Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,713 --> 00:00:07,883
Here we go, Hideo Sakaki's
"Have Some Fun". It's been three years!
2
00:00:08,009 --> 00:00:10,594
Acting as moderators are...
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,390
Huh? Somebody say something.
I can't maintain this any longer.
4
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
- That was quick!
- No, no, no...
5
00:00:16,434 --> 00:00:19,729
- It took only 14 seconds...
- This is a new opening scene.
6
00:00:19,854 --> 00:00:22,606
- Masumoto, please shut up.
- Sorry.
7
00:00:23,190 --> 00:00:27,153
- This is Ultimate Versus...
- That was probably Venus.
8
00:00:27,278 --> 00:00:29,530
...new opening...
9
00:00:29,655 --> 00:00:32,366
Oh, wow, we're absorbed in this scene.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,035
This is our first time seeing this.
11
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
This is an audio commentary,
but everybody's just watching it now.
12
00:00:38,706 --> 00:00:39,790
Wow...
13
00:00:40,583 --> 00:00:44,211
Nobody thought that Versus
would start on the universe.
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,172
It probably doesn't have air.
15
00:00:46,297 --> 00:00:48,090
We get fixed on this screen.
16
00:00:48,215 --> 00:00:51,260
- You've been stating the obvious.
- Apologies.
17
00:00:51,385 --> 00:00:54,722
- Well, now, "Have Some Fun".
- It's been going since back then...
18
00:00:54,847 --> 00:00:57,933
Please continue the program.
I'll be watching.
19
00:00:58,059 --> 00:01:01,270
Now, this audio commentary.
Director Ryuhei Kitamura...
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,897
Look, look.
21
00:01:03,022 --> 00:01:04,648
Was there a scene like this before?
22
00:01:04,774 --> 00:01:08,194
Oh, this, we added.
I filmed this with Shin...
23
00:01:08,319 --> 00:01:11,655
You don't need to say Shin's name.
The producer.
24
00:01:11,781 --> 00:01:16,160
You see quotes from people
like Hemingway. Like Kafka's quotes.
25
00:01:16,285 --> 00:01:18,746
- Yes.
- I wanted to try it.
26
00:01:18,871 --> 00:01:21,499
- Then, time suddenly goes back.
- Yes, right.
27
00:01:21,624 --> 00:01:24,418
And so, the audio commentary
has begun.
28
00:01:24,543 --> 00:01:27,505
Ultimate Versus commentary
has begun!
29
00:01:27,630 --> 00:01:31,967
To state who's here,
first off, it's director Ryuhei Kitamura.
30
00:01:32,093 --> 00:01:33,761
Nice to be here.
31
00:01:33,886 --> 00:01:39,433
Ultimate Versus, how much longer
is it compared to the last one?
32
00:01:39,558 --> 00:01:41,018
I think about 10 minutes.
33
00:01:41,143 --> 00:01:43,187
- About 10 minutes?
- Yes.
34
00:01:43,312 --> 00:01:45,231
Did you reshoot some scenes?
35
00:01:45,356 --> 00:01:48,901
Reshot or changed using computer
graphics like what we just saw.
36
00:01:49,026 --> 00:01:52,238
We confined ourselves for five days
in the mountains to film.
37
00:01:52,363 --> 00:01:54,907
- You weren't there, Matsumoto.
- I wasn't there.
38
00:01:55,032 --> 00:01:57,368
- But you're here today.
- I am here.
39
00:01:57,493 --> 00:02:01,247
I was in the studio, not on the mountain.
40
00:02:01,997 --> 00:02:05,459
We gathered all the available
original members,
41
00:02:05,584 --> 00:02:11,674
and used five days in the mountains
to film additional scenes, re-edit,
42
00:02:11,799 --> 00:02:16,637
re-configure the music,
and touch-up the overall color as well.
43
00:02:16,762 --> 00:02:19,598
To make it more vivid.
To let the red stand out more.
44
00:02:21,183 --> 00:02:23,519
That was an added scene.
45
00:02:24,186 --> 00:02:27,481
We'd like to hear
about all the added scenes.
46
00:02:27,606 --> 00:02:28,649
Sure.
47
00:02:28,774 --> 00:02:34,446
This scene ended before, right here,
but you'll see the added scene.
48
00:02:34,905 --> 00:02:36,699
Right after this.
49
00:02:36,824 --> 00:02:38,409
You won't notice it.
50
00:02:38,534 --> 00:02:40,578
Right here, this is the new scene.
51
00:02:40,703 --> 00:02:42,872
- You can't tell!
- You can't!
52
00:02:42,997 --> 00:02:44,748
The hair's the same.
53
00:02:45,875 --> 00:02:47,209
Right.
54
00:02:47,751 --> 00:02:49,837
Ah, Taro. That was good.
55
00:02:49,962 --> 00:02:53,048
Tak Sakaguchi's number-one pupil, Taro.
56
00:02:53,174 --> 00:02:54,800
Very good movement.
57
00:02:54,925 --> 00:02:57,469
- This is was filmed recently?
- Right.
58
00:02:57,595 --> 00:03:00,139
- You really can't tell.
- You can't.
59
00:03:02,892 --> 00:03:06,020
- And we're back.
- Back to four years ago.
60
00:03:06,145 --> 00:03:08,814
It's amazing, Kamiaka maintained
the same face
61
00:03:08,939 --> 00:03:11,483
without losing or gaining weight.
62
00:03:11,609 --> 00:03:13,736
When did we film the original?
63
00:03:13,861 --> 00:03:15,279
Four years ago.
64
00:03:15,404 --> 00:03:17,907
Putting it in a bad way,
he hasn't matured since then.
65
00:03:18,032 --> 00:03:21,285
That's correct. Not like his sword
technique has improved or anything.
66
00:03:21,410 --> 00:03:22,620
Oh, really.
67
00:03:22,745 --> 00:03:25,706
Another person here is Tak Sakaguchi.
68
00:03:25,831 --> 00:03:28,459
Hi, I'm Tak Sakaguchi!
Why is it "Saka" (slope)?
69
00:03:28,584 --> 00:03:32,129
It's because my grandpa's house
is on a slope. Nice to be here!
70
00:03:32,254 --> 00:03:34,548
Has that changed since four years ago?
71
00:03:34,673 --> 00:03:38,260
Explaining your last name?
How about "Tak"?
72
00:03:38,385 --> 00:03:40,095
- That's been said before.
- Right.
73
00:03:40,221 --> 00:03:41,931
It was built on a slope...
74
00:03:42,056 --> 00:03:45,226
This time, I was asked
by director Kitamura
75
00:03:45,351 --> 00:03:47,686
to be the action director as well.
76
00:03:47,811 --> 00:03:51,315
Please let us know
when those scenes come up.
77
00:03:51,440 --> 00:03:56,195
- And Hideo Sakaki's "Save Fun Fun"...
- No, it's "Have Some Fun"!
78
00:03:56,320 --> 00:03:58,239
It's been a while. I'm Sakaki.
79
00:03:58,364 --> 00:04:01,951
- You only held it for 14 seconds!
- Yeah... No! I'll go for longer.
80
00:04:02,076 --> 00:04:04,745
By the way, I have bald spots.
81
00:04:04,870 --> 00:04:06,580
Who?
82
00:04:07,122 --> 00:04:09,500
- He has bald spots.
- See?
83
00:04:09,625 --> 00:04:11,877
Those who are watching this
can't see them.
84
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
- What are you so worried about?
- Various things.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,883
- Girl problems.
- Not again! Girl problems?
86
00:04:18,008 --> 00:04:20,678
I think we talked about girl problems
three years ago too.
87
00:04:20,803 --> 00:04:25,182
You worry about girls to the point
where you lose hair, Sakaki?
88
00:04:25,307 --> 00:04:27,268
Maybe you're really a nice guy...
89
00:04:27,393 --> 00:04:29,144
- He is a nice guy.
- Oh, really?
90
00:04:29,270 --> 00:04:33,524
- Do you not like me?
- I don't hate you at all.
91
00:04:33,649 --> 00:04:36,318
We should round up all the girls
that Sakaki hurt.
92
00:04:36,443 --> 00:04:38,654
- You too, Tak.
- Right.
93
00:04:38,779 --> 00:04:41,532
- I don't make girls cry.
- I'm gonna say it!
94
00:04:41,657 --> 00:04:43,117
Cut me some slack!
95
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Well, over these four years,
96
00:04:45,327 --> 00:04:48,455
many things happened to Tak, too,
like pictures in a gossip magazine!
97
00:04:48,580 --> 00:04:50,833
You didn't need to say that!
98
00:04:50,958 --> 00:04:54,336
Let's talk about this another time.
99
00:04:54,461 --> 00:05:00,009
And so, we'd like to watch
this Ultimate Versus.
100
00:05:00,134 --> 00:05:01,719
This scene is...
101
00:05:01,844 --> 00:05:04,013
Are you going to introduce yourself?
102
00:05:04,138 --> 00:05:06,140
Oh, me... right! Thanks!
103
00:05:06,265 --> 00:05:08,600
I'm a little more mature
than three years ago.
104
00:05:08,726 --> 00:05:11,729
Yeah, you didn't say
this kind of stuff three years ago!
105
00:05:11,854 --> 00:05:14,231
- It was all about you.
- Right.
106
00:05:14,356 --> 00:05:16,692
You were such a pheromone guy.
107
00:05:16,817 --> 00:05:19,486
Hideo Sakaki's good at licking things.
108
00:05:19,611 --> 00:05:23,991
- We'll see the licking scene later on.
- In the movie, not in real life.
109
00:05:24,116 --> 00:05:27,494
I'm Shoichiro Masumoto.
Nice to be here.
110
00:05:27,619 --> 00:05:30,372
The four of us will be commenting.
111
00:05:30,497 --> 00:05:33,417
Masumoto, your eyebrows are thinner?
112
00:05:33,542 --> 00:05:39,214
Yeah, every time I get my hair cut
at a salon... Leave me alone!
113
00:05:39,340 --> 00:05:42,885
- They don't do that at the salon!
- I don't know, they do it for me.
114
00:05:43,010 --> 00:05:46,388
You've got to reject those offers!
I've rejected it since grade school.
115
00:05:46,513 --> 00:05:48,974
I have thick eyebrows,
so the dude tries to shave them.
116
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
- "Don't you dare touch my eyebrows!"
- Since grade school?
117
00:05:52,686 --> 00:05:57,608
"Don't you dare touch my eyebrows"
since grade school. Such a brat.
118
00:05:57,733 --> 00:06:00,861
- You can't let them shave them.
- Didn't you get scolded?
119
00:06:00,986 --> 00:06:03,864
- Nah, nah...
- But really, what an eyebrow...
120
00:06:03,989 --> 00:06:07,951
- You've been Versus since grade school.
- Yup, a Versus- life.
121
00:06:08,077 --> 00:06:10,871
- Masumoto, congratulations.
- Why?
122
00:06:14,041 --> 00:06:17,544
- You weren't three years ago?
- I had one three years ago.
123
00:06:17,669 --> 00:06:21,298
- But now, a second...
- Congratulations!
124
00:06:23,092 --> 00:06:24,968
- A second?
- A second child.
125
00:06:25,094 --> 00:06:28,263
- I wasn't told.
- It was just a week ago.
126
00:06:28,389 --> 00:06:30,724
A week ago,
but you haven't told me.
127
00:06:30,849 --> 00:06:34,144
Masumoto was single three years ago,
but now he's happily married.
128
00:06:34,269 --> 00:06:36,688
I'd already had my first child
three years ago!
129
00:06:38,190 --> 00:06:40,150
- You're not interested!
- Of course I'm not.
130
00:06:40,275 --> 00:06:42,444
Please watch this movie!
131
00:06:42,569 --> 00:06:46,281
You show no interest
in the scenes you're not in.
132
00:06:46,407 --> 00:06:49,535
He doesn't even need to be here
for the first half.
133
00:06:49,660 --> 00:06:52,329
But three years ago,
he didn't even talk in these scenes.
134
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
There were a lot of people back then.
135
00:06:55,791 --> 00:07:00,003
There were a few more.
Like Shin and Yamaguchi.
136
00:07:00,129 --> 00:07:03,173
This time, with these numbers,
you have to talk.
137
00:07:03,298 --> 00:07:07,845
You've been doing late-night radio,
so we have to see your talking skills.
138
00:07:07,970 --> 00:07:11,557
Right, you should be taking charge
of this whole thing. So go ahead.
139
00:07:11,682 --> 00:07:15,060
Director, this scene, even during
the audimo commentary three years ago...
140
00:07:15,185 --> 00:07:17,438
- Audimo?
- Audimo? Audimo?
141
00:07:17,563 --> 00:07:22,401
You wanted to reshoot this scene,
but tell me why you couldn't.
142
00:07:22,526 --> 00:07:24,153
Is that too serious?
143
00:07:24,778 --> 00:07:27,114
We already went over this
three years ago!
144
00:07:27,239 --> 00:07:30,742
But this time, cos it's Ultimate...
145
00:07:30,868 --> 00:07:34,746
It's bothersome to go there,
and this is a rented Mercedes-Benz,
146
00:07:34,872 --> 00:07:38,834
but we totally covered it in blood,
so they probably won't loan it to us again.
147
00:07:39,543 --> 00:07:43,839
Well, I'm not gonna say names,
when Versus made its name,
148
00:07:43,964 --> 00:07:47,843
there were various people
I cut ties with.
149
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
I'm not gonna name anybody, but...
150
00:07:50,971 --> 00:07:55,350
There are a lot of "If you show your face,
I'll kill you" kind of people.
151
00:07:55,476 --> 00:07:57,978
You don't want to work
with people like that again.
152
00:07:58,103 --> 00:08:00,355
You filmed this with a Steadicam.
153
00:08:00,481 --> 00:08:03,400
Why are you running back
to a safe area?
154
00:08:03,525 --> 00:08:06,737
- Say what you want. This is Versus.
- Got it, it's Versus.
155
00:08:06,862 --> 00:08:10,782
You better run if you see me.
I'm not naming names, but...
156
00:08:10,908 --> 00:08:13,494
You seem to be saying names.
157
00:08:13,619 --> 00:08:16,288
No, no, Watabe is a good guy.
He's not present.
158
00:08:16,413 --> 00:08:19,791
- Komiya's not present either.
- Komiya's a good person too.
159
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
I don't care about the others.
160
00:08:22,586 --> 00:08:24,713
You've definitely said it.
161
00:08:24,838 --> 00:08:28,467
But they're gonna, you know,
they're gonna get killed.
162
00:08:28,592 --> 00:08:31,261
Those two people won't.
They'll live a while longer.
163
00:08:31,386 --> 00:08:33,805
Was that a joke, kinda incomplete...?
164
00:08:33,931 --> 00:08:35,974
It's not a joke.
165
00:08:36,558 --> 00:08:40,771
I wanted to reshoot it,
but this scene was so difficult.
166
00:08:41,396 --> 00:08:45,484
- Right...
- And the balance is important, too.
167
00:08:45,609 --> 00:08:49,446
If you redo everything,
you might as well make Versus 2.
168
00:08:49,571 --> 00:08:52,199
In the end, it's a Versus festival.
169
00:08:52,324 --> 00:08:56,286
Why did you want to reshoot
a few scenes to begin with?
170
00:08:56,411 --> 00:08:57,704
- Why?
- Yes.
171
00:08:57,829 --> 00:09:04,503
You know, I wanted to present
Versus again to the world.
172
00:09:05,671 --> 00:09:07,005
In order to do that...
173
00:09:07,130 --> 00:09:11,093
Four years ago, we were all unknown,
and there were many things
174
00:09:11,218 --> 00:09:15,514
I didn't comprehend yet, and I wanted
to shoot more and add scenes.
175
00:09:15,639 --> 00:09:19,643
Things that I couldn't do back then,
I'm able to this time.
176
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
But there are many people who just
want to make money by re-editing
177
00:09:24,189 --> 00:09:27,985
or adding a little bonus feature,
and that's so lame.
178
00:09:28,694 --> 00:09:32,698
I've never heard of anybody
who remade their film after four years.
179
00:09:33,282 --> 00:09:34,700
After four years...
180
00:09:35,742 --> 00:09:36,827
Four years.
181
00:09:36,952 --> 00:09:40,455
After four years, everybody,
without much pay,
182
00:09:40,581 --> 00:09:44,418
eating cheap lunches,
bearing the cold in the mountains...
183
00:09:44,543 --> 00:09:48,463
You don't know if people are
even alive four years later,
184
00:09:49,006 --> 00:09:51,383
gained or lost weight, or gone bald.
185
00:09:51,508 --> 00:09:54,553
- Tak was fatter.
- I lost 8kg.
