Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,190 --> 00:01:42,350
Lupin, how does it
feel to be arrested?
2
00:01:44,290 --> 00:01:47,160
Inspector-Kun,
you are really highly skilled
3
00:01:47,360 --> 00:01:50,260
What was the result
of the meeting?
4
00:01:50,500 --> 00:01:55,400
Don't worry Your requested method
of capturing Lupin has been approved
5
00:01:55,600 --> 00:01:56,930
Is that true?
6
00:02:02,710 --> 00:02:06,300
This is the funds you will
need for your battle
7
00:02:06,510 --> 00:02:07,840
Just leave everything to me
8
00:02:08,050 --> 00:02:09,640
This time,
will not let Lupin escape
9
00:02:09,850 --> 00:02:11,370
I won't allow for failures
10
00:02:11,620 --> 00:02:13,140
I totally understand
11
00:02:13,350 --> 00:02:14,680
Please look forward
to my composition
12
00:02:15,290 --> 00:02:21,620
But you don't need to use all
of this money for your battle this time right?
13
00:02:21,890 --> 00:02:28,320
Inspector-Kun, will Lupin be deceived
by a trick used on third rate thieves?
14
00:02:28,600 --> 00:02:34,560
Or are you already prepared
to let Lupin escape?
15
00:02:35,310 --> 00:02:37,610
No How could I be thinking that?
16
00:02:49,720 --> 00:02:51,280
You are still such a child
17
00:02:52,730 --> 00:02:55,020
Don't underestimate this,
18
00:02:55,660 --> 00:02:58,820
it will cause a human to lose
his memory for one moment
19
00:03:01,130 --> 00:03:02,290
Don't joke about it
20
00:03:08,470 --> 00:03:09,530
How could this be?
21
00:03:11,680 --> 00:03:15,810
Lupin,
where did you hide my hand gun?
22
00:03:16,550 --> 00:03:18,710
This can cause someone
to lose his memory
23
00:03:19,550 --> 00:03:21,210
It is a very good invention
24
00:03:22,390 --> 00:03:23,220
what did you say?
25
00:03:25,790 --> 00:03:26,660
The Evening News
26
00:03:27,060 --> 00:03:30,290
A pile of pure gold has been
discovered. We are not sure if
27
00:03:30,600 --> 00:03:35,090
the whole body is made of pure
gold, that's we don't know how much it is
28
00:03:35,330 --> 00:03:40,360
This great rock will be moved
immediately to the Army's research lab,
29
00:03:48,210 --> 00:03:50,480
to be evaluated. Inspector Inspector,
this is a very serious report
30
00:03:50,680 --> 00:03:54,050
But why do you need them
to introduce it?
31
00:03:54,350 --> 00:03:58,520
Because Lupin will definitely
go for the gold
32
00:03:59,730 --> 00:04:01,220
Lupin, are you watching TV now?
33
00:04:01,460 --> 00:04:04,160
If you can steal that stone,
then come, bring it on
34
00:04:04,560 --> 00:04:08,400
We won't let a little thief
like you get your way
35
00:04:08,630 --> 00:04:10,230
I think you should go home
and rest early!
36
00:04:11,870 --> 00:04:15,030
Inspector you are certainly
full of yourself
37
00:04:18,080 --> 00:04:21,540
To solve the mystery of the trap
38
00:04:28,590 --> 00:04:31,650
Lupin, if you can steal it,
39
00:04:31,820 --> 00:04:33,120
then come, bring it on
40
00:04:33,360 --> 00:04:34,490
All right, let's go
41
00:04:46,070 --> 00:04:49,130
This is helicopter Number 1,
nothing out of the ordinary
42
00:04:49,710 --> 00:04:51,730
this is helicopter number 2,
no sign of anything as well
43
00:04:52,010 --> 00:04:55,310
This is Kiebu, please report
the current situation
44
00:04:55,550 --> 00:04:57,210
This is point A,
nothing happening here
45
00:04:58,980 --> 00:05:00,680
This is point B,
nothing happening here
46
00:05:41,930 --> 00:05:43,290
Lupin, you wait and see
47
00:05:43,560 --> 00:05:46,330
As long as we get there, I won't
need to be afraid of you anymore
48
00:05:46,600 --> 00:05:48,690
How could you put this here?
