All language subtitles for 1981 - Storie Di Ordinaria Follia.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,200 --> 00:00:24,434 STORIE DI ORDINARIA FOLLIA 2 00:01:27,020 --> 00:01:29,530 Bene! Eccomi qua. 3 00:01:32,780 --> 00:01:37,794 - Vaffanculo, Serking! - Bada a come parli. Ho fatto i pesi. 4 00:01:38,600 --> 00:01:43,470 - Fuori dai coglioni, ubriacone! - Bevo il mio vino e vado via, ok? 5 00:01:45,940 --> 00:01:51,095 Ok. Lasciamo perdere le stronzate e occupiamoci della cosiddetta arte. 6 00:01:55,920 --> 00:01:59,434 - Stile. - Charly, ti amiamo! 7 00:02:02,360 --> 00:02:05,478 Lo stile è una risposta a tutto. 8 00:02:05,640 --> 00:02:09,998 È un modo nuovo di affrontare la noia e le cose pericolose. 9 00:02:10,160 --> 00:02:15,110 È meglio fare una cosa noiosa con stile che una pericolosa senza stile. 10 00:02:16,360 --> 00:02:21,151 Fare una cosa pericolosa con stile è quello che io chiamo "arte". 11 00:02:21,320 --> 00:02:26,759 La corrida può essere un'arte. Boxare può essere un'arte. 12 00:02:27,520 --> 00:02:33,198 Scopare può essere un'arte o aprire una scatola di sardine. 13 00:02:35,520 --> 00:02:40,117 Non molti hanno stile. Non molti possono mantenere uno stile. 14 00:02:41,120 --> 00:02:44,330 Ho visto cani che hanno più stile degli uomini 15 00:02:44,400 --> 00:02:47,438 anche se non molti cani hanno stile. 16 00:02:47,600 --> 00:02:50,593 I gatti hanno stile in abbondanza. 17 00:02:57,720 --> 00:03:01,794 Quando Hemingway si sparò il cervello sul muro, quello è stile. 18 00:03:03,640 --> 00:03:07,953 Certi tipi insegnano lo stile. Giovanna d'Arco aveva stile. 19 00:03:08,800 --> 00:03:14,671 Giovanni Battista, Gesù, Socrate, Cesare, Garcia Lorca. 20 00:03:14,840 --> 00:03:18,754 In prigione ho incontrato uomini con stile. 21 00:03:18,920 --> 00:03:22,994 Ho conosciuto più uomini con stile in prigione che fuori. 22 00:03:23,920 --> 00:03:29,154 Lo stile è una differenza, una maniera di fare, un modo di essere. 23 00:03:31,320 --> 00:03:35,633 Sei aironi che stanno immobili in uno specchio d'acqua 24 00:03:36,920 --> 00:03:42,791 oppure tu che esci nuda dalla vasca da bagno senza vedermi. 25 00:05:28,920 --> 00:05:30,957 Ciao. 26 00:05:41,240 --> 00:05:43,391 - Sei vera? - Sì. 27 00:05:44,000 --> 00:05:47,994 Sono scappata da casa. Quella è la mia camera da letto. 28 00:05:53,960 --> 00:05:58,637 - Non mi caccerai, vero? - Non preoccuparti. 29 00:06:00,840 --> 00:06:04,720 - Quanti anni hai? - Dodici. 30 00:06:38,640 --> 00:06:40,791 Dodici anni! 31 00:06:41,440 --> 00:06:45,116 - Sei sbocciata presto! - Sono nata in Virginia. 32 00:06:45,280 --> 00:06:48,512 - Tu di dove sei? - Los Angeles. 33 00:06:52,600 --> 00:06:54,637 Ci torno domani. 34 00:06:56,560 --> 00:07:01,396 - Los Angeles è vicino a Hollywood? - Sì, bel culetto. - Portami con te. 35 00:07:01,560 --> 00:07:03,711 Voglio andare a Hollywood! 36 00:07:08,000 --> 00:07:10,435 Come ti chiami, miss Ambizione? 37 00:07:10,600 --> 00:07:16,198 - Ti dico il mio nome se mi dici il tuo. - Mister Charles Serking. 38 00:07:16,800 --> 00:07:18,792 Molto piacere. 39 00:07:25,840 --> 00:07:29,516 Proprio come pensavo, hai le tette troppo grosse. 40 00:07:29,680 --> 00:07:34,232 Hanno almeno otto anni al pezzo. Insieme fanno sedici anni. 41 00:07:36,320 --> 00:07:38,312 Bugiarda! 42 00:07:40,360 --> 00:07:45,276 A volte dico di avere dodici anni, ma posso averne quanti ne vuoi. 43 00:07:49,320 --> 00:07:52,358 Adesso, se vuoi, ne ho quattordici. 44 00:09:35,680 --> 00:09:37,751 "Ti amo." 45 00:10:24,560 --> 00:10:29,119 Avete visto uscire una porca alta come un nano e con un sacco a pelo? 46 00:10:29,120 --> 00:10:32,031 Mi ha fregato il biglietto. 47 00:10:41,920 --> 00:10:44,151 Ho capito. Grazie. 48 00:10:48,240 --> 00:10:52,598 Fare il poeta conferenziere era uno sbaglio. 49 00:10:52,760 --> 00:10:57,312 Per fortuna avevo ancora 90 dollari e ho comprato il biglietto. 50 00:10:58,080 --> 00:11:03,200 42 ore e 1.600 miglia di asfalto più tardi, ho rivisto Los Angeles. 51 00:11:03,640 --> 00:11:08,556 Los Angeles, città degli angeli! Angeli perduti, come dice qualcuno. 52 00:11:09,400 --> 00:11:13,952 Io ero uno dei perduti tornato là. Ero di nuovo a Los Angeles. 