186
00:09:54,678 --> 00:09:57,306
But it's beautifully combined
with the old version.
187
00:09:57,431 --> 00:09:58,682
Yes.
188
00:09:58,807 --> 00:10:03,103
What's interesting about Versus
is that we do things no one's ever done.
189
00:10:03,228 --> 00:10:06,648
Because it's Versus, we can do
stupid things. Anything is possible.
190
00:10:06,773 --> 00:10:11,153
They re-shot a few scenes
for the new version!
191
00:10:11,278 --> 00:10:17,826
Not just adding bonus scenes, or re-editing
the movie, everybody's done that.
192
00:10:17,951 --> 00:10:21,705
I wanted to do something more stupid.
193
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
You'll see them later.
194
00:10:24,708 --> 00:10:28,920
But did you already have an idea
of exactly which scenes to reshoot?
195
00:10:29,046 --> 00:10:32,257
Or did you think it over for a while?
196
00:10:32,382 --> 00:10:37,429
No, I wanted to go all out
on what everybody wished for.
197
00:10:37,554 --> 00:10:41,016
That was the fighting scene
with the zombies, at the end,
198
00:10:41,141 --> 00:10:44,645
where Sakaki and Tak battle,
that was my main scene to reshoot.
199
00:10:44,770 --> 00:10:48,649
What became the backbone of Versus,
the "Versus scene".
200
00:10:48,774 --> 00:10:55,614
I'm totally fine with the original Versus.
I'm satisfied with the work.
201
00:10:56,657 --> 00:11:01,161
- It's like adding more and more sauce.
- I see.
202
00:11:01,286 --> 00:11:04,915
Back then, during the Tak/Sakaki battle,
there were plans already
203
00:11:05,040 --> 00:11:09,044
- to punch each other and the like.
- Oh, back then.
204
00:11:09,169 --> 00:11:13,090
But I decided to concentrate
on the sword play.
205
00:11:13,215 --> 00:11:15,467
Oh, this has changed.
206
00:11:15,592 --> 00:11:18,261
- I think the TV's not working properly.
- Oh, I see.
207
00:11:18,387 --> 00:11:20,806
I don't think so.
208
00:11:21,431 --> 00:11:23,892
The TV's not working...
209
00:11:24,768 --> 00:11:28,188
I don't really remember doing this.
Somebody probably did it.
210
00:11:28,313 --> 00:11:30,816
There's one extra person.
211
00:11:31,650 --> 00:11:35,862
Who made it black and white?
Who made it with good ambience?
212
00:11:35,987 --> 00:11:41,201
And this version, Tak, you became
the action director as well.
213
00:11:41,326 --> 00:11:45,038
- Yes, not AF, but action director.
- What's AF?
214
00:11:45,622 --> 00:11:49,334
I made a mistake. It's action director.
I abbreviated it, but...
215
00:11:49,459 --> 00:11:52,421
Does action director abbreviate to AF?
216
00:11:52,546 --> 00:11:56,967
I made a mistake.
Action director... I meant AD.
217
00:11:58,301 --> 00:12:01,179
Sorry. I'm not good with English,
so I got it wrong.
218
00:12:01,304 --> 00:12:03,724
But you were young.
219
00:12:03,849 --> 00:12:07,561
Now that we look at this, I've said it
in the original commentary too,
220
00:12:07,686 --> 00:12:10,856
but this was shot
toward the beginning.
221
00:12:11,857 --> 00:12:14,109
I was about 18.
222
00:12:14,234 --> 00:12:17,904
What are you talking about?
Why cheat your age?
223
00:12:18,029 --> 00:12:22,993
- Sorry, 21 or 22.
- Nobody knows Tak's real age.
224
00:12:23,118 --> 00:12:25,996
- He's probably lying now too.
- Oh, really?
225
00:12:26,121 --> 00:12:29,666
Every time somebody asks him, he says
24 or 26. There are many theories.
226
00:12:29,791 --> 00:12:33,003
According to some theories,
he might be older than the director!
227
00:12:33,628 --> 00:12:35,297
That's not possible!
228
00:12:35,422 --> 00:12:38,717
If that were true,
what an easy life he's had.
229
00:12:38,842 --> 00:12:41,344
That would be funny.
230
00:12:43,597 --> 00:12:47,934
Minoru was young too.
Everybody's a little bit young.
231
00:12:48,935 --> 00:12:54,024
After all's said and done, thanks to this,
Minoru's had quite a few gigs.
232
00:12:54,149 --> 00:12:57,819
- He's out on location somewhere.
- Oh, really.
233
00:12:57,944 --> 00:13:00,489
What do you mean gigs?
234
00:13:00,614 --> 00:13:02,741
- Come here.
- Come here!
235
00:13:02,866 --> 00:13:05,452
He's not working anyway.
236
00:13:08,955 --> 00:13:12,417
Somebody's gotta say,
"He's really working on the set."
237
00:13:12,542 --> 00:13:16,129
This work put Minoru on the map.
He's worked a lot after this.
238
00:13:16,254 --> 00:13:19,883
Minoru really acted well in this film.
239
00:13:20,008 --> 00:13:22,719
- Really?
- This is his best work.
240
00:13:22,844 --> 00:13:25,680
- The same thing can be said of you.
- Apologies.
241
00:13:25,806 --> 00:13:28,767
You don't have a work
that surpasses this.
242
00:13:29,851 --> 00:13:32,771
These two were promoted.
Winners.
243
00:13:32,896 --> 00:13:34,856
What about him?
244
00:13:34,981 --> 00:13:38,777
Especially Tak, who's gotten photos
taken for magazines. Super-promoted.
245
00:13:38,902 --> 00:13:43,657
- Thank you.
- I want to be photographed once.
246
00:13:46,827 --> 00:13:48,703
- No?
- What's that?
247
00:13:48,829 --> 00:13:50,288
I don't know.
248
00:13:50,413 --> 00:13:52,749
Sakaki, should I tell some things
about you today?
249
00:13:52,874 --> 00:13:54,876
Today's a little...
250
00:13:55,001 --> 00:13:58,213
Not just today, but it seems
to be going down that route anyway.
251
00:14:01,174 --> 00:14:03,927
These scenes haven't been altered.
252
00:14:04,052 --> 00:14:07,639
This is the part where we let it go
by talking about irrelevant things.
253
00:14:07,764 --> 00:14:10,934
- But for first-time viewers...
- No way!
254
00:14:11,059 --> 00:14:14,813
There won't be any!
Versus fans are going to buy this.
255
00:14:14,938 --> 00:14:16,106
The first-timers...
256
00:14:16,231 --> 00:14:20,026
Would they buy Ultimate Versus,
and watch the commentary?
257
00:14:20,151 --> 00:14:21,695
That's stupid.
258
00:14:21,820 --> 00:14:24,072
Hey, anyone who is actually
doing that, stop it!
259
00:14:24,197 --> 00:14:26,908
Go to the menu and watch it regularly!
260
00:14:27,033 --> 00:14:29,911
Watch it properly.
Not only that, go buy the first Versus!
261
00:14:30,036 --> 00:14:33,790
Why are you watching the bonus first?
Watch the main one first.
262
00:14:33,915 --> 00:14:36,459
Why are you watching the extras first?
263
00:14:36,585 --> 00:14:38,086
Well...
264
00:14:38,211 --> 00:14:41,965
You say such things, but you didn't
participate in the new scenes.
265
00:14:42,090 --> 00:14:43,258
Right, I didn't.
266
00:14:43,383 --> 00:14:47,679
But the bonus side story, $100 budget,
director Yamaguchi's Nervous 2...
267
00:14:47,804 --> 00:14:50,724
Yes, yes. I'm in the bonus story,
Nervous 2.
268
00:14:51,433 --> 00:14:55,896
People need to watch that. I made
the Making Of Nervous 2. My newest work.
269
00:14:56,021 --> 00:14:58,273
Oh! I haven't seen that one.
270
00:14:58,398 --> 00:15:02,527
- You have to watch it. One minute.
- One minute! That's so short.
271
00:15:02,652 --> 00:15:05,822
Well, I'm the one who made it,
so it has to be radically different.
272
00:15:05,947 --> 00:15:09,326
What's in this DVD's bonus features?
There's Nervous 2, and...
273
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
Nervous 1, 2 and there are
many Making Ofs included.
274
00:15:13,872 --> 00:15:16,166
The Making Of featurettes...
275
00:15:16,291 --> 00:15:21,254
First there's First Contact,
the previous DVD's Making Of,
276
00:15:21,379 --> 00:15:26,593
then there's a new Making Of
with unseen footage from four years ago.
277
00:15:27,302 --> 00:15:31,181
Then the new Making Of
from the Ultimate shoot,
278
00:15:31,306 --> 00:15:35,810
and what's really funny is this one,
Tak Sakaguchi's Solitary Journey.
279
00:15:35,936 --> 00:15:39,814
When Tak went to Germany
for a film festival.
280
00:15:39,940 --> 00:15:46,029
I went to Germany before, with Sakaki
and others, so I didn't want to go again.
281
00:15:46,154 --> 00:15:48,782
- This is included?
- I told Tak to go by himself.
282
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
He took a camera
and shot it by himself.
283
00:15:51,451 --> 00:15:53,828
- Sounds like some TV program.
- It does.
284
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
It's funnier than some
kind of TV program.
285
00:15:56,790 --> 00:15:59,626
It was during that time
when the screen was cut.
286
00:15:59,751 --> 00:16:02,879
- The incident when the screen was cut.
- Yes, yes.
287
00:16:03,004 --> 00:16:06,007
Somewhere in Germany.
We were in Cologne.
288
00:16:06,132 --> 00:16:09,552
- Look forward to seeing all the bonuses.
- I haven't seen it yet.
289
00:16:09,678 --> 00:16:11,680
- Really?
- Yes, not yet.
290
00:16:11,805 --> 00:16:15,016
I thought I might quit doing movies
if something like that is so amusing.
291
00:16:15,141 --> 00:16:17,394
It's so much cheaper
to hand Tak a camera. It's free.
292
00:16:17,519 --> 00:16:19,646
No, no, it's just the once.
293
00:16:19,771 --> 00:16:23,233
You can't just do funny documentaries
all the time.
294
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Tak's better at that than acting.
- Oh, really!
295
00:16:26,361 --> 00:16:29,489
- You should be a TV personality.
- TV personality, huh?
296
00:16:29,614 --> 00:16:33,201
- Become a variety show talent.
- Okay then, starting today.
297
00:16:33,326 --> 00:16:35,829
- Variety show...
- ...has arrived.
298
00:16:36,329 --> 00:16:38,999
- Okay, so from now on, a variety actor?
- Yes.
299
00:16:39,124 --> 00:16:43,712
Oh, comedic actor and variety actor.
And also, an X-rated actor.
300
00:16:43,837 --> 00:16:46,297
I knew that was coming.
That's fine.
301
00:16:46,423 --> 00:16:48,925
No problem.
Not even a clever, twisted joke.
302
00:16:49,050 --> 00:16:51,553
Then, how about,
"mystery circle actor"?
303
00:16:51,678 --> 00:16:54,431
There's a circle on top of my head.
304
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Brilliant! You win.
305
00:16:57,392 --> 00:17:00,145
No, you're supposed to get angry there.
306
00:17:00,270 --> 00:17:04,149
Nah, you shouldn't worry about it.
Doesn't matter how much hair you lose.
307
00:17:04,274 --> 00:17:08,028
You don't worry about it,
but you're still going bald from stress?
308
00:17:08,153 --> 00:17:11,406
But it increased a lot.
Right now, seven.
309
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
Seven!
310
00:17:12,657 --> 00:17:14,868
- It's some kind of sign!
- Yeah.
311
00:17:14,993 --> 00:17:17,495
Is it the pattern of the Big Dipper?
312
00:17:18,163 --> 00:17:20,040
It wants to tell you something.
313
00:17:20,165 --> 00:17:23,084
What kind of message
do you think, Masumoto?
314
00:17:23,209 --> 00:17:28,673
It's probably something like,
if you don't stop it...
315
00:17:28,798 --> 00:17:31,301
- Shut up.
- You made too many holes.
316
00:17:31,426 --> 00:17:35,305
- Oh, I see.
- Become the one who receives the holes.
317
00:17:36,097 --> 00:17:40,560
In this movie you gunned down
many people. That's what I think.
318
00:17:40,685 --> 00:17:43,980
- Oh, is that the reason?
- What did you think?
319
00:17:44,105 --> 00:17:49,069
Never mind, if you speak, Tak,
we'll have to do re-takes or get bleeped.
320
00:17:50,153 --> 00:17:54,783
So probably out of the 500 girls,
one of them was an alien, Sakaki.
321
00:17:56,284 --> 00:17:58,244
- Oh, I see!
- It must've been!
322
00:17:58,369 --> 00:18:00,955
- What's 500?
- We don't know what the 500 is.
323
00:18:01,081 --> 00:18:04,751
- So it's space syphilis.
- Right!
324
00:18:05,251 --> 00:18:06,586
Hey!
325
00:18:07,921 --> 00:18:10,924
Wait a second.
This is a Versus commentary.
326
00:18:11,049 --> 00:18:13,802
- No, this part is still...
- Right, but still!
327
00:18:13,927 --> 00:18:16,763
- There might be first-time viewers.
- Like we said before, there aren't!
328
00:18:16,888 --> 00:18:19,724
You don't have to settle it,
you can totally fight back.
329
00:18:19,849 --> 00:18:21,351
You're like...
330
00:18:21,476 --> 00:18:25,188
Never mind that. Masumoto, I hear
that you're learning Korean lately.
331
00:18:25,313 --> 00:18:26,981
Why, why, why?
332
00:18:27,107 --> 00:18:29,609
Say it in Korean.
333
00:18:29,734 --> 00:18:34,072
No, I'm still at... Aa, Ya, Oo, Yo.
Only the vowels.
334
00:18:34,197 --> 00:18:35,406
But why?
335
00:18:35,532 --> 00:18:40,662
Being a comedic actor,
I wanted to do it in Korean as well.
336
00:18:40,787 --> 00:18:44,040
That's such a small thing,
wanting to have some skills.
337
00:18:44,165 --> 00:18:47,961
Having skills is a good thing!
To be good at something.
338
00:18:48,086 --> 00:18:51,214
- With a baby on its way.
- Right, right, the second child.
339
00:18:51,339 --> 00:18:55,093
- Are you all right, making two kids?
- Yeah, right.
340
00:18:55,218 --> 00:18:57,846
Your peak has passed.
341
00:18:57,971 --> 00:19:00,223
Right, I'm almost in past-tense,
342
00:19:00,348 --> 00:19:04,519
so when I was thinking of doing
something grand, I had another child.
343
00:19:04,644 --> 00:19:08,022
- It's a different kind of grand gesture.
- Hey, now!
344
00:19:08,773 --> 00:19:11,943
This conversation is going
to be immortalized!
345
00:19:12,068 --> 00:19:13,486
Yes, it will.
346
00:19:13,611 --> 00:19:17,115
My kid's gonna think, "Dad said
these kinda things when I was born."
347
00:19:17,240 --> 00:19:18,324
That's okay.
348
00:19:18,449 --> 00:19:22,704
Why don't you get a name
from director Kitamura today?
349
00:19:22,829 --> 00:19:26,541
- Have you thought of a name?
- No, I don't know if it's a boy or a girl.
350
00:19:26,666 --> 00:19:30,378
If it's a boy, this name.
If it's a girl, this name.
351
00:19:30,503 --> 00:19:32,714
Think of a name that'll work with both.
352
00:19:32,839 --> 00:19:35,300
- I see, a neutral name.
- Neutral.
353
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
How about Leon?
354
00:19:37,218 --> 00:19:39,596
Leon. What written characters?
355
00:19:39,721 --> 00:19:41,472
It's in Katakana. Leon.
356
00:19:41,598 --> 00:19:44,642
- He didn't put any thought to it!
- Leon Masumoto.
357
00:19:44,767 --> 00:19:46,603
- Sounds cool!
- Cool.
358
00:19:47,187 --> 00:19:49,189
- Really?
- It works for a guy or girl.
359
00:19:49,314 --> 00:19:51,858
- How about you, Kitamura?
- I'm pleased with it, too.
360
00:19:51,983 --> 00:19:53,193
Leon?
361
00:19:53,318 --> 00:19:57,238
You're pleased? You guys really
don't care about anybody's baby.
362
00:19:57,363 --> 00:20:00,700
Plus, it's not the place to discuss it,
in this audio commentary!
363
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
I was thinking of Frodo.
364
00:20:03,119 --> 00:20:06,164
- Leon is better.
- Throwing away the ring...