49
00:05:58,310 --> 00:05:59,830
Don't hate me for this
50
00:06:00,510 --> 00:06:03,310
Smoking is not good for your
health, that's why I think you should quit while you can
51
00:06:08,390 --> 00:06:11,020
Goodbye,
this is the message for you
52
00:06:17,560 --> 00:06:18,860
Lupin, wait and see
53
00:06:19,130 --> 00:06:21,830
As long as we get there, I won't
need to be afraid of you anymore
54
00:06:23,400 --> 00:06:24,430
It's so hot
55
00:06:44,420 --> 00:06:48,050
Captain, Inspector has
arrived safe and sound
56
00:06:48,260 --> 00:06:51,160
Good work our preparations
here have also completed
57
00:06:51,400 --> 00:06:54,230
Now we can begin the
battle with Lupin
58
00:06:54,470 --> 00:06:56,960
Right it's just a matter of
time before we capture Lupin
59
00:06:57,170 --> 00:07:00,630
He will come down here
to steal the stone
60
00:07:01,610 --> 00:07:04,770
He doesn't know that we've the
latest security systems installed here
61
00:07:05,040 --> 00:07:08,950
I would like to see his
face when he gets captured
62
00:07:15,450 --> 00:07:17,290
What's the matter?
63
00:07:17,520 --> 00:07:19,860
Captain,
how could this have happened?
64
00:07:20,090 --> 00:07:21,720
What is going on?
65
00:07:22,030 --> 00:07:22,760
How could this be happening?
66
00:07:23,060 --> 00:07:25,790
Before it was sent here, it was
already stolen by Lupin?
67
00:07:26,030 --> 00:07:28,090
How could this be possible?
68
00:07:29,970 --> 00:07:32,960
I think we can see Inspector's
depressed expression now
69
00:07:33,440 --> 00:07:36,130
6 tonnes of pure gold,
a very good harvest this time
70
00:07:36,380 --> 00:07:39,240
They actually thought of using it
71
00:07:39,780 --> 00:07:43,740
To think of a way to trap me,
they're still early by 10 years and 6 months
72
00:07:44,320 --> 00:07:45,870
Let's have a look at the treasure
73
00:07:56,760 --> 00:07:58,130
This can't be happening
74
00:08:01,770 --> 00:08:03,860
Lupin, what the heck is going on?
75
00:08:04,140 --> 00:08:05,930
It's only a stone inside here
76
00:08:09,340 --> 00:08:12,440
There is no suspicious
rock in here
77
00:08:12,710 --> 00:08:17,210
How could this be,
I think we were deceived
78
00:08:17,620 --> 00:08:18,510
no
79
00:08:18,850 --> 00:08:19,550
What did you say?
80
00:08:19,820 --> 00:08:24,550
Inspector really thought
it was pure gold
81
00:08:24,760 --> 00:08:26,590
No, someone told him so
82
00:08:27,330 --> 00:08:29,060
Then what the heck is going on?
Then that means that
83
00:08:33,630 --> 00:08:39,730
the gold was already missing when
it left the police headquarters?
84
00:08:39,910 --> 00:08:41,000
That's right
The Police Headquarters
85
00:08:41,270 --> 00:08:45,440
definitely approved of using
this gold for this battle
86
00:08:45,680 --> 00:08:49,340
What is the world coming to? To
think a thief just took it like that
87
00:08:52,380 --> 00:08:53,410
I'm Inspector...
88
00:08:53,690 --> 00:08:54,620
Come in please
89
00:08:58,520 --> 00:09:01,650
This matter is my life's
greatest failure
90
00:09:02,060 --> 00:09:06,830
For this battle, the ICPO
has used 6 tonnes of gold
91
00:09:07,130 --> 00:09:09,970
And you failed so easily
92
00:09:10,200 --> 00:09:12,760
Of course I'm going to take
responsibility for this
93
00:09:13,440 --> 00:09:16,200
For me,
I'm really sorry about this
94
00:09:17,410 --> 00:09:21,510
Don't cry,
it's already in the past?
95
00:09:22,050 --> 00:09:24,610
You are no longer
a police officer anymore
96
00:09:25,180 --> 00:09:29,550
Forget about Lupin
and go back to Japan
97
00:09:30,460 --> 00:09:33,420
Captain, thank you for
your guidance all this time
98
00:09:45,000 --> 00:09:48,840
Looks like this person in charge
really wants this mission to fail
99
00:09:49,210 --> 00:09:56,050
His direct supervisor was the one
who initiated the plan to use this gold
100
00:09:56,680 --> 00:09:59,950
So I see, the situation is
getting very interesting
101
00:10:00,220 --> 00:10:03,420
The game is only interesting
when it's exciting
102
00:10:09,800 --> 00:10:14,990
how could I, the person who has
worked so hard to arrest Lupin
103
00:10:20,840 --> 00:10:22,900
have fallen to this state...