53 00:11:14,560 --> 00:11:19,351 Volevo baciare il terreno, ma ho resistito. Poi volevo bere. 54 00:11:19,520 --> 00:11:23,958 Per questo dovevo tornare nella mia parte di città, Hollywood. 55 00:11:24,920 --> 00:11:28,118 Dicono che sia il posto delle stelle 56 00:11:28,280 --> 00:11:30,749 ma sono andate via anni fa. 57 00:11:30,920 --> 00:11:34,060 Ora è un posto per gente come me, pericoloso. 58 00:11:34,080 --> 00:11:37,319 Tutto il peggio di papponi, puttane, finti artisti 59 00:11:37,320 --> 00:11:41,439 e altri tipi con fantasie troppo disperate da raccontare. 60 00:11:42,000 --> 00:11:47,473 Realtà nuda 24 ore al giorno. Ho un rapporto di amore con le strade. 61 00:11:56,720 --> 00:11:58,757 Sarah! 62 00:12:00,080 --> 00:12:03,278 Ti sono mancato, vero? Ti sono mancato? 63 00:12:08,360 --> 00:12:10,511 Bevi, fa bene. 64 00:13:48,080 --> 00:13:50,959 Ti lamenti? Stronzo! 65 00:13:51,920 --> 00:13:56,079 Dove sei stato queste sei settimane? Mi sono rotta di pagarti affitto 66 00:13:56,080 --> 00:13:59,756 e debiti al bar quando sparisci! - Allora non farlo. 67 00:13:59,920 --> 00:14:03,980 Non sei mia madre, Vicky, e non sei più neanche mia moglie. 68 00:14:04,080 --> 00:14:07,756 - Non rompere i coglioni. - Volevo solo aiutarti. 69 00:14:07,920 --> 00:14:12,119 - Hai dimenticato cosa ha detto il dottore? - Ridammele! 70 00:14:13,200 --> 00:14:17,877 Se continui a bere, ti troverai con lo stomaco a pezzi. 71 00:14:18,320 --> 00:14:20,312 Troia! 72 00:14:48,440 --> 00:14:52,593 - Ora mi ricompri la birra! - Non fregarmi più i soldi! 73 00:14:54,000 --> 00:14:58,119 - Dammi la borsa! - Okay. Smettila! 74 00:14:59,240 --> 00:15:03,996 - Smettila! - Ladro! - Volevo solo un paio di dollari. - Lo ammazzo. 75 00:15:07,640 --> 00:15:10,439 Aspettavo che la fortuna cambiasse. 76 00:15:10,600 --> 00:15:14,037 Sono andato alla spiaggia di Venice con sei birre 77 00:15:14,200 --> 00:15:17,796 e ho fatto centro quando ho visto questa bionda. 78 00:15:17,960 --> 00:15:21,310 Era del tipo raro che dà un'erezione immediata. 79 00:15:21,400 --> 00:15:25,997 Un odore di sesso con un culo da animale selvaggio. Il mio genere. 80 00:15:26,680 --> 00:15:30,993 Radiava calore mandando segnali. Fui subito agganciato. 81 00:15:31,160 --> 00:15:34,756 La seguii. Che altro potevo fare? 82 00:15:34,920 --> 00:15:37,116 Il mio sangue bolliva. 83 00:19:44,440 --> 00:19:48,673 Una donna bionda, alta e sexy vive qui? 84 00:19:51,000 --> 00:19:53,037 Grazie. 85 00:20:24,040 --> 00:20:27,431 - Mi scusi. - No, lei non entra! 86 00:20:27,600 --> 00:20:29,876 - Vada fuori! - Calma, signora! 87 00:20:30,040 --> 00:20:34,159 No, lei è qui per sfrattarmi! Non ci riuscirà. 88 00:20:34,320 --> 00:20:39,156 Io non ho nessuno, sono vedova e non ho un soldo. 89 00:20:40,640 --> 00:20:42,711 Che cosa posso fare? 90 00:20:43,680 --> 00:20:48,279 - Può dirmi dove abita quella bionda molto sexy? - Proprio di fronte. 91 00:20:48,280 --> 00:20:53,355 - Seconda porta a destra. - Bene. - Grazie, per me e per mio figlio. 92 00:21:00,400 --> 00:21:03,916 - Pari. - Quando vuoi. 93 00:21:44,080 --> 00:21:47,198 - Ti conosco? - Dovresti. 94 00:21:48,280 --> 00:21:51,318 Ti ho seguita per l'intera città. 95 00:21:59,320 --> 00:22:01,551 Non mi uccidere! 96 00:22:40,800 --> 00:22:42,154 Ehi! 97 00:22:43,000 --> 00:22:44,195 Ehi! 98 00:22:45,160 --> 00:22:47,959 Svegliati! Svegliati! 99 00:23:25,160 --> 00:23:26,355 Ehi! 100 00:23:34,760 --> 00:23:36,353 Ehi! 101 00:24:37,760 --> 00:24:39,877 Che altro hai? 102 00:25:21,840 --> 00:25:25,277 Aspetta un momento. Aspetta! 103 00:25:35,320 --> 00:25:37,471 Vieni! 104 00:25:38,720 --> 00:25:40,552 Vieni! 105 00:25:40,720 --> 00:25:42,791 Entra! 106 00:26:06,920 --> 00:26:08,954 Calma. 107 00:26:14,240 --> 00:26:16,670 Calma, tesoro. Shh! 108 00:26:17,480 --> 00:26:19,517 Calma! 109 00:26:24,600 --> 00:26:26,671 Brava così. 110 00:26:39,120 --> 00:26:43,717 - Come ti chiami? - Vera. 111 00:26:47,160 --> 00:26:50,392 - Ti ho accontentato? - Sì. 112 00:26:51,000 --> 00:26:53,390 Mi piace la violenza. 113 00:26:54,320 --> 00:26:58,439 Quando sono scesa dal bus, credevo che ti saresti arreso. 114 00:26:58,600 --> 00:27:02,594 - Gli uomini sono vigliacchi di giorno. - Porcona. 