All language subtitles for [Eng] The Blooms at RUYI Pavilion ep 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,570 The Blooms at RUYI Pavilion 3 00:01:38,759 --> 00:01:41,460 Episode 5 4 00:01:55,130 --> 00:01:56,520 -Let's go. -Let's go. 5 00:02:01,200 --> 00:02:02,680 -Let's go. -All right. 6 00:02:12,600 --> 00:02:14,170 Come take a look. 7 00:02:14,340 --> 00:02:16,500 Check out our feather dusters. 8 00:02:18,220 --> 00:02:20,730 Zhu Residence 9 00:02:33,400 --> 00:02:34,760 Seal it up. 10 00:02:39,100 --> 00:02:41,840 Seized by Imperial Guards of Hengjing, Dayu 11 00:02:41,960 --> 00:02:46,820 Scents and Rouge Store 12 00:02:50,540 --> 00:02:52,850 Don't break my stuff! 13 00:02:52,940 --> 00:02:54,690 What are you doing? 14 00:02:54,300 --> 00:02:56,220 Xindu Residence 15 00:02:57,700 --> 00:02:59,380 Don't you know what happened? 16 00:02:59,470 --> 00:03:02,750 Did you hear that? He said he doesn't know what happened. 17 00:03:03,160 --> 00:03:04,460 Qi Ce, 18 00:03:04,660 --> 00:03:07,180 do you want me... 19 00:03:07,490 --> 00:03:09,560 to tell you what exactly happened? 20 00:03:09,910 --> 00:03:11,270 I have... 21 00:03:11,870 --> 00:03:13,610 always been extremely cautious. 22 00:03:14,310 --> 00:03:15,890 I've never allowed any mistakes. 23 00:03:17,150 --> 00:03:19,240 But I really don't know who caused the trouble. 24 00:03:21,500 --> 00:03:22,850 Maybe... 25 00:03:23,550 --> 00:03:24,829 it is Duke Su. 26 00:03:29,110 --> 00:03:31,650 You have the audacity to say that you're cautious? 27 00:03:31,990 --> 00:03:33,060 Qi Ce, 28 00:03:33,150 --> 00:03:34,780 if the intelligence agency falls apart, 29 00:03:34,870 --> 00:03:36,220 why should I keep you? 30 00:03:36,310 --> 00:03:37,290 My lord, 31 00:03:37,380 --> 00:03:39,210 please spare Lord Qi. 32 00:03:43,390 --> 00:03:44,780 And you, 33 00:03:44,870 --> 00:03:46,610 didn't you say... 34 00:03:46,720 --> 00:03:49,900 that you know an organisation called Ruyi Pavilion... 35 00:03:49,990 --> 00:03:51,930 which is all-powerful and all-knowing? 36 00:03:52,020 --> 00:03:53,420 Why didn't you reach out to them? 37 00:03:53,510 --> 00:03:54,570 My lord, 38 00:03:54,660 --> 00:03:57,380 Ruyi Pavilion had always been the one to initiate contact. 39 00:03:57,480 --> 00:03:58,610 They came to me... 40 00:03:58,690 --> 00:04:00,210 because they wanted... 41 00:04:00,300 --> 00:04:02,000 more information from me. 42 00:04:02,320 --> 00:04:04,700 But they're always on their guard. 43 00:04:04,790 --> 00:04:06,050 Lately, 44 00:04:06,150 --> 00:04:08,030 they haven't shown up for a long time. 45 00:04:14,930 --> 00:04:16,170 Five days. 46 00:04:16,260 --> 00:04:18,329 I will give you five more days. 47 00:04:18,550 --> 00:04:19,980 If you can't take care of it by then, 48 00:04:20,070 --> 00:04:21,850 don't blame me for being merciless! 49 00:04:22,900 --> 00:04:24,750 Listen, Qi Ce. 50 00:04:26,070 --> 00:04:27,830 Even your younger sister... 51 00:04:28,270 --> 00:04:30,120 will not be spared from this! 52 00:04:35,750 --> 00:04:36,940 My lord. 53 00:04:50,590 --> 00:04:51,580 Lord Qi, 54 00:04:51,670 --> 00:04:53,580 how can we do it within five days? 55 00:04:53,670 --> 00:04:54,890 Why not? 56 00:04:55,350 --> 00:04:57,940 There's nothing that I cannot do. 57 00:04:58,020 --> 00:04:58,940 My lord, 58 00:04:59,030 --> 00:05:01,010 if you don't mind, I can stay with you. 59 00:05:01,230 --> 00:05:02,940 But what about Ms Qi? 60 00:05:06,150 --> 00:05:08,440 Where there's life, there's hope. 61 00:05:08,870 --> 00:05:10,980 If we have the chance in the future, 62 00:05:11,070 --> 00:05:12,660 we can always come back. 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,400 My lord, please leave with me. 64 00:05:19,470 --> 00:05:20,800 Sure. 65 00:05:21,630 --> 00:05:22,660 See you outside the city. 66 00:05:22,750 --> 00:05:23,840 Yes, my lord. 67 00:05:27,590 --> 00:05:29,100 -We're leaving the capital? -Yes. 68 00:05:29,190 --> 00:05:30,340 We're going for a trip. 69 00:05:30,430 --> 00:05:31,560 I've told Mother. 70 00:05:31,650 --> 00:05:34,090 Go get ready. We're leaving now. 71 00:05:34,510 --> 00:05:35,900 Now? 72 00:05:36,390 --> 00:05:38,700 But my wedding's in a couple of days. 73 00:05:38,790 --> 00:05:39,720 Zhu'er, 74 00:05:39,810 --> 00:05:41,040 I'm afraid... 75 00:05:41,190 --> 00:05:42,800 we have to postpone the wedding. 76 00:05:45,390 --> 00:05:47,420 Is it because... 77 00:05:47,830 --> 00:05:48,800 they think I'm... 78 00:05:48,890 --> 00:05:50,280 What are you thinking? 79 00:05:50,620 --> 00:05:52,800 That's because their son caught a weird disease. 80 00:05:52,890 --> 00:05:54,420 He needs to rest for some time. 81 00:05:54,510 --> 00:05:56,659 It's the perfect time for a trip. 82 00:05:57,110 --> 00:05:58,820 I've always been busy with work. 83 00:05:58,909 --> 00:06:01,180 It's been a while since we've taken Mother on an outing. 84 00:06:01,270 --> 00:06:04,100 Let's have some fun, shall we? 85 00:06:06,260 --> 00:06:07,380 Don't worry. 86 00:06:07,460 --> 00:06:08,420 I... 87 00:06:08,510 --> 00:06:09,990 will take care of everything for you. 88 00:06:11,960 --> 00:06:13,470 All right, I know. 89 00:06:13,740 --> 00:06:14,830 Qi Residence 90 00:06:28,230 --> 00:06:29,440 Xuan, 91 00:06:30,310 --> 00:06:31,770 I will not harm you. 92 00:06:32,340 --> 00:06:33,620 But... 93 00:06:34,710 --> 00:06:36,260 you have to come with me. 94 00:06:55,150 --> 00:06:56,690 Come to Drunken Spring at once 95 00:06:56,770 --> 00:07:00,180 Fu Residence 96 00:07:01,270 --> 00:07:04,240 Sister, don't be angry. 