulla sabbia
come una bandiera di morte.
353
01:13:10,920 --> 01:13:15,430
Perché cazzo te ne sei andata e
mi hai lasciato solo su quel mare?
354
01:13:15,440 --> 01:13:18,433
Potevo affogarci, laggiù!
355
01:13:51,000 --> 01:13:54,914
Non posso crederci!
Non mi prendevano per il culo!
356
01:13:56,800 --> 01:14:00,271
Vogliono proprio che vada
a New York.
357
01:14:04,040 --> 01:14:07,875
"Amore, disse, fammi dimenticare".
358
01:14:10,000 --> 01:14:12,799
Lo ricorderò sempre, questo.
359
01:14:14,160 --> 01:14:18,439
Ti chiamerò da New York domani sera.
Tu resta qui.
360
01:14:20,880 --> 01:14:24,317
Se tutto funziona,
ti mando un biglietto.
361
01:14:26,320 --> 01:14:29,313
Staremo insieme.
362
01:14:31,280 --> 01:14:33,920
Forse la fortuna si è ricordata!
363
01:14:55,800 --> 01:14:59,589
Ehi... Ehi!
364
01:15:30,480 --> 01:15:32,870
Ma è una pazzia!
365
01:15:39,280 --> 01:15:44,435
Cosa altro cazzo ti sei fatta?
Eh? Che cosa hai fatto?
366
01:15:44,560 --> 01:15:48,998
L'ho chiusa! Per te
e per tutti gli altri! Per sempre!
367
01:16:45,480 --> 01:16:49,997
Calma, piccola! Stai calma, amore.
368
01:17:03,520 --> 01:17:05,318
Ah!
369
01:17:26,920 --> 01:17:31,119
Gesù Cristo Crocifisso!
370
01:18:43,400 --> 01:18:46,959
Ci piace pensare che siamo una
piccola isola di calma nella città!
371
01:18:46,960 --> 01:18:51,460
Un posto dove i nostri scrittori
possano rilassarsi e stare soli.
372
01:18:51,840 --> 01:18:56,392
- Belle scarpe.
- Ma ho preso il numero sbagliato,
mi fanno male.
373
01:18:56,520 --> 01:19:01,037
- Gliene compreremo di nuove.
- Bene. Possiamo entrare? Ho freddo.
374
01:19:01,160 --> 01:19:04,039
Da questa parte.
375
01:19:06,560 --> 01:19:09,758
- Qui abbiamo molto spazio.
- Vedo.
376
01:19:12,960 --> 01:19:16,559
Salve, Alexander. Le presento
uno dei nostri nuovi autori.
377
01:19:16,560 --> 01:19:19,839
Lo abbiamo fatto fuggire dalla
Russia. Alexander Concialoskij
378
01:19:19,840 --> 01:19:22,878
Charles Serking.
- Piacere.
379
01:19:24,120 --> 01:19:27,639
- Dov'è un cesso? Non posso
reggere più a lungo.
- Da questa parte.
380
01:19:27,640 --> 01:19:32,317
- Salve.
- Salve.
- Il freddo mi smuove dentro.
381
01:19:34,640 --> 01:19:37,759
- Benvenuto a "Le Vie del Mondo",
Signor Serking.
- Arthur.
382
01:19:37,760 --> 01:19:39,877
Peter.
383
01:19:40,000 --> 01:19:45,359
- Il signor Strange, suppongo.
- Si pronuncia "Straunge".
384
01:19:45,480 --> 01:19:49,250
- Beve un bicchiere in compagnia?
- Io non bevo, grazie.
385
01:19:49,280 --> 01:19:52,273
Ce ne sarà di più per me, allora!
386
01:20:02,640 --> 01:20:05,760
- Peter, tu siedi qui e io siedo là.
- Va bene.
387
01:20:09,440 --> 01:20:12,035
Voglio godermi il nostro poeta!
388
01:20:15,600 --> 01:20:18,399
Mangiamo? Ho fame.
389
01:20:24,320 --> 01:20:28,200
Capisco che tutto
sia così improvviso per lei...
