Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:14,870 --> 00:01:17,840
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 1]
3
00:01:17,920 --> 00:01:21,220
[Episode 1]
4
00:01:22,560 --> 00:01:23,910
A vast universe.
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,280
A magnificent galaxy.
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,240
Every planet
has a different time and space.
7
00:01:28,320 --> 00:01:29,440
Each moves on its own orbit.
8
00:01:30,200 --> 00:01:31,840
The only special passage that
we can come and go...
9
00:01:32,160 --> 00:01:34,200
is controlled by
each star's guardian system.
10
00:01:35,080 --> 00:01:37,280
Our story begins between
the two continents...
11
00:01:37,360 --> 00:01:40,360
of Cloud World and Kunpeng Continent.
12
00:01:44,360 --> 00:01:47,360
[Kunpeng Continent, Beiyue, 81st Year]
13
00:01:51,360 --> 00:01:53,270
[Beigong Yan]
Thank you, sir...
14
00:01:53,360 --> 00:01:55,229
for showing mercy.
15
00:01:55,920 --> 00:01:57,160
Showing mercy?
16
00:01:59,280 --> 00:02:01,280
Do you think I would do so?
17
00:02:02,240 --> 00:02:04,720
His majesty plans
to move my fief to Beiyue City.
18
00:02:05,520 --> 00:02:07,430
As the viceroy of Beiyue City,
19
00:02:07,520 --> 00:02:09,600
and also one of the four masters
of Moyuan Kingdom,
20
00:02:09,760 --> 00:02:11,710
naturally in all respects...
21
00:02:11,800 --> 00:02:13,759
you should make
His Majesty feel at ease.
22
00:02:14,630 --> 00:02:16,470
You're right.
23
00:02:17,080 --> 00:02:18,350
Then let me take charge...
24
00:02:18,440 --> 00:02:20,670
on the situation of the board of trade
between north and south...
25
00:02:20,760 --> 00:02:22,079
that will take place in a few days.
26
00:02:23,880 --> 00:02:25,560
You don't have to tire yourself out.
27
00:02:28,000 --> 00:02:31,920
I heard the diplomatic
ambassador of Qing Lan...
28
00:02:32,000 --> 00:02:33,560
is a pretty, young widow.
29
00:02:34,680 --> 00:02:36,550
You don't indulge in lust.
30
00:02:36,640 --> 00:02:39,079
I don't think you will compete with me.
31
00:02:42,400 --> 00:02:44,950
Of course I will not do such thing.
32
00:02:45,040 --> 00:02:47,060
It's just that...
33
00:02:47,240 --> 00:02:50,550
hosting the board of trade
between north and south is not easy.
34
00:02:50,640 --> 00:02:52,440
How can I trouble you?
35
00:02:56,590 --> 00:03:00,190
If that's the case,
you just need to see my true capability.
36
00:03:15,160 --> 00:03:17,000
[Why are these people dressed like this?]
37
00:03:17,680 --> 00:03:19,110
[Where am I?]
38
00:03:22,480 --> 00:03:23,680
[Don't get up!]
39
00:03:25,400 --> 00:03:27,150
[How did I turn into a cat?]
40
00:03:27,240 --> 00:03:29,320
[What is happening?]
41
00:03:30,320 --> 00:03:31,880
-Bad cat!
-[Society rule by law.]
42
00:03:31,960 --> 00:03:34,160
-[Don't point the sword at me.]
-Go away!
43
00:03:38,240 --> 00:03:40,510
Sir, are you okay?
44
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
Good cat.
No one is going to hurt you.
45
00:03:42,800 --> 00:03:45,130
[This guy is nice.]
46
00:03:46,760 --> 00:03:49,640
Looks like we cannot
decide the winner today.
47
00:03:50,480 --> 00:03:51,670
Sir.
48
00:03:51,760 --> 00:03:54,920
This time, I don't think I will be
bothering you on the board of trade...
49
00:03:55,760 --> 00:03:57,630
between north and south.