365
00:20:06,289 --> 00:20:10,251
Might as well do Gollum,
Gollum Masumoto.
366
00:20:10,752 --> 00:20:14,505
Why not Gandalf Masumoto?
That's good.
367
00:20:14,631 --> 00:20:18,384
A child with an extraordinary
use of sorcery...
368
00:20:18,509 --> 00:20:20,678
Why do we have to talk
about this now?
369
00:20:20,803 --> 00:20:24,891
- Here comes a good part. Tak...
- Yup, he's sleeping.
370
00:20:25,016 --> 00:20:29,354
But we've already commented on this
on Versus 1.
371
00:20:29,479 --> 00:20:30,605
Right.
372
00:20:30,730 --> 00:20:33,524
So if you want to hear it,
you've gotta buy the other one.
373
00:20:33,650 --> 00:20:35,693
What a cruel business!
374
00:20:35,818 --> 00:20:39,113
- Why? It's fine.
- Telling them to buy another one...
375
00:20:39,239 --> 00:20:44,077
Wait, but fanatics are like that. I've been
forced to buy many things as well.
376
00:20:44,202 --> 00:20:48,831
- Special version, extended version...
- I see.
377
00:20:48,957 --> 00:20:50,708
That's part of the fun.
378
00:20:50,833 --> 00:20:54,462
So, it's fine, it doesn't have
to be about Versus.
379
00:20:54,587 --> 00:20:57,590
- Let's talk about other things.
- A lot of things.
380
00:20:57,715 --> 00:21:01,511
- How are things these days?
- How are things, Sakaki?
381
00:21:01,636 --> 00:21:04,764
I've become single...
What am I saying?
382
00:21:04,889 --> 00:21:09,686
Single, huh? But three years ago,
you were kinda single as well.
383
00:21:09,811 --> 00:21:11,354
Shut up.
384
00:21:11,479 --> 00:21:14,023
- Sakaki, what about kids?
- Me?
385
00:21:14,148 --> 00:21:16,734
- Ever thought of having kids?
- Oh, I want kids. Babies.
386
00:21:16,859 --> 00:21:19,696
- You don't look like you like kids.
- I love kids.
387
00:21:19,821 --> 00:21:22,448
This year, I mean recently,
388
00:21:22,573 --> 00:21:26,786
I spent New Year's with my parents
for the first time in 15 years.
389
00:21:26,911 --> 00:21:29,414
- I realized the importance of family.
- First time in 15 years?
390
00:21:29,539 --> 00:21:31,165
I wanted kids.
391
00:21:31,291 --> 00:21:33,167
- In Kyushu, right?
- Yes.
392
00:21:33,293 --> 00:21:35,753
- You have a problem with that?
- No, no, you're still...
393
00:21:35,878 --> 00:21:38,256
There it is, a Kyushu-complex.
394
00:21:38,381 --> 00:21:41,384
You guys still use money from Satsuma.
395
00:21:41,509 --> 00:21:45,096
Who are you aiming your comments at?
396
00:21:45,221 --> 00:21:47,015
- I don't get it.
- Apologies.
397
00:21:47,140 --> 00:21:50,601
You have a family and kids.
Listen to us!
398
00:21:50,727 --> 00:21:53,021
Money from Satsuma?
399
00:21:53,146 --> 00:21:56,524
Is it your sister or brother's kids?
400
00:21:56,649 --> 00:21:58,484
- What?
- You met some kids...
401
00:21:58,609 --> 00:22:01,487
No! Seeing my mother.
402
00:22:01,612 --> 00:22:04,699
- I thought, having a family is nice.
- Oh, your family.
403
00:22:04,824 --> 00:22:08,077
Go ahead and make your own family.
404
00:22:08,202 --> 00:22:11,789
- You know the importance of family.
- I do, sure.
405
00:22:11,914 --> 00:22:13,041
I'm envious.
406
00:22:13,166 --> 00:22:16,502
But saying something like that
doesn't suit you, Sakaki.
407
00:22:16,627 --> 00:22:19,088
- I live alone and I'll die alone.
- Right, lonely.
408
00:22:19,213 --> 00:22:21,716
The problem is, you're not lonely.
409
00:22:21,841 --> 00:22:24,552
Right, he's desperate not to be lonely.
410
00:22:24,677 --> 00:22:26,179
- Who?
- You.
411
00:22:26,304 --> 00:22:29,515
Using this cologne and that cologne.
412
00:22:29,640 --> 00:22:32,518
You use a lot of examples today!
413
00:22:32,643 --> 00:22:37,523
I got this bald spot after I became single.
It means I can't live alone.
414
00:22:37,648 --> 00:22:39,734
How lonely are you?
415
00:22:39,859 --> 00:22:41,361
He's like a rabbit.
416
00:22:41,486 --> 00:22:44,113
Either a rabbit or Chihuahua.
One of those.
417
00:22:44,238 --> 00:22:45,698
You think?
418
00:22:45,823 --> 00:22:50,036
- Around here, the music's different.
- I see.
419
00:22:50,161 --> 00:22:54,832
People should watch it without
the commentary. So, what about it?
420
00:22:54,957 --> 00:22:57,502
Everyone's ignoring the director.
421
00:22:57,627 --> 00:23:01,381
- Ignoring the director?
- I'm busy and have lots to do.
422
00:23:01,506 --> 00:23:03,341
You could take a nap.
423
00:23:03,466 --> 00:23:06,719
But around here,
don't the zombies appear? Not yet?
424
00:23:06,844 --> 00:23:08,763
- In a bit.
- Oh, not yet?
425
00:23:08,888 --> 00:23:12,558
We changed the overall music
in these scenes, too.
426
00:23:14,268 --> 00:23:18,439
By the way, Tak's prison uniform
is torn down the middle.
427
00:23:18,564 --> 00:23:21,943
- What do you mean?
- It was a jump suit, but it's not now.
428
00:23:22,068 --> 00:23:25,363
We had to cut it in half
while the zombies were wearing it.
429
00:23:25,488 --> 00:23:27,698
But it's not that noticeable.
430
00:23:27,824 --> 00:23:31,536
It's hard to find the same uniform.
431
00:23:32,703 --> 00:23:35,623
- See, at the stomach, it's separated.
- Oh, yeah.
432
00:23:36,374 --> 00:23:39,919
Well, it can't be Versus
if we're bugged by little things like that.
433
00:23:40,044 --> 00:23:43,881
I say this every time, but this is
the samurai from the start of the movie.
434
00:23:44,006 --> 00:23:48,094
Some people, especially foreign
audiences, don't realize that.
435
00:23:48,219 --> 00:23:50,555
They think it's Tak.
436
00:23:50,680 --> 00:23:53,724
- Right.
- The samurai from the opening...
437
00:23:53,850 --> 00:23:56,686
When this was presented in France,
438
00:23:56,811 --> 00:24:00,398
this guy, Kamiaka,
was Tak in the poster.
439
00:24:01,149 --> 00:24:06,362
They think there's the modern Tak,
and underneath it is the samurai Tak.
440
00:24:06,487 --> 00:24:09,740
They both look like the same person
to the French.
441
00:24:09,866 --> 00:24:12,285
- Like, "Je suis avec toi."
- Huh?
442
00:24:12,410 --> 00:24:13,953
Like, "Je m'appelle."
443
00:24:14,078 --> 00:24:16,247
- What does that mean?
- I forgot.
444
00:24:16,372 --> 00:24:18,749
I'm sure it's just a pick-up line
that he said a lot.
445
00:24:18,875 --> 00:24:22,545
In France, at the very first film festival
where we presented Versus,
446
00:24:22,670 --> 00:24:24,797
he was hitting on a girl.
447
00:24:24,922 --> 00:24:26,924
- Not again?
- Who was it?
448
00:24:27,049 --> 00:24:31,012
- The girl who attended to us.
- Attended?
449
00:24:31,137 --> 00:24:33,556
Oh, the girl he hit on in the city.
450
00:24:33,681 --> 00:24:37,602
But without making any progress,
we just came home.
451
00:24:37,727 --> 00:24:42,315
Right, he was talking to her a while.
But he was only saying, "Je t'aime."
452
00:24:42,440 --> 00:24:45,151
"Je t'aime" all the time.
453
00:24:45,276 --> 00:24:47,862
- "I like you."
- Right, that's all I had.
454
00:24:48,446 --> 00:24:52,200
- He just changes how he says it.
- Je t'aime. Je t'aime.
455
00:24:52,700 --> 00:24:56,621
Da-ba-da... daba-daba-da...
456
00:24:57,288 --> 00:25:00,208
Just look in her eyes,
and say, "Je t'aime."
457
00:25:00,666 --> 00:25:04,754
This is, ladies and gentlemen,
Sakaki's one point of advice.
458
00:25:04,879 --> 00:25:08,591
In France, go with "je t'aime".
That's all you need.
459
00:25:08,716 --> 00:25:11,761
Listen here,
the music's so much cooler.
460
00:25:11,886 --> 00:25:14,847
- Does that mean it's been re-composed?
- Yep, re-composed.
461
00:25:14,972 --> 00:25:18,809
That means the production time
for the music took a while as well.
462
00:25:18,935 --> 00:25:21,103
- Probably.
- To re-record.
463
00:25:22,480 --> 00:25:26,692
It's redone in great detail,
including things only I would notice.
464
00:25:26,817 --> 00:25:29,195
It's a hobby, at this point.
465
00:25:29,320 --> 00:25:33,157
Towards perfection...
466
00:25:33,282 --> 00:25:37,370
Put another way, is this the completed
Versus in the director's eyes?
467
00:25:37,495 --> 00:25:40,289
Well, in three, four years, I'll change
my mind and add something else.
468
00:25:40,414 --> 00:25:42,792
- It'll change until I die.
- Continuously mutate.
469
00:25:42,917 --> 00:25:45,253
Of course I can't ask the actors...
470
00:25:45,378 --> 00:25:47,421
They've all aged.
471
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
Tak, you're gonna do it again
even if you're 40.
472
00:25:51,008 --> 00:25:54,512
More and more people are gone,
and more and more new people come in.
473
00:25:54,637 --> 00:25:58,432
- Only Masumoto remains.
- Yes, just me and Tanikado.
474
00:25:58,558 --> 00:26:00,434
Maybe just Tanikado himself.
475
00:26:00,560 --> 00:26:03,020
When the Super-Super-Ultimate-Versus
comes out,
476
00:26:03,145 --> 00:26:05,731
we'll add lots of Tanikado's scenes.
477
00:26:05,856 --> 00:26:09,110
Right. He looks like he doesn't age.
478
00:26:09,235 --> 00:26:13,072
Right, Tanikado, he can still do moves
like in The Matrix.
479
00:26:14,198 --> 00:26:17,493
- But his personal life is simple.
- Simple and gloomy.
480
00:26:18,286 --> 00:26:21,914
He doesn't talk to anybody
in between shots.
481
00:26:22,039 --> 00:26:24,375
You almost think he's ignoring us.
482
00:26:24,500 --> 00:26:27,295
He's smiling all the time nowadays.
483
00:26:27,420 --> 00:26:28,713
Recently?
484
00:26:28,838 --> 00:26:32,425
He's, you know, popular with the girls.
485
00:26:32,550 --> 00:26:34,802
- Yes, with the girls.
- I see.
486
00:26:37,179 --> 00:26:42,268
This is the action scene
that we shot on the first day.
487
00:26:42,935 --> 00:26:45,146
Brings back memories.
488
00:26:45,271 --> 00:26:47,898
That was a weird hairstyle right there.
489
00:26:48,024 --> 00:26:50,151
That was a wig.
490
00:26:50,276 --> 00:26:53,738
- Why did you have a wig on?
- I just wanted to wear one.
491
00:26:53,863 --> 00:26:57,533
- It looked like there was a wig...
- I decided to wear the wig myself.
492
00:26:57,658 --> 00:27:01,454
Okay, okay, that's what it is.
We didn't use any stuntmen at all.
493
00:27:01,579 --> 00:27:02,747
Really?
494
00:27:02,872 --> 00:27:06,167
If you watch the Ultimate's Making Of,
you'll understand.
495
00:27:06,292 --> 00:27:08,419
- But that's all a lie.
- Huh?
496
00:27:08,544 --> 00:27:10,838
- It's a lie.
- It's not a lie!
497
00:27:10,963 --> 00:27:13,090
- Is it for real?
- Yes, it is.
498
00:27:13,799 --> 00:27:16,177
This is really the early days
of shooting.
499
00:27:16,302 --> 00:27:20,973
Four years ago, at this time,
I went to the road outside the forest,
500
00:27:21,098 --> 00:27:23,517
to watch the clouds.
501
00:27:23,976 --> 00:27:26,896
"The clouds are coming,
they're gonna block the sun!"
502
00:27:27,021 --> 00:27:30,191
I remember the first day
of shooting like that.
503
00:27:30,316 --> 00:27:32,985
- Brings back memories.
- Who was this?
504
00:27:33,110 --> 00:27:34,904
This was Minoru.
505
00:27:35,029 --> 00:27:37,073
Um, Matsu...
506
00:27:37,198 --> 00:27:39,450
- Matsumoto.
- Oh, right, Matsumoto.
507
00:27:40,951 --> 00:27:43,996
It'd be funny if he got taller
every time.
508
00:27:44,121 --> 00:27:47,124
When we reshoot,
"He's still growing."
509
00:27:47,249 --> 00:27:50,086
- Actually, he's shrinking.
- Shrinking?
510
00:27:50,211 --> 00:27:53,297
Minoru, too, you know...
511
00:27:53,422 --> 00:27:58,886
He had to shave his head
for another film as well.
512
00:27:59,011 --> 00:28:01,806
That's why he couldn't join us this time.
513
00:28:01,931 --> 00:28:05,267
This idiot's really caught up
in the moment.
514
00:28:05,393 --> 00:28:07,937
Right? Where's his focus?
515
00:28:08,062 --> 00:28:11,691
Oh, talking about Minoru,
I must say this.
516
00:28:11,816 --> 00:28:14,944
- Whoa, in this commentary?
- It's gonna remain forever.
517
00:28:15,069 --> 00:28:17,363
This film made him successful,
518
00:28:17,488 --> 00:28:22,368
and I begged him to appear
in my other film, Azumi.
519
00:28:22,493 --> 00:28:23,661
Oh, right, right.
520
00:28:23,786 --> 00:28:27,498
- A huge offer, as Tobizaru.
- Yes, a huge chance to be Tobizaru.
521
00:28:27,623 --> 00:28:30,000
- I auditioned as well.
- What?
522
00:28:30,126 --> 00:28:33,921
- You were in the film.
- Really? I totally forgot.
523
00:28:34,046 --> 00:28:35,673
Ryu!
524
00:28:35,798 --> 00:28:39,885
- Come to think of it, you were!
- You filmed me just for a day!
525
00:28:40,886 --> 00:28:44,432
At the end, right? Falling into the river
with steam coming out.
526
00:28:44,557 --> 00:28:48,519
- You almost drowned.
- Because you didn't shout, "Cut!"
527
00:28:50,104 --> 00:28:54,567
They cut your mouth, and you fall
into the river, spewing blood in mid-winter.
528
00:28:54,692 --> 00:28:58,821
I didn't let it all out before falling
into the river, so I choked on it.
529
00:28:58,946 --> 00:29:01,449
Forget freezing, I was in such pain.
530
00:29:01,574 --> 00:29:04,660
If you want to see that scene,
you can stop this and watch Azumi.
531
00:29:04,785 --> 00:29:06,912
Right, of course they have Azumi.
532
00:29:07,037 --> 00:29:09,373
If they don't, I mean, give me a break.
533
00:29:09,498 --> 00:29:12,460
If you don't have it,
immediately return this Ultimate!
534
00:29:12,585 --> 00:29:14,837
No, no, that's not good for us.
535
00:29:14,962 --> 00:29:18,090
This one brings in more money
than the other.
536
00:29:18,215 --> 00:29:20,885
- Take back Azumi.
- Wait! That's so sleazy!
537
00:29:21,010 --> 00:29:22,970
Don't bring up money!
538
00:29:23,095 --> 00:29:25,055
There are many issues...
539
00:29:25,181 --> 00:29:27,475
So what happened after?
540
00:29:27,600 --> 00:29:31,145
Well, he's from Hagi
in Yamaguchi Prefecture.
541
00:29:31,270 --> 00:29:32,646
Yes, yes.
542
00:29:32,772 --> 00:29:36,317
His hometown went nuts.
There was a parade.
543
00:29:36,442 --> 00:29:38,152
What?
544
00:29:38,277 --> 00:29:42,615
- Like some triumphal return.
- With a march and everything?
545
00:29:42,740 --> 00:29:44,784
A star since the days
of Shoin Yoshida.