390
01:20:28,320 --> 01:20:32,280
- Il viaggio a New York, sa...
- Può dirlo!
391
01:20:32,400 --> 01:20:37,239
Voglio che lei si senta a suo agio.
È un po' che seguiamo il suo lavoro.
392
01:20:37,240 --> 01:20:40,153
E sentiamo che è arrivato
il suo momento.
393
01:20:43,480 --> 01:20:46,678
- Forse.
- No, non deve avere dubbi!
394
01:20:46,800 --> 01:20:49,395
Vuole della frittata?
395
01:20:49,520 --> 01:20:53,770
No, grazie, a quest'ora non riesco
a mandar giù roba solida.
396
01:20:56,360 --> 01:20:59,398
Mi basta il vino.
397
01:21:04,720 --> 01:21:08,559
Dovrebbe capire che siamo qui
per aiutarla, nella nostra maniera.
398
01:21:08,560 --> 01:21:11,712
Per esempio,
dovrebbe vivere e lavorare qui.
399
01:21:11,840 --> 01:21:16,392
Un talento come il suo ha bisogno
di altri tipi di nutrimento.
400
01:21:16,520 --> 01:21:19,035
Di molta attenzione!
401
01:21:23,580 --> 01:21:26,591
- Scusate.
- E di che cosa?
402
01:21:26,720 --> 01:21:30,350
Anche i cinesi ruttano.
È un segno di appagamento!
403
01:21:34,120 --> 01:21:38,000
- È stato un incontro interessante.
- Decisamente strano.
404
01:21:39,000 --> 01:21:42,280
- Cioè, "Straunge"!
- È ora di vedere il suo ufficio.
405
01:21:42,360 --> 01:21:45,910
No, va bene. Va bene.
406
01:22:00,520 --> 01:22:05,072
Tralci magnifici! Quanto tempo
ci è voluto a crescerli?
407
01:22:05,200 --> 01:22:07,795
10 anni.
408
01:24:55,412 --> 01:24:58,412
A Lei serve un dottore
non un editore, mi disse.
409
01:24:58,965 --> 01:25:00,263
Vaffanculo, dissi io.
410
01:25:00,882 --> 01:25:02,632
E fu la fine.
411
01:25:02,638 --> 01:25:04,458
Ero punto e d'accapo.
412
01:25:20,280 --> 01:25:23,591
Ecco il tipo
che sa tutto sulle donne!
413
01:25:25,320 --> 01:25:27,312
Il "Signor So Tutto"!
414
01:25:27,440 --> 01:25:30,114
Lo stronzo che sa sempre tutto!
415
01:25:30,640 --> 01:25:34,919
Voglio dirti una cosa, mister,
tu non sai un cazzo!
416
01:25:42,160 --> 01:25:44,959
Un whisky, Stanley.
417
01:25:47,000 --> 01:25:50,550
- Hai visto Cass?
- Non lo sai?
418
01:25:52,920 --> 01:25:55,913
- Che cosa?
- Si è ammazzata.
419
01:26:00,440 --> 01:26:03,478
- Come?
- Si è tagliata la gola.
420
01:27:00,680 --> 01:27:04,390
Questa è una profanazione!
Ma non si vergogna?
421
01:27:04,520 --> 01:27:08,239
- Sta commettendo un sacrilegio!
- Buona!
- Un sacrilegio!
422
01:27:08,240 --> 01:27:11,233
- Mi lasci in pace!
- Ahh!
423
01:27:13,960 --> 01:27:16,555
Mi lasci dire il mio addio in pace!
424
01:27:21,680 --> 01:27:26,471
Tu eri troppo bella... troppo bella.
425
01:27:30,280 --> 01:27:34,991
Eri troppo bella... troppo bella.
426
01:27:53,880 --> 01:27:57,599
Quando il fondo ti viene a mancare
è una cosa terribile!
427
01:27:57,600 --> 01:28:01,913
Per tutta la vita ho sfidato
la morte dell'anima degli altri.