50
00:04:02,360 --> 00:04:04,900
Are you saying
that this small creature has offended you?
51
00:04:07,920 --> 00:04:10,880
Since you want it out of your sight,
I shall take it away.
52
00:04:12,440 --> 00:04:13,710
Little fellow.
53
00:04:13,800 --> 00:04:15,720
Why don't you come
with me to my palace?
54
00:04:16,320 --> 00:04:17,600
[Palace?]
55
00:04:18,040 --> 00:04:19,600
[So you are a royalty?]
56
00:04:20,760 --> 00:04:22,800
[Then I will definitely go with you.]
57
00:04:26,120 --> 00:04:27,420
Oh, right.
58
00:04:29,360 --> 00:04:30,240
Here. Wipe your face.
59
00:04:31,200 --> 00:04:33,520
If it wasn't for the mutual understanding
we have as schoolmates,
60
00:04:33,600 --> 00:04:35,320
I wouldn't have gotten your intention.
61
00:04:36,640 --> 00:04:37,960
Until next time.
62
00:04:40,840 --> 00:04:41,760
Sir.
63
00:04:54,680 --> 00:04:55,830
You.
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,000
What are you doing here?
65
00:04:57,720 --> 00:04:59,530
Why didn't you go after them?
66
00:05:00,600 --> 00:05:03,230
You can't even read my facial expression,
how can you call yourself my trusted aide?
67
00:05:03,320 --> 00:05:04,840
Why don't you wipe your face first?
68
00:05:04,960 --> 00:05:07,600
How can I read your expression
when I can't even see your face?
69
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Beigong Yan.
70
00:05:29,280 --> 00:05:30,440
Understand?
71
00:05:32,280 --> 00:05:33,310
Remember.
72
00:05:33,400 --> 00:05:35,640
You need to find
the most beautiful woman in the city.
73
00:05:37,720 --> 00:05:39,720
He always pretends like
he has no desire.
74
00:05:40,360 --> 00:05:43,200
I will see how long
can he keep up his pretence.
75
00:06:09,640 --> 00:06:12,760
[This place
somehow looks kind of familiar.]
76
00:06:13,240 --> 00:06:15,160
You are such an interesting creature.
77
00:06:16,240 --> 00:06:18,040
[I am even more interesting
when I'm not a creature.]
78
00:06:18,920 --> 00:06:21,110
Sir, we do not know
the origin of this animal.
79
00:06:21,200 --> 00:06:23,350
Why don't we castrate it first?
80
00:06:23,440 --> 00:06:25,400
Bai Tie, you are too cruel.
81
00:06:26,040 --> 00:06:27,590
Let me see...
82
00:06:27,680 --> 00:06:29,480
if it's a he or a she.
83
00:06:35,240 --> 00:06:36,440
[Don't touch me, you ruffian!]
84
00:06:37,720 --> 00:06:38,800
Such bad behaviour.
85
00:06:39,800 --> 00:06:41,240
I think it's a female.
86
00:06:42,240 --> 00:06:44,360
-Luckily our master...
-Hei Li.
87
00:06:45,159 --> 00:06:47,880
Luckily our master
is the kindest person in Beiyue.
88
00:06:48,600 --> 00:06:50,680
Kind-hearted, caring and loving.
89
00:06:50,760 --> 00:06:53,880
This female cat has secured
herself eight lifetimes of happiness.
90
00:06:54,760 --> 00:06:56,600
Stop your nonsense.
Send it to my study room.
91
00:06:57,360 --> 00:07:01,110
Sir, I still think
we need to deal with it first.
92
00:07:03,280 --> 00:07:05,560
If you do anything to her,
I shall deal with you.
93
00:07:11,760 --> 00:07:14,120
The lord didn't say that
I can't do anything to you.
94
00:07:17,320 --> 00:07:18,960
Stop right there!
95
00:07:21,240 --> 00:07:22,400
Wait for me!
96
00:07:50,680 --> 00:07:53,040
[Have I really arrived at
Beiyue City of Kunpeng Continent?]