97 00:07:05,430 --> 00:07:08,910 Don't be angry. Come on... 98 00:07:10,660 --> 00:07:11,700 Come. 99 00:07:11,790 --> 00:07:12,980 Ms Xuan, 100 00:07:13,060 --> 00:07:14,970 Ms Rong brought some Ruyi dates... 101 00:07:15,060 --> 00:07:16,710 to make it up to you. 102 00:07:16,790 --> 00:07:19,190 She picked them at the store herself. 103 00:07:19,280 --> 00:07:21,640 Every one of them is plump and sweet. 104 00:07:21,730 --> 00:07:24,170 Please forgive her. 105 00:07:25,420 --> 00:07:26,460 Exactly. 106 00:07:26,550 --> 00:07:28,270 Sister, please don't be angry. 107 00:07:28,710 --> 00:07:31,350 Look, I purposely ran away... 108 00:07:31,620 --> 00:07:33,280 just to make amends to you. 109 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 Ms Rong, 110 00:07:36,630 --> 00:07:39,000 it is clearly your fault this time. 111 00:07:43,100 --> 00:07:44,820 We sent you to the teacher to be educated. 112 00:07:44,909 --> 00:07:46,060 But look at you, 113 00:07:46,150 --> 00:07:47,930 you keep sneaking out. 114 00:07:48,520 --> 00:07:49,510 Just say it, 115 00:07:49,590 --> 00:07:51,550 why did you go to Drunken Spring Court? 116 00:07:51,640 --> 00:07:53,040 It's because... 117 00:07:54,150 --> 00:07:55,980 I don't have any proof yet. 118 00:07:56,070 --> 00:07:57,460 If I tell her now, 119 00:07:57,550 --> 00:07:59,330 she definitely won't believe it. 120 00:07:59,550 --> 00:08:00,860 Ms Rong! 121 00:08:00,940 --> 00:08:02,190 Ms Rong, 122 00:08:02,390 --> 00:08:03,470 someone wants to see you. 123 00:08:03,560 --> 00:08:05,000 They said they're Xiao Qi and Xiao Ba. 124 00:08:10,390 --> 00:08:12,040 Xiao Qi, Xiao Ba. 125 00:08:13,090 --> 00:08:14,770 What did you find? 126 00:08:17,830 --> 00:08:19,300 Don't be afraid. Just say it. 127 00:08:19,550 --> 00:08:21,850 Ms Rong, it's not that we don't want to tell you, 128 00:08:22,750 --> 00:08:25,280 but even if we did, 129 00:08:25,360 --> 00:08:27,440 Ms Xuan might not believe it. 130 00:08:29,380 --> 00:08:30,740 Just say it. 131 00:08:30,830 --> 00:08:32,100 Whether or not she believes it... 132 00:08:32,179 --> 00:08:33,220 is my problem. 133 00:08:33,309 --> 00:08:34,900 It is true that Mr Qi Ce... 134 00:08:34,990 --> 00:08:37,929 always lingers around pleasure district. 135 00:08:38,010 --> 00:08:39,370 Right now, 136 00:08:40,309 --> 00:08:42,010 he is at Drunken Spring Court. 137 00:08:43,020 --> 00:08:45,830 Did you hear that? Let's go see for ourselves. 138 00:08:47,070 --> 00:08:49,140 Your lifelong happiness is at stake. 139 00:08:49,230 --> 00:08:50,670 You can't let it slide. 140 00:08:52,830 --> 00:08:54,190 Sure, 141 00:08:55,070 --> 00:08:56,690 but this is the last time. 142 00:08:56,780 --> 00:08:58,220 If you don't have any proof, 143 00:08:58,310 --> 00:09:00,530 stop messing around again, understand? 144 00:09:19,190 --> 00:09:21,300 -Tell me. What's... -Why are you here? 145 00:09:21,380 --> 00:09:22,850 Didn't we agree to meet outside the city? 146 00:09:22,930 --> 00:09:24,110 But I got your... 147 00:09:25,630 --> 00:09:26,800 Oh, no. 148 00:09:26,990 --> 00:09:28,250 It's a trap. 149 00:09:30,110 --> 00:09:31,370 Come. 150 00:09:35,950 --> 00:09:37,270 Qi Ce! 151 00:09:37,550 --> 00:09:39,380 Qi Ce, you'd better come out right now! 152 00:09:39,470 --> 00:09:40,420 Qi Ce! 153 00:09:40,510 --> 00:09:41,510 -Come out! -Ladies, 154 00:09:41,600 --> 00:09:44,190 -you shouldn't be here. Go out. -Qi Ce! 155 00:09:44,270 --> 00:09:46,850 -Scoundrel, come out! -Miss, please stop. 156 00:09:46,940 --> 00:09:48,860 You're bringing shame to your ancestors! 157 00:09:48,950 --> 00:09:49,940 Get out of here! 158 00:09:50,030 --> 00:09:51,360 -Where is he? -My dear. 159 00:09:51,450 --> 00:09:53,070 -Miss, miss! -It's me, Qi Ce. 160 00:09:53,160 --> 00:09:54,420 Come have fun with me. 161 00:09:54,500 --> 00:09:56,900 Miss, your husband is upstairs. 162 00:09:56,990 --> 00:09:58,460 Why don't you come and have fun? 163 00:09:58,550 --> 00:10:00,710 Come see if this is your husband. 164 00:10:00,790 --> 00:10:02,950 -Let's go. -Dear, it's me, Qi Ce. 165 00:10:03,040 --> 00:10:04,680 -Miss, miss! -Let's have fun! 166 00:10:16,050 --> 00:10:17,520 Something's not right. 167 00:10:17,990 --> 00:10:19,060 There are no vendors outside. 168 00:10:19,150 --> 00:10:20,350 The stalls are all gone. 169 00:10:20,440 --> 00:10:22,710 Could the Marquis have found out already? 170 00:10:22,790 --> 00:10:25,180 Lord Qi, let's leave immediately. 171 00:10:26,750 --> 00:10:28,140 The bride is here! 172 00:10:28,230 --> 00:10:29,360 -Miss! -Come out! 173 00:10:29,460 --> 00:10:30,740 -Which one of them is Qi Ce? -Miss! 174 00:10:30,820 --> 00:10:31,950 Qi Ce! 175 00:10:32,030 --> 00:10:33,270 She's looking for Qi Ce! 176 00:10:33,350 --> 00:10:34,520 She's looking for me! 177 00:10:34,610 --> 00:10:35,870 Yes! 178 00:10:35,980 --> 00:10:37,170 Come out! 179 00:10:37,260 --> 00:10:38,690 Come out! 180 00:10:38,870 --> 00:10:40,400 Qi Ce! 181 00:10:41,550 --> 00:10:43,000 She's knocking on the door. 182 00:11:05,990 --> 00:11:07,240 Duke Su? 183 00:11:09,150 --> 00:11:10,760 What are you doing here? 184 00:11:12,590 --> 00:11:13,710 Rong'er, 185 00:11:13,800 --> 00:11:15,160 what are you doing here? 186 00:11:18,910 --> 00:11:20,570 What did you call me? 187 00:11:20,660 --> 00:11:22,250 If you don't trust me, 188 00:11:22,470 --> 00:11:23,960 you could've asked me. 189 00:11:24,100 --> 00:11:25,420 Why did you come here? 190 00:11:25,510 --> 00:11:27,310 You shouldn't be here. 191 00:11:38,590 --> 00:11:39,550 Qi Ce, 192 00:11:39,640 --> 00:11:42,000 you've deceived my parents. They betrothed my sister to you, 193 00:11:42,090 --> 00:11:43,800 thinking you're an honest, reliable man. 194 00:11:44,070 --> 00:11:46,260 Little did they know you're a hypocrite. 