428
01:28:02,540 --> 01:28:06,420
I pazzi, gli amici, i nemici,
gli im broglioni...
429
01:28:06,540 --> 01:28:11,535
Ho detto troppe parole,
ma mi piace pensare che siano belle.
430
01:28:11,660 --> 01:28:15,698
Ma ora non c'erano parole,
solo il vuoto.
431
01:28:15,760 --> 01:28:19,079
Ero accecato dalla brace
fumante della memoria.
432
01:28:19,080 --> 01:28:22,239
E da un milione di pensieri
sulla più bella ragazza della città.
433
01:28:22,240 --> 01:28:25,358
Se ne era andata... Cass.
434
01:28:25,680 --> 01:28:29,699
Quell'angelo in forma di puttana
che volò troppo vicino al suolo
435
01:28:29,700 --> 01:28:31,795
e si schiantò!
436
01:29:28,280 --> 01:29:31,717
- Stai attenta!
- Sto attenta!
437
01:29:34,800 --> 01:29:38,589
Signor Serking...
438
01:30:36,720 --> 01:30:39,479
Sei tu Serking,
l'uomo che scrive poesie?
439
01:30:39,480 --> 01:30:42,439
Non scrivo poesie.
Sono un ubriacone felice e contento.
440
01:30:42,440 --> 01:30:48,072
- Mi scrivi una poesia?
- Che cosa mi dai in cambio?
441
01:31:20,720 --> 01:31:23,519
Da dove ti viene la poesia?
442
01:31:28,560 --> 01:31:32,679
Mostrami le tettine e io
ti faccio una poesia tutta per te!
443
01:32:09,280 --> 01:32:11,875
Vieni sulla mia isola!
444
01:32:26,280 --> 01:32:30,220
Tu saprai tutto sulla poesia
ma non sai la strada!
445
01:32:59,840 --> 01:33:04,470
Il sole ha in pugno la pietà, ma
è una torcia tenuta troppo in alto.
446
01:33:06,280 --> 01:33:09,399
E mentre i jet sfrecciano
attraverso il suo occhio
447
01:33:09,400 --> 01:33:12,518
e i razzi saltano come rospi
448
01:33:13,960 --> 01:33:17,351
la pace non è più preziosa,
per qualche ragione.
449
01:33:17,480 --> 01:33:20,959
La follia serpeggia in noi come
petalo di giglio sull'acqua
450
01:33:20,960 --> 01:33:23,680
impazzito e senza senso.
451
01:33:44,760 --> 01:33:48,980
I pittori dipingono e intingono
i loro rossi, verdi e gialli.
452
01:33:49,840 --> 01:33:53,231
I poeti mettono in rima
la loro solitudine
453
01:33:53,400 --> 01:33:57,758
i musicisti muoiono di fame.
I romanzieri sbagliano mira.
454
01:34:00,600 --> 01:34:04,913
Ma non il pellicano né il gabbiano.
455
01:34:08,360 --> 01:34:11,159
I pellicani
si tuffano in picchiata.
456
01:34:13,400 --> 01:34:17,474
Si alzano agitando nei becchi
457
01:34:17,600 --> 01:34:21,913
pesci radioattivi,
sotto shock, mezzi morti.
458
01:34:23,760 --> 01:34:26,673
L'alba è sempre rosa e arancione.
459
01:34:26,800 --> 01:34:29,793
I fiori si aprono al mattino
come sempre
460
01:34:29,920 --> 01:34:33,914
ma coperti dalla polvere sottile
del cherosene
461
01:34:35,080 --> 01:34:39,738
e da funghi,
funghi velenosi.
462
01:34:41,280 --> 01:34:44,000
E in un milione di stanze
463
01:34:44,120 --> 01:34:50,515
gli amanti giacciono intrecciati,
perduti e malati come la pace.
464
01:34:51,280 --> 01:34:54,273
Non possiamo svegliarci
465
01:34:54,400 --> 01:35:00,317
dobbiamo noi per sempre,
amici cari, morire nel sonno.
34593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.