97
00:08:04,240 --> 00:08:05,830
[Mi Xiao Qi]
98
00:08:05,910 --> 00:08:07,310
I'm human again!
99
00:08:10,320 --> 00:08:12,800
Being human again feels so good.
100
00:08:15,080 --> 00:08:17,830
So, that dream is real.
101
00:08:29,000 --> 00:08:30,640
[Excuse me, mister. You're blocking me.]
102
00:08:31,360 --> 00:08:33,720
[You don't recognise me? I am actually...]
103
00:08:34,560 --> 00:08:40,679
[the guardian of Kunpeng Continent...]
104
00:08:40,760 --> 00:08:42,030
[galaxy system.]
105
00:08:42,120 --> 00:08:45,760
[Look. This is
Kunpeng Continent's Beiyue City.]
106
00:08:45,840 --> 00:08:47,400
[The Mo Family originated from here.]
107
00:08:47,480 --> 00:08:50,240
[However, due to the chaos of war,
the country was left in pieces...]
108
00:08:50,320 --> 00:08:53,160
[causing the lost of the family's
four pieces of magical jade...]
109
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
[The whereabouts are currently unknown.]
110
00:08:57,360 --> 00:09:00,480
[Qi, you are the descendant of
the 98th generation of the Mo Family.]
111
00:09:00,560 --> 00:09:03,120
[You need to collect
all four pieces of the magical jade.]
112
00:09:03,200 --> 00:09:05,560
[This is your true calling.]
113
00:09:07,120 --> 00:09:09,800
[This is the four pieces of magical jade.]
114
00:09:13,200 --> 00:09:14,520
[Here are four silk brocade bags.]
115
00:09:14,680 --> 00:09:16,360
[Each represents four passages of love.]
116
00:09:16,440 --> 00:09:17,600
[As you experience each passage of love,]
117
00:09:17,680 --> 00:09:19,990
[you will receive
a piece of magical jade.]
118
00:09:22,600 --> 00:09:25,800
[You need to be together
with your fated one.]
119
00:09:25,880 --> 00:09:27,520
[Collect the four pieces of jade.]
120
00:09:27,600 --> 00:09:31,400
[Then only you are able
to return to Cloud World again.]
121
00:09:31,680 --> 00:09:34,040
[Qi, this time you have to...]
122
00:09:34,680 --> 00:09:38,280
[open your eyes and make sure
you don't fall into the same pit again.]
123
00:09:39,680 --> 00:09:41,090
[Go away!]
124
00:09:42,800 --> 00:09:44,240
[My fated one?]
125
00:09:44,320 --> 00:09:45,590
[Passage of love?]
126
00:09:45,680 --> 00:09:46,870
[Falling into pit?]
127
00:09:46,960 --> 00:09:48,600
[What are you talking about?]
128
00:09:50,600 --> 00:09:51,870
Asking for trouble.
129
00:09:53,360 --> 00:09:54,590
That's right.
130
00:09:58,520 --> 00:10:00,230
Good thing it's not lost.
131
00:10:00,320 --> 00:10:03,080
The old man's brocade bags
brought me here.
132
00:10:04,640 --> 00:10:06,240
I need to get back fast.
133
00:10:31,320 --> 00:10:33,160
Pretending for a whole day
really tires me out.
134
00:10:33,960 --> 00:10:35,710
My legs almost fell off.
135
00:10:37,320 --> 00:10:40,360
But when I think about
the discontented look...
136
00:10:40,440 --> 00:10:42,190
on that playboy Nanfeng Chen's face,
137
00:10:42,280 --> 00:10:44,160
it makes me smile for a whole year.
138
00:10:45,960 --> 00:10:47,600
My lord, you cannot
smile for a whole year.
139
00:10:47,840 --> 00:10:49,840
Hei Li said before.
You have severe pathogenic cold.
140
00:10:49,920 --> 00:10:51,150
You need to cultivate yourself
through meditation.
