All language subtitles for 02.Lupin.III.TV3.[Persona99].Expose.the.Great.Trap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,190 --> 00:01:42,350 Lupin, how does it feel to be arrested? 2 00:01:44,290 --> 00:01:47,160 Inspector-Kun, you are really highly skilled 3 00:01:47,360 --> 00:01:50,260 What was the result of the meeting? 4 00:01:50,500 --> 00:01:55,400 Don't worry Your requested method of capturing Lupin has been approved 5 00:01:55,600 --> 00:01:56,930 Is that true? 6 00:02:02,710 --> 00:02:06,300 This is the funds you will need for your battle 7 00:02:06,510 --> 00:02:07,840 Just leave everything to me 8 00:02:08,050 --> 00:02:09,640 This time, will not let Lupin escape 9 00:02:09,850 --> 00:02:11,370 I won't allow for failures 10 00:02:11,620 --> 00:02:13,140 I totally understand 11 00:02:13,350 --> 00:02:14,680 Please look forward to my composition 12 00:02:15,290 --> 00:02:21,620 But you don't need to use all of this money for your battle this time right? 13 00:02:21,890 --> 00:02:28,320 Inspector-Kun, will Lupin be deceived by a trick used on third rate thieves? 14 00:02:28,600 --> 00:02:34,560 Or are you already prepared to let Lupin escape? 15 00:02:35,310 --> 00:02:37,610 No How could I be thinking that? 16 00:02:49,720 --> 00:02:51,280 You are still such a child 17 00:02:52,730 --> 00:02:55,020 Don't underestimate this, 18 00:02:55,660 --> 00:02:58,820 it will cause a human to lose his memory for one moment 19 00:03:01,130 --> 00:03:02,290 Don't joke about it 20 00:03:08,470 --> 00:03:09,530 How could this be? 21 00:03:11,680 --> 00:03:15,810 Lupin, where did you hide my hand gun? 22 00:03:16,550 --> 00:03:18,710 This can cause someone to lose his memory 23 00:03:19,550 --> 00:03:21,210 It is a very good invention 24 00:03:22,390 --> 00:03:23,220 what did you say? 25 00:03:25,790 --> 00:03:26,660 The Evening News 26 00:03:27,060 --> 00:03:30,290 A pile of pure gold has been discovered. We are not sure if 27 00:03:30,600 --> 00:03:35,090 the whole body is made of pure gold, that's we don't know how much it is 28 00:03:35,330 --> 00:03:40,360 This great rock will be moved immediately to the Army's research lab, 29 00:03:48,210 --> 00:03:50,480 to be evaluated. Inspector Inspector, this is a very serious report 30 00:03:50,680 --> 00:03:54,050 But why do you need them to introduce it? 31 00:03:54,350 --> 00:03:58,520 Because Lupin will definitely go for the gold 32 00:03:59,730 --> 00:04:01,220 Lupin, are you watching TV now? 33 00:04:01,460 --> 00:04:04,160 If you can steal that stone, then come, bring it on 34 00:04:04,560 --> 00:04:08,400 We won't let a little thief like you get your way 35 00:04:08,630 --> 00:04:10,230 I think you should go home and rest early! 36 00:04:11,870 --> 00:04:15,030 Inspector you are certainly full of yourself 37 00:04:18,080 --> 00:04:21,540 To solve the mystery of the trap 38 00:04:28,590 --> 00:04:31,650 Lupin, if you can steal it, 39 00:04:31,820 --> 00:04:33,120 then come, bring it on 40 00:04:33,360 --> 00:04:34,490 All right, let's go 41 00:04:46,070 --> 00:04:49,130 This is helicopter Number 1, nothing out of the ordinary 42 00:04:49,710 --> 00:04:51,730 this is helicopter number 2, no sign of anything as well 43 00:04:52,010 --> 00:04:55,310 This is Kiebu, please report the current situation 44 00:04:55,550 --> 00:04:57,210 This is point A, nothing happening here 45 00:04:58,980 --> 00:05:00,680 This is point B, nothing happening here 46 00:05:41,930 --> 00:05:43,290 Lupin, you wait and see 47 00:05:43,560 --> 00:05:46,330 As long as we get there, I won't need to be afraid of you anymore 48 00:05:46,600 --> 00:05:48,690 How could you put this here? 49 00:05:58,310 --> 00:05:59,830 Don't hate me for this 50 00:06:00,510 --> 00:06:03,310 Smoking is not good for your health, that's why I think you should quit while you can 51 00:06:08,390 --> 00:06:11,020 Goodbye, this is the message for you 52 00:06:17,560 --> 00:06:18,860 Lupin, wait and see 53 00:06:19,130 --> 00:06:21,830 As long as we get there, I won't need to be afraid of you anymore 54 00:06:23,400 --> 00:06:24,430 It's so hot 55 00:06:44,420 --> 00:06:48,050 Captain, Inspector has arrived safe and sound 56 00:06:48,260 --> 00:06:51,160 Good work our preparations here have also completed 57 00:06:51,400 --> 00:06:54,230 Now we can begin the battle with Lupin 58 00:06:54,470 --> 00:06:56,960 Right it's just a matter of time before we capture Lupin 59 00:06:57,170 --> 00:07:00,630 He will come down here to steal the stone 60 00:07:01,610 --> 00:07:04,770 He doesn't know that we've the latest security systems installed here 61 00:07:05,040 --> 00:07:08,950 I would like to see his face when he gets captured 62 00:07:15,450 --> 00:07:17,290 What's the matter? 63 00:07:17,520 --> 00:07:19,860 Captain, how could this have happened? 64 00:07:20,090 --> 00:07:21,720 What is going on? 65 00:07:22,030 --> 00:07:22,760 How could this be happening? 66 00:07:23,060 --> 00:07:25,790 Before it was sent here, it was already stolen by Lupin? 67 00:07:26,030 --> 00:07:28,090 How could this be possible? 68 00:07:29,970 --> 00:07:32,960 I think we can see Inspector's depressed expression now 69 00:07:33,440 --> 00:07:36,130 6 tonnes of pure gold, a very good harvest this time 70 00:07:36,380 --> 00:07:39,240 They actually thought of using it 71 00:07:39,780 --> 00:07:43,740 To think of a way to trap me, they're still early by 10 years and 6 months 72 00:07:44,320 --> 00:07:45,870 Let's have a look at the treasure 73 00:07:56,760 --> 00:07:58,130 This can't be happening 74 00:08:01,770 --> 00:08:03,860 Lupin, what the heck is going on? 75 00:08:04,140 --> 00:08:05,930 It's only a stone inside here 76 00:08:09,340 --> 00:08:12,440 There is no suspicious rock in here 77 00:08:12,710 --> 00:08:17,210 How could this be, I think we were deceived 78 00:08:17,620 --> 00:08:18,510 no 79 00:08:18,850 --> 00:08:19,550 What did you say? 80 00:08:19,820 --> 00:08:24,550 Inspector really thought it was pure gold 81 00:08:24,760 --> 00:08:26,590 No, someone told him so 82 00:08:27,330 --> 00:08:29,060 Then what the heck is going on? Then that means that 83 00:08:33,630 --> 00:08:39,730 the gold was already missing when it left the police headquarters? 84 00:08:39,910 --> 00:08:41,000 That's right The Police Headquarters 85 00:08:41,270 --> 00:08:45,440 definitely approved of using this gold for this battle 86 00:08:45,680 --> 00:08:49,340 What is the world coming to? To think a thief just took it like that 87 00:08:52,380 --> 00:08:53,410 I'm Inspector... 88 00:08:53,690 --> 00:08:54,620 Come in please 89 00:08:58,520 --> 00:09:01,650 This matter is my life's greatest failure 90 00:09:02,060 --> 00:09:06,830 For this battle, the ICPO has used 6 tonnes of gold 91 00:09:07,130 --> 00:09:09,970 And you failed so easily 92 00:09:10,200 --> 00:09:12,760 Of course I'm going to take responsibility for this 93 00:09:13,440 --> 00:09:16,200 For me, I'm really sorry about this 94 00:09:17,410 --> 00:09:21,510 Don't cry, it's already in the past? 95 00:09:22,050 --> 00:09:24,610 You are no longer a police officer anymore 96 00:09:25,180 --> 00:09:29,550 Forget about Lupin and go back to Japan 97 00:09:30,460 --> 00:09:33,420 Captain, thank you for your guidance all this time 98 00:09:45,000 --> 00:09:48,840 Looks like this person in charge really wants this mission to