546
00:29:44,909 --> 00:29:48,621
I'm serious! Since Shoin Yoshida,
it's all about Minoru Matsumoto.
547
00:29:48,746 --> 00:29:51,749
Shoin Yoshida would say,
"Who are you?"
548
00:29:51,874 --> 00:29:54,043
And when I was super busy,
549
00:29:54,168 --> 00:29:57,797
he asked me, "Kitamura, Kitamura!
My hometown's holding a reception.
550
00:29:57,922 --> 00:30:00,132
"Please come with me!"
551
00:30:00,257 --> 00:30:04,595
Why do I have to go?
But it was Minoru, so I went.
552
00:30:05,471 --> 00:30:08,599
- How was it?
- I went to Hagi. It was so far away.
553
00:30:08,724 --> 00:30:10,935
- Was there a parade?
- What was it, an event...?
554
00:30:11,060 --> 00:30:15,314
- First, they presented the film.
- Azumi.
555
00:30:15,439 --> 00:30:19,151
But you were in the middle of shooting?
Oh, after it came out.
556
00:30:19,276 --> 00:30:24,448
And at the local theater,
they played the film.
557
00:30:25,866 --> 00:30:30,079
It was great. And the supporters
from his hometown all came.
558
00:30:30,204 --> 00:30:34,875
- Including young people?
- Yeah, his buddies were all there.
559
00:30:35,876 --> 00:30:38,462
Minoru was moved to tears.
560
00:30:38,587 --> 00:30:41,799
"This is the high point of my life!"
561
00:30:42,424 --> 00:30:45,636
He said, "I don't care if I fall down
these stairs and die!"
562
00:30:45,761 --> 00:30:50,140
And his friend said, "That's not true,
Minoru! You're on your way up!"
563
00:30:51,141 --> 00:30:54,854
- What a lukewarm atmosphere.
- It was lukewarm...
564
00:30:54,979 --> 00:30:56,522
What's that?
565
00:30:56,647 --> 00:31:01,068
- They were all excited!
- They should do that by themselves.
566
00:31:01,193 --> 00:31:05,531
And the next day, I couldn't handle it
for two days, so I left.
567
00:31:06,115 --> 00:31:09,702
But there was a brass band
at the supermarket parking lot,
568
00:31:09,827 --> 00:31:15,583
and while the brass band was playing,
Minoru comes by in a car.
569
00:31:15,708 --> 00:31:19,336
And Keiko Matsuzaka's sitting
right next to him? No? She wasn't?
570
00:31:19,461 --> 00:31:23,382
That'd be great if she was,
but it was only Minoru, with his dad.
571
00:31:23,507 --> 00:31:26,635
"Minoru Matsumoto has returned!"
572
00:31:26,760 --> 00:31:31,807
And ladies with their supermarket bags
were applauding.
573
00:31:32,349 --> 00:31:35,227
- Like Candid Camera.
- Great.
574
00:31:35,352 --> 00:31:38,606
And then there was a talk show
and an autograph session.
575
00:31:38,731 --> 00:31:44,278
Photos were taken during the session,
and a month later, a photo exhibition...
576
00:31:44,403 --> 00:31:46,405
A Minoru Matsumoto exhibition.
577
00:31:46,530 --> 00:31:49,867
Isn't there anything else
they have to do, these Hagi people?
578
00:31:49,992 --> 00:31:53,203
- That's grand.
- They're bored.
579
00:31:53,329 --> 00:31:57,249
- You know, Minoru's that good.
- That's true.
580
00:31:57,374 --> 00:32:00,044
- Anything happen in your hometown?
- Nope.
581
00:32:00,169 --> 00:32:02,671
- Nothing?
- Just nothing.
582
00:32:02,796 --> 00:32:06,467
But the Hagi people have
very warm hearts.
583
00:32:06,592 --> 00:32:11,472
When I went back,
my classmates called me up.
584
00:32:11,597 --> 00:32:16,310
"Hide, I'm running for mayor.
Can you do a speech for us?"
585
00:32:16,435 --> 00:32:18,687
- That has nothing to do with it!
- It doesn't.
586
00:32:18,812 --> 00:32:21,607
Oh, like Hideo Sakaki
will endorse him as well.
587
00:32:21,732 --> 00:32:25,069
Right, and tell people
to vote for my friend.
588
00:32:25,194 --> 00:32:30,574
I said, "I'm no good at speeches,
but I can write to support you."
589
00:32:31,992 --> 00:32:33,535
There's no punchline.
590
00:32:33,661 --> 00:32:35,871
It's alright, we don't need a punchline.
591
00:32:35,996 --> 00:32:38,457
I only had a story with no punchline.
592
00:32:38,582 --> 00:32:41,627
Kitamura, don't you have
things like that,
593
00:32:41,752 --> 00:32:45,172
where, as a famous director,
594
00:32:45,297 --> 00:32:48,467
you get asked by friends
to help them out?
595
00:32:48,592 --> 00:32:53,013
Yes, I got reacquainted with people
I'd fallen out of touch with.
596
00:32:53,138 --> 00:32:55,265
Oh, right.
597
00:32:55,391 --> 00:32:58,060
Like, "I saw your so-and-so movie..."
598
00:32:58,519 --> 00:33:02,606
Is that a good thing?
Are there people you don't want to see?
599
00:33:02,731 --> 00:33:07,361
Forget the people I don't want to see.
There are so many of them.
600
00:33:07,486 --> 00:33:10,656
But there were people
you wanted to see, too?
601
00:33:10,781 --> 00:33:12,992
Yes, that was good.
602
00:33:15,327 --> 00:33:18,372
This is the zombie scene
from the previous cut.
603
00:33:18,497 --> 00:33:21,375
We've added stuff after this.
604
00:33:21,500 --> 00:33:23,419
This is still the original.
605
00:33:24,670 --> 00:33:26,296
- Yes?
- What is it?
606
00:33:26,422 --> 00:33:29,216
I thought for a second
about when this was shot.
607
00:33:31,301 --> 00:33:33,137
Not yet.
608
00:33:33,762 --> 00:33:36,098
She's been asleep all this time.
609
00:33:38,475 --> 00:33:40,269
She woke up?
610
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
You okay, Masumoto?
611
00:33:43,647 --> 00:33:45,941
Not yet. After this sequence.
612
00:33:46,066 --> 00:33:49,987
How many shots did you take
for the new one?
613
00:33:50,112 --> 00:33:54,074
I don't know how many,
but we took quite a few over five days.
614
00:33:54,199 --> 00:33:56,160
All the way.
615
00:33:56,869 --> 00:34:00,664
On the first day, we filmed the climax,
Tak and Sakaki's battle scene.
616
00:34:00,789 --> 00:34:03,709
And then the next day,
Sakaki got a fever and was bed-ridden.
617
00:34:03,834 --> 00:34:06,336
- That was action-fever.
- I haven't had...
618
00:34:06,462 --> 00:34:08,547
What the hell is action-fever?
619
00:34:09,173 --> 00:34:13,177
Well, it was a total body workout.
It was really tough.
620
00:34:13,302 --> 00:34:17,598
I had a 102-degree fever
the next day, and I couldn't move.
621
00:34:17,723 --> 00:34:20,184
I did make it to the set.
622
00:34:20,309 --> 00:34:25,189
Those cells that were sleeping
got put to use.
623
00:34:25,314 --> 00:34:28,817
My muscles were screaming.
It was tough.
624
00:34:29,568 --> 00:34:32,946
Here it is. From here.
An added scene.
625
00:34:35,449 --> 00:34:37,659
Here comes the added scene!
626
00:34:37,785 --> 00:34:40,079
Where's it at? Let us know when.
627
00:34:41,288 --> 00:34:44,750
- Koide, right?
- He died before, but for this action...
628
00:34:44,875 --> 00:34:46,919
- Here it is!
- A new scene.
629
00:34:47,044 --> 00:34:49,046
That was Tanikado.
630
00:34:49,797 --> 00:34:53,300
- That was my partner.
- No holding back, people.
631
00:34:53,425 --> 00:34:56,303
We're punching each other for real.
632
00:34:59,139 --> 00:35:02,851
It's not action, it's just a violent guy
causing a ruckus.
633
00:35:06,688 --> 00:35:09,274
And now we're back to the original.
634
00:35:09,775 --> 00:35:12,486
Alright, it gets real from here.
635
00:35:17,533 --> 00:35:20,911
Right here, it's subtle,
but we added more blood.
636
00:35:22,162 --> 00:35:23,914
You did. Wow!
637
00:35:24,039 --> 00:35:27,417
It's not that subtle.
Pretty obvious.
638
00:35:30,170 --> 00:35:33,173
- We couldn't do it before.
- Right.
639
00:35:36,385 --> 00:35:38,595
- This is still the original.
- Yes.
640
00:35:42,808 --> 00:35:44,643
It looked like that hurt.
641
00:35:44,768 --> 00:35:47,396
Azuma, it was painful for him.
642
00:35:47,521 --> 00:35:48,856
Azuma...
643
00:35:50,023 --> 00:35:53,527
- He flinched.
- Even though he's a zombie.
644
00:35:54,736 --> 00:35:56,697
He felt the pain.
645
00:36:04,204 --> 00:36:07,166
These scenes make us really watch it.
646
00:36:07,291 --> 00:36:10,544
Watch! He's acting with his head.
647
00:36:10,669 --> 00:36:13,922
Kanazawa, the action coordinator,
did it for us.
648
00:36:14,047 --> 00:36:16,800
All this, I'm really punching.
649
00:36:16,925 --> 00:36:20,429
- I can't believe that move before!
- I did really kick his head.
650
00:36:20,554 --> 00:36:22,931
Ouch! I'm kicking him.
651
00:36:24,766 --> 00:36:26,727
What a violent guy!
652
00:36:26,852 --> 00:36:29,855
- This is new, too?
- All this is new.
653
00:36:29,980 --> 00:36:33,192
But the head... don't they get bumps?
654
00:36:33,317 --> 00:36:34,985
Probably so.
655
00:36:35,110 --> 00:36:39,364
But I trained those guys, so it's okay.
656
00:36:41,867 --> 00:36:45,078
It's just like you usually do,
acting violently in the city.
657
00:36:46,330 --> 00:36:48,332
Let me do more in Versus 2.
658
00:36:48,457 --> 00:36:51,752
I'll round up more people
that I can beat up for real.
659
00:36:51,877 --> 00:36:55,547
Alright, those big-boned guys
watching this audio commentary.
660
00:36:55,672 --> 00:36:58,926
If you have the balls
to get punched for real,
661
00:36:59,051 --> 00:37:01,261
please join Team Versus.
662
00:37:01,386 --> 00:37:04,431
The window of opportunity
will be this homepage.
663
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
Right, to Napalm.
664
00:37:06,516 --> 00:37:09,978
Right, you can contact Napalm,
but also you can call my cell.
665
00:37:10,103 --> 00:37:13,565
If you want to perform in some
new action, please come on.
666
00:37:13,690 --> 00:37:17,110
- "New action" means painful.
- No, no...
667
00:37:17,236 --> 00:37:19,988
The new generation... action...
668
00:37:20,113 --> 00:37:22,824
- In Versus 2, everybody dies.
- That's right.
669
00:37:23,283 --> 00:37:25,994
Half-assed people should die.
670
00:37:26,119 --> 00:37:28,622
We'll keep on shooting
until someone dies.
671
00:37:28,747 --> 00:37:32,251
Therefore, there's no chance that
nobody will die. We'll do it until we die.
672
00:37:32,376 --> 00:37:37,172
- You'll be in my movie, Masumoto?
- Am I gonna do this until I die?
673
00:37:37,714 --> 00:37:39,424
Um... no!
674
00:37:39,967 --> 00:37:42,719
If I have to do it until I die,
then I won't be in it.
675
00:37:43,553 --> 00:37:48,350
Next time, Masumoto,
you won't have both arms.
676
00:37:48,475 --> 00:37:50,310
Look, also look at this.
677
00:37:50,811 --> 00:37:55,857
There's a lot more around you. Why don't
you get the others? Why only him?
678
00:37:55,983 --> 00:37:57,609
Here it is! This!
679
00:37:57,734 --> 00:37:59,069
Wow.
680
00:37:59,194 --> 00:38:02,823
- Huh? That one didn't look like him.
- Definitely didn't.
681
00:38:02,948 --> 00:38:05,325
It's the same!
What are you guys saying?
682
00:38:05,450 --> 00:38:08,745
- He had darker skin for a second.
- It was me.
683
00:38:08,870 --> 00:38:10,205
No way!
684
00:38:10,330 --> 00:38:13,709
- Don't worry. It's not true.
- Really?
685
00:38:13,834 --> 00:38:16,837
I'm not gonna get tricked
by screen magic again!
686
00:38:16,962 --> 00:38:19,673
Tak Sakaguchi doesn't use stuntmen.
687
00:38:19,798 --> 00:38:22,009
Why do you lie?
688
00:38:22,134 --> 00:38:25,137
It's not a lie. What are you saying?
689
00:38:26,430 --> 00:38:27,764
Really...
690
00:38:29,057 --> 00:38:33,645
There's still more.
This is back to the original.
691
00:38:35,355 --> 00:38:37,899
Right, so Masumoto, in Versus 2,
692
00:38:38,025 --> 00:38:40,485
you don't have both arms
for some reason.
693
00:38:40,610 --> 00:38:43,989
My head popped off,
and both my arms were torn off.
694
00:38:44,114 --> 00:38:47,159
Your head was back on in Nervous 2.
695
00:38:48,076 --> 00:38:51,913
But when you come back in Versus 2,
your arms are still gone.
696
00:38:53,165 --> 00:38:55,083
He could be a cyborg.
697
00:38:55,584 --> 00:38:57,336
That's lame.
698
00:38:57,461 --> 00:39:00,547
Like a cyborg cop.
699
00:39:01,340 --> 00:39:03,258
- RoboCop.
- Yeah, RoboCop.
700
00:39:03,383 --> 00:39:07,220
Like that movie Something Baseball.
No way.
701
00:39:08,388 --> 00:39:11,641
So when you're sad, you need
to change the color of your eyes.
702
00:39:13,226 --> 00:39:15,437
It'd be great if you were powered
by batteries.
703
00:39:15,562 --> 00:39:18,231
I run out of juice too quickly.
704
00:39:18,357 --> 00:39:20,317
You'd have to change them often.
705
00:39:20,442 --> 00:39:22,194
Wrong denomination...
706
00:39:23,320 --> 00:39:26,865
- You're training right now, Tak?
- Yes.
707
00:39:26,990 --> 00:39:29,576
- Our members, for Versus 2.
- Yes.
708
00:39:29,701 --> 00:39:30,911
Thanks.
709
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
What do you mean, thanks?
You're not...
710
00:39:33,580 --> 00:39:37,250
I'm continuously taking part
in many acting jobs.
711
00:39:37,376 --> 00:39:41,088
I haven't been able to contact him
these days, which is a problem.
712
00:39:41,588 --> 00:39:44,466
Masumoto, you're slowly descending
into obscurity, aren't you?
713
00:39:44,591 --> 00:39:46,009
- Really?
- Yeah.
714
00:39:47,177 --> 00:39:50,514
I thought I was on a roll.
715
00:39:51,556 --> 00:39:56,770
Let's leave that to the people watching
this when they see Nervous 2.
716
00:39:56,895 --> 00:39:59,439
- That's good.
- To me, that wasn't good at all.
717
00:39:59,564 --> 00:40:01,400
- Really?
- Not good.
718
00:40:01,525 --> 00:40:04,194
- Really.
- Not good at all.
719
00:40:04,778 --> 00:40:08,490
Maybe our values are different
when it comes to acting.
720
00:40:08,615 --> 00:40:10,867
- Values?
- Measurements.
721
00:40:11,410 --> 00:40:15,997
I was talking in centimeters,
but the director's talking in meters.
722
00:40:16,123 --> 00:40:19,209
Something in his eyes, I see.
723
00:40:19,334 --> 00:40:22,212
- I'm counting on you in Versus 2.
- Okay.
724
00:40:22,337 --> 00:40:24,548
So, action, then?
725
00:40:24,673 --> 00:40:28,009
- Action, acting, and humor.
- Acting and humor?
726
00:40:28,135 --> 00:40:32,055
If you don't, I'm going to change
the part to suit Hiroshi Neko.
727
00:40:32,681 --> 00:40:36,059
You totally chose an obscure person.
728
00:40:36,852 --> 00:40:40,021
I guess it's okay if Neko takes it.
729
00:40:41,898 --> 00:40:45,569
Tell him that Shoichiro Masumoto's
part will be yours.
730
00:40:45,694 --> 00:40:49,448
Right, he should watch Versus then.