141
00:10:51,240 --> 00:10:52,280
You shouldn't experience
both happiness and sadness.
142
00:10:52,400 --> 00:10:54,160
This is to avoid
the relapse of the sickness.
143
00:10:54,240 --> 00:10:55,390
That's right.
144
00:10:55,480 --> 00:10:57,280
Whatever Hei Li said is right.
145
00:10:57,360 --> 00:10:59,670
Before this, that playboy
secretly tried to steal my magical jade.
146
00:10:59,760 --> 00:11:02,600
Now he attempts to take control
of Qing Lan's trade.
147
00:11:03,600 --> 00:11:04,830
In his dream!
148
00:11:04,920 --> 00:11:07,320
It is tough that you need to pretend
in front of viceroy all the time.
149
00:11:09,480 --> 00:11:11,560
The Nanfeng tribe has been
occupying Beiyue for many years.
150
00:11:11,640 --> 00:11:13,160
They have huge influence.
151
00:11:13,240 --> 00:11:15,830
Nanfeng Chen holds
the military power of Beiyue City.
152
00:11:15,920 --> 00:11:17,790
His Majesty is afraid that
he will go out of control...
153
00:11:17,880 --> 00:11:19,760
so he sent me to suppress him.
154
00:11:20,760 --> 00:11:23,790
However,
I'm afraid this thing can't be rushed.
155
00:11:23,880 --> 00:11:25,630
Because based on
Nanfeng Chen's style,
156
00:11:25,720 --> 00:11:27,480
the situation will
inevitably turn chaotic.
157
00:11:27,560 --> 00:11:28,920
Brother Yan.
158
00:11:31,840 --> 00:11:33,040
Pay attention to the movement
inside the palace tonight.
159
00:11:33,120 --> 00:11:34,390
The playboy will definitely do something.
160
00:11:40,840 --> 00:11:43,200
Brother Yan,
I'm sure you are exhausted today.
161
00:11:43,340 --> 00:11:45,830
I made some Chrysanthemum tea.
Have a drink.
162
00:11:46,440 --> 00:11:48,760
You can just ask
the servants to do these things.
163
00:11:48,880 --> 00:11:50,480
I like doing this.
164
00:11:50,640 --> 00:11:52,440
I have nothing better to do anyway.
165
00:12:00,440 --> 00:12:01,240
This...
166
00:12:02,800 --> 00:12:05,230
Why it does not shine?
167
00:12:05,320 --> 00:12:07,720
Maybe the posture and bearings are wrong.
168
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
Still no light.
169
00:12:22,680 --> 00:12:23,840
Lousy stuff!
170
00:12:28,840 --> 00:12:30,660
[The Arrival of Fate]
171
00:12:43,680 --> 00:12:45,760
"The first sight you land..."
172
00:12:46,120 --> 00:12:48,360
"would be your fated man."
173
00:12:49,600 --> 00:12:52,200
Could it be the first challenge
is to find my fated person?
174
00:12:55,240 --> 00:12:57,200
"No love, no opportunity."
175
00:12:57,680 --> 00:12:58,480
"The jade..."
176
00:12:59,080 --> 00:13:00,480
What is this?
177
00:13:01,800 --> 00:13:03,200
What does it mean?
178
00:13:10,080 --> 00:13:13,560
Qi, I know that
your language standard is limited.
179
00:13:14,040 --> 00:13:16,110
So I have left you a note to explain.
180
00:13:16,200 --> 00:13:20,840
You need to make the first man you saw...
181
00:13:21,480 --> 00:13:22,920
falls in love with you.
182
00:13:24,200 --> 00:13:26,070
Be sure to keep in mind.
183
00:13:26,160 --> 00:13:28,600
Otherwise, you will die.
184
00:13:34,120 --> 00:13:35,200
Die?
185
00:13:36,120 --> 00:13:38,600
I just came here.
Are you kidding me?
186
00:13:42,880 --> 00:13:45,120
I, Mi Xiao Qi, happen
to be the Queen of Love.