115 00:27:08,840 --> 00:27:11,719 Devi essere violento con me. 116 00:27:14,600 --> 00:27:18,719 La prossima volta usa la cinghia. 117 00:27:19,280 --> 00:27:23,069 Non la porto. Dovrai prestarmela. 118 00:27:30,240 --> 00:27:33,039 Forza, tigre. Picchiami. 119 00:27:34,200 --> 00:27:38,240 Devi picchiarmi prima di mettermelo dentro. 120 00:27:39,800 --> 00:27:42,190 Che bel "pistolone"! 121 00:27:54,160 --> 00:27:58,712 Se vogliamo tenerlo su tutto il giorno, dovrai sfamarmi. 122 00:27:59,360 --> 00:28:02,751 Ti preparo bistecca e uova. 123 00:28:02,920 --> 00:28:06,914 Intanto tu fai un bel bagno, tesoro. 124 00:28:07,640 --> 00:28:10,917 Dopo ti farò una bella sorpresa. 125 00:28:28,600 --> 00:28:30,592 Casanova, vieni fuori. 126 00:28:30,760 --> 00:28:35,960 È lui! Mi ha obbligata a fargli un "pompino"! Arrestatelo! 127 00:28:36,120 --> 00:28:39,557 Lo porti via! 128 00:30:08,640 --> 00:30:13,032 - Tu perché sei dentro? - Violenza carnale. 129 00:30:16,000 --> 00:30:17,992 Violenza carnale! 130 00:30:18,160 --> 00:30:22,970 Mi ha masticato come tabacco e mi ha sputato nell'auto della polizia. 131 00:30:23,320 --> 00:30:26,313 Il giorno dopo Vera ritirò la denuncia. 132 00:30:26,480 --> 00:30:30,319 Il suo psicodramma avrebbe potuto rendere un uomo paranoico. 133 00:30:30,320 --> 00:30:35,156 Però io ho sempre considerato il paranoico un uomo normale. 134 00:30:35,320 --> 00:30:38,313 Poi avevo la mia ambizione a confortarmi. 135 00:30:38,480 --> 00:30:42,872 Desideravo essere uno sconosciuto, non voluto, inosservato. 136 00:30:43,800 --> 00:30:47,319 Non sono tipo da masturbarmi sul grande sogno americano. 137 00:30:47,320 --> 00:30:49,357 Preferisco ubriacarmi! 138 00:31:12,680 --> 00:31:14,478 Ottimo! 139 00:31:18,800 --> 00:31:21,998 La prossima settimana ti offrirò una cena. 140 00:31:24,640 --> 00:31:27,951 Perché voi attori mi scroccate sempre da bere? 141 00:31:35,440 --> 00:31:37,511 Guardami, Cass. 142 00:31:38,320 --> 00:31:42,439 - Sono stanca di guardare sempre te. - Sei una porca! 143 00:31:42,600 --> 00:31:46,759 Non ricominciare con la storia che sei troppo bella per la routine. 144 00:31:46,760 --> 00:31:48,877 Sei solo una "battona". 145 00:31:49,360 --> 00:31:53,752 Adesso porta il tuo culo sul marciapiede e vendilo. 146 00:31:54,520 --> 00:31:58,514 Te l'ho detto. Oggi non lavoro e basta. 147 00:31:59,120 --> 00:32:02,397 No, bambina. Io dico "basta". 148 00:32:03,480 --> 00:32:05,517 Invece sì, basta. 149 00:32:11,720 --> 00:32:13,757 Stanley, un altro. 150 00:32:41,240 --> 00:32:45,951 - Stai attento. - Voltati e fatti gli affari tuoi! 151 00:32:46,120 --> 00:32:49,352 - Sto parlando con la signora! - Non mi importa. 152 00:32:49,520 --> 00:32:53,799 - Non rompermi il cazzo! - La casa te ne offre un altro. 153 00:32:53,960 --> 00:32:59,592 - Tu, vai via o chiamo la polizia! - Ti aspetto a casa! 154 00:33:02,360 --> 00:33:04,920 - Troia! - Vai via! 155 00:33:21,360 --> 00:33:25,149 - Perché hai scelto me? - Non lo so. 156 00:33:26,520 --> 00:33:30,912 - Forse perché sei brutto. - Tu sei bellissima. - Forse. 157 00:33:31,400 --> 00:33:35,394 - Forse sei la più bella ragazza in città. - Forse. 158 00:33:35,800 --> 00:33:38,395 Così mi trovi bella. 159 00:33:39,600 --> 00:33:43,116 Non bella. Devastante è più adatto. 160 00:33:53,960 --> 00:33:55,952 Cristo! 161 00:34:18,960 --> 00:34:23,671 Cass, ti ho detto di non fare stronzate qui. Spaventa i clienti. 162 00:34:23,880 --> 00:34:28,397 - È la mia faccia. - Questo è il mio bar. Fallo ancora e ti caccio. 163 00:34:29,160 --> 00:34:32,437 Ha ragione, non dovresti farti male. 164 00:34:32,600 --> 00:34:35,593 - Perché? - Perché fa male a me. 165 00:34:36,800 --> 00:34:40,032 - Quindi tu sei un uomo sensibile. - Sì. 166 00:34:41,080 --> 00:34:45,597 Okay. Offrimi da bere e forse mi comporto bene. 167 00:35:05,720 --> 00:35:08,030 Ha cambiato la serratura! 168 00:35:09,160 --> 00:35:13,871 - Non posso entrare. - Mi devi tre mesi di affitto. - Dammi la chiave. 169 00:35:14,040 --> 00:35:15,793 No. 170 00:35:16,520 --> 00:35:19,672 - Dammi questa cazzo di chiave! - No! 171 00:35:26,560 --> 00:35:31,020 - Dovremo bere qualcosa con la padrona di casa. - E sua ex moglie. 