731
00:40:50,198 --> 00:40:52,451
No, wait, director. I'll do it!
732
00:40:52,576 --> 00:40:54,369
- Huh, you will?
- Yes, yes.
733
00:40:54,494 --> 00:40:58,248
He didn't notify me about the second baby
for a week, hasn't e-mailed me...
734
00:40:58,373 --> 00:41:01,042
Seems like he's not that into it.
735
00:41:01,168 --> 00:41:03,753
Director, do you feel lonely as well?
736
00:41:03,879 --> 00:41:05,672
- Not really.
- Oh, really?
737
00:41:06,131 --> 00:41:09,092
If I can name your baby...
738
00:41:09,217 --> 00:41:10,719
It's Leon.
739
00:41:11,428 --> 00:41:16,808
In a few years, if I don't name
my baby Leon, I won't hear the end of it.
740
00:41:19,728 --> 00:41:22,772
This is the regular part.
741
00:41:22,898 --> 00:41:25,984
The regular part.
I thought something would happen.
742
00:41:26,109 --> 00:41:27,152
Nope, it won't.
743
00:41:27,277 --> 00:41:28,570
Not for a while...
744
00:41:28,695 --> 00:41:30,780
Let's talk about something else.
745
00:41:30,906 --> 00:41:33,909
- Sakaki, you haven't appeared yet.
- Not yet.
746
00:41:34,034 --> 00:41:36,453
You only did one day
for the new scenes?
747
00:41:36,578 --> 00:41:39,956
Right, I was clicking the slate
the rest of the time.
748
00:41:40,081 --> 00:41:42,792
Oh, so it really was the same
as with Versus.
749
00:41:42,918 --> 00:41:45,420
He's better off as an assistant director.
750
00:41:45,545 --> 00:41:49,799
Seriously, everything on site
was easier when Sakaki was AD.
751
00:41:49,925 --> 00:41:51,718
- Right.
- He's good.
752
00:41:51,843 --> 00:41:55,263
The latter half...
I was the AD the last day.
753
00:41:55,388 --> 00:41:58,433
I laid out the rails and stuff.
754
00:41:58,892 --> 00:42:01,144
- Things were easier.
- I agree.
755
00:42:01,269 --> 00:42:03,980
Sakaki's better suited to that.
756
00:42:05,398 --> 00:42:09,319
Well, that's the truth.
Tak's action direction was exceptional too.
757
00:42:09,444 --> 00:42:12,322
- Maybe he's better off with that.
- I see.
758
00:42:13,156 --> 00:42:16,493
I guess I'm the only actor,
the only real one...
759
00:42:18,411 --> 00:42:21,122
Masumoto too, you've started
becoming a scriptwriter.
760
00:42:21,248 --> 00:42:22,707
That's true.
761
00:42:23,291 --> 00:42:27,379
Oh, right. After Versus,
you were in a TV drama, right?
762
00:42:27,504 --> 00:42:30,590
- Just a little one.
- That was the high point in your career.
763
00:42:30,715 --> 00:42:35,262
I thought, wow, he's in a TV drama now,
he'll go far, but no.
764
00:42:35,387 --> 00:42:37,472
- What's up with that?
- No, it'll be fine.
765
00:42:37,597 --> 00:42:41,268
- Are you okay having the second child?
- Let me have the second child.
766
00:42:41,393 --> 00:42:43,353
Will Leon be okay?
767
00:42:43,478 --> 00:42:44,604
Yes, fine.
768
00:42:44,729 --> 00:42:47,649
I'm thinking of having a baseball team.
769
00:42:48,191 --> 00:42:51,361
You're gonna have that many kids?
Come on, for real...
770
00:42:52,028 --> 00:42:56,992
Leave me alone!
Forget about my family plans!
771
00:42:57,117 --> 00:43:00,370
I haven't heard the words
"family plans" in while.
772
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
Leave my cheerful family plans alone.
773
00:43:04,833 --> 00:43:08,670
- Here it is, the homo scene.
- Right, homo scene.
774
00:43:10,422 --> 00:43:13,550
See, the color of the blood
is more pronounced.
775
00:43:13,675 --> 00:43:15,760
Oh, so the overall color also?
776
00:43:15,885 --> 00:43:23,226
For the color, Furuya the cinematographer
did the color adjustment.
777
00:43:23,351 --> 00:43:26,896
- Did he do the new shots?
- Of course.
778
00:43:31,359 --> 00:43:36,823
This was Furuya's first work.
He's done all my subsequent works.
779
00:43:37,490 --> 00:43:39,784
- Every work.
- Here it is.
780
00:43:39,909 --> 00:43:42,412
This was such a tough scene!
781
00:43:42,537 --> 00:43:47,000
This scene is also in the Making Of.
Everybody tipped the car over.
782
00:43:47,125 --> 00:43:51,880
Right, tipping the car over and
pushing it back was the hardest part.
783
00:43:52,005 --> 00:43:55,467
But when I watched the Making Of,
I didn't push it.
784
00:43:56,176 --> 00:43:59,679
- Even Furuya was pushing it.
- Just with human strength.
785
00:43:59,804 --> 00:44:03,058
I was there too,
as the assistant director.
786
00:44:03,183 --> 00:44:05,352
Right, everything ran smoothly on set.
787
00:44:05,477 --> 00:44:07,729
- I wasn't there for this scene.
- No, you weren't.
788
00:44:07,854 --> 00:44:10,857
- But, Tak, you were at this location.
- Really?
789
00:44:10,982 --> 00:44:14,069
- You only came when you were bored.
- That's not true.
790
00:44:14,694 --> 00:44:19,658
In the bonus section,
you'll find a deleted scene.
791
00:44:19,783 --> 00:44:20,950
Yes.
792
00:44:21,076 --> 00:44:24,996
The one that was presented
in the theater got cut.
793
00:44:25,121 --> 00:44:27,582
Why was it cut? It was good.
794
00:44:27,707 --> 00:44:31,586
Probably, by the people
who were in post-production.
795
00:44:31,711 --> 00:44:35,340
- That's Kakesu the editor.
- You're naming a name again.
796
00:44:35,465 --> 00:44:39,594
Kakesu does the editing
for all my works as well.
797
00:44:39,719 --> 00:44:41,971
If you're not careful...
798
00:44:42,097 --> 00:44:46,351
I sleep or e-mail girls while editing,
and while I'm slacking off,
799
00:44:46,476 --> 00:44:50,271
I'm like, "Oh, wait, wait, wait!
You cut something!"
800
00:44:50,397 --> 00:44:53,441
- He says, "No, I didn't."
- Why's he lying?
801
00:44:53,566 --> 00:44:56,361
We'll know later on for sure.
802
00:44:56,486 --> 00:44:59,072
He makes cuts without telling me.
803
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Oh, well...
804
00:45:02,242 --> 00:45:04,953
This time, he told me
805
00:45:05,078 --> 00:45:09,582
that you can't make your first
long movie over two hours.
806
00:45:09,708 --> 00:45:14,087
So we forced it down
to 1 hour 59 minutes and 59 seconds.
807
00:45:14,212 --> 00:45:20,468
For that reason, he searched
for places that could be cut.
808
00:45:25,557 --> 00:45:27,892
This, the love comedy...
809
00:45:29,185 --> 00:45:31,688
I like this part.
810
00:45:33,481 --> 00:45:35,608
Some people don't.
811
00:45:39,112 --> 00:45:42,073
That quote was in the beginning.
812
00:45:45,160 --> 00:45:49,080
He's right. In this world, there are tons
of people better off dead.
813
00:45:49,205 --> 00:45:52,917
Director, I bet you find more people
that are better off dead.
814
00:45:53,042 --> 00:45:54,335
Tons and tons.
815
00:45:54,461 --> 00:45:57,797
Let's stop talking about that.
816
00:45:57,922 --> 00:46:00,175
This is new!
817
00:46:00,300 --> 00:46:03,636
- What?
- We added a whole new scene.
818
00:46:03,762 --> 00:46:06,765
- You're right!
- Sorry, I had to swap the scenes.
819
00:46:07,307 --> 00:46:09,142
That car scene's gone?
820
00:46:09,267 --> 00:46:12,854
That day, Tak and Masumoto
were the assistant directors.
821
00:46:12,979 --> 00:46:16,316
- They were useless.
- Nothing got done. It's the worst scene.
822
00:46:16,441 --> 00:46:19,736
- Wait a second...
- That was Masumoto's fault.
823
00:46:19,861 --> 00:46:22,030
- Tak was the chief AD.
- That's right.
824
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
I was driving the car in order
to stop it right beside the camera.
825
00:46:26,409 --> 00:46:29,370
It was so lousy, I swapped it all.
826
00:46:29,496 --> 00:46:32,499
- Plus, I wanted these three to look cool.
- I see.
827
00:46:32,624 --> 00:46:35,376
I put this huge action scene
in the middle.
828
00:46:37,170 --> 00:46:40,632
What do you think
about this cowboy-style music?
829
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
So...
830
00:46:49,599 --> 00:46:52,143
Don't worry.
We'll show you the action.
831
00:46:55,313 --> 00:46:58,107
He's incredible,
to be able to do this.
832
00:46:58,233 --> 00:47:01,694
A lot of blood has accumulated
up his nose while he was out.
833
00:47:01,820 --> 00:47:04,030
This is really an art.
834
00:47:04,155 --> 00:47:07,575
He got his break from this.
From this bloody nose.
835
00:47:07,700 --> 00:47:09,577
His gun is big too.
836
00:47:11,246 --> 00:47:13,414
Oh, the music here is different too.
837
00:47:13,540 --> 00:47:15,041
Look!
838
00:47:16,209 --> 00:47:18,211
Lots of action.
839
00:47:18,336 --> 00:47:21,339
The zombies in the added shots
are a little quicker.
840
00:47:21,464 --> 00:47:24,300
- Like Battalions.
- It's a different era.
841
00:47:24,425 --> 00:47:26,219
- Wow!
- What a reaction!
842
00:47:26,886 --> 00:47:29,639
I'm impressed he matched it
with Katayama's kick.
843
00:47:29,764 --> 00:47:32,976
- There!
- His punches are impressive.
844
00:47:35,687 --> 00:47:38,314
Ayumi's a little tired?
845
00:47:39,607 --> 00:47:41,067
Is she okay?
846
00:47:41,526 --> 00:47:43,778
Ow! Sakaki, ouch!
847
00:47:44,320 --> 00:47:46,030
What's he talking about?
848
00:47:46,155 --> 00:47:48,575
No, I just thought the takes were hard.
849
00:47:48,700 --> 00:47:51,327
Right, it was hard,
and she was a little tired.
850
00:47:51,452 --> 00:47:53,580
- This is the snake kick.
- Snake kick.
851
00:47:53,705 --> 00:47:56,541
- What's a snake kick?
- The camera moved.
852
00:47:56,666 --> 00:47:59,043
This guy can do it normally.
853
00:47:59,168 --> 00:48:02,630
This is my recommendation.
This right here, this shot.
854
00:48:03,798 --> 00:48:05,800
Just a little sexy. Good, right?
855
00:48:10,722 --> 00:48:13,558
He's a zombie, but it hurts
when he gets kicked.
856
00:48:18,730 --> 00:48:20,148
- Quick!
- Quick!
857
00:48:27,280 --> 00:48:28,615
And the pose.
858
00:48:29,157 --> 00:48:33,119
This is definitely a much better entrance
than the car scene.
859
00:48:33,661 --> 00:48:35,455
- Definitely.
- You're right.
860
00:48:35,580 --> 00:48:37,540
I thought that from the start.
861
00:48:37,665 --> 00:48:39,167
- Really?
- Yep.
862
00:48:41,044 --> 00:48:43,254
And they walk away.
863
00:48:44,589 --> 00:48:47,133
- This is four years ago.
- Yes.
864
00:48:47,258 --> 00:48:49,719
- We dug these holes.
- Yes, we did.
865
00:48:50,261 --> 00:48:53,890
I remember this. I wasn't even on site
when this was shot.
866
00:48:54,015 --> 00:48:57,352
- Oh, really?
- I was invited to an event and wasn't there.
867
00:48:57,477 --> 00:49:02,815
So I asked Yudai and Furuya to shoot it,
and they did it for me.
868
00:49:03,274 --> 00:49:04,943
What a director!
869
00:49:05,068 --> 00:49:07,487
An event? Was it in Hagi?
870
00:49:07,612 --> 00:49:10,281
No... not Hagi!
871
00:49:11,282 --> 00:49:12,951
With the bald guy...
872
00:49:13,451 --> 00:49:15,620
- No, the bald guy's here.
- Oh, right.
873
00:49:22,961 --> 00:49:26,339
Was that done in one day?
The one just passed.
874
00:49:26,464 --> 00:49:29,634
The new scene was one day.
875
00:49:29,759 --> 00:49:31,803
That was tough.
876
00:49:31,928 --> 00:49:35,264
That's impressive, in one day!
During daylight, right?
877
00:49:35,390 --> 00:49:36,474
Yes.
878
00:49:41,854 --> 00:49:44,857
- That's Tak's action direction?
- Yes.
879
00:49:44,983 --> 00:49:46,943
What were the challenges?
880
00:49:47,068 --> 00:49:50,822
Katayama breaks the form often.
881
00:49:51,948 --> 00:49:54,701
He's not good at balancing.
882
00:49:54,826 --> 00:49:59,872
Having the stunts match his kicks
to really perfect the moves.
883
00:49:59,998 --> 00:50:03,584
Katayama trained a lot,
884
00:50:04,043 --> 00:50:09,298
and four years have passed,
but he didn't really progress at all.
885
00:50:09,424 --> 00:50:11,259
That ain't good!
886
00:50:12,176 --> 00:50:14,679
So really, we're putting together
a team,
887
00:50:14,804 --> 00:50:19,017
and we're going to retrain Katayama
from the core.
888
00:50:19,475 --> 00:50:21,561
And here it comes.
889
00:50:21,686 --> 00:50:23,563
- He's coming!
- He's coming!
890
00:50:24,147 --> 00:50:26,315
- The actor.
- Yes. The actor.
891
00:50:26,441 --> 00:50:27,442
There!
892
00:50:28,192 --> 00:50:30,361
This is when I wasn't balding yet.
893
00:50:30,486 --> 00:50:33,281
Why do you point out things like that?
894
00:50:34,699 --> 00:50:38,244
He's still looking for prey.
He looks alive.
895
00:50:38,369 --> 00:50:39,871
He looks alive.
896
00:50:43,624 --> 00:50:46,502
He really hasn't changed, though,
his face.
897
00:50:49,172 --> 00:50:52,050
By the way, the music is different.
898
00:50:55,595 --> 00:50:57,472
How old were you back then?
899
00:50:57,597 --> 00:51:01,184
- It was four years ago, so 29.
- Twenty-nine?
900
00:51:10,568 --> 00:51:14,238
Until this day,
Sakaki was part of the crew,
901
00:51:14,363 --> 00:51:17,575
helping as an AD or preparing food,
and so on.
902
00:51:17,700 --> 00:51:22,663
This was his debut, then all of a sudden,
he brings his own chair...
903
00:51:22,789 --> 00:51:25,083
- Chewing gum.
- Right, chewing gum.
904
00:51:25,208 --> 00:51:28,419
I think we had the same conversation
three years ago.
905
00:51:28,544 --> 00:51:33,007
He crossed his legs and said,
"Today, I'm an actor."
906
00:51:33,132 --> 00:51:38,054
He uses an East Japanese dialect,
"This is so wrinkled" or "Really"...
907
00:51:38,930 --> 00:51:41,974
I worked my ass off
all the time I was off screen.
908
00:51:42,100 --> 00:51:44,227
But his meals were so good.
909
00:51:44,352 --> 00:51:50,024
Yeah, but all of a sudden, he becomes
the actor and acts like a snob,
910
00:51:50,149 --> 00:51:55,530
you wonder if all his previous
actions are genuine.
911
00:51:55,655 --> 00:51:58,616
That's true. Not a real good
impression on everybody.
912
00:51:58,741 --> 00:52:01,911
Most likely his attitude is crooked.
Just a little.
913
00:52:02,036 --> 00:52:05,498
Maybe something happened
during his adolescence.
914
00:52:06,249 --> 00:52:08,501
He probably wasn't too happy.
915
00:52:08,626 --> 00:52:11,462
Oh, they're eyeing them up.
916
00:52:11,587 --> 00:52:14,590
Sakaki, they're trying to get you.
917
00:52:15,633 --> 00:52:17,760
And that's for real.
918
00:52:17,885 --> 00:52:19,303
Here.
919
00:52:19,428 --> 00:52:22,431
We added subtle sound effects here.