fail 99 00:09:49,210 --> 00:09:56,050 His direct supervisor was the one who initiated the plan to use this gold 100 00:09:56,680 --> 00:09:59,950 So I see, the situation is getting very interesting 101 00:10:00,220 --> 00:10:03,420 The game is only interesting when it's exciting 102 00:10:09,800 --> 00:10:14,990 how could I, the person who has worked so hard to arrest Lupin 103 00:10:20,840 --> 00:10:22,900 have fallen to this state... I have lost to Lupin 104 00:10:23,140 --> 00:10:25,340 I have totally lost to Lupin 105 00:10:26,650 --> 00:10:31,050 Before you go home, what did mother say? 106 00:10:47,500 --> 00:10:50,990 Are you going to say goodbye to Paris? 107 00:10:53,610 --> 00:10:55,600 Who are you? 108 00:10:56,580 --> 00:10:59,700 If you cooperate with me, I will not kill you 109 00:11:00,050 --> 00:11:02,840 Give me all the money you have on you 110 00:11:03,920 --> 00:11:05,540 Are you a robber? 111 00:11:05,980 --> 00:11:10,610 Just take whatever you want that I have on me 112 00:11:15,490 --> 00:11:17,930 Forget it, I'm not playing this game anymore 113 00:11:18,160 --> 00:11:19,990 This isn't the Inspector I am used to 114 00:11:22,670 --> 00:11:24,290 It's me 115 00:11:24,640 --> 00:11:26,330 Lu... Lupin? 116 00:11:26,640 --> 00:11:32,300 The famous Inspector is going home in this state, this is really disappointing 117 00:11:32,610 --> 00:11:36,050 Shut up, you were the one who caused all of this 118 00:11:36,950 --> 00:11:38,610 Don't run! Don't run! 119 00:11:43,060 --> 00:11:44,180 Lupin, what's wrong with you? 120 00:11:44,420 --> 00:11:45,890 You have nowhere else to run 121 00:11:46,190 --> 00:11:47,280 Give it up and surrender yourself 122 00:11:47,560 --> 00:11:48,650 This method is really pointless 123 00:11:48,960 --> 00:11:49,930 Finally, you're back to your old self 124 00:11:50,160 --> 00:11:53,620 Shut up, I will definitely make you reveal the location of the gold 125 00:11:53,830 --> 00:12:01,970 But before we even stole the gold, someone has already turned 126 00:12:02,270 --> 00:12:03,330 it into stone. What did you say? 127 00:12:04,410 --> 00:12:05,600 Don't talk nonsense 128 00:12:10,420 --> 00:12:13,280 Someone else stole the gold 129 00:12:13,490 --> 00:12:16,610 You and I both fell into his trap 130 00:12:16,860 --> 00:12:19,420 Good luck to you, goodbye 131 00:12:19,760 --> 00:12:23,160 How... how could something like this have happened? 132 00:12:33,070 --> 00:12:34,940 Chief, I'm Inspector 133 00:12:35,210 --> 00:12:37,640 Lupin didn't really steal with gold after all 134 00:12:37,910 --> 00:12:43,070 It seems that someone stole it before he did and switched it with stone 135 00:12:43,520 --> 00:12:46,140 Inspector-kun, no matter what 136 00:12:46,350 --> 00:12:49,320 Don't shirk the responsibility for the failure this time 137 00:12:49,620 --> 00:12:53,110 Why don't you just forget about everything and go back to Japan 138 00:13:00,500 --> 00:13:01,660 Dammit 139 00:13:01,900 --> 00:13:03,230 Does he know what he has said? 140 00:13:03,440 --> 00:13:07,370 If Lupin defeated me, I would admit my fate and go back to my country 141 00:13:07,570 --> 00:13:10,510 But this time, I didn't lose to Lupin 142 00:13:23,790 --> 00:13:24,980 Look at this 143 00:13:25,160 --> 00:13:27,790 I will find the person who tricked Lupin 144 00:13:28,030 --> 00:13:30,360 And after that, restore my former position at the police station 145 00:13:35,530 --> 00:13:39,130 He is a very earnest person isn't he. When did you become 146 00:13:39,370 --> 00:13:45,240 so nice? To think you gave him a chance to regain his position 147 00:13:47,110 --> 00:13:51,070 What did you say? If he wasn't around, I would lost my 148 00:13:51,550 --> 00:13:52,480 motivation to steal I'm afraid of boredom 149 00:13:54,520 --> 00:13:55,950 You are strange 150 00:14:06,870 --> 00:14:08,230 This is delicious 151 00:14:08,570 --> 00:14:10,800 I can't really work when I'm hungry 152 00:14:11,070 --> 00:14:13,500 Waiter, give me one more Steak 153 00:14:59,990 --> 00:15:03,550 That one just now... isn't that Fujiko? 