172 00:35:36,840 --> 00:35:40,072 Accomodati dove vuoi. 173 00:35:40,120 --> 00:35:42,510 - Vuoi del brandy? - Sì. 174 00:35:47,400 --> 00:35:49,676 - Come ti chiami? - Cass. 175 00:35:50,240 --> 00:35:51,993 Cass! 176 00:35:53,040 --> 00:35:54,520 Vuoi? 177 00:35:55,280 --> 00:35:57,351 Lo bevo io. 178 00:35:57,520 --> 00:36:01,410 - Una volta diceva "bella" anche a me. - Sei ancora bella. 179 00:36:01,840 --> 00:36:06,551 - Ormai sono solo una vecchia ninfomane. - Io batto. 180 00:36:08,840 --> 00:36:13,232 - Hai uno strano accento. Di dove sei? - Un sacco di posti. 181 00:36:13,800 --> 00:36:17,510 - I tuoi dove vivono? - Sono morti quando ero bambina. 182 00:36:17,680 --> 00:36:21,196 - Sono cresciuta in un convento. - Mi dai le chiavi? 183 00:36:21,360 --> 00:36:23,511 Mi fai male! 184 00:36:27,100 --> 00:36:29,338 Pazzo furioso! 185 00:36:30,000 --> 00:36:32,037 Andiamo. 186 00:36:39,040 --> 00:36:42,192 Com'è la vita in convento? 187 00:36:43,880 --> 00:36:48,272 Possiamo parlare più tardi? Penso che ora voglia scopare. 188 00:36:49,480 --> 00:36:51,517 Buona fortuna. 189 00:37:17,840 --> 00:37:19,832 Amore. 190 00:37:45,560 --> 00:37:49,554 Hai inventato la storia del convento, vero? 191 00:37:50,000 --> 00:37:52,390 - Forse. - Forse! 192 00:38:27,200 --> 00:38:32,116 Vogliamo fare l'amore adesso o sei occupato tutta la notte? 193 00:38:34,160 --> 00:38:37,870 - Facciamolo domani mattina all'alba. - Va bene. 194 00:38:39,000 --> 00:38:41,993 Però non morirmi addosso. 195 00:38:47,920 --> 00:38:51,152 Non sono ancora morto, per ora. 196 00:39:03,600 --> 00:39:05,637 "Amore, disse." 197 00:39:06,560 --> 00:39:09,917 "Baciami, bacia le mie labbra." 198 00:39:10,480 --> 00:39:14,554 "Bacia i capelli, le dita, il cazzo..." 199 00:39:14,720 --> 00:39:18,839 "...le palle, gli occhi, il cervello." 200 00:39:20,640 --> 00:39:22,836 "Fammi dimenticare." 201 00:39:31,560 --> 00:39:34,553 - Allora domani all'alba. - Forse. 202 00:41:18,960 --> 00:41:23,637 Sono come quel toro là fuori, tutto corna e muscoli. 203 00:41:23,800 --> 00:41:27,999 Sei il solo uomo che ho conosciuto a non avere fretta. 204 00:41:31,840 --> 00:41:34,230 Datti da fare, amante mio. 205 00:42:32,640 --> 00:42:34,677 Amore. 206 00:43:45,240 --> 00:43:47,630 - Ti pesano? - No. 207 00:43:56,360 --> 00:43:58,271 Apri. 208 00:44:09,720 --> 00:44:11,916 Molto, molto elegante. 209 00:44:13,560 --> 00:44:16,120 È molto elegante, vero? 210 00:44:16,320 --> 00:44:18,437 Mandala via. 211 00:44:20,600 --> 00:44:22,990 Perché dovrei? 212 00:44:23,840 --> 00:44:26,275 - Perché? - Già. 213 00:44:26,440 --> 00:44:30,832 Perché voglio "chiavarti" e voglio essere chiavata 214 00:44:31,000 --> 00:44:35,279 fino a non avere più niente nella pancia per gli altri. 215 00:44:43,960 --> 00:44:45,997 Bellissimo! 216 00:44:58,320 --> 00:45:00,312 Ho capito. 217 00:45:02,520 --> 00:45:04,955 Vuoi il pieno, vero? 218 00:45:05,960 --> 00:45:09,158 - Sì, riempimela. - Bene! 219 00:45:10,080 --> 00:45:14,154 Però dovrai pagare. Anche lei. 220 00:45:17,760 --> 00:45:19,752 Perché no? 221 00:45:20,160 --> 00:45:22,959 Pagherò anche la stanza. 222 00:45:34,560 --> 00:45:37,553 Ti uccido! Capisci? 223 00:45:50,640 --> 00:45:55,874 Io pago la scopata. Sdraiati e abbassati i pantaloni, schiavo! 224 00:47:05,920 --> 00:47:08,640 Adesso devi darmelo. 225 00:47:10,120 --> 00:47:12,919 Prendimi l'anima con il tuo cazzo. 226 00:47:27,440 --> 00:47:31,434 Cass è in galera. Sicuramente è colpa tua. 227 00:47:31,560 --> 00:47:35,998 - Sì. - Ciao, amante mio. Voglio uscire. 228 00:47:36,160 --> 00:47:39,153 Devi pagarmi la cauzione, per favore. 229 00:47:45,640 --> 00:47:47,711 Hai i soldi? 230 00:47:54,000 --> 00:47:56,071 Firma qui. 231 00:48:05,400 --> 00:48:07,392 La mano destra. 232 00:48:15,480 --> 00:48:17,870 Lì c'è la tua roba. 233 00:48:56,480 --> 00:48:58,870 Vai a farti fottere. 234 00:49:07,400 --> 00:49:10,791 Adesso sei mio prigioniero per sempre. 235 00:49:16,760 --> 00:49:19,879 Cass aveva uno sguardo speciale che mi prendeva l'anima. 236 00:49:19,880 --> 00:49:22,999 Come se fosse stata portata via dai venti dell'eternità 237 00:49:23,000 --> 00:49:26,320 e stesse nuotando verso la vita controcorrente. 