920
00:52:22,557 --> 00:52:26,185
Like a close-up shot when he lands.
This one wasn't present before.
921
00:52:26,936 --> 00:52:29,981
We've added a minute of shots to this.
922
00:52:41,367 --> 00:52:43,786
Ah, you've changed all the sounds.
923
00:52:43,911 --> 00:52:46,038
Sounds, you mean music...
924
00:52:46,164 --> 00:52:49,208
Well, the acoustics are better too,
with 6.1 channel surround.
925
00:52:49,333 --> 00:52:51,085
I heard it from the right.
926
00:52:51,210 --> 00:52:54,213
This is only two channels,
left and right.
927
00:52:54,338 --> 00:52:57,800
For the viewers, it's far more amazing,
with 6.1 channels.
928
00:52:57,925 --> 00:53:00,595
Viewers, please switch to 6.1 channels.
929
00:53:00,720 --> 00:53:03,723
- We don't know if everybody can.
- You must have the capability.
930
00:53:03,848 --> 00:53:06,267
Buy that before this film.
931
00:53:06,392 --> 00:53:09,854
You have to buy many things
before watching Ultimate Versus.
932
00:53:09,979 --> 00:53:13,357
Right, you have to buy
Versus, Azumi...
933
00:53:13,482 --> 00:53:17,486
And before that,
you have to buy a 6.1 system.
934
00:53:17,612 --> 00:53:19,488
That's a big ordeal.
935
00:53:20,239 --> 00:53:24,660
I'm sorry, you guys, for having to go
through such an ordeal.
936
00:53:25,620 --> 00:53:29,498
Well, we went to great lengths
to make it, so you guys should too.
937
00:53:29,624 --> 00:53:33,294
We risked our lives to make this,
the viewers should risk their lives
938
00:53:33,419 --> 00:53:36,088
to watch it, I hope.
939
00:53:36,214 --> 00:53:39,217
Those who fought with you risked
their lives, but not you, Tak.
940
00:53:39,342 --> 00:53:42,178
No, that's not true.
Didn't I faint this time?
941
00:53:42,303 --> 00:53:44,513
- You fainted?
- I did.
942
00:53:44,639 --> 00:53:47,934
- Oh, when Sakaki just kicked you.
- No, no...
943
00:53:48,059 --> 00:53:50,728
You're weak when you're
on the receiving end.
944
00:53:50,853 --> 00:53:54,023
I'm not weak,
but I wasn't prepared for it. Apologies.
945
00:53:54,148 --> 00:53:56,108
Oh, did this music change too?
946
00:53:56,234 --> 00:53:59,278
Why do you talk about unrelated stuff?
947
00:53:59,403 --> 00:54:02,323
We were talking
about something interesting!
948
00:54:02,448 --> 00:54:07,119
It's not unrelated, but Sakaki's correct,
this is a commentary.
949
00:54:07,245 --> 00:54:10,039
- Oh, really?
- He's correct. It's not unrelated.
950
00:54:10,164 --> 00:54:13,542
We're talking
about if Tak's strong or weak.
951
00:54:13,668 --> 00:54:17,213
I think he's looks strong,
but he's surprisingly weak.
952
00:54:17,880 --> 00:54:20,174
He's strong when he attacks, but...
953
00:54:20,299 --> 00:54:24,136
- If they avoid his blow, he's done.
- Fighters like these do exist.
954
00:54:25,054 --> 00:54:29,725
Just that one blow, and he was out,
like he was doing one of those skits.
955
00:54:29,850 --> 00:54:31,519
It's in the Making Of.
956
00:54:31,644 --> 00:54:33,854
If they continued to attack you...
957
00:54:33,980 --> 00:54:35,398
Where was it?
958
00:54:35,523 --> 00:54:38,025
The pit of the stomach.
959
00:54:38,150 --> 00:54:40,903
- So your knees buckled and...
- I was out.
960
00:54:41,028 --> 00:54:43,489
If he strangled you, you're done.
961
00:54:43,614 --> 00:54:47,243
But as I said it in the Making Of,
my eyes were still alive!
962
00:54:47,368 --> 00:54:49,996
No, they weren't, they were dead.
Your eyes were glazed over.
963
00:54:50,121 --> 00:54:54,375
No, like Nogueira,
even in that condition, you could win.
964
00:54:54,500 --> 00:54:58,045
No, it's not about winning,
it's about filming.
965
00:54:58,587 --> 00:55:01,299
- Oh, right.
- You can't fall unconscious.
966
00:55:02,091 --> 00:55:04,218
We'd have to stop the shoot.
967
00:55:04,343 --> 00:55:07,013
You were surprisingly weak
when you got hit, Tak.
968
00:55:07,138 --> 00:55:10,474
I was surprised too.
I didn't know it was that painful.
969
00:55:10,599 --> 00:55:13,894
Not painful, but my knees gave out.
970
00:55:14,020 --> 00:55:16,647
- Like what?
- Right, what happened?
971
00:55:17,356 --> 00:55:21,193
- Sakaki's kick was surprisingly strong.
- Right, I was startled.
972
00:55:21,319 --> 00:55:24,030
Kicks can be strong.
973
00:55:24,155 --> 00:55:27,950
You'll see the scene later on.
I'll let you know.
974
00:55:33,122 --> 00:55:35,291
This are Seirogan tablets.
975
00:55:35,416 --> 00:55:38,753
We were using Seirogan
as shotgun pellets.
976
00:55:39,920 --> 00:55:41,589
What an era.
977
00:55:46,135 --> 00:55:49,180
This is the scene
where my mother covered her eyes.
978
00:55:49,847 --> 00:55:51,599
- Oh, really?
- Yes.
979
00:55:51,724 --> 00:55:55,811
She couldn't watch the part
where he eats.
980
00:55:56,604 --> 00:56:01,317
- What about you without your arm?
- She was fine with that.
981
00:56:01,442 --> 00:56:05,029
Other than that, she was like...
She's an Osaka lady.
982
00:56:05,154 --> 00:56:08,157
- An Osaka lady.
- "Thank you, thank you"...
983
00:56:08,282 --> 00:56:11,243
It would've been funny to have
your mom do the commentary.
984
00:56:11,369 --> 00:56:16,874
She'll most likely trash this film.
"You can't do that. It hurts."
985
00:56:16,999 --> 00:56:21,545
"No way, he's eating it!
I don't think it'll taste good."
986
00:56:22,380 --> 00:56:24,715
She's funnier than you.
987
00:56:24,840 --> 00:56:27,051
My sister and mother are funny.
988
00:56:27,176 --> 00:56:30,596
Let's do it over again.
Let them participate over the phone.
989
00:56:30,721 --> 00:56:34,141
No, no, it's not a radio talk show.
990
00:56:34,266 --> 00:56:38,646
Let's call them. I'll ask her,
"What kind of kid was he?"
991
00:56:38,771 --> 00:56:42,650
- Me?
- Here's the erotic licking scene.
992
00:56:42,775 --> 00:56:46,195
I told him to lick her
like there's no tomorrow.
993
00:56:46,320 --> 00:56:49,448
- I thought he was gonna kiss her.
- Right, why didn't you?
994
00:56:49,573 --> 00:56:52,618
- You should've.
- Rather than doing it secretly.
995
00:56:52,743 --> 00:56:55,079
- He did it secretly?
- He did.
996
00:56:55,204 --> 00:56:57,915
- He did it secretly?
- Yep, the last day.
997
00:56:58,040 --> 00:56:59,959
Really?
998
00:57:02,294 --> 00:57:04,088
What's wrong?
999
00:57:04,213 --> 00:57:06,841
Another bald spot added!
1000
00:57:06,966 --> 00:57:10,970
He's been looking at his manager.
"Is this okay?"
1001
00:57:11,095 --> 00:57:13,722
I'm watching their reaction.
1002
00:57:13,848 --> 00:57:18,936
He's afraid they'll get mad. He's a sissy,
although doing things like this...
1003
00:57:19,061 --> 00:57:22,857
See, you should've just gone for it here.
1004
00:57:23,399 --> 00:57:26,444
- No need to do it in secret.
- Should've done it.
1005
00:57:26,569 --> 00:57:28,863
He ate her!
1006
00:57:28,988 --> 00:57:31,449
Depends on how you look at it.
1007
00:57:32,741 --> 00:57:34,160
Here it comes!
1008
00:57:34,285 --> 00:57:36,495
Furthermore... Listen.
1009
00:57:36,620 --> 00:57:38,080
There's whistling?
1010
00:57:38,205 --> 00:57:41,083
- The voice...
- I see!
1011
00:57:41,834 --> 00:57:45,921
- Right? Get it, the whistling?
- Oh! It's in Nervous 2!
1012
00:57:46,046 --> 00:57:47,923
Can you believe it?
1013
00:57:48,048 --> 00:57:51,510
We changed the feature to match
something that was done for $100.
1014
00:57:51,635 --> 00:57:55,347
- Who did the whistling?
- Taro, who's in Nervous 2.
1015
00:57:55,473 --> 00:57:58,225
- That's good.
- I like it.
1016
00:57:58,350 --> 00:58:01,020
I changed the main film
according to Nervous 2.
1017
00:58:01,145 --> 00:58:03,564
What a stupid thing to do.
1018
00:58:03,689 --> 00:58:08,486
But Kitamura, you're having
a little fun with these tricks, right?
1019
00:58:08,611 --> 00:58:12,531
I'll get scolded if I do it in Azumi.
In Versus, it's fine.
1020
00:58:12,656 --> 00:58:14,909
Anything can happen in Versus.
1021
00:58:18,954 --> 00:58:22,333
After this, there was a scene
with rock-paper-scissors.
1022
00:58:22,458 --> 00:58:26,462
- That's in the bonus part.
- If you want to see it, stop the disc.
1023
00:58:26,587 --> 00:58:29,715
- Let them watch this till the end.
- That's true.
1024
00:58:29,840 --> 00:58:32,885
Well, I'm happy if they do that.
1025
00:58:33,636 --> 00:58:36,555
Masumoto says, "Gentleman..."
1026
00:58:42,728 --> 00:58:47,107
I don't think there's any added scenes
until the climax at the end.
1027
00:58:47,233 --> 00:58:54,198
Okay, four years ago, in my scenes,
I said many things not in the script.
1028
00:58:54,323 --> 00:58:57,535
- So I don't remember my lines.
- I don't either.
1029
00:58:57,660 --> 00:59:02,331
I was saying things like "gentleman",
but as it was spontaneous,
1030
00:59:02,456 --> 00:59:05,084
I really don't remember.
1031
00:59:05,668 --> 00:59:08,212
I was like, "What did I say?"
1032
00:59:08,337 --> 00:59:11,590
You guys were a great duo,
with Tanikado.
1033
00:59:11,715 --> 00:59:13,217
Are we?
1034
00:59:13,342 --> 00:59:16,220
Sure, you guys were feeding
off each other.
1035
00:59:16,345 --> 00:59:19,390
- We were a great duo.
- You were.
1036
00:59:19,515 --> 00:59:22,643
I don't know
what you mean by great, but...
1037
00:59:22,768 --> 00:59:25,771
- Oh, a splinter.
- It wasn't a splinter.
1038
00:59:27,856 --> 00:59:30,943
This conflict is heating up.
1039
00:59:38,909 --> 00:59:44,039
This is... What was it, Tak?
There was this kind of a scene...
1040
00:59:45,749 --> 00:59:47,459
In some movie?
1041
00:59:47,585 --> 00:59:48,711
The Greed.
1042
00:59:48,836 --> 00:59:49,920
Oh, The Greed.
1043
00:59:50,045 --> 00:59:53,757
There's a masterpiece called The Greed,
directed by Stephen Sommers.
1044
00:59:53,882 --> 00:59:56,510
It has this kind of scene in it.
1045
00:59:56,635 --> 01:00:00,222
Somebody'll say, "He says
it's an homage, but it's just plagiarism."
1046
01:00:00,347 --> 01:00:03,183
- It's an homage, idiot.
- Homage.
1047
01:00:03,309 --> 01:00:07,146
It ticks me off with the plagiarism.
People mumble about it.
1048
01:00:07,730 --> 01:00:10,608
Show yourself right now!
I'll punch you!
1049
01:00:11,734 --> 01:00:15,029
Sakaguchi? You're suddenly excited?
1050
01:00:15,154 --> 01:00:18,699
- Show yourself right now!
- I don't understand.
1051
01:00:19,950 --> 01:00:22,828
- I'll include your families as well!
- Hey!
1052
01:00:22,953 --> 01:00:24,121
Hey!
1053
01:00:24,246 --> 01:00:27,374
- What are you so revved up for?
- Apologies.
1054
01:00:27,499 --> 01:00:31,003
These are our customers, you idiot.
1055
01:00:31,128 --> 01:00:35,424
Oh, here! The music's like
a Wednesday weekly drama show.
1056
01:00:35,549 --> 01:00:38,177
Wednesday weekly drama show!
1057
01:00:38,761 --> 01:00:42,556
Not the Sunday foreign movie show,
but Wednesday's.
1058
01:00:42,681 --> 01:00:46,894
The trumpet music played
over a sunset by the ocean.
1059
01:00:47,019 --> 01:00:48,354
Right.
1060
01:00:48,479 --> 01:00:51,732
I asked the composer
to make something like that.
1061
01:00:51,857 --> 01:00:55,819
- Did he understand?
- Yeah, wasn't it perfect?
1062
01:00:55,944 --> 01:00:59,948
- That's awesome.
- Good job, Norihiko Morino.
1063
01:01:04,787 --> 01:01:08,666
During the new shots,
we didn't have the leather coat.
1064
01:01:08,791 --> 01:01:11,960
We got a totally different one,
but it's not that noticeable.
1065
01:01:12,086 --> 01:01:16,674
Maybe not the leather coat,
but the prison uniform, you'd notice.
1066
01:01:16,799 --> 01:01:20,552
You wouldn't have noticed it
if I didn't tell you.
1067
01:01:20,678 --> 01:01:22,680
About it being separated.
1068
01:01:22,805 --> 01:01:26,684
I meant that it's hard to find
a replacement.
1069
01:01:28,352 --> 01:01:32,856
- I'm impressed it was found.
- Minoru Matsumoto found it.
1070
01:01:34,858 --> 01:01:38,946
Minoru's really fashionable.
He finds them right away.
1071
01:01:39,071 --> 01:01:41,115
Fashionable guys can find things.
1072
01:01:41,240 --> 01:01:44,493
I've never seen anybody
more stylish than him.
1073
01:01:44,618 --> 01:01:48,288
- He's not that stylish.
- Why are you saying untrue things?
1074
01:01:48,414 --> 01:01:50,541
- That's not true.
- Say what you really mean.
1075
01:01:50,666 --> 01:01:53,168
Tak doesn't reveal his true feelings.
1076
01:01:53,293 --> 01:01:56,755
- Open your heart.
- You can't trust him all the way.
1077
01:01:56,880 --> 01:01:58,799
Director, that's not true!
1078
01:01:58,924 --> 01:02:02,428
Just the other day,
I was ready to risk my life for you!
1079
01:02:02,553 --> 01:02:05,556
Oh! I was going on a raid,
and only you came.
1080
01:02:05,681 --> 01:02:06,807
A raid?
1081
01:02:06,932 --> 01:02:10,978
A few days before Azumi came out,
there was an incident that pissed me off.
1082
01:02:11,103 --> 01:02:15,149
I thought of really doing it.
"Tak, let's go." So the two of us...
1083
01:02:15,607 --> 01:02:17,568
That's not good, a raid.
1084
01:02:17,693 --> 01:02:20,821
But I was prepared to go to jail.
1085
01:02:20,946 --> 01:02:24,032
- You guys, that's not good.
- Why not?
1086
01:02:24,158 --> 01:02:26,702
There are plenty of people
who deserve it.
1087
01:02:26,827 --> 01:02:28,162
No!
1088
01:02:29,037 --> 01:02:31,039
Everybody should be punished like that.
1089
01:02:31,165 --> 01:02:34,376
I'd like to break people's necks
whenever I have the time.
1090
01:02:34,501 --> 01:02:36,837
I better get a lawyer.
1091
01:02:37,337 --> 01:02:40,299
- Who are you people?
- Whenever I have time.
1092
01:02:40,424 --> 01:02:43,469
I'll kill every single one of them.
1093
01:02:44,636 --> 01:02:46,930
- It doesn't matter if...
- Shut up!
1094
01:02:47,473 --> 01:02:50,142
You're like a terrorist!
1095
01:02:51,143 --> 01:02:55,355
I don't put up with terrorists!
First, come to me! I'll beat you guys!
1096
01:02:55,939 --> 01:02:58,901
It'll be funny if they really came.