195 00:11:46,350 --> 00:11:47,920 You frequent the brothel, 196 00:11:48,010 --> 00:11:49,350 even in broad daylight. 197 00:11:50,150 --> 00:11:51,460 Xuan, 198 00:11:51,610 --> 00:11:53,000 I was planning to... 199 00:11:54,110 --> 00:11:56,480 Ms Fu, this is a misunderstanding. 200 00:12:02,940 --> 00:12:05,320 Misunderstanding or not, I'll make the judgement myself. 201 00:12:06,990 --> 00:12:09,980 Qi Ce, my family has misjudged you. 202 00:12:10,070 --> 00:12:11,380 From now on, 203 00:12:11,470 --> 00:12:13,060 I, Fu Xuan, 204 00:12:14,180 --> 00:12:15,970 will cut off all ties with you. 205 00:12:19,270 --> 00:12:20,980 -Xuan! -Don't follow us. 206 00:12:21,070 --> 00:12:22,230 Lord Qi, 207 00:12:22,310 --> 00:12:24,190 lust will lead you astray. 208 00:12:24,950 --> 00:12:26,170 Xuan... 209 00:12:34,790 --> 00:12:35,990 Your Highness. 210 00:12:40,070 --> 00:12:41,710 Qi Ce didn't go to Drunken Spring Court... 211 00:12:41,830 --> 00:12:43,600 to have fun. 212 00:12:43,940 --> 00:12:45,230 Judging by what we heard on the roof... 213 00:12:45,310 --> 00:12:46,700 and what we saw today, 214 00:12:46,790 --> 00:12:49,140 it's obvious that this is his lair. 215 00:12:50,710 --> 00:12:51,960 Someone... 216 00:12:52,850 --> 00:12:54,640 is getting wiser. 217 00:12:56,480 --> 00:13:00,100 I noticed the pimps were hiding daggers behind their backs. 218 00:13:00,430 --> 00:13:02,220 If it's indeed a place for entertainment, 219 00:13:02,310 --> 00:13:03,660 why would they do that? 220 00:13:03,750 --> 00:13:06,340 You sisters are warriors among women. 221 00:13:06,430 --> 00:13:07,500 It was such a dangerous place, 222 00:13:07,590 --> 00:13:09,030 but you didn't hesitate to go in. 223 00:13:10,620 --> 00:13:12,940 Rong'er, what else do you know? 224 00:13:14,190 --> 00:13:15,630 I heard... 225 00:13:15,750 --> 00:13:18,440 his intention is to murder the prince. 226 00:13:21,670 --> 00:13:24,340 Why didn't you tell me such an important thing? 227 00:13:24,900 --> 00:13:26,720 Sister, 228 00:13:26,830 --> 00:13:28,770 you always think that I'm childish. 229 00:13:28,860 --> 00:13:30,380 You wouldn't believe me anyway. 230 00:13:30,470 --> 00:13:33,270 If you hadn't seen it, you never would have believed it. 231 00:13:33,470 --> 00:13:36,700 Though I admit we stumbled upon his lair only by mistake. 232 00:13:38,090 --> 00:13:39,340 Ms Fu Xuan, 233 00:13:39,490 --> 00:13:41,100 now that you know everything, 234 00:13:41,190 --> 00:13:42,300 you won't think... 235 00:13:42,390 --> 00:13:44,310 that I was being jealous, will you? 236 00:13:47,230 --> 00:13:48,490 Your Highness, 237 00:13:48,990 --> 00:13:51,660 they wanted to fight us to the bitter end. 238 00:13:51,790 --> 00:13:52,820 Little did they know... 239 00:13:52,900 --> 00:13:55,970 Ms Fu would give them a surprise attack. 240 00:13:56,600 --> 00:13:59,630 Now, we can only wait for them to walk into the trap. 241 00:13:59,750 --> 00:14:01,470 They will find a chance to escape. 242 00:14:01,750 --> 00:14:02,940 By that time, 243 00:14:03,020 --> 00:14:04,550 we have to catch them all at once. 244 00:14:05,790 --> 00:14:06,970 -Affirmative. -Affirmative. 245 00:14:13,670 --> 00:14:14,940 Wu Bai Qi. 246 00:14:15,270 --> 00:14:16,380 Yes. 247 00:14:16,750 --> 00:14:18,020 Send them home. 248 00:14:22,490 --> 00:14:23,820 Ms Fu, 249 00:14:24,260 --> 00:14:25,630 please. 250 00:14:31,800 --> 00:14:33,940 If it weren't for my quick thinking, 251 00:14:34,130 --> 00:14:36,500 you'd still be fighting a long war with Qi Ce. 252 00:14:39,780 --> 00:14:40,980 You seem to be... 253 00:14:41,070 --> 00:14:43,140 very confident with your kung fu skills. 254 00:14:43,390 --> 00:14:46,040 You think you could've dodged Qi Ce's sword. 255 00:14:50,460 --> 00:14:52,690 Then, let's call it even. 256 00:14:58,020 --> 00:15:00,470 I need your help with something. 257 00:15:01,590 --> 00:15:05,050 Qi Ce's sister and aging mother are both innocent. 258 00:15:07,110 --> 00:15:09,050 I will get to the bottom of it. 259 00:15:09,490 --> 00:15:10,820 The innocent ones... 260 00:15:10,910 --> 00:15:12,490 will not be implicated. 261 00:15:14,780 --> 00:15:16,050 Were you begging me? 262 00:15:21,300 --> 00:15:22,610 Anything else? 263 00:15:27,100 --> 00:15:29,030 Qi Ce... 264 00:15:29,420 --> 00:15:31,540 Is it possible to... 265 00:15:33,220 --> 00:15:35,450 You want me to spare him? 266 00:15:37,030 --> 00:15:38,970 You shouldn't be too greedy. 267 00:15:42,680 --> 00:15:45,070 If we repay resentment with kindness, with what do we repay kindness? 268 00:15:45,150 --> 00:15:47,110 His intention is murdering the prince. 269 00:15:47,340 --> 00:15:48,920 According to the law of Dayu, 270 00:15:49,470 --> 00:15:51,030 it's a capital crime. 271 00:15:51,750 --> 00:15:54,140 Besides, you're his target. If I appeal to you, 272 00:15:54,230 --> 00:15:56,040 I'm just being generous at your expense. 