I have lost to Lupin
104
00:10:23,140 --> 00:10:25,340
I have totally lost to Lupin
105
00:10:26,650 --> 00:10:31,050
Before you go home,
what did mother say?
106
00:10:47,500 --> 00:10:50,990
Are you going to say
goodbye to Paris?
107
00:10:53,610 --> 00:10:55,600
Who are you?
108
00:10:56,580 --> 00:10:59,700
If you cooperate with me,
I will not kill you
109
00:11:00,050 --> 00:11:02,840
Give me all the money
you have on you
110
00:11:03,920 --> 00:11:05,540
Are you a robber?
111
00:11:05,980 --> 00:11:10,610
Just take whatever you
want that I have on me
112
00:11:15,490 --> 00:11:17,930
Forget it, I'm not
playing this game anymore
113
00:11:18,160 --> 00:11:19,990
This isn't the Inspector I am used to
114
00:11:22,670 --> 00:11:24,290
It's me
115
00:11:24,640 --> 00:11:26,330
Lu... Lupin?
116
00:11:26,640 --> 00:11:32,300
The famous Inspector is going home
in this state, this is really disappointing
117
00:11:32,610 --> 00:11:36,050
Shut up, you were the one
who caused all of this
118
00:11:36,950 --> 00:11:38,610
Don't run! Don't run!
119
00:11:43,060 --> 00:11:44,180
Lupin, what's wrong with you?
120
00:11:44,420 --> 00:11:45,890
You have nowhere else to run
121
00:11:46,190 --> 00:11:47,280
Give it up and surrender yourself
122
00:11:47,560 --> 00:11:48,650
This method is really pointless
123
00:11:48,960 --> 00:11:49,930
Finally,
you're back to your old self
124
00:11:50,160 --> 00:11:53,620
Shut up, I will definitely make
you reveal the location of the gold
125
00:11:53,830 --> 00:12:01,970
But before we even stole the
gold, someone has already turned
126
00:12:02,270 --> 00:12:03,330
it into stone.
What did you say?
127
00:12:04,410 --> 00:12:05,600
Don't talk nonsense
128
00:12:10,420 --> 00:12:13,280
Someone else stole the gold
129
00:12:13,490 --> 00:12:16,610
You and I both fell into his trap
130
00:12:16,860 --> 00:12:19,420
Good luck to you, goodbye
131
00:12:19,760 --> 00:12:23,160
How... how could something
like this have happened?
132
00:12:33,070 --> 00:12:34,940
Chief, I'm Inspector
133
00:12:35,210 --> 00:12:37,640
Lupin didn't really steal
with gold after all
134
00:12:37,910 --> 00:12:43,070
It seems that someone stole it
before he did and switched it with stone
135
00:12:43,520 --> 00:12:46,140
Inspector-kun, no matter what
136
00:12:46,350 --> 00:12:49,320
Don't shirk the responsibility
for the failure this time
137
00:12:49,620 --> 00:12:53,110
Why don't you just forget about
everything and go back to Japan
138
00:13:00,500 --> 00:13:01,660
Dammit
139
00:13:01,900 --> 00:13:03,230
Does he know what he has said?
140
00:13:03,440 --> 00:13:07,370
If Lupin defeated me, I would
admit my fate and go back to my country
141
00:13:07,570 --> 00:13:10,510
But this time,
I didn't lose to Lupin
142
00:13:23,790 --> 00:13:24,980
Look at this
143
00:13:25,160 --> 00:13:27,790
I will find the person
who tricked Lupin
144
00:13:28,030 --> 00:13:30,360
And after that, restore my former
position at the police station
145
00:13:35,530 --> 00:13:39,130
He is a very earnest person isn't
he. When did you become
146
00:13:39,370 --> 00:13:45,240
so nice? To
think you gave him a chance to regain his position
147
00:13:47,110 --> 00:13:51,070
What did you say? If he wasn't
around, I would lost my
148
00:13:51,550 --> 00:13:52,480
motivation to steal
I'm afraid of boredom
149
00:13:54,520 --> 00:13:55,950
You are strange
150
00:14:06,870 --> 00:14:08,230
This is delicious
151
00:14:08,570 --> 00:14:10,800
I can't really work
when I'm hungry
152
00:14:11,070 --> 00:14:13,500
Waiter, give me one more Steak
153
00:14:59,990 --> 00:15:03,550
That one just now...
isn't that Fujiko?