187
00:13:45,600 --> 00:13:46,440
It can't be.
188
00:13:49,480 --> 00:13:51,640
The first sight you land...
189
00:13:52,920 --> 00:13:54,320
would be your fated man.
190
00:14:01,440 --> 00:14:02,780
It's him.
191
00:14:04,920 --> 00:14:06,520
I need to get him
to fall in love with me.
192
00:14:07,080 --> 00:14:08,440
It's easy.
193
00:14:12,160 --> 00:14:13,880
Brother Yan, how do you feel?
194
00:14:14,240 --> 00:14:15,400
[Brother Yan?]
195
00:14:17,280 --> 00:14:18,600
There's a woman.
196
00:14:20,240 --> 00:14:21,640
I have a love rival already?
197
00:14:22,840 --> 00:14:24,600
I need to introduce myself.
198
00:14:28,960 --> 00:14:30,120
Ah Yan.
199
00:14:32,160 --> 00:14:34,240
I finally found you.
200
00:14:37,240 --> 00:14:39,520
-You are?
-You don't recognise me?
201
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
Who are you?
How did you get in?
202
00:14:45,640 --> 00:14:46,800
Who are you?
203
00:14:47,600 --> 00:14:50,850
I am Brother Yan's childhood friend.
204
00:14:52,800 --> 00:14:56,000
I am his distant cousin, Mi Xiao Qi.
205
00:14:57,120 --> 00:14:58,560
Distant cousin?
206
00:14:59,520 --> 00:15:02,400
Ah Yan, we even bathed together
when we're kids.
207
00:15:03,000 --> 00:15:04,840
That's right. We promised
to marry when we grow up.
208
00:15:05,320 --> 00:15:07,360
Could it be that you don't remember?
209
00:15:11,400 --> 00:15:14,960
Nonsense! I've never heard that
Brother Yan has a distant cousin.
210
00:15:15,040 --> 00:15:16,120
Isn't that right, Brother Yan?
211
00:15:16,280 --> 00:15:18,120
Of course you wouldn't know
the promise between our families.
212
00:15:18,520 --> 00:15:19,360
Let me tell you.
213
00:15:19,480 --> 00:15:21,360
I am Ah Yan's father's...
214
00:15:21,440 --> 00:15:23,600
uncle's wife's brother's...
215
00:15:23,680 --> 00:15:25,200
grandmother's sister.
216
00:15:27,400 --> 00:15:28,200
That's not right.
217
00:15:28,400 --> 00:15:30,960
Grandmother's sister is over 50.
218
00:15:32,520 --> 00:15:33,880
I'm not done.
219
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
Grandmother's sister's grandchild.
220
00:15:35,520 --> 00:15:36,400
Isn't that right, cousin?
221
00:15:39,080 --> 00:15:39,920
Miss Mi.
222
00:15:40,760 --> 00:15:42,280
My father did have an uncle.
223
00:15:42,960 --> 00:15:45,080
But he passed away when he was eight.
224
00:15:45,880 --> 00:15:47,520
I think you got the wrong person.
225
00:15:51,160 --> 00:15:52,800
I knew you were a liar.
226
00:15:53,040 --> 00:15:53,840
Bai Tie!
227
00:15:55,320 --> 00:15:57,480
-Who are you calling?
-Yes!
228
00:15:59,800 --> 00:16:01,360
Chase this liar out!
229
00:16:02,560 --> 00:16:04,310
Please take this lady out.
230
00:16:04,400 --> 00:16:06,480
Wait! Ah Yan, I made a mistake.
231
00:16:06,560 --> 00:16:09,800
I am actually
your mother's uncle's wife...
232
00:16:10,520 --> 00:16:11,320
Wait.
233
00:16:13,760 --> 00:16:16,190
[There's no time to shed pretence...]
234
00:16:16,280 --> 00:16:17,480
[if not, I wouldn't be able to escape.]
235
00:16:24,280 --> 00:16:25,710
It's fine.