273 00:15:56,820 --> 00:15:59,170 Just do as you like. It's none of my business. 274 00:16:09,470 --> 00:16:10,820 Duke Su, 275 00:16:10,900 --> 00:16:12,720 why would he be here? 276 00:16:14,910 --> 00:16:16,590 As for Fu Xuan and Fu Rong, 277 00:16:16,830 --> 00:16:18,530 how did they end up here? 278 00:16:19,310 --> 00:16:20,340 Regarding this, 279 00:16:20,430 --> 00:16:22,130 I've sent some men to look into it. 280 00:16:23,050 --> 00:16:24,010 I've asked around. 281 00:16:24,100 --> 00:16:26,700 The vendors are not here because there's a bazaar on East Street. 282 00:16:26,790 --> 00:16:29,350 They've all gone there to set up stalls. 283 00:16:32,210 --> 00:16:34,190 -You may leave now. -Yes. 284 00:16:36,800 --> 00:16:37,860 Call up some men. 285 00:16:37,950 --> 00:16:39,290 We'll leave the city tonight. 286 00:16:39,550 --> 00:16:40,660 Yes. 287 00:16:48,910 --> 00:16:50,160 Xuan. 288 00:16:51,300 --> 00:16:52,490 Never mind. 289 00:16:54,190 --> 00:16:55,840 We'll get our chance. 290 00:16:56,790 --> 00:16:58,060 That's all for now. 291 00:16:58,150 --> 00:16:59,180 Yes, miss. 292 00:17:07,020 --> 00:17:09,740 Little Marquis, just tell us your thoughts. 293 00:17:10,390 --> 00:17:13,220 It's about Qi Ce. 294 00:17:13,420 --> 00:17:15,369 Although you've chosen the wrong man, 295 00:17:15,579 --> 00:17:18,720 it's better to find out now than to regret later. 296 00:17:19,220 --> 00:17:20,520 Anyway, 297 00:17:23,430 --> 00:17:24,700 I'm sorry for your loss. 298 00:17:24,910 --> 00:17:26,630 Yes, I'm sorry for your loss. 299 00:17:31,270 --> 00:17:32,660 Thank you, Little Marquis. 300 00:17:38,870 --> 00:17:41,120 Little Marquis, what were you saying? 301 00:17:41,210 --> 00:17:43,060 She only called off an engagement. She's not widowed. 302 00:17:43,140 --> 00:17:44,670 "I'm sorry for your loss?" 303 00:17:48,820 --> 00:17:50,310 Ms Fu! 304 00:17:53,310 --> 00:17:55,760 I normally don't comfort people. 305 00:18:08,750 --> 00:18:10,020 Sister. 306 00:18:22,150 --> 00:18:23,350 Sister! 307 00:18:31,950 --> 00:18:34,300 Regarding Qi Ce... 308 00:18:35,410 --> 00:18:36,460 Rong'er. 309 00:18:38,710 --> 00:18:39,990 Let me ask you something. 310 00:18:40,080 --> 00:18:41,390 Don't hide anything from me. 311 00:18:42,230 --> 00:18:43,630 I will never hide anything. 312 00:18:44,690 --> 00:18:45,940 Let me ask you, 313 00:18:46,030 --> 00:18:48,100 what's the history... 314 00:18:48,180 --> 00:18:49,700 between you and Duke Su? 315 00:18:50,030 --> 00:18:51,370 History? 316 00:18:53,230 --> 00:18:55,300 He thought I wanted to murder him. 317 00:18:55,390 --> 00:18:56,740 Is this considered history? 318 00:18:57,360 --> 00:18:59,340 Is that it? 319 00:18:59,870 --> 00:19:01,140 That's it. 320 00:19:03,230 --> 00:19:04,790 Why did you ask? 321 00:19:05,070 --> 00:19:06,220 Nothing. 322 00:19:06,310 --> 00:19:08,060 I get the feeling that Duke Su... 323 00:19:08,150 --> 00:19:09,590 treats you differently. 324 00:19:10,430 --> 00:19:11,750 Differently? 325 00:19:13,670 --> 00:19:15,220 He's rather hard on me, isn't he? 326 00:19:17,950 --> 00:19:19,020 Forget it. 327 00:19:19,100 --> 00:19:20,720 Maybe I think too much. 328 00:19:29,710 --> 00:19:32,070 As for Qi Ce... 329 00:19:32,910 --> 00:19:34,320 I'm fine. 330 00:19:52,810 --> 00:19:55,750 Drunken Spring Court 331 00:20:18,710 --> 00:20:20,430 Going somewhere? 332 00:20:25,270 --> 00:20:27,160 Lord Qi, it's a bit late for a walk. 333 00:20:30,070 --> 00:20:31,730 Anything urgent? 334 00:20:36,030 --> 00:20:40,050 What a great cover-up. 335 00:20:40,790 --> 00:20:42,200 Get him! 336 00:20:57,810 --> 00:20:59,500 Father, I've interrupted your rest. 337 00:20:59,580 --> 00:21:00,990 Please forgive me. 338 00:21:02,500 --> 00:21:04,340 Must be something urgent... 339 00:21:04,470 --> 00:21:05,740 for you to be waking me up. 340 00:21:05,830 --> 00:21:07,020 Say it. 341 00:21:09,510 --> 00:21:10,850 Father, 342 00:21:11,140 --> 00:21:12,610 since I've returned to the capital, 343 00:21:12,880 --> 00:21:14,850 there have been three attempts on my life. 344 00:21:15,380 --> 00:21:17,620 The first time happened on my trip back to the capital. 345 00:21:17,910 --> 00:21:20,260 Then, it happened again in Ju Shui Pavilion. 346 00:21:21,110 --> 00:21:22,550 As for the last time, 347 00:21:22,750 --> 00:21:24,710 it happened at the foot of Western Hill. 348 00:21:25,950 --> 00:21:28,710 The case in Ju Shui Pavilion has been closed. 349 00:21:29,430 --> 00:21:32,050 Why didn't the Criminal Investigation Bureau mention it? 350 00:21:32,460 --> 00:21:33,590 Also, 351 00:21:33,750 --> 00:21:35,620 what happened in Western Hill? 352 00:21:35,750 --> 00:21:37,030 Today, 353 00:21:37,150 --> 00:21:39,620 I've arrested all the culprits... 354 00:21:39,710 --> 00:21:41,730 in Drunken Spring Court on Pingkang Road. 355 00:21:43,200 --> 00:21:47,010 Who would have the audacity to do this? 356 00:21:47,310 --> 00:21:49,350 The prosecutor of the Criminal Investigation Bureau, 357 00:21:49,510 --> 00:21:50,710 Qi Ce. 358 00:21:56,190 --> 00:21:57,920 Qi Ce? 359 00:21:59,340 --> 00:22:01,840 How dare a mere prosecutor... 360 00:22:02,150 --> 00:22:04,100 deceive his colleagues... 361 00:22:04,180 --> 00:22:05,890 and plot a murder against the prince? 362 00:22:07,310 --> 00:22:08,530 Father, 363 00:22:08,750 --> 00:22:10,160 I think... 