238 00:49:26,520 --> 00:49:30,070 Accadeva qualcosa di misterioso, di umido 239 00:49:30,240 --> 00:49:34,439 e io ci ero precipitato dentro. Ero immerso con tutto il corpo. 240 00:49:34,440 --> 00:49:38,759 Era il cervello a dirmelo. Dovevo uscirne, respirare aria fresca. 241 00:49:38,760 --> 00:49:42,999 Ma Cass era come fuoco fluido e la sua carne mi aveva inghiottito. 242 00:49:43,000 --> 00:49:45,674 Dovevo allontanarmi da lei. 243 00:49:45,840 --> 00:49:49,834 Era come tentare di uscire dal vortice di un gorgo. 244 00:50:09,600 --> 00:50:11,796 Guarda chi c'è! 245 00:50:25,680 --> 00:50:29,469 Aspetta, sono pronta in un attimo. 246 00:50:54,640 --> 00:50:57,633 - Sei pronta? - Un momento! 247 00:51:03,840 --> 00:51:05,957 Impaziente! 248 00:51:28,640 --> 00:51:33,635 - Buono. Hai vino? - Un bottiglione. È nell'armadietto. 249 00:51:46,760 --> 00:51:49,480 Vediamo che cosa offre la ditta. 250 00:52:30,080 --> 00:52:31,912 Diavoletto! 251 00:52:45,960 --> 00:52:50,955 - Amore! Ciao. Com'è andata la scuola? - Male. 252 00:52:51,120 --> 00:52:55,433 Non importa. Tieni i soldi, vai a giocare a biliardino. 253 00:53:12,920 --> 00:53:17,756 Una volta avevo un amico con uno strano desiderio. 254 00:53:19,400 --> 00:53:24,031 Aveva l'ossessione di tornare nel ventre di sua madre. 255 00:53:25,960 --> 00:53:27,997 Un giorno 256 00:53:30,440 --> 00:53:33,433 la sua ossessione divenne realtà. 257 00:54:08,560 --> 00:54:12,952 Sì, così! Vieni da me, bambino mio! 258 00:54:30,040 --> 00:54:32,032 Non è vero. 259 00:54:33,320 --> 00:54:35,516 Ho inventato tutto. 260 00:54:46,040 --> 00:54:49,199 Avete mai sentito il suono di una bocca che urla? 261 00:54:49,200 --> 00:54:52,716 Io sì, per anni. La mia! 262 00:54:52,880 --> 00:54:57,193 Non volevo tornare a casa. Non volevo vedere nessuno. 263 00:54:57,760 --> 00:55:02,437 Dovevo diventare invisibile per scendere tra i rifiuti 264 00:55:02,840 --> 00:55:08,837 e perdermi con gli altri, gli sconfitti, i dementi, i dannati. 265 00:55:10,000 --> 00:55:13,516 Sono le uniche persone reali in questo mondo. 266 00:55:13,680 --> 00:55:17,754 Io ero orgoglioso di stare in loro compagnia. 267 00:55:44,800 --> 00:55:46,792 Ciao! 268 00:55:47,720 --> 00:55:51,159 Sono nato lo stesso giorno del presidente Reagan. 269 00:55:51,160 --> 00:55:56,633 Mi hanno invitato al party, ma poi non mi hanno fatto entrare. 270 00:55:57,560 --> 00:56:01,076 Già! Ti andrà meglio l'anno prossimo. 271 00:56:21,440 --> 00:56:25,275 Proprio lo stesso giorno, ma a cosa mi è servito? 272 00:56:54,320 --> 00:56:59,076 - Stai bene? - Tu vai, fatti una bevuta. Io non ce la faccio. 273 00:56:59,680 --> 00:57:03,993 - Dov'è il posto? - È proprio dietro l'angolo. 274 00:57:41,240 --> 00:57:45,120 - Quant'è la bevuta? - Hai i soldi? 275 00:57:45,680 --> 00:57:47,717 Siediti. 276 00:57:49,840 --> 00:57:51,559 Grazie. 277 00:58:05,000 --> 00:58:09,358 - Il posto è tranquillo. - Qui c'è poco da parlare. 278 00:58:19,720 --> 00:58:21,712 Su, ragazzi. 279 00:58:22,960 --> 00:58:26,397 Allegria! Alla nostra salute! 280 00:58:33,520 --> 00:58:35,318 Pazzia. 281 00:58:36,440 --> 00:58:40,150 - Pazzia. - Ogni tanto. - Siamo tutti pazzi. - Sì. 282 00:58:40,320 --> 00:58:43,836 Pazzi per la gloria, pazzi per la libertà. 283 00:58:44,000 --> 00:58:48,153 Siccome siamo pazzi, possiamo solo ridere o piangere. 284 00:58:49,920 --> 00:58:54,472 Ciechi agli inganni e alla realtà delle illusioni e delle follie. 285 00:58:59,440 --> 00:59:01,671 Tutti senza senso. 286 00:59:02,240 --> 00:59:04,232 Tutti uguali. 287 00:59:05,800 --> 00:59:10,039 Tutti uguali a causa della pazzia e la pazzia è il nostro fato. 288 00:59:10,040 --> 00:59:12,794 Ehi, tu! Sveglia! 289 00:59:14,560 --> 00:59:16,836 Fuori dall'auto! 290 00:59:20,000 --> 00:59:22,037 Fuori! 291 00:59:24,360 --> 00:59:26,477 Calma. 292 00:59:29,520 --> 00:59:33,594 - Va tutto bene? - Sì. Ho fatto un pisolino nella Cadillac. 293 00:59:33,760 --> 00:59:37,040 Lo hai preso per un albergo? Figlio di puttana! 294 00:59:37,160 --> 00:59:40,836 - Lascialo a me, babbo. - Calmati! - Ehi! 295 00:59:41,400 --> 00:59:43,437 Non toccare mio figlio! 