236
00:16:25,800 --> 00:16:28,480
Don't move. I'll leave.
237
00:16:35,560 --> 00:16:36,880
Brother Yan.
238
00:16:37,320 --> 00:16:38,790
-I...
-Why don't you go back too?
239
00:16:38,880 --> 00:16:40,030
I'm tired.
240
00:16:42,000 --> 00:16:45,240
Rest early then.
I'll bring more cakes tomorrow.
241
00:17:05,160 --> 00:17:07,080
My lord, I have sent her out.
242
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
Be careful of that girl.
There's something about her.
243
00:17:11,280 --> 00:17:12,520
Understood.
244
00:17:16,040 --> 00:17:17,829
My lord, why are you holding your chest?
245
00:17:18,069 --> 00:17:19,510
Does it hurt?
246
00:17:19,589 --> 00:17:20,589
I did not.
247
00:17:20,920 --> 00:17:22,520
I'm fine. You may go.
248
00:17:24,280 --> 00:17:25,599
Understood.
249
00:17:29,400 --> 00:17:30,800
[Why am I holding my chest?]
250
00:17:31,589 --> 00:17:32,589
[Am I sick?]
251
00:17:34,440 --> 00:17:36,480
I'm fine. What's happening?
252
00:17:48,400 --> 00:17:50,320
This won't do.
My love rival is there.
253
00:17:50,400 --> 00:17:51,870
I cannot just leave.
254
00:17:52,520 --> 00:17:54,350
I need to find a way to get back in.
255
00:18:07,400 --> 00:18:09,760
I can't.
I am a person of elegance.
256
00:18:29,160 --> 00:18:32,520
[Viceroy's Residence]
257
00:18:49,760 --> 00:18:50,560
Stop.
258
00:18:51,520 --> 00:18:52,440
That's enough for tonight.
259
00:18:53,320 --> 00:18:54,120
You may go.
260
00:19:00,080 --> 00:19:01,360
Sir.
261
00:19:01,520 --> 00:19:04,640
Let me stay and serve you all night long.
262
00:19:05,080 --> 00:19:07,440
You always send me out during midnight.
263
00:19:07,640 --> 00:19:10,840
The people outside
have started to gossip about you.
264
00:19:12,720 --> 00:19:15,240
In Beiyue City,
who dares to gossip about me?
265
00:19:16,120 --> 00:19:18,070
You better go back.
266
00:19:18,160 --> 00:19:19,600
I don't want to.
267
00:19:21,880 --> 00:19:22,800
Darling.
268
00:19:23,360 --> 00:19:25,120
We'll stop here today.
269
00:19:25,440 --> 00:19:26,480
I find you some other day.
270
00:19:27,000 --> 00:19:27,800
Alright?
271
00:19:28,640 --> 00:19:29,440
Alright.
272
00:19:40,120 --> 00:19:40,920
Sir.
273
00:19:42,120 --> 00:19:43,280
Have you completed the job?
274
00:19:43,560 --> 00:19:47,080
The lady and the medicine
have been sent in without anyone knowing.
275
00:19:47,240 --> 00:19:49,400
She is guaranteed
to be the prettiest in town.
276
00:20:04,030 --> 00:20:05,390
So long as he drinks the medicine,
277
00:20:05,480 --> 00:20:07,520
not even god...
278
00:20:08,000 --> 00:20:09,560
can stop him.
279
00:20:28,100 --> 00:20:30,880
[Lord Beiyue Residence]
280
00:21:23,200 --> 00:21:24,880
[This must be Ah Yan's room.]
281
00:21:35,360 --> 00:21:37,520
Who doesn't know how to make tea?
282
00:21:47,040 --> 00:21:48,360
The viceroy is amazing.
283
00:21:48,640 --> 00:21:50,160
Where did he find such person?
284
00:21:50,600 --> 00:21:52,200
It's such a shame that
my lord didn't see her.
285
00:21:52,440 --> 00:21:54,520
His body is weak.