364 00:22:10,650 --> 00:22:15,530 the cause is the corruption of field ration in Guanyan Town. 365 00:22:15,620 --> 00:22:16,980 The problem runs deep. 366 00:22:17,270 --> 00:22:21,020 It's beyond the power of a prosecutor. 367 00:22:21,870 --> 00:22:23,530 There must be... 368 00:22:24,150 --> 00:22:25,600 a mastermind behind this. 369 00:22:29,750 --> 00:22:31,010 Jin'er, 370 00:22:31,260 --> 00:22:33,780 good job in handling Qi Ce's case. 371 00:22:34,340 --> 00:22:37,890 Since I've handed the commander position over to you, 372 00:22:37,970 --> 00:22:39,660 you can solve the case without worry. 373 00:22:39,740 --> 00:22:41,020 But remember, 374 00:22:41,110 --> 00:22:42,700 every single case... 375 00:22:42,790 --> 00:22:44,420 must be solved with solid evidence. 376 00:22:44,510 --> 00:22:46,150 You mustn't let others influence you. 377 00:22:48,310 --> 00:22:49,670 I'm at your command. 378 00:22:50,990 --> 00:22:52,570 You've been back for quite some time. 379 00:22:52,790 --> 00:22:54,810 You haven't seen your mother, have you? 380 00:22:55,790 --> 00:22:58,200 Go see her when you have time. 381 00:22:59,360 --> 00:23:00,490 I will. 382 00:23:01,150 --> 00:23:02,380 I shall excuse myself now. 383 00:23:07,500 --> 00:23:09,870 Duke Cheng's Residence 384 00:23:13,130 --> 00:23:14,390 Mao'er. 385 00:23:15,110 --> 00:23:16,280 How is it going? 386 00:23:16,430 --> 00:23:19,620 Qi Ce has been arrested by the Ministry of Justice. 387 00:23:19,710 --> 00:23:21,870 The judge of the trial is Xu Jin. 388 00:23:22,430 --> 00:23:23,580 Qi Ce, 389 00:23:23,670 --> 00:23:25,340 that deceitful scoundrel. 390 00:23:25,430 --> 00:23:27,240 He has a big mouth. 391 00:23:27,430 --> 00:23:29,260 If he blurts out about the field ration, 392 00:23:29,350 --> 00:23:30,940 we're done for! 393 00:23:31,510 --> 00:23:32,820 I think... 394 00:23:32,900 --> 00:23:34,850 to eliminate weeds, we must get at the roots. 395 00:23:34,980 --> 00:23:36,360 Only the lips of a dead man... 396 00:23:35,690 --> 00:23:38,270 Zhong Rui, personal guard of Duke Cheng 397 00:23:36,450 --> 00:23:38,770 will not reveal any secrets. 398 00:23:39,390 --> 00:23:41,280 Taking a man's life is easy. 399 00:23:42,020 --> 00:23:43,150 But now, 400 00:23:43,230 --> 00:23:45,240 this matter has been brought up to the Emperor. 401 00:23:45,350 --> 00:23:48,270 Qin Qing committed suicide by biting her tongue. 402 00:23:48,520 --> 00:23:50,120 If Qi Ce... 403 00:23:50,600 --> 00:23:52,450 also dies in the jail, 404 00:23:53,400 --> 00:23:55,970 wouldn't that raise suspicion? 405 00:23:59,720 --> 00:24:01,600 Killing him to tie up loose ends? 406 00:24:01,940 --> 00:24:03,490 How clever of you! 407 00:24:05,510 --> 00:24:06,840 Mao'er. 408 00:24:07,820 --> 00:24:09,390 Do not worry. 409 00:24:11,420 --> 00:24:13,220 It's only Qi Ce. 410 00:24:13,430 --> 00:24:15,420 I can handle him. 411 00:24:16,550 --> 00:24:17,970 It's just that... 412 00:24:18,190 --> 00:24:20,610 we must strike swiftly and cleanly. 413 00:24:21,070 --> 00:24:22,370 Now, 414 00:24:22,470 --> 00:24:25,150 only with Consort Duan's help... 415 00:24:25,240 --> 00:24:28,620 can we ensure everything goes smoothly. 416 00:24:53,390 --> 00:24:55,100 Zhu'er. 417 00:24:57,030 --> 00:24:58,580 -Mother. -Zhu'er. 418 00:24:58,790 --> 00:25:00,030 Mother. 419 00:25:01,480 --> 00:25:03,020 -Mother. -Zhu'er. 420 00:25:03,710 --> 00:25:05,180 Ce'er... 421 00:25:07,140 --> 00:25:09,460 Is he not here yet? 422 00:25:09,550 --> 00:25:12,630 He must be caught up at work. 423 00:25:12,710 --> 00:25:14,290 That's why he can't leave. 424 00:25:14,790 --> 00:25:16,020 Don't worry, Mother. 425 00:25:16,110 --> 00:25:17,260 Everything's fine. 426 00:25:17,340 --> 00:25:18,550 Bad news! 427 00:25:18,790 --> 00:25:20,890 -Bad news! -What's wrong? 428 00:25:21,020 --> 00:25:22,820 Young Master has been arrested by the government! 429 00:25:22,970 --> 00:25:24,360 What did you say? 430 00:25:43,470 --> 00:25:44,820 Mother. 431 00:25:49,080 --> 00:25:50,540 It has never occurred to me... 432 00:25:51,110 --> 00:25:52,300 that Qi Ce... 433 00:25:53,410 --> 00:25:55,470 would conspire with assassins... 434 00:25:55,660 --> 00:25:57,270 to plot a murder against the prince. 435 00:25:57,720 --> 00:25:59,520 Qi Ce, that child... 436 00:25:59,660 --> 00:26:01,630 has always been smart and thoughtful. 437 00:26:02,640 --> 00:26:04,080 I really did not expect that. 438 00:26:04,170 --> 00:26:06,910 We used to be close with the Qi family. 439 00:26:07,630 --> 00:26:09,990 I'm afraid we'll be implicated. 440 00:26:10,830 --> 00:26:12,310 As a long-serving official, 441 00:26:12,400 --> 00:26:14,300 I've always been meticulous in my work. 442 00:26:16,220 --> 00:26:18,880 Yet, we've still landed in hot water. 443 00:26:19,110 --> 00:26:21,160 It's a pity that Xuan'er has to go through this. 444 00:26:22,240 --> 00:26:23,670 I'm fine. 445 00:26:24,460 --> 00:26:26,310 Father, Mother, 446 00:26:26,500 --> 00:26:28,200 please do not worry about me. 447 00:26:31,190 --> 00:26:34,450 I have something which needs your approval. 448 00:26:37,670 --> 00:26:38,980 What is it? 449 00:26:39,950 --> 00:26:41,060 In a few days, 450 00:26:41,150 --> 00:26:43,910 I'd like to go to Yunluo Temple on Mount Yunluo to meditate, 451 00:26:44,540 --> 00:26:45,940 to get some peace and quiet... 452 00:26:46,030 --> 00:26:47,650 away from the rumours. 453 00:26:48,580 --> 00:26:50,110 May I go, Father? 454 00:26:54,270 --> 00:26:56,760 Meditation is a great idea. 455 00:26:57,460 --> 00:26:59,000 When will you depart? 