296 00:59:53,080 --> 00:59:56,073 Fammelo ammazzare, babbo! 297 01:00:00,880 --> 01:00:04,396 Basta così. Non voglio guai per un bastardo. 298 01:00:04,560 --> 01:00:07,075 Sei fortunato. Vai via! 299 01:00:08,360 --> 01:00:11,432 Grazie. Buona giornata. 300 01:00:18,760 --> 01:00:21,150 Levati dai coglioni! 301 01:00:23,840 --> 01:00:28,480 - Cosa vuoi? Sono occupata. - Vai via, ho bisogno della mia medicina. 302 01:00:29,640 --> 01:00:32,633 - Buongiorno. - Hola! 303 01:00:40,800 --> 01:00:42,792 Wow! 304 01:00:54,120 --> 01:00:59,240 - Non immagini come me la mangia! - Ci sposiamo il mese prossimo. 305 01:00:59,360 --> 01:01:03,274 - Lei è d'accordo? - Caffè, prego. 306 01:01:26,240 --> 01:01:30,550 - Bentornato, straniero! - Per un po' ho pensato di non tornare. 307 01:01:31,880 --> 01:01:35,840 - Festeggiamo a gazosa. - Devo avere le allucinazioni! 308 01:01:35,960 --> 01:01:40,000 - Cass si è vista? - Chi è Cass? 309 01:02:05,520 --> 01:02:09,480 - È la mia ragazza adesso, vero? - Giusto. 310 01:02:09,600 --> 01:02:13,276 - Me la presti per un minuto? - Ma è la mia ragazza! 311 01:02:15,160 --> 01:02:18,551 - Ma è la mia ragazza adesso! - Zitto, scemo! 312 01:02:28,920 --> 01:02:32,596 - Sei sensazionale. - Grazie. 313 01:02:32,760 --> 01:02:36,720 - Ti sono mancato? - Sì. 314 01:02:39,040 --> 01:02:43,671 Ti ho pensato molto... a quello che facevi. 315 01:02:46,600 --> 01:02:49,911 Che schifo! Gazosa! Per lo stomaco. 316 01:02:51,080 --> 01:02:55,279 - Sai che batto di nuovo? - Ma che novità! 317 01:02:55,400 --> 01:02:59,633 La vita è triste, perciò smettiamo di parlarne! 318 01:02:59,760 --> 01:03:04,073 Cerchiamo un momento felice, ti prego. 319 01:03:04,200 --> 01:03:08,513 Sì, perché no? Forse avremo anche fortuna. 320 01:03:34,120 --> 01:03:39,195 - Devi proprio lavorare? - Lavoro? Non lavoro mai. 321 01:03:48,440 --> 01:03:51,717 Tu vuoi un po' di attenzione, vero? 322 01:04:26,280 --> 01:04:28,715 Non lo toccare. 323 01:04:35,960 --> 01:04:37,997 Merda! 324 01:04:38,360 --> 01:04:40,920 Oh, merda! 325 01:04:42,480 --> 01:04:46,474 - L'ho fatto una notte con una bottiglia rotta. - Merda! 326 01:05:09,360 --> 01:05:11,591 Oh! 327 01:05:29,600 --> 01:05:31,592 Baciami. 328 01:05:32,880 --> 01:05:35,270 Bacia le mie labbra. 329 01:05:36,240 --> 01:05:38,630 E i capelli. 330 01:05:41,880 --> 01:05:44,190 Le dita. 331 01:05:48,840 --> 01:05:51,435 Fammi dimenticare! 332 01:06:51,240 --> 01:06:54,153 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 333 01:07:22,920 --> 01:07:25,992 Qui è dove scrivevo prima di essere famoso. 334 01:07:26,160 --> 01:07:28,914 Gabbiani, non rompete i coglioni! 335 01:07:29,040 --> 01:07:34,354 Una volta ho visto gabbiani in picchiata che cacciavano anatre. 336 01:07:34,480 --> 01:07:37,837 Volavano a sud colpendole con le ali! 337 01:07:39,440 --> 01:07:45,391 Pensavo lo facessero per fame, invece lo facevano per cattiveria! 338 01:08:00,000 --> 01:08:03,118 - C'è qualcuno nella camera blu? - No! 339 01:08:04,840 --> 01:08:09,232 Ma ho dovuto alzare il prezzo. Fanno 30 dollari coi pasti. 340 01:08:09,360 --> 01:08:12,876 Vino a parte. 341 01:09:46,440 --> 01:09:48,875 Perché continui a farti male? 342 01:09:49,400 --> 01:09:53,314 Cosa ti succede? Non ti piaccio più? 343 01:09:55,040 --> 01:09:58,431 - Non sono più "la bella"? - Cass, puttana! 344 01:09:58,560 --> 01:10:03,351 Io ti amo! Sei la donna più viva che abbia mai incontrato! 345 01:10:46,400 --> 01:10:48,392 Vuoi sposarmi? 346 01:11:33,320 --> 01:11:35,357 Merda! 347 01:11:39,800 --> 01:11:43,589 Mi ero addormentato dopo aver fatto di nuovo l'amore. 348 01:11:43,720 --> 01:11:48,590 Cass aveva pianto a lungo. Non aveva emesso un suono. 349 01:11:48,720 --> 01:11:52,919 Ma potevo sentire le sue lacrime. Erano calde e bagnate. 350 01:11:53,040 --> 01:11:56,159 Sgorgavano da qualche ferita mortale nella sua anima 351 01:11:56,160 --> 01:11:59,198 mentre si aggrappava disperatamente a me. 352 01:11:59,320 --> 01:12:04,080 I suoi capelli erano riversi sulla sabbia come una bandiera di morte. 353 01:13:10,920 --> 01:13:15,430 Perché cazzo te ne sei andata e mi hai lasciato solo su quel mare? 354 01:13:15,440 --> 01:13:18,433 Potevo affogarci, laggiù! 