154
00:15:03,760 --> 00:15:05,620
Don't tell me... don't tell me...
155
00:15:23,710 --> 00:15:24,730
Wonderful
156
00:15:24,980 --> 00:15:28,710
This is the first time
I'm swimming in gold
157
00:15:28,880 --> 00:15:31,080
This is all because of your plan
158
00:15:31,720 --> 00:15:36,090
Why don't you give me
a share of it
159
00:15:37,190 --> 00:15:40,720
Don't make me look so petty,
all of this belongs to you
160
00:15:40,890 --> 00:15:42,520
If you are willing to join me
161
00:15:42,760 --> 00:15:46,820
What a wonderful marriage proposal
162
00:15:47,700 --> 00:15:50,530
How could this happen?
I won't forgive you for this
163
00:15:50,770 --> 00:15:54,170
No one would ever think that the
captain of the police force would
164
00:15:54,370 --> 00:15:56,100
join forces with Fujiko
to steal this gold
165
00:15:57,010 --> 00:16:01,470
Lupin was betrayed by Fujiko
and I betrayed my position
166
00:16:01,610 --> 00:16:03,580
What kind of fate is this?
167
00:16:03,880 --> 00:16:06,480
I won't allow this to happen!
168
00:16:11,120 --> 00:16:13,890
Are you Inspector?
169
00:16:14,130 --> 00:16:16,220
Aren't you supposed to
be back in Japan?
170
00:16:16,660 --> 00:16:23,830
New captain, I found the reason
why Lupin is able to solve the plan
171
00:16:24,270 --> 00:16:27,430
What is going on here?
172
00:16:27,570 --> 00:16:29,560
Because this is all an act
173
00:16:29,740 --> 00:16:30,540
An act?
174
00:16:30,810 --> 00:16:34,250
Are you telling me
someone is behind this?
175
00:16:39,350 --> 00:16:41,790
I think that woman's
name is Fujiko
176
00:16:41,990 --> 00:16:44,080
But if you suspect her
just because of this...
177
00:16:46,320 --> 00:16:52,590
I... I don't want to believe that
my superior would be one to steal the gold
178
00:16:52,800 --> 00:16:56,160
But my eyes,
my ears all hear this truth
179
00:16:56,400 --> 00:16:57,600
Don't get so agitated
180
00:16:57,940 --> 00:17:01,200
I won't forgive
a person like this!
181
00:17:01,470 --> 00:17:02,670
Yes
182
00:17:06,040 --> 00:17:08,170
Fellow members
183
00:17:08,380 --> 00:17:13,040
This Bana Lute,
is actually a hateful thief
184
00:17:13,220 --> 00:17:18,280
He used the police to fight his
personal battle with Lupin,
185
00:17:18,490 --> 00:17:19,920
and he stole 6 tonnes of gold
and blamed Lupin for it
186
00:17:21,330 --> 00:17:23,790
What a load of nonsense
187
00:17:24,100 --> 00:17:28,730
Since you accused him of it, then
you know where he is hiding it?
188
00:17:28,930 --> 00:17:29,660
Of course
189
00:17:29,930 --> 00:17:32,960
The gold is hidden below the
platform by the swimming pool
190
00:17:48,920 --> 00:17:50,110
How could this be?
191
00:17:54,990 --> 00:17:56,690
How could there be no gold?
192
00:17:56,900 --> 00:17:57,860
How could this be possible
193
00:17:58,100 --> 00:17:59,120
There should be some gold here
194
00:17:59,600 --> 00:18:01,960
How could this be?
It must be here
195
00:18:03,400 --> 00:18:04,330
Stop it!
196
00:18:05,670 --> 00:18:08,540
It's no use blaming Inspector
when he's in this state
197
00:18:08,770 --> 00:18:10,710
The staff have been dismissed
198
00:18:12,580 --> 00:18:14,200
Please wait
199
00:18:14,380 --> 00:18:17,610
Even if there isn't any gold,
he is still guilty
200
00:18:17,780 --> 00:18:21,950
Inspector, don't continue
to embarrass yourself
201
00:18:25,520 --> 00:18:28,820
I failed I failed again...