456 00:26:59,960 --> 00:27:02,480 Now that Qi Ce has been imprisoned, 457 00:27:03,070 --> 00:27:06,230 I'm afraid Zhu'er will lack family support when she gets married. 458 00:27:06,320 --> 00:27:08,110 So I plan to let her stay here. 459 00:27:09,980 --> 00:27:12,990 I can depart after she settles down. 460 00:27:15,340 --> 00:27:17,920 Zhu'er is an unfortunate child. 461 00:27:19,870 --> 00:27:21,350 Father, Mother, 462 00:27:21,510 --> 00:27:23,640 I need to send my paintings to Ruyi Pavilion. 463 00:27:23,950 --> 00:27:25,140 I should leave now. 464 00:27:25,380 --> 00:27:26,900 Be careful. 465 00:27:38,350 --> 00:27:44,850 Ruyi Pavilion 466 00:27:48,190 --> 00:27:49,700 I'm sorry, I'm sorry! 467 00:27:49,790 --> 00:27:51,410 I didn't see you. I'm sorry. 468 00:27:51,500 --> 00:27:52,850 I'm sorry. 469 00:27:54,970 --> 00:27:56,370 I'm sorry. 470 00:27:56,870 --> 00:27:58,090 Are you hurt? 471 00:28:02,310 --> 00:28:03,500 Let's go. 472 00:28:10,320 --> 00:28:11,600 Ms Liu. 473 00:28:12,110 --> 00:28:14,370 -Ms Fu Xuan. -I've brought the paintings. 474 00:28:14,460 --> 00:28:16,620 Thank you for sending them here. 475 00:28:16,710 --> 00:28:18,110 Please have a look. 476 00:28:19,950 --> 00:28:21,720 I hope you'll like it. 477 00:28:21,950 --> 00:28:23,480 This is wonderful. 478 00:28:23,660 --> 00:28:25,150 Exactly what I wanted. 479 00:28:26,080 --> 00:28:26,960 Excuse me, 480 00:28:27,050 --> 00:28:29,330 which one of you ladies took my paintings? 481 00:28:29,680 --> 00:28:30,900 It's you? 482 00:28:30,990 --> 00:28:32,980 Aren't you Bi Yu from Feng Lai Yi? 483 00:28:33,070 --> 00:28:35,740 Yes. I accidentally bumped into her. 484 00:28:35,830 --> 00:28:36,940 I'm terribly sorry. 485 00:28:37,030 --> 00:28:39,020 I was in a hurry to get these paintings to Mr Ji. 486 00:28:39,110 --> 00:28:40,860 I accidentally picked up the wrong ones. 487 00:28:40,940 --> 00:28:42,620 I noticed these two scrolls... 488 00:28:42,700 --> 00:28:43,940 are different from these. 489 00:28:44,020 --> 00:28:45,960 So I sent them to Ruyi Pavilion right away. 490 00:28:46,150 --> 00:28:48,250 -Luckily I found you here. -Thank you. 491 00:28:53,250 --> 00:28:56,020 -Did you open this painting? -Of course not. 492 00:28:56,110 --> 00:28:57,450 I noticed they're not ours. 493 00:28:57,540 --> 00:28:58,850 I wouldn't open it. 494 00:29:00,540 --> 00:29:02,330 That's right. This is it. 495 00:29:02,570 --> 00:29:04,570 I should excuse myself now. 496 00:29:04,880 --> 00:29:06,200 Thank you. 497 00:29:08,170 --> 00:29:09,260 Miss, 498 00:29:09,340 --> 00:29:12,310 if he actually sneaked a peek at these two paintings, 499 00:29:12,440 --> 00:29:13,770 what should we do? 500 00:29:14,030 --> 00:29:15,320 Don't worry. 501 00:29:15,410 --> 00:29:16,700 Even if he did, 502 00:29:16,790 --> 00:29:19,050 he won't be able to comprehend the meaning. 503 00:29:19,330 --> 00:29:22,380 Besides, Feng Lai Yi releases new products on a fixed schedule. 504 00:29:22,470 --> 00:29:24,680 We will definitely release ours before them. 505 00:29:25,480 --> 00:29:33,180 Guang Yang Palace 506 00:29:45,900 --> 00:29:48,170 Hurry up, Duke Su will be here soon. 507 00:29:51,570 --> 00:29:54,780 Consort Shu, mother of Xu Jin, Duke Su 508 00:29:51,630 --> 00:29:53,360 Your Highness. 509 00:30:01,120 --> 00:30:02,520 Greetings, Mother. 510 00:30:27,320 --> 00:30:28,560 Thank you, Mother. 511 00:30:34,240 --> 00:30:35,820 How's the tea? 512 00:30:37,960 --> 00:30:39,210 It's great. 513 00:30:39,870 --> 00:30:41,630 Glad to hear that. 514 00:30:42,560 --> 00:30:44,140 You're... 515 00:30:44,820 --> 00:30:46,730 all grown up now. 516 00:30:50,610 --> 00:30:52,320 When I was back a month ago, 517 00:30:52,670 --> 00:30:54,790 I should've visited you. 518 00:30:55,850 --> 00:30:57,470 But because of all the work, 519 00:30:58,680 --> 00:31:00,110 I was held up for a few days. 520 00:31:00,550 --> 00:31:01,820 I'm unfilial. 521 00:31:02,850 --> 00:31:03,930 No, you're not. 522 00:31:04,010 --> 00:31:05,270 Work is more important. 523 00:31:05,360 --> 00:31:07,720 You should protect yourself. 524 00:31:09,290 --> 00:31:10,540 I will. 525 00:31:14,950 --> 00:31:16,430 Try it. 526 00:31:16,810 --> 00:31:20,130 I specifically asked the chef to make lotus pastry. 527 00:31:20,420 --> 00:31:22,900 I remember this was your favourite when you were young. 528 00:31:23,090 --> 00:31:24,230 Try it. 529 00:31:24,320 --> 00:31:25,980 See if it tastes the same. 530 00:31:30,800 --> 00:31:31,680 Mother, 531 00:31:31,770 --> 00:31:32,700 Mother! 532 00:31:32,790 --> 00:31:34,210 -Hao'er. -I heard Xu Jin... 533 00:31:39,660 --> 00:31:40,940 Hao'er. 534 00:31:42,020 --> 00:31:43,310 Xu Jin. 535 00:31:43,620 --> 00:31:44,780 Hao'er, 536 00:31:44,870 --> 00:31:46,540 Xu Jin is here too. 537 00:31:46,630 --> 00:31:47,980 You came just in time. 538 00:31:48,660 --> 00:31:51,540 Let's have lunch together. 539 00:31:52,540 --> 00:31:53,740 Mother, 540 00:31:54,240 --> 00:31:56,870 the Criminal Investigation Bureau has a trial tomorrow. 541 00:31:57,380 --> 00:31:58,580 I have to be there. 542 00:32:01,380 --> 00:32:02,460 Sure, 543 00:32:02,550 --> 00:32:03,950 work is more important. 544 00:32:06,140 --> 00:32:07,820 What could be so urgent? 545 00:32:08,020 --> 00:32:10,200 You can't even spare some time to eat with Mother? 546 00:32:10,340 --> 00:32:11,960 Hao'er. 547 00:32:14,230 --> 00:32:15,800 Work is more important. 