355 01:13:51,000 --> 01:13:54,914 Non posso crederci! Non mi prendevano per il culo! 356 01:13:56,800 --> 01:14:00,271 Vogliono proprio che vada a New York. 357 01:14:04,040 --> 01:14:07,875 "Amore, disse, fammi dimenticare". 358 01:14:10,000 --> 01:14:12,799 Lo ricorderò sempre, questo. 359 01:14:14,160 --> 01:14:18,439 Ti chiamerò da New York domani sera. Tu resta qui. 360 01:14:20,880 --> 01:14:24,317 Se tutto funziona, ti mando un biglietto. 361 01:14:26,320 --> 01:14:29,313 Staremo insieme. 362 01:14:31,280 --> 01:14:33,920 Forse la fortuna si è ricordata! 363 01:14:55,800 --> 01:14:59,589 Ehi... Ehi! 364 01:15:30,480 --> 01:15:32,870 Ma è una pazzia! 365 01:15:39,280 --> 01:15:44,435 Cosa altro cazzo ti sei fatta? Eh? Che cosa hai fatto? 366 01:15:44,560 --> 01:15:48,998 L'ho chiusa! Per te e per tutti gli altri! Per sempre! 367 01:16:45,480 --> 01:16:49,997 Calma, piccola! Stai calma, amore. 368 01:17:03,520 --> 01:17:05,318 Ah! 369 01:17:26,920 --> 01:17:31,119 Gesù Cristo Crocifisso! 370 01:18:43,400 --> 01:18:46,959 Ci piace pensare che siamo una piccola isola di calma nella città! 371 01:18:46,960 --> 01:18:51,460 Un posto dove i nostri scrittori possano rilassarsi e stare soli. 372 01:18:51,840 --> 01:18:56,392 - Belle scarpe. - Ma ho preso il numero sbagliato, mi fanno male. 373 01:18:56,520 --> 01:19:01,037 - Gliene compreremo di nuove. - Bene. Possiamo entrare? Ho freddo. 374 01:19:01,160 --> 01:19:04,039 Da questa parte. 375 01:19:06,560 --> 01:19:09,758 - Qui abbiamo molto spazio. - Vedo. 376 01:19:12,960 --> 01:19:16,559 Salve, Alexander. Le presento uno dei nostri nuovi autori. 377 01:19:16,560 --> 01:19:19,839 Lo abbiamo fatto fuggire dalla Russia. Alexander Concialoskij 378 01:19:19,840 --> 01:19:22,878 Charles Serking. - Piacere. 379 01:19:24,120 --> 01:19:27,639 - Dov'è un cesso? Non posso reggere più a lungo. - Da questa parte. 380 01:19:27,640 --> 01:19:32,317 - Salve. - Salve. - Il freddo mi smuove dentro. 381 01:19:34,640 --> 01:19:37,759 - Benvenuto a "Le Vie del Mondo", Signor Serking. - Arthur. 382 01:19:37,760 --> 01:19:39,877 Peter. 383 01:19:40,000 --> 01:19:45,359 - Il signor Strange, suppongo. - Si pronuncia "Straunge". 384 01:19:45,480 --> 01:19:49,250 - Beve un bicchiere in compagnia? - Io non bevo, grazie. 385 01:19:49,280 --> 01:19:52,273 Ce ne sarà di più per me, allora! 386 01:20:02,640 --> 01:20:05,760 - Peter, tu siedi qui e io siedo là. - Va bene. 387 01:20:09,440 --> 01:20:12,035 Voglio godermi il nostro poeta! 388 01:20:15,600 --> 01:20:18,399 Mangiamo? Ho fame. 389 01:20:24,320 --> 01:20:28,200 Capisco che tutto sia così improvviso per lei... 390 01:20:28,320 --> 01:20:32,280 - Il viaggio a New York, sa... - Può dirlo! 391 01:20:32,400 --> 01:20:37,239 Voglio che lei si senta a suo agio. È un po' che seguiamo il suo lavoro. 392 01:20:37,240 --> 01:20:40,153 E sentiamo che è arrivato il suo momento. 393 01:20:43,480 --> 01:20:46,678 - Forse. - No, non deve avere dubbi! 394 01:20:46,800 --> 01:20:49,395 Vuole della frittata? 395 01:20:49,520 --> 01:20:53,770 No, grazie, a quest'ora non riesco a mandar giù roba solida. 396 01:20:56,360 --> 01:20:59,398 Mi basta il vino. 397 01:21:04,720 --> 01:21:08,559 Dovrebbe capire che siamo qui per aiutarla, nella nostra maniera. 398 01:21:08,560 --> 01:21:11,712 Per esempio, dovrebbe vivere e lavorare qui. 399 01:21:11,840 --> 01:21:16,392 Un talento come il suo ha bisogno di altri tipi di nutrimento. 400 01:21:16,520 --> 01:21:19,035 Di molta attenzione! 401 01:21:23,580 --> 01:21:26,591 - Scusate. - E di che cosa? 402 01:21:26,720 --> 01:21:30,350 Anche i cinesi ruttano. È un segno di appagamento! 403 01:21:34,120 --> 01:21:38,000 - È stato un incontro interessante. - Decisamente strano. 404 01:21:39,000 --> 01:21:42,280 - Cioè, "Straunge"! - È ora di vedere il suo ufficio. 405 01:21:42,360 --> 01:21:45,910 No, va bene. Va bene. 406 01:22:00,520 --> 01:22:05,072 Tralci magnifici! Quanto tempo ci è voluto a crescerli? 407 01:22:05,200 --> 01:22:07,795 10 anni. 408 01:24:55,412 --> 01:24:58,412 A Lei serve un dottore non un editore, mi disse. 409 01:24:58,965 --> 01:25:00,263 Vaffanculo, dissi io. 410 01:25:00,882 --> 01:25:02,632 E fu la fine. 411 01:25:02,638 --> 01:25:04,458 Ero punto e d'accapo. 