154 00:15:03,760 --> 00:15:05,620 Don't tell me... don't tell me... 155 00:15:23,710 --> 00:15:24,730 Wonderful 156 00:15:24,980 --> 00:15:28,710 This is the first time I'm swimming in gold 157 00:15:28,880 --> 00:15:31,080 This is all because of your plan 158 00:15:31,720 --> 00:15:36,090 Why don't you give me a share of it 159 00:15:37,190 --> 00:15:40,720 Don't make me look so petty, all of this belongs to you 160 00:15:40,890 --> 00:15:42,520 If you are willing to join me 161 00:15:42,760 --> 00:15:46,820 What a wonderful marriage proposal 162 00:15:47,700 --> 00:15:50,530 How could this happen? I won't forgive you for this 163 00:15:50,770 --> 00:15:54,170 No one would ever think that the captain of the police force would 164 00:15:54,370 --> 00:15:56,100 join forces with Fujiko to steal this gold 165 00:15:57,010 --> 00:16:01,470 Lupin was betrayed by Fujiko and I betrayed my position 166 00:16:01,610 --> 00:16:03,580 What kind of fate is this? 167 00:16:03,880 --> 00:16:06,480 I won't allow this to happen! 168 00:16:11,120 --> 00:16:13,890 Are you Inspector? 169 00:16:14,130 --> 00:16:16,220 Aren't you supposed to be back in Japan? 170 00:16:16,660 --> 00:16:23,830 New captain, I found the reason why Lupin is able to solve the plan 171 00:16:24,270 --> 00:16:27,430 What is going on here? 172 00:16:27,570 --> 00:16:29,560 Because this is all an act 173 00:16:29,740 --> 00:16:30,540 An act? 174 00:16:30,810 --> 00:16:34,250 Are you telling me someone is behind this? 175 00:16:39,350 --> 00:16:41,790 I think that woman's name is Fujiko 176 00:16:41,990 --> 00:16:44,080 But if you suspect her just because of this... 177 00:16:46,320 --> 00:16:52,590 I... I don't want to believe that my superior would be one to steal the gold 178 00:16:52,800 --> 00:16:56,160 But my eyes, my ears all hear this truth 179 00:16:56,400 --> 00:16:57,600 Don't get so agitated 180 00:16:57,940 --> 00:17:01,200 I won't forgive a person like this! 181 00:17:01,470 --> 00:17:02,670 Yes 182 00:17:06,040 --> 00:17:08,170 Fellow members 183 00:17:08,380 --> 00:17:13,040 This Bana Lute, is actually a hateful thief 184 00:17:13,220 --> 00:17:18,280 He used the police to fight his personal battle with Lupin, 185 00:17:18,490 --> 00:17:19,920 and he stole 6 tonnes of gold and blamed Lupin for it 186 00:17:21,330 --> 00:17:23,790 What a load of nonsense 187 00:17:24,100 --> 00:17:28,730 Since you accused him of it, then you know where he is hiding it? 188 00:17:28,930 --> 00:17:29,660 Of course 189 00:17:29,930 --> 00:17:32,960 The gold is hidden below the platform by the swimming pool 190 00:17:48,920 --> 00:17:50,110 How could this be? 191 00:17:54,990 --> 00:17:56,690 How could there be no gold? 192 00:17:56,900 --> 00:17:57,860 How could this be possible 193 00:17:58,100 --> 00:17:59,120 There should be some gold here 194 00:17:59,600 --> 00:18:01,960 How could this be? It must be here 195 00:18:03,400 --> 00:18:04,330 Stop it! 196 00:18:05,670 --> 00:18:08,540 It's no use blaming Inspector when he's in this state 197 00:18:08,770 --> 00:18:10,710 The staff have been dismissed 198 00:18:12,580 --> 00:18:14,200 Please wait 199 00:18:14,380 --> 00:18:17,610 Even if there isn't any gold, he is still guilty 200 00:18:17,780 --> 00:18:21,950 Inspector, don't continue to embarrass yourself 201 00:18:25,520 --> 00:18:28,820 I failed I failed again... 