He cannot see this thing.
286
00:21:59,560 --> 00:22:02,080
Where are you going?
What if she runs away?
287
00:22:02,960 --> 00:22:04,840
Your nose is not good.
You stay here and keep watch.
288
00:22:05,640 --> 00:22:07,200
What? Me?
289
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
Ah Yan.
290
00:22:27,280 --> 00:22:28,480
You're done showering?
291
00:22:28,800 --> 00:22:30,000
Are you going to bed already?
292
00:22:31,200 --> 00:22:32,520
How did you get in?
293
00:22:32,600 --> 00:22:35,080
Of course I walked inside.
294
00:22:37,000 --> 00:22:40,400
Ah Yan, I have no other choice
but to come to you.
295
00:22:40,920 --> 00:22:44,240
Since I was young,
I was not loved by my parents.
296
00:22:44,800 --> 00:22:48,480
The only person who loved me,
my grandfather, is a huge alcoholic.
297
00:22:48,800 --> 00:22:52,720
The bully in our village
forced me to be his mistress.
298
00:22:52,880 --> 00:22:56,000
But we promised to marry.
I would rather die than surrender.
299
00:22:57,600 --> 00:23:00,600
Don't tell me
you won't help those in trouble?
300
00:23:04,760 --> 00:23:05,990
Miss Mi.
301
00:23:06,080 --> 00:23:08,640
Man and woman must not touch.
This is inappropriate.
302
00:23:12,440 --> 00:23:13,520
[Not bad.]
303
00:23:14,080 --> 00:23:16,640
[There's actually a man
who refused my advances.]
304
00:23:20,520 --> 00:23:22,000
You're not even looking at me.
305
00:23:22,280 --> 00:23:24,280
How would you know we're not suitable?
306
00:23:27,680 --> 00:23:28,990
Could it be that...
307
00:23:29,080 --> 00:23:31,240
the roof looks better than me?
308
00:23:32,640 --> 00:23:33,740
Of course not.
309
00:23:36,400 --> 00:23:38,560
So you admit that I'm good looking?
310
00:23:39,680 --> 00:23:41,000
Miss Mi, you're too near.
311
00:23:43,240 --> 00:23:46,240
I really don't remember
our promise to marry each other.
312
00:23:46,800 --> 00:23:48,720
Unless you have any keepsake to prove?
313
00:23:48,800 --> 00:23:49,640
Keepsake?
314
00:23:55,920 --> 00:23:56,720
Does this count?
315
00:23:58,000 --> 00:24:01,280
However, before I show it to you,
you need to promise to let me stay.
316
00:24:01,720 --> 00:24:03,400
How can I know that you won't
take the keepsake...
317
00:24:03,560 --> 00:24:05,620
without keeping your promise?
318
00:24:06,800 --> 00:24:08,750
[This woman purposely
tries to get close to me.]
319
00:24:08,840 --> 00:24:09,960
[She must have other intentions.]
320
00:24:12,680 --> 00:24:15,720
If you don't believe me,
we can find a witness.
321
00:24:17,120 --> 00:24:18,510
Bai Tie. Bai...
322
00:24:18,600 --> 00:24:20,880
Ah Yan, why don't you have a drink first?
323
00:24:36,960 --> 00:24:39,120
Miss Mi, can you let go?
324
00:25:00,040 --> 00:25:01,910
What did you feed me?
325
00:25:02,000 --> 00:25:04,280
It's a drink I found outside.
326
00:25:09,200 --> 00:25:11,320
Don't tell me the tea is...
327
00:25:12,360 --> 00:25:15,120
You people are still
playing such childish tricks.
328
00:25:15,880 --> 00:25:19,680
But don't worry.
I am immune to poison.
329
00:25:19,880 --> 00:25:21,840
I'm not going to do anything
to you. As long as you...
330
00:25:23,000 --> 00:25:23,920
Ah Yan.
331
00:25:24,280 --> 00:25:25,360
Please clam down.