412 01:25:20,280 --> 01:25:23,591 Ecco il tipo che sa tutto sulle donne! 413 01:25:25,320 --> 01:25:27,312 Il "Signor So Tutto"! 414 01:25:27,440 --> 01:25:30,114 Lo stronzo che sa sempre tutto! 415 01:25:30,640 --> 01:25:34,919 Voglio dirti una cosa, mister, tu non sai un cazzo! 416 01:25:42,160 --> 01:25:44,959 Un whisky, Stanley. 417 01:25:47,000 --> 01:25:50,550 - Hai visto Cass? - Non lo sai? 418 01:25:52,920 --> 01:25:55,913 - Che cosa? - Si è ammazzata. 419 01:26:00,440 --> 01:26:03,478 - Come? - Si è tagliata la gola. 420 01:27:00,680 --> 01:27:04,390 Questa è una profanazione! Ma non si vergogna? 421 01:27:04,520 --> 01:27:08,239 - Sta commettendo un sacrilegio! - Buona! - Un sacrilegio! 422 01:27:08,240 --> 01:27:11,233 - Mi lasci in pace! - Ahh! 423 01:27:13,960 --> 01:27:16,555 Mi lasci dire il mio addio in pace! 424 01:27:21,680 --> 01:27:26,471 Tu eri troppo bella... troppo bella. 425 01:27:30,280 --> 01:27:34,991 Eri troppo bella... troppo bella. 426 01:27:53,880 --> 01:27:57,599 Quando il fondo ti viene a mancare è una cosa terribile! 427 01:27:57,600 --> 01:28:01,913 Per tutta la vita ho sfidato la morte dell'anima degli altri. 428 01:28:02,540 --> 01:28:06,420 I pazzi, gli amici, i nemici, gli im broglioni... 429 01:28:06,540 --> 01:28:11,535 Ho detto troppe parole, ma mi piace pensare che siano belle. 430 01:28:11,660 --> 01:28:15,698 Ma ora non c'erano parole, solo il vuoto. 431 01:28:15,760 --> 01:28:19,079 Ero accecato dalla brace fumante della memoria. 432 01:28:19,080 --> 01:28:22,239 E da un milione di pensieri sulla più bella ragazza della città. 433 01:28:22,240 --> 01:28:25,358 Se ne era andata... Cass. 434 01:28:25,680 --> 01:28:29,699 Quell'angelo in forma di puttana che volò troppo vicino al suolo 435 01:28:29,700 --> 01:28:31,795 e si schiantò! 436 01:29:28,280 --> 01:29:31,717 - Stai attenta! - Sto attenta! 437 01:29:34,800 --> 01:29:38,589 Signor Serking... 438 01:30:36,720 --> 01:30:39,479 Sei tu Serking, l'uomo che scrive poesie? 439 01:30:39,480 --> 01:30:42,439 Non scrivo poesie. Sono un ubriacone felice e contento. 440 01:30:42,440 --> 01:30:48,072 - Mi scrivi una poesia? - Che cosa mi dai in cambio? 441 01:31:20,720 --> 01:31:23,519 Da dove ti viene la poesia? 442 01:31:28,560 --> 01:31:32,679 Mostrami le tettine e io ti faccio una poesia tutta per te! 443 01:32:09,280 --> 01:32:11,875 Vieni sulla mia isola! 444 01:32:26,280 --> 01:32:30,220 Tu saprai tutto sulla poesia ma non sai la strada! 445 01:32:59,840 --> 01:33:04,470 Il sole ha in pugno la pietà, ma è una torcia tenuta troppo in alto. 446 01:33:06,280 --> 01:33:09,399 E mentre i jet sfrecciano attraverso il suo occhio 447 01:33:09,400 --> 01:33:12,518 e i razzi saltano come rospi 448 01:33:13,960 --> 01:33:17,351 la pace non è più preziosa, per qualche ragione. 449 01:33:17,480 --> 01:33:20,959 La follia serpeggia in noi come petalo di giglio sull'acqua 450 01:33:20,960 --> 01:33:23,680 impazzito e senza senso. 451 01:33:44,760 --> 01:33:48,980 I pittori dipingono e intingono i loro rossi, verdi e gialli. 452 01:33:49,840 --> 01:33:53,231 I poeti mettono in rima la loro solitudine 453 01:33:53,400 --> 01:33:57,758 i musicisti muoiono di fame. I romanzieri sbagliano mira. 454 01:34:00,600 --> 01:34:04,913 Ma non il pellicano né il gabbiano. 455 01:34:08,360 --> 01:34:11,159 I pellicani si tuffano in picchiata. 456 01:34:13,400 --> 01:34:17,474 Si alzano agitando nei becchi 457 01:34:17,600 --> 01:34:21,913 pesci radioattivi, sotto shock, mezzi morti. 458 01:34:23,760 --> 01:34:26,673 L'alba è sempre rosa e arancione. 459 01:34:26,800 --> 01:34:29,793 I fiori si aprono al mattino come sempre 460 01:34:29,920 --> 01:34:33,914 ma coperti dalla polvere sottile del cherosene 461 01:34:35,080 --> 01:34:39,738 e da funghi, funghi velenosi. 462 01:34:41,280 --> 01:34:44,000 E in un milione di stanze 463 01:34:44,120 --> 01:34:50,515 gli amanti giacciono intrecciati, perduti e malati come la pace. 464 01:34:51,280 --> 01:34:54,273 Non possiamo svegliarci 465 01:34:54,400 --> 01:35:00,317 dobbiamo noi per sempre, amici cari, morire nel sonno. 34593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.