548 00:32:15,880 --> 00:32:17,460 You should go now. 549 00:32:18,880 --> 00:32:20,050 Yes, Mother. 550 00:32:20,970 --> 00:32:22,650 Are you leaving just like that? 551 00:32:23,140 --> 00:32:25,290 That's Mengding Tea from Zhangyang City. 552 00:32:25,740 --> 00:32:27,280 When Mother knew you were coming back, 553 00:32:27,370 --> 00:32:29,690 she had the servants get it a month in advance. 554 00:32:29,880 --> 00:32:31,380 She knows you've lived there, 555 00:32:31,470 --> 00:32:32,860 and has acquired a taste for it. 556 00:32:33,170 --> 00:32:34,780 And the lotus pastry. 557 00:32:34,870 --> 00:32:37,040 Mother would ask the chef to prepare it everyday, 558 00:32:37,270 --> 00:32:39,410 so there'll always be some when you come home. 559 00:32:39,880 --> 00:32:41,790 But now you're leaving without taking a single bite. 560 00:32:42,350 --> 00:32:43,590 Hao'er. 561 00:32:51,640 --> 00:32:52,840 Not eating? Fine. 562 00:32:52,930 --> 00:32:54,720 More for me. 563 00:32:58,460 --> 00:32:59,580 Mother, 564 00:32:59,670 --> 00:33:01,190 you've waited for so many years. 565 00:33:01,310 --> 00:33:03,520 Yet he's waited one month to visit you. 566 00:33:03,850 --> 00:33:05,370 And he only stayed for a while... 567 00:33:05,460 --> 00:33:06,690 before he left. 568 00:33:07,430 --> 00:33:08,670 Last night, 569 00:33:08,810 --> 00:33:10,830 did you not sleep because you were worried? 570 00:33:19,790 --> 00:33:21,080 Hao'er, 571 00:33:22,090 --> 00:33:24,330 don't be angry at your brother. 572 00:33:25,530 --> 00:33:26,890 You have no idea. 573 00:33:28,100 --> 00:33:30,450 Since the Empress died of illness, 574 00:33:31,250 --> 00:33:32,520 your brother... 575 00:33:32,660 --> 00:33:35,550 has been destined for a life of loneliness. 576 00:33:36,730 --> 00:33:38,720 At a tender age, 577 00:33:38,810 --> 00:33:41,360 he was sent out of the palace to guard the borders. 578 00:33:51,530 --> 00:33:52,760 Madam. 579 00:33:54,220 --> 00:33:55,480 Madam. 580 00:33:55,930 --> 00:33:57,200 Please, I beg you. 581 00:33:57,500 --> 00:33:59,530 Could you give me back my two dowries? 582 00:34:00,140 --> 00:34:02,390 My brother has been imprisoned. 583 00:34:02,490 --> 00:34:03,690 We need money to save him. 584 00:34:03,780 --> 00:34:05,170 Your engagement has been called off. 585 00:34:05,260 --> 00:34:06,880 How dare you ask for dowry? 586 00:34:07,300 --> 00:34:08,420 Madam, 587 00:34:08,790 --> 00:34:11,940 I've never asked anything from you my whole life. 588 00:34:13,370 --> 00:34:15,679 But this time, I have no choice. 589 00:34:17,420 --> 00:34:18,679 My brother... 590 00:34:18,770 --> 00:34:20,530 You never asked for anything, 591 00:34:20,620 --> 00:34:22,170 but when you do, it's certainly startling. 592 00:34:22,260 --> 00:34:24,840 Murdering a prince is a serious crime. 593 00:34:24,929 --> 00:34:26,650 We can't wait to wash our hands off... 594 00:34:26,730 --> 00:34:28,530 and you're still trying to help him? 595 00:34:29,000 --> 00:34:32,570 Are you trying to get us all into trouble? 596 00:34:33,650 --> 00:34:35,429 Please, madam. 597 00:34:36,030 --> 00:34:37,469 Please. 598 00:34:37,560 --> 00:34:39,570 Please, I beg you, madam. 599 00:34:40,920 --> 00:34:42,040 Madam. 600 00:34:42,130 --> 00:34:43,360 -Get up! -I beg you! 601 00:34:43,449 --> 00:34:45,850 -Stop groveling. Get up. -Rong'er. 602 00:34:45,940 --> 00:34:48,050 Rong'er, when Mother learned that Brother is in jail, 603 00:34:48,139 --> 00:34:49,780 she fell into a coma. 604 00:34:49,960 --> 00:34:51,230 I'm terrified. 605 00:34:51,480 --> 00:34:53,210 I want to see my brother. 606 00:34:54,060 --> 00:34:55,030 Sure, 607 00:34:55,120 --> 00:34:56,420 I will find a way. 608 00:34:59,200 --> 00:35:00,570 Forgive my bluntness, 609 00:35:00,660 --> 00:35:02,500 but it was her brother who bought the dowries. 610 00:35:02,590 --> 00:35:04,120 How could you take them? 611 00:35:04,770 --> 00:35:05,850 By tonight, 612 00:35:05,940 --> 00:35:07,090 give them all back to her. 613 00:35:07,180 --> 00:35:08,880 Or else I'll see you in court. 614 00:35:08,970 --> 00:35:09,930 You... 615 00:35:10,020 --> 00:35:11,820 You're such a jinx! 616 00:35:49,570 --> 00:35:50,800 Brother. 617 00:36:02,690 --> 00:36:03,910 Zhu'er. 618 00:36:04,770 --> 00:36:05,890 Brother. 619 00:36:10,550 --> 00:36:11,660 Zhu'er. 620 00:36:14,100 --> 00:36:15,530 -Why did you come here? -Brother. 621 00:36:16,440 --> 00:36:17,770 I'm fine. 622 00:36:26,230 --> 00:36:27,670 Brother. 623 00:36:29,060 --> 00:36:31,370 What exactly has happened? 624 00:36:31,600 --> 00:36:33,830 It's only been one night... 625 00:36:34,290 --> 00:36:36,520 and our world has been turned upside down. 626 00:36:36,980 --> 00:36:38,410 What's going on? 627 00:36:38,590 --> 00:36:39,780 Zhu'er. 628 00:36:39,870 --> 00:36:42,680 Don't... Don't worry about me. 629 00:36:43,920 --> 00:36:45,450 Why did you come here? 630 00:36:45,900 --> 00:36:47,570 You should be in a cabin in the countryside, 631 00:36:47,660 --> 00:36:49,190 waiting to get married. 632 00:36:50,410 --> 00:36:51,650 Brother, 633 00:36:54,090 --> 00:36:55,610 they've called off the engagement. 634 00:36:56,570 --> 00:36:57,810 What? 635 00:37:00,420 --> 00:37:01,480 Shameless. 636 00:37:01,570 --> 00:37:03,180 Shameless scoundrel! 637 00:37:04,290 --> 00:37:05,640 Calm down. 638 00:37:05,740 --> 00:37:07,010 Calm down. 639 00:37:07,260 --> 00:37:08,280 You said it yourself. 