332
00:25:27,200 --> 00:25:29,760
I feel hot and I'm suffering.
333
00:25:31,480 --> 00:25:33,160
This can't be happening.
Stop teasing.
334
00:25:33,400 --> 00:25:34,600
I have my limit too.
335
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
This pattern...
336
00:25:44,080 --> 00:25:45,040
Where are you touching?
337
00:25:49,360 --> 00:25:50,160
There.
338
00:25:51,080 --> 00:25:51,880
Lie down.
339
00:26:01,440 --> 00:26:03,800
I thought you said
man and woman must not touch each other?
340
00:26:14,440 --> 00:26:16,280
Ah Yan, are you all right?
341
00:26:17,000 --> 00:26:17,800
Ah Yan.
342
00:26:18,760 --> 00:26:20,640
Someone! Call the doctor.
343
00:26:21,760 --> 00:26:22,910
Anyone!
344
00:26:23,000 --> 00:26:24,120
-Call the doctor!
-My lord!
345
00:26:24,520 --> 00:26:26,040
Ah Yan.
346
00:26:40,560 --> 00:26:42,320
-Let go of him.
-Call the doctor now!
347
00:26:44,000 --> 00:26:45,310
I said let go of him!
348
00:26:48,920 --> 00:26:51,560
[Stay tuned for the post-credits scene!]
349
00:26:52,000 --> 00:26:53,120
Is it ready? Let's get to the next scene.
350
00:26:53,200 --> 00:26:54,880
-Ready?
-Almost done.
351
00:26:55,120 --> 00:26:57,160
Why are you still here? You
still need to put on your headgear.
352
00:26:57,240 --> 00:26:58,750
You're the god of wine, right?
353
00:26:58,840 --> 00:27:01,400
-Hurry up and go!
-Okay.
354
00:27:03,520 --> 00:27:04,320
Director.
355
00:27:04,840 --> 00:27:08,390
The boat scene that
we're talking about...
356
00:27:08,480 --> 00:27:09,670
Boat scene?
357
00:27:09,760 --> 00:27:11,320
You mean the one on the sea?
358
00:27:11,760 --> 00:27:13,360
You need to know how to swim.
Can you swim?
359
00:27:13,440 --> 00:27:14,670
I can.
360
00:27:14,960 --> 00:27:16,760
You also need to go ashore and drive.
361
00:27:17,640 --> 00:27:19,120
I can drive.
362
00:27:19,200 --> 00:27:20,200
Ah Yan.
363
00:27:20,280 --> 00:27:22,440
She wants to do a boat scene.
364
00:27:24,000 --> 00:27:25,320
She's too wild.
365
00:27:25,400 --> 00:27:26,480
Do you want to change girlfriend?
366
00:27:27,400 --> 00:27:29,360
He said I'm wild.
367
00:27:29,560 --> 00:27:30,440
Mo Li!
368
00:27:30,720 --> 00:27:31,520
Mo Li!
369
00:27:36,360 --> 00:27:37,440
What happen, my lord?
370
00:27:38,280 --> 00:27:40,480
We heard that you're very wild.
371
00:27:42,480 --> 00:27:46,320
Director, may I ask
can I add my own scene?
372
00:27:46,680 --> 00:27:47,670
Add what scene?
373
00:27:47,760 --> 00:27:49,680
Those scenes. You get it, right?
374
00:27:50,600 --> 00:27:52,000
You and Mo Li have tons.
375
00:27:52,080 --> 00:27:53,640
You're thinking too much.
376
00:27:53,880 --> 00:27:56,440
Uncouth. This man is uncouth.
377
00:27:56,960 --> 00:27:58,990
Don't push me out of the first episode.
378
00:27:59,080 --> 00:28:01,320
This is the first episode.
Don't push me out.
379
00:28:02,720 --> 00:28:05,120
-Getting pushed out on the first episode.
-You're asking too much.
380
00:28:05,200 --> 00:28:08,530
That's enough. Let's start work!
27082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.