202
00:18:34,770 --> 00:18:40,530
To think I lost to
someone like this
203
00:18:45,210 --> 00:18:48,300
Finished I'm finished
204
00:18:52,380 --> 00:18:57,880
This is Fujiko, because she
wants to tour the world,
205
00:18:58,190 --> 00:19:01,750
that's why she will be
back next year,
206
00:19:01,990 --> 00:19:04,520
no matter who you are, you'll
just have to wait until that day
207
00:19:11,470 --> 00:19:13,530
It's still very dangerous
208
00:19:13,770 --> 00:19:16,240
If I don't work with you
then it would be worse
209
00:19:17,110 --> 00:19:19,010
It should be good trip this time
210
00:19:51,440 --> 00:19:52,310
Lupin?!
211
00:20:09,160 --> 00:20:10,220
You idiots!
212
00:20:18,340 --> 00:20:21,070
Please make sure we're innocent
213
00:20:28,250 --> 00:20:31,110
Please give me the
cheapest ticket to Japan
214
00:20:31,350 --> 00:20:33,580
Are you Mr Inspector?
215
00:20:33,820 --> 00:20:35,680
There is a phone call for you
216
00:20:36,420 --> 00:20:37,820
A phone call for me?
217
00:20:39,090 --> 00:20:41,490
Hello I am Inspector...
218
00:20:41,690 --> 00:20:44,960
How are you?
Why are you so despondent?
219
00:20:45,200 --> 00:20:46,930
Lu... Lupin?
220
00:20:47,200 --> 00:20:50,860
We have him in custody now
221
00:20:51,100 --> 00:20:52,090
What did you say?
222
00:20:52,300 --> 00:20:55,170
You fool,
why are you such a busybody?
223
00:20:55,510 --> 00:20:58,700
Mr Inspector this is the
cheapest ticket we have
224
00:20:59,110 --> 00:21:00,410
Cancel it for me
225
00:21:04,980 --> 00:21:09,480
I am going to arrest you
for stealing that gold
226
00:21:13,860 --> 00:21:17,090
Please have a rest, there are
many more documents for you to go through
227
00:21:17,330 --> 00:21:18,260
You must be very busy
228
00:21:18,430 --> 00:21:19,090
Inspector
229
00:21:19,330 --> 00:21:20,560
How do you do
230
00:21:20,830 --> 00:21:27,530
Because of your movements this
time, that's why he would like you to be the bait this time
231
00:21:27,740 --> 00:21:29,600
He commanded me to go?
232
00:21:29,840 --> 00:21:33,640
It's really hard to be
a famous person
233
00:21:35,680 --> 00:21:38,480
let me see that
234
00:21:38,850 --> 00:21:40,250
I know
235
00:21:45,760 --> 00:21:49,520
Please give me
the bill after this
236
00:21:49,830 --> 00:21:51,590
Thank you for your patronage
237
00:21:57,470 --> 00:22:00,490
I'm really sorry,
but it's a very rude question,
238
00:22:00,710 --> 00:22:04,900
please ask the princes when
she would be starting this?
239
00:22:05,210 --> 00:22:08,370
Idiot,
she's not the kind to do this
240
00:22:08,950 --> 00:22:10,000
Lu... Lupin?
241
00:22:10,250 --> 00:22:11,720
Then the princess is?
242
00:22:12,650 --> 00:22:16,610
Mr Inspector, congratulations
on getting your job back
243
00:22:16,890 --> 00:22:17,880
Fujiko!
244
00:22:18,320 --> 00:22:19,850
I won't forgive you
I'll be keeping
245
00:22:25,130 --> 00:22:29,260
this plate as payment for helping
you get your position back
246
00:22:29,530 --> 00:22:31,370
Lupin, don't you run
Are you here to steal me?
247
00:22:44,780 --> 00:22:47,510
It's really such a bother
to be forced like that,
248
00:22:47,750 --> 00:22:49,240
but I'm not a paedophile.
249
00:22:49,520 --> 00:22:52,610
But this child is the only one
who knows the secret to the Angel Relic,
250
00:22:52,820 --> 00:22:54,520
I just have to do as she says!
251
00:22:54,690 --> 00:22:56,520
That's why both of us began on
the road of being thieves
252
00:22:56,760 --> 00:22:59,320
Next episode Good Afternoon,
Angel from Hell
19645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.