They should really come.
1097
01:02:59,026 --> 01:03:00,736
Tak looks like he's into it.
1098
01:03:00,861 --> 01:03:03,530
And then he takes a blow to his stomach
and drops to his knees.
1099
01:03:03,655 --> 01:03:06,074
When the terrorists come,
they might be my friends.
1100
01:03:06,200 --> 01:03:08,076
"Hey, what's up, Tak?"
1101
01:03:08,827 --> 01:03:12,080
What? Where are you going to attack?
Okay, I'll go with you.
1102
01:03:12,206 --> 01:03:14,082
- That's terrible.
- Apologies.
1103
01:03:14,208 --> 01:03:16,376
His legs go pretty high.
1104
01:03:17,377 --> 01:03:19,546
- Different guy, but yes.
- I see.
1105
01:03:22,049 --> 01:03:25,302
I remembered something
when you said terrorism.
1106
01:03:25,803 --> 01:03:29,807
When we took Versus
to Canada's film festival,
1107
01:03:29,932 --> 01:03:33,018
the attack occurred on 9/11.
1108
01:03:33,143 --> 01:03:37,773
We couldn't go home. It was terrible.
Versus had a great reaction.
1109
01:03:38,440 --> 01:03:41,568
But we couldn't go home
for two weeks.
1110
01:03:41,693 --> 01:03:42,861
Two weeks?
1111
01:03:42,986 --> 01:03:46,073
We thought war was going
to start immediately.
1112
01:03:46,198 --> 01:03:49,368
I said, "Tak, you should just leave."
1113
01:03:49,493 --> 01:03:52,412
I went to the video store
with the director.
1114
01:03:52,538 --> 01:03:56,458
And we saw it on TV in the store
and asked them what movie it was.
1115
01:03:56,583 --> 01:03:58,293
But it was real.
1116
01:03:58,418 --> 01:04:02,297
I said to the director, "What's this?
An airplane crashing into a building?"
1117
01:04:02,422 --> 01:04:06,718
And then, he said, "Some kind of movie."
He didn't pay attention.
1118
01:04:06,844 --> 01:04:09,847
Of course, you're in a video store.
1119
01:04:09,972 --> 01:04:13,809
I said, "But it says 'live'.
And he said, "Yeah, looks serious."
1120
01:04:13,934 --> 01:04:16,562
But it didn't hit us right away.
1121
01:04:17,062 --> 01:04:20,691
Then we found out that it was a real
terrorist attack, and that was dreadful.
1122
01:04:20,816 --> 01:04:25,362
Overseas, in another country,
and it's the country next to you guys,
1123
01:04:25,487 --> 01:04:28,949
you would think a war was gonna start.
1124
01:04:29,074 --> 01:04:33,412
Nothing could be done about it,
so we watched movies every day.
1125
01:04:34,037 --> 01:04:39,293
And in Toronto, there's the CN Tower,
the world's tallest tower at over 450m.
1126
01:04:39,418 --> 01:04:42,713
We thought of going up there. We'd be
idiots going up there at that time.
1127
01:04:42,838 --> 01:04:45,716
But we wouldn't have another chance,
so we went.
1128
01:04:45,841 --> 01:04:48,218
We got in the elevator,
1129
01:04:48,343 --> 01:04:54,266
and this big black guy that looked like
Bob Sapp, an elevator operator said...
1130
01:04:54,391 --> 01:04:58,854
On the observation deck,
the floor is all glass,
1131
01:04:59,897 --> 01:05:02,524
the floor is glass, 400m in the air.
1132
01:05:02,649 --> 01:05:07,154
And then a tourist beside us said,
"Isn't it dangerous?"
1133
01:05:07,279 --> 01:05:12,910
"No, it's made with reinforced glass.
Even an elephant won't break it."
1134
01:05:13,035 --> 01:05:17,456
I said to Tak, "He says even
an elephant won't be able to break it."
1135
01:05:17,581 --> 01:05:20,751
When the door opened,
it was really glass.
1136
01:05:20,876 --> 01:05:26,632
And then, this idiot Tak walked right
onto it, and started kicking it.
1137
01:05:26,757 --> 01:05:30,302
- An elephant couldn't...
- And surely enough, it was terrorism.
1138
01:05:30,427 --> 01:05:32,471
Everybody ran away.
1139
01:05:32,596 --> 01:05:36,350
- What the hell was he doing?
- I said to him, "You idiot, stop it!"
1140
01:05:37,976 --> 01:05:40,687
He said, "I was checking to see
if it really wouldn't break."
1141
01:05:40,812 --> 01:05:43,315
If it did, you'd be falling with it.
1142
01:05:43,440 --> 01:05:46,693
- What are you, a child?
- If it did break, it'd be over.
1143
01:05:46,818 --> 01:05:48,278
Idiot!
1144
01:05:48,403 --> 01:05:51,782
After that, when I took him out,
he almost did it again.
1145
01:05:51,907 --> 01:05:54,242
He did the glass thing again.
1146
01:05:54,368 --> 01:05:58,163
"Tak, that's regular glass
not bulletproof glass."
1147
01:05:58,288 --> 01:05:59,873
It was regular glass.
1148
01:05:59,998 --> 01:06:03,377
After that, you had to do it
every time you saw glass!
1149
01:06:03,502 --> 01:06:06,046
- You almost died on that one.
- I almost did.
1150
01:06:06,171 --> 01:06:09,174
If I really did it, the glass would've
really broken. That was close.
1151
01:06:09,299 --> 01:06:16,306
Close... you're saying it was close,
but you're admitting you're an idiot.
1152
01:06:16,431 --> 01:06:21,728
- Umm, I guess I like heights.
- Oh, smoke and...
1153
01:06:21,853 --> 01:06:25,732
And if someone tells me not to do
something, I feel like I have to do it.
1154
01:06:25,857 --> 01:06:27,150
Oh, really.
1155
01:06:27,651 --> 01:06:31,196
I mean, reinforced glass
doesn't really break.
1156
01:06:31,321 --> 01:06:35,492
But right now, during this commentary,
you can't say anything funny.
1157
01:06:36,535 --> 01:06:38,578
Say something!
1158
01:06:38,704 --> 01:06:43,792
I'm not funny.
Masumoto, I'm really not funny, really.
1159
01:06:43,917 --> 01:06:45,460
Sorry.
1160
01:06:45,585 --> 01:06:47,421
No, sorry.
1161
01:06:47,546 --> 01:06:50,966
We're only talking about things
other than the film.
1162
01:06:53,051 --> 01:06:55,554
- But it's okay, it's Versus.
- I think so.
1163
01:06:56,888 --> 01:07:00,434
We should do a talk show version
of Versus.
1164
01:07:00,559 --> 01:07:02,269
You're good!
1165
01:07:02,728 --> 01:07:05,564
- You must be a TV personality.
- No, I'm not.
1166
01:07:05,689 --> 01:07:07,816
I'm an actor.
1167
01:07:08,734 --> 01:07:12,946
I'm a comedic actor,
Shoichiro Masumoto. Nice to meet you.
1168
01:07:13,488 --> 01:07:15,323
- Multi-talented...
- I'm Yuya Uchida.
1169
01:07:15,449 --> 01:07:18,201
- Yuya Uchida?
- Sorry for the trouble. I'm Uchida.
1170
01:07:18,326 --> 01:07:20,454
You're Tak Sakaguchi.
1171
01:07:21,413 --> 01:07:23,040
I don't care, man.
1172
01:07:23,165 --> 01:07:26,084
I'm able to do an impression
of Yuya Uchida now.
1173
01:07:26,209 --> 01:07:29,087
And also Guts Ishimatsu...
1174
01:07:29,212 --> 01:07:31,006
"Boxing is..."
1175
01:07:31,715 --> 01:07:34,593
That was Gushiken. Sorry.
1176
01:07:34,718 --> 01:07:39,431
But Tak, at one point you wanted
to popularize OK Bokujou.
1177
01:07:39,556 --> 01:07:42,684
Popularize? Guts was already
mentioning it on TV.
1178
01:07:42,809 --> 01:07:46,063
- But it wasn't popular.
- You were just influenced by him.
1179
01:07:46,188 --> 01:07:49,691
Because we're both boxers,
I wanted to make it popular.
1180
01:07:49,816 --> 01:07:52,611
That phrase wasn't meant
to be popular!
1181
01:07:52,736 --> 01:07:54,321
OK Bokujou.
1182
01:07:55,572 --> 01:07:56,948
You said it.
1183
01:07:57,074 --> 01:07:59,701
You don't have anything like this,
Sakaki.
1184
01:07:59,826 --> 01:08:01,328
"I'm Kyohei".
1185
01:08:01,453 --> 01:08:02,954
- Terrible!
- Terrible!
1186
01:08:03,080 --> 01:08:04,998
Such an uncertain...
1187
01:08:05,749 --> 01:08:07,167
"It doesn't matter."
1188
01:08:07,292 --> 01:08:08,919
- That was good.
- Good.
1189
01:08:09,044 --> 01:08:10,378
Try it.
1190
01:08:10,504 --> 01:08:12,214
"It doesn't matter."
1191
01:08:12,714 --> 01:08:14,841
- Okay, try it, Sakaki.
- "It doesn't matter."
1192
01:08:14,966 --> 01:08:17,886
You don't matter.
You have nothing to do with it.
1193
01:08:18,011 --> 01:08:19,679
I made up my mind. I hate you.
1194
01:08:19,805 --> 01:08:22,557
- Me?
- You made a decision.
1195
01:08:22,682 --> 01:08:26,061
Come on, we're talking
about impressions
1196
01:08:26,186 --> 01:08:29,231
and everybody does Kyohei Shibata.
1197
01:08:29,356 --> 01:08:30,607
Really.
1198
01:08:30,732 --> 01:08:35,570
I wanted to hear something
unexpected, like Uchida.
1199
01:08:36,321 --> 01:08:38,115
Hmm, you're right.
1200
01:08:38,240 --> 01:08:42,327
How about animal impressions?
Sorry we're talking about this.
1201
01:08:42,452 --> 01:08:44,830
Well, then... a cat.
1202
01:08:44,955 --> 01:08:47,999
A cat!
Hideo Sakaki with a cat!
1203
01:08:48,125 --> 01:08:54,131
Wait a minute.
Say it as if Minoru said it right here.
1204
01:08:59,553 --> 01:09:01,513
What a half-ass...
1205
01:09:01,638 --> 01:09:04,724
He said meow when he turned around.
That was funny.
1206
01:09:04,850 --> 01:09:08,436
- This is funny, mimicking animal sounds.
- Yes, this is good.
1207
01:09:08,562 --> 01:09:12,315
Then, Masumoto the TV personality,
you do it.
1208
01:09:12,440 --> 01:09:16,153
Okay, then,
Shoichiro Masumoto with an elephant.
1209
01:09:16,278 --> 01:09:18,155
Elephant!
1210
01:09:19,948 --> 01:09:22,159
- Can I do a chicken?
- Okay, a chicken.
1211
01:09:33,170 --> 01:09:35,046
How are you doing it?
1212
01:09:35,172 --> 01:09:39,009
From me, not yet,
it's coming out from my throat.
1213
01:09:43,638 --> 01:09:45,640
Say something already!
1214
01:09:54,316 --> 01:09:55,859
I think that's enough.
1215
01:10:03,783 --> 01:10:07,787
- Way too long! Too long...
- Because this scene is long.
1216
01:10:07,913 --> 01:10:09,706
Too long.
1217
01:10:09,831 --> 01:10:15,003
Oh, but, here. A new scene...
No, it's the other one, the bonus one.
1218
01:10:15,128 --> 01:10:18,798
- Right.
- Komiya's windshield wipers...
1219
01:10:22,135 --> 01:10:24,638
I see. I see, I see.
1220
01:10:25,222 --> 01:10:28,600
I'm a little tired now,
from that chicken.
1221
01:10:29,267 --> 01:10:32,229
I used my body and soul for it.
1222
01:10:33,063 --> 01:10:37,067
You have a sudden drop in energy,
Masumoto.
1223
01:10:38,818 --> 01:10:41,780
I like the combination of these two.
1224
01:10:41,905 --> 01:10:43,698
This shot is funny.
1225
01:10:43,823 --> 01:10:47,369
I did it. I gave advice to Minoru.
1226
01:10:47,494 --> 01:10:49,454
- Really?
- Yep, the day before.
1227
01:10:49,579 --> 01:10:52,165
He asked me if there was
a good move for this.
1228
01:10:54,834 --> 01:10:57,128
She doesn't let him speak.
1229
01:10:58,630 --> 01:11:01,341
- Kitamura, you didn't know either?
- I didn't.
1230
01:11:01,466 --> 01:11:04,261
- Did he say he did it on his own?
- Kinda like that.
1231
01:11:04,386 --> 01:11:06,972
Matsumoto...
1232
01:11:07,097 --> 01:11:09,391
- Why do you lie like that?
- Me?
1233
01:11:09,516 --> 01:11:11,268
- Yes.
- No! Wait a second.
1234
01:11:11,393 --> 01:11:13,311
- Kitamura thought of this scene.
- What?
1235
01:11:13,436 --> 01:11:16,606
No, I thought, I thought of...
1236
01:11:18,441 --> 01:11:21,486
That's funny. It's been a while
since you were funny.
1237
01:11:21,611 --> 01:11:24,072
- Funny after four years.
- Thank you!
1238
01:11:24,698 --> 01:11:27,909
Really, it comes to me
like the World Cup.
1239
01:11:28,034 --> 01:11:29,452
I see.
1240
01:11:34,082 --> 01:11:40,005
Hoshimi does martial arts herself,
so when shooting these scenes,
1241
01:11:40,130 --> 01:11:42,924
she's actually holding back.
1242
01:11:43,049 --> 01:11:44,759
I hear that it still hurts.
1243
01:11:44,884 --> 01:11:47,971
But also because she holds back,
she has to absorb the blow,
1244
01:11:48,096 --> 01:11:50,974
so her fingers get swollen
during the shoot.
1245
01:11:51,808 --> 01:11:54,227
She's really wringing his neck.
1246
01:11:54,352 --> 01:11:58,606
Hoshimi really doesn't know how
to go easy. Cut us some slack.
1247
01:11:58,732 --> 01:12:00,317
My legs still hurt.
1248
01:12:00,442 --> 01:12:01,609
- Still?
- Yes.
1249
01:12:02,152 --> 01:12:03,069
What?
1250
01:12:03,194 --> 01:12:08,658
When I met her for the first time,
we decided to practice the action.
1251
01:12:08,783 --> 01:12:11,286
- Director, you were there.
- Yes.
1252
01:12:11,411 --> 01:12:13,872
- You mean before the shoot?
- Way before.
1253
01:12:13,997 --> 01:12:16,708
So, more than four years ago?
Five years ago.
1254
01:12:16,833 --> 01:12:19,377
Right, Tanikado and Hoshimi
were there.
1255
01:12:19,502 --> 01:12:24,549
She brought her team, and then we went
through some action scenarios.
1256
01:12:24,674 --> 01:12:27,802
It was an action that started
from a low kick,
1257
01:12:27,927 --> 01:12:31,431
but she kicks at the same spot
every time.
1258
01:12:31,556 --> 01:12:34,934
She wasn't kicking hard,
but always at the same spot.
1259
01:12:35,060 --> 01:12:37,812
- That's wonderful.
- I did feel some pain.
1260
01:12:37,937 --> 01:12:40,690
And my leg was so swollen.
1261
01:12:40,815 --> 01:12:45,695
But she's a good action partner.
She kicks the same spot every time.
1262
01:12:45,820 --> 01:12:49,074
- But she didn't need to really kick.
- Exactly.
1263
01:12:49,199 --> 01:12:52,869
Normal people would feel pain,
but since I'm impervious to pain,
1264
01:12:52,994 --> 01:12:56,456
I thought I could take it,
but she kicked at the same spot,
1265
01:12:56,581 --> 01:13:00,418
I couldn't stand up the next day,
it got so swollen.
1266
01:13:00,543 --> 01:13:04,631
- What a scary lady.
- Yep, and just between you guys...
1267
01:13:04,756 --> 01:13:06,341
Worldwide.
1268
01:13:06,466 --> 01:13:10,553
I got so mad that I hit her
in the forehead.
1269
01:13:10,678 --> 01:13:11,846
What?
1270
01:13:11,971 --> 01:13:16,893
Do you remember? My jab hit
her forehead, and I apologized.
1271
01:13:17,018 --> 01:13:19,312
- That was on purpose.
- What a terrible man.
1272
01:13:19,437 --> 01:13:22,982
I gave her a feint, and when
she avoided it, I punched her for real.
1273
01:13:23,108 --> 01:13:26,820
So that was definitely on purpose.