202 00:18:34,770 --> 00:18:40,530 To think I lost to someone like this 203 00:18:45,210 --> 00:18:48,300 Finished I'm finished 204 00:18:52,380 --> 00:18:57,880 This is Fujiko, because she wants to tour the world, 205 00:18:58,190 --> 00:19:01,750 that's why she will be back next year, 206 00:19:01,990 --> 00:19:04,520 no matter who you are, you'll just have to wait until that day 207 00:19:11,470 --> 00:19:13,530 It's still very dangerous 208 00:19:13,770 --> 00:19:16,240 If I don't work with you then it would be worse 209 00:19:17,110 --> 00:19:19,010 It should be good trip this time 210 00:19:51,440 --> 00:19:52,310 Lupin?! 211 00:20:09,160 --> 00:20:10,220 You idiots! 212 00:20:18,340 --> 00:20:21,070 Please make sure we're innocent 213 00:20:28,250 --> 00:20:31,110 Please give me the cheapest ticket to Japan 214 00:20:31,350 --> 00:20:33,580 Are you Mr Inspector? 215 00:20:33,820 --> 00:20:35,680 There is a phone call for you 216 00:20:36,420 --> 00:20:37,820 A phone call for me? 217 00:20:39,090 --> 00:20:41,490 Hello I am Inspector... 218 00:20:41,690 --> 00:20:44,960 How are you? Why are you so despondent? 219 00:20:45,200 --> 00:20:46,930 Lu... Lupin? 220 00:20:47,200 --> 00:20:50,860 We have him in custody now 221 00:20:51,100 --> 00:20:52,090 What did you say? 222 00:20:52,300 --> 00:20:55,170 You fool, why are you such a busybody? 223 00:20:55,510 --> 00:20:58,700 Mr Inspector this is the cheapest ticket we have 224 00:20:59,110 --> 00:21:00,410 Cancel it for me 225 00:21:04,980 --> 00:21:09,480 I am going to arrest you for stealing that gold 226 00:21:13,860 --> 00:21:17,090 Please have a rest, there are many more documents for you to go through 227 00:21:17,330 --> 00:21:18,260 You must be very busy 228 00:21:18,430 --> 00:21:19,090 Inspector 229 00:21:19,330 --> 00:21:20,560 How do you do 230 00:21:20,830 --> 00:21:27,530 Because of your movements this time, that's why he would like you to be the bait this time 231 00:21:27,740 --> 00:21:29,600 He commanded me to go? 232 00:21:29,840 --> 00:21:33,640 It's really hard to be a famous person 233 00:21:35,680 --> 00:21:38,480 let me see that 234 00:21:38,850 --> 00:21:40,250 I know 235 00:21:45,760 --> 00:21:49,520 Please give me the bill after this 236 00:21:49,830 --> 00:21:51,590 Thank you for your patronage 237 00:21:57,470 --> 00:22:00,490 I'm really sorry, but it's a very rude question, 238 00:22:00,710 --> 00:22:04,900 please ask the princes when she would be starting this? 239 00:22:05,210 --> 00:22:08,370 Idiot, she's not the kind to do this 240 00:22:08,950 --> 00:22:10,000 Lu... Lupin? 241 00:22:10,250 --> 00:22:11,720 Then the princess is? 242 00:22:12,650 --> 00:22:16,610 Mr Inspector, congratulations on getting your job back 243 00:22:16,890 --> 00:22:17,880 Fujiko! 244 00:22:18,320 --> 00:22:19,850 I won't forgive you I'll be keeping 245 00:22:25,130 --> 00:22:29,260 this plate as payment for helping you get your position back 246 00:22:29,530 --> 00:22:31,370 Lupin, don't you run Are you here to steal me? 247 00:22:44,780 --> 00:22:47,510 It's really such a bother to be forced like that, 248 00:22:47,750 --> 00:22:49,240 but I'm not a paedophile. 249 00:22:49,520 --> 00:22:52,610 But this child is the only one who knows the secret to the Angel Relic, 250 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 I just have to do as she says! 251 00:22:54,690 --> 00:22:56,520 That's why both of us began on the road of being thieves 252 00:22:56,760 --> 00:22:59,320 Next episode Good Afternoon, Angel from Hell 19645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.