640 00:37:08,370 --> 00:37:09,380 He is sick. 641 00:37:09,470 --> 00:37:10,890 He won't live long. 642 00:37:10,980 --> 00:37:13,240 -Why should I marry him and suffer? -I was just... 643 00:37:13,330 --> 00:37:14,440 Brother, 644 00:37:14,530 --> 00:37:16,290 whether he is sick or not, 645 00:37:16,520 --> 00:37:17,750 he's not the kind of man... 646 00:37:17,840 --> 00:37:19,370 I should marry. 647 00:37:24,420 --> 00:37:25,620 Don't worry. 648 00:37:27,920 --> 00:37:29,440 How about Mother? 649 00:37:29,900 --> 00:37:31,030 Mother. 650 00:37:34,920 --> 00:37:36,920 Mother is very worried about you. 651 00:37:38,520 --> 00:37:40,660 But she is doing fine. 652 00:37:43,050 --> 00:37:44,320 As long as both of you are fine, 653 00:37:44,570 --> 00:37:45,900 I can rest easy. 654 00:37:48,850 --> 00:37:49,970 Zhu'er, 655 00:37:50,060 --> 00:37:51,800 how did you get here? 656 00:37:54,580 --> 00:37:55,890 Thanks to Rong'er. 657 00:37:56,430 --> 00:37:57,740 If it weren't for her... 658 00:38:00,980 --> 00:38:02,310 Fu Rong. 659 00:38:07,170 --> 00:38:09,090 Nice one, Fu Rong. 660 00:38:09,270 --> 00:38:10,630 Brother, 661 00:38:11,130 --> 00:38:12,830 -you... -Zhu'er. 662 00:38:14,030 --> 00:38:15,770 Actually, both of us... 663 00:38:16,340 --> 00:38:17,970 shouldn't have ended up like this. 664 00:38:19,530 --> 00:38:20,890 It was Fu Rong... 665 00:38:20,980 --> 00:38:23,740 who used the engagement to cover up for Xu Jin. 666 00:38:24,750 --> 00:38:26,030 This is how... 667 00:38:27,380 --> 00:38:29,150 This is how I got into this mess. 668 00:38:30,890 --> 00:38:32,320 What? 669 00:38:32,850 --> 00:38:34,170 Brother, 670 00:38:34,970 --> 00:38:37,110 -so you got caught because Rong'er... -Zhu'er! 671 00:38:37,870 --> 00:38:38,950 Remember this. 672 00:38:39,040 --> 00:38:40,320 Fu Rong... 673 00:38:40,640 --> 00:38:43,320 and her entire family are hypocrites. 674 00:38:44,690 --> 00:38:47,720 Step by step, 675 00:38:48,650 --> 00:38:50,660 they'll lead you to your demise. 676 00:38:51,370 --> 00:38:52,910 You hear me? 677 00:39:00,710 --> 00:39:07,610 Criminal Investigation Bureau Jail 678 00:39:11,290 --> 00:39:12,580 Zhu'er. 679 00:39:18,280 --> 00:39:19,790 Are you all right? 680 00:39:23,440 --> 00:39:26,520 Miss, bad news! Your mother is... 681 00:39:30,010 --> 00:39:31,410 How is she? 682 00:39:32,500 --> 00:39:34,400 Madam has been suffering from a chronic disease. 683 00:39:34,630 --> 00:39:36,730 She's been under a lot of stress lately. 684 00:39:36,900 --> 00:39:38,200 Not to mention all the travel. 685 00:39:38,290 --> 00:39:39,550 I'm afraid... 686 00:39:40,540 --> 00:39:43,240 Ms Qi, please make arrangements for her funeral. 687 00:39:44,630 --> 00:39:47,730 Doctor, I beg you. Please. 688 00:39:47,820 --> 00:39:50,240 -Doctor. -Doctor! 689 00:39:50,600 --> 00:39:51,810 Zhu'er. 690 00:39:51,900 --> 00:39:53,140 Mother. 691 00:39:53,810 --> 00:39:55,120 Mother. 692 00:39:56,680 --> 00:39:58,020 Ce'er... 693 00:39:59,060 --> 00:40:00,580 Ce'er... 694 00:40:01,530 --> 00:40:03,170 Brother is doing fine. 695 00:40:04,370 --> 00:40:05,810 It was a false charge. 696 00:40:07,250 --> 00:40:08,580 After two days, 697 00:40:09,150 --> 00:40:10,920 he will be released. 698 00:40:11,610 --> 00:40:13,160 Once he gets out, 699 00:40:13,810 --> 00:40:15,620 you and Brother... 700 00:40:17,310 --> 00:40:18,970 will be able to marry me off. 701 00:40:21,180 --> 00:40:22,840 Sure. 702 00:40:37,530 --> 00:40:38,810 Mother. 703 00:40:47,340 --> 00:40:48,620 Mother. 704 00:40:49,700 --> 00:40:51,170 Mother. 705 00:40:52,690 --> 00:40:54,030 Zhu'er. 706 00:40:58,200 --> 00:41:01,510 Please don't leave me alone. 707 00:41:02,610 --> 00:41:04,070 Mother. 708 00:41:05,890 --> 00:41:08,730 Don't leave me alone. 709 00:41:08,930 --> 00:41:10,270 Zhu'er. 710 00:41:17,440 --> 00:41:18,670 Fu Rong, 711 00:41:19,500 --> 00:41:20,830 just leave. 712 00:41:21,460 --> 00:41:22,640 Zhu'er. 713 00:41:22,730 --> 00:41:25,140 Drop the act already. 714 00:41:25,640 --> 00:41:27,380 I know everything. 715 00:41:30,340 --> 00:41:32,220 Fu Xuan and you... 716 00:41:33,200 --> 00:41:37,240 have been deceiving me and my brother. 717 00:41:38,260 --> 00:41:39,530 Zhu'er, 718 00:41:40,180 --> 00:41:41,950 what happened to your brother... 719 00:41:42,130 --> 00:41:44,020 has nothing to do with my sister. 720 00:41:44,730 --> 00:41:45,720 Blame me instead. 721 00:41:45,810 --> 00:41:47,370 You don't get it! 722 00:41:47,460 --> 00:41:49,470 You just don't get it! 723 00:41:50,420 --> 00:41:53,210 Having to depend on someone's charity to survive as children. 724 00:41:53,530 --> 00:41:55,190 You'll never know what it's like. 725 00:41:56,020 --> 00:41:57,920 My brother has gone through so much... 726 00:41:58,580 --> 00:42:00,250 for me and Mother. 727 00:42:01,890 --> 00:42:03,290 Just go. 728 00:42:04,710 --> 00:42:07,380 I don't want anything to do with you again. 729 00:42:09,720 --> 00:42:11,250 Zhu'er, I'm sorry. 730 00:42:12,010 --> 00:42:14,370 I never meant to hurt you. 731 00:42:14,740 --> 00:42:16,930 I just wanted to protect my sister. 732 00:42:18,860 --> 00:42:20,450 Please, I beg you. 733 00:42:21,380 --> 00:42:22,780 Just leave. 734 00:42:25,980 --> 00:42:27,750 Don't ever let me see you again. 735 00:42:30,654 --> 00:42:40,654 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 47410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.