But now, I'm sorry, Hoshimi!
1274
01:13:26,945 --> 01:13:31,408
- That's why you're in gossip magazines.
- That has nothing to do with this.
1275
01:13:31,533 --> 01:13:34,077
- Oh, that wasn't the reason?
- No, not this one.
1276
01:13:34,202 --> 01:13:36,413
But you don't hit a woman.
1277
01:13:36,538 --> 01:13:40,458
- The forehead... Is she a woman?
- She is! Although she's powerful.
1278
01:13:40,583 --> 01:13:43,253
She's an incredible woman!
1279
01:13:43,378 --> 01:13:45,672
We heard this for the first time.
1280
01:13:45,797 --> 01:13:48,883
So way before this film got shot.
1281
01:13:49,008 --> 01:13:52,929
Beside Napalm's office,
every day we practiced.
1282
01:13:53,054 --> 01:13:55,557
- Although you didn't.
- I didn't. Not at all.
1283
01:13:55,682 --> 01:13:58,685
- You just interrupted us.
- I kept bringing food and drinks.
1284
01:13:58,810 --> 01:14:01,563
What are you talking about?
You didn't bring us food!
1285
01:14:01,688 --> 01:14:04,441
I brought tofu and a stamp!
1286
01:14:04,566 --> 01:14:05,859
That's it.
1287
01:14:05,984 --> 01:14:09,737
- We're not on a diet. We won't eat tofu!
- Is it funny to supply a stamp?
1288
01:14:10,196 --> 01:14:13,158
It was a seal that said 'Kitamura'.
1289
01:14:13,283 --> 01:14:16,661
I didn't have anything to bring,
so I brought a seal.
1290
01:14:18,413 --> 01:14:22,375
Right, back then, Masumoto wasn't
so busy, so he was considerate.
1291
01:14:22,500 --> 01:14:25,295
But now, what the hell,
he doesn't contact me...
1292
01:14:25,420 --> 01:14:28,882
Can we let that one go?
You said it before. Let's talk later.
1293
01:14:29,007 --> 01:14:32,844
This is the guy he is, everybody.
An actor who got a little popular...
1294
01:14:32,969 --> 01:14:35,513
I didn't get popular!
First of all, I'm not popular.
1295
01:14:35,638 --> 01:14:37,724
You did, minutely.
1296
01:14:37,849 --> 01:14:43,354
Well, as Shoichiro Masumoto the actor,
I was blessed with a little work.
1297
01:14:43,480 --> 01:14:45,356
Sorry for the trouble!
1298
01:14:45,482 --> 01:14:46,983
I'm Kyohei.
1299
01:14:48,067 --> 01:14:50,778
- That was funny, Sakaki!
- Thank you!
1300
01:14:50,904 --> 01:14:54,574
You recognized the pattern.
Maybe you're getting wiser.
1301
01:14:54,699 --> 01:14:55,742
Really?
1302
01:14:55,867 --> 01:14:59,162
My thoughts of making him
follow up there got through to him.
1303
01:14:59,287 --> 01:15:01,706
If he didn't get that one,
he's an idiot.
1304
01:15:01,831 --> 01:15:05,376
Yeah, but three years ago,
he was an idiot! He was!
1305
01:15:05,502 --> 01:15:07,712
- I really made my decision.
- You did?
1306
01:15:07,837 --> 01:15:10,632
You can't trust guys
with thin eyebrows.
1307
01:15:10,757 --> 01:15:13,801
I agree. I can't trust guys
who shave their eyebrows.
1308
01:15:13,927 --> 01:15:15,720
Too self-conscious.
1309
01:15:15,845 --> 01:15:21,267
I want you to come to Hagi with me,
the welcome reception...
1310
01:15:22,060 --> 01:15:25,438
- You're not gonna get welcomed.
- I've never been to Hagi either.
1311
01:15:27,649 --> 01:15:32,320
Masumoto, you too, isn't it time
to have one in Moriguchi?
1312
01:15:32,445 --> 01:15:34,239
Moriguchi city.
1313
01:15:34,364 --> 01:15:37,492
Do something that'll make the city
of Moriguchi have a reception.
1314
01:15:37,617 --> 01:15:44,165
Well, yes, but a lot of my high school's
juniors became quite famous.
1315
01:15:44,290 --> 01:15:47,502
- Who?
- Like the Tokyo Giants' Uehara.
1316
01:15:47,627 --> 01:15:49,879
- I was surprised.
- Who else?
1317
01:15:50,004 --> 01:15:51,297
That's it.
1318
01:15:51,422 --> 01:15:55,260
That's not a lot! That's why guys
with thin eyebrows are no good.
1319
01:15:55,760 --> 01:15:59,264
Isn't Hiroko Moriguchi from there?
1320
01:15:59,389 --> 01:16:01,516
The written Japanese character
is different.
1321
01:16:01,641 --> 01:16:05,770
So her name isn't Hiroko Moriguchi
because she came from Moriguchi.
1322
01:16:05,895 --> 01:16:08,273
She's from Kyushu.
1323
01:16:09,065 --> 01:16:13,736
Everything will get confused.
Sakaki, what will your name be?
1324
01:16:13,861 --> 01:16:16,864
Hideo Goto.
1325
01:16:16,990 --> 01:16:19,951
- How about you, Tak?
- Taro Ishikawa.
1326
01:16:20,076 --> 01:16:23,037
Taro, your first name changes too.
1327
01:16:23,162 --> 01:16:28,376
In Ishikawa Prefecture, for my stool
sample, the name was Taro Ishikawa.
1328
01:16:28,501 --> 01:16:33,798
For your stool sample, they have a sample
form where you fill out your name.
1329
01:16:33,923 --> 01:16:36,217
- For Ishikawa Prefecture...
- It's Taro Ishikawa.
1330
01:16:36,342 --> 01:16:38,886
- Osaka's different, right?
- Taro Osaka?
1331
01:16:39,012 --> 01:16:44,058
No, it's not. It was the usual...
like Taro Yamamoto.
1332
01:16:44,183 --> 01:16:46,769
- Oh, really?
- A typical name.
1333
01:16:46,894 --> 01:16:50,231
For Ishikawa Prefecture,
it's always been Taro Ishikawa.
1334
01:16:50,356 --> 01:16:53,067
Right, Ishikawa Prefecture people?
1335
01:16:54,736 --> 01:16:56,738
Such an unrelated story...
1336
01:16:56,863 --> 01:17:00,033
The music here changed
for a more dramatic effect.
1337
01:17:01,784 --> 01:17:06,706
So most of the music...
not most, a lot has changed.
1338
01:17:09,042 --> 01:17:12,837
Another soundtrack... Director?
Will you be releasing it?
1339
01:17:12,962 --> 01:17:14,922
One of these days.
1340
01:17:16,090 --> 01:17:20,595
The scene with Tanikado and me,
the music's changed dramatically.
1341
01:17:20,720 --> 01:17:22,680
- Right?
- Yes, it did.
1342
01:17:22,805 --> 01:17:27,101
During the original film, this was
Morino the composer's debut work.
1343
01:17:27,226 --> 01:17:32,357
He didn't have much time.
There were places I wasn't satisfied.
1344
01:17:32,482 --> 01:17:36,235
And after Versus,
his works are brilliant.
1345
01:17:36,361 --> 01:17:39,614
So this time, he re-composed a lot.
1346
01:17:39,739 --> 01:17:44,452
- Everybody improved their skills.
- There are people who haven't.
1347
01:17:44,577 --> 01:17:48,414
I called him "Morichin, Morichin",
but now it's Morino.
1348
01:17:48,539 --> 01:17:51,501
Nobody said Morichin.
You always lie.
1349
01:17:51,626 --> 01:17:54,295
Come on, that was a joke.
1350
01:17:54,420 --> 01:17:57,215
It wasn't funny. I don't agree to that.
1351
01:17:57,340 --> 01:18:00,134
- He doesn't agree. Don't tell lies!
- Then, just cut this part out.
1352
01:18:00,259 --> 01:18:04,639
- Cut this.
- It's continuous. It'll be tedious.
1353
01:18:06,015 --> 01:18:07,684
Now...
1354
01:18:07,809 --> 01:18:10,061
This is... Not yet.
1355
01:18:10,186 --> 01:18:13,398
Not yet.
The added scenes aren't here.
1356
01:18:13,523 --> 01:18:14,774
Later on.
1357
01:18:14,899 --> 01:18:18,569
He dies once,
and after he's resurrected.
1358
01:18:23,116 --> 01:18:27,662
For these retakes, it's been a while
since I had my eyes crushed.
1359
01:18:28,413 --> 01:18:33,209
Brought back memories, even the pain,
like the pain of putting in contact lenses.
1360
01:18:33,334 --> 01:18:39,632
How is it, doing action with contact
lenses? Is your vision limited?
1361
01:18:39,757 --> 01:18:42,760
Right, one eye is blocked,
but you know,
1362
01:18:42,885 --> 01:18:46,013
we did a ton of these in Versus,
so I was used to it.
1363
01:18:46,139 --> 01:18:49,058
- Your body remembered it.
- Yes, it's strange.
1364
01:18:51,185 --> 01:18:54,564
I was able to battle with Sakaki again.
1365
01:18:54,689 --> 01:18:59,110
It was tougher this time around
since we were really hitting each other.
1366
01:18:59,235 --> 01:19:02,196
To the point where one of you
got a fever the next day.
1367
01:19:02,321 --> 01:19:03,656
It was tough.
1368
01:19:03,781 --> 01:19:06,284
My face was swollen the next day, too,
1369
01:19:06,409 --> 01:19:11,038
because Sakaki's Russian kicks
all landed on my face.
1370
01:19:11,164 --> 01:19:15,293
And it got swollen.
My face was like a blowfish.
1371
01:19:15,793 --> 01:19:18,504
- They were landing on you?
- Yes, most of them landed.
1372
01:19:18,629 --> 01:19:21,883
We do guard ourselves,
but we do land hits on top of that.
1373
01:19:22,008 --> 01:19:28,765
During the test shoot or the rehearsals,
you don't really hit each other?
1374
01:19:28,890 --> 01:19:30,975
We hit each other during the test, too.
1375
01:19:31,100 --> 01:19:32,852
They don't like each other.
1376
01:19:32,977 --> 01:19:36,814
- Doesn't that piss you off?
- Yes, that would piss me off.
1377
01:19:36,939 --> 01:19:39,484
Is that why there is a space
between you guys?
1378
01:19:39,609 --> 01:19:40,651
Well, yes.
1379
01:19:40,777 --> 01:19:43,780
Especially with Masumoto,
I'll never...
1380
01:19:43,905 --> 01:19:48,576
I have nothing to do with this!
I'm not even involved in this!
1381
01:19:48,701 --> 01:19:51,662
- Have you seen me in this forest?
- I don't remember.
1382
01:19:51,788 --> 01:19:55,416
You don't remember?
We haven't met in this film.
1383
01:19:55,541 --> 01:19:59,754
We're never in a scene together.
He hates me as a regular person.
1384
01:19:59,879 --> 01:20:02,298
Probably hated you starting today.
1385
01:20:02,757 --> 01:20:05,051
I better refrain from saying anything.
1386
01:20:06,385 --> 01:20:09,680
- Is that you, Tak?
- This really did hurt.
1387
01:20:09,806 --> 01:20:13,100
No, isn't this somebody else?
You got dark skin...
1388
01:20:13,226 --> 01:20:17,480
- Wasn't his hairstyle weird?
- It's not Yoshida.
1389
01:20:17,605 --> 01:20:20,900
- It's not Toshi or Yoshida?
- No, it's me.
1390
01:20:21,025 --> 01:20:22,401
Okay.
1391
01:20:30,827 --> 01:20:33,830
I'm definitely better at making
animal sounds.
1392
01:20:33,955 --> 01:20:36,415
Well, Tak, you're dead.
1393
01:20:36,541 --> 01:20:39,669
- Yes, probably from being shot.
- Yep, I think I shot you.
1394
01:20:39,794 --> 01:20:43,005
Not probably, but definitely.
Your eyes got shot.
1395
01:20:43,130 --> 01:20:46,968
- Sorry, didn't read the script.
- You should've read it.
1396
01:20:47,093 --> 01:20:50,388
- We had a script we didn't really use.
- Right, that's true, but...
1397
01:20:50,513 --> 01:20:54,183
- Everybody was thinking what to say.
- It's not right to not read it.
1398
01:20:54,308 --> 01:20:57,061
- I read it yesterday, so I'm good.
- You did.
1399
01:20:57,186 --> 01:20:59,689
You read it after how many years?
1400
01:20:59,814 --> 01:21:03,568
I had to look up the characters
in a dictionary. It took a long time.
1401
01:21:04,610 --> 01:21:09,365
I see, so the first time you read it,
you couldn't pronounce it well?
1402
01:21:11,993 --> 01:21:16,831
People thought I was Korean.
1403
01:21:19,125 --> 01:21:23,212
You should let your personal assistant
write the pronunciation.
1404
01:21:23,337 --> 01:21:25,298
Or all in the hiragana script.
1405
01:21:26,382 --> 01:21:28,801
I was raised by frogs.
1406
01:21:28,926 --> 01:21:31,762
What does it have to do with anything?
1407
01:21:31,888 --> 01:21:33,514
Apologies.
1408
01:21:33,639 --> 01:21:38,227
The added scenes aren't for a while,
so it's still unrelated talk.
1409
01:21:38,352 --> 01:21:41,647
I don't think we have to talk
about unrelated things.
1410
01:21:41,772 --> 01:21:45,526
- What can we talk about then?
- Versus!
1411
01:21:45,651 --> 01:21:49,155
Versus! Ultimate Versus!
1412
01:21:49,280 --> 01:21:52,158
- Good pronunciation!
- No, the worst.
1413
01:21:52,283 --> 01:21:53,618
You try it.
1414
01:21:54,368 --> 01:21:56,871
- Ultimate Versus.
- No, you...
1415
01:21:57,371 --> 01:22:00,541
- You wanted to get points!
- No.
1416
01:22:00,666 --> 01:22:06,130
People who say "je t'aime" in France
must be good at these things.
1417
01:22:06,255 --> 01:22:07,381
Ready?
1418
01:22:07,506 --> 01:22:09,216
Ultimate Versus.
1419
01:22:09,342 --> 01:22:13,346
See? Doesn't he sound like
he just went home to Kyushu?
1420
01:22:13,471 --> 01:22:17,224
I mean, really. I just experienced
an intent to kill.
1421
01:22:17,350 --> 01:22:21,854
Don't experience an intent to kill
for things like this.
1422
01:22:21,979 --> 01:22:24,065
Every day is an intent to kill.
1423
01:22:24,190 --> 01:22:27,443
Did you experience
an intent to kill recently?
1424
01:22:27,568 --> 01:22:32,156
There are lots of times...
not much after that raid incident.
1425
01:22:33,032 --> 01:22:40,456
But really, I did prepare to go to jail for it.
There's a story there...
1426
01:22:40,581 --> 01:22:44,210
No, I don't think you need
to talk about stuff like that.
1427
01:22:44,335 --> 01:22:48,631
Your reputation will decrease again.
You'll be called a hoodlum.
1428
01:22:48,756 --> 01:22:51,300
Everybody, I'm against violence.
1429
01:22:51,425 --> 01:22:54,512
At this point, whatever you say
isn't persuasive anymore.
1430
01:22:54,637 --> 01:22:55,805
Here he is.
1431
01:22:55,930 --> 01:23:00,476
This is where people get confused.
Because this is Tak.
1432
01:23:00,601 --> 01:23:04,939
Him and the other guy who died
in the beginning are different people.
1433
01:23:05,064 --> 01:23:09,360
You'll notice we're totally different
by the way we use our katana.
1434
01:23:09,485 --> 01:23:11,445
Please take a close look.
1435
01:23:13,447 --> 01:23:15,741
Here he is, the "kamakama".
1436
01:23:15,866 --> 01:23:19,704
Yes, he holds a "kama" sickle
because he's an "okama" or gay.
1437
01:23:27,420 --> 01:23:31,090
- You guys, say something.
- Sorry, I was watching.
1438
01:23:31,799 --> 01:23:34,635
That's Arai, with his bare hands.
1439
01:23:34,760 --> 01:23:38,305
But when we pan out,
he holds a katana.
1440
01:23:40,099 --> 01:23:43,269
Katayama has the nails, like...
1441
01:23:44,061 --> 01:23:45,855
The iron claw weapon.
1442
01:23:47,064 --> 01:23:49,608
- See, he has the katana.
- Yes, he does.
1443
01:23:49,734 --> 01:23:52,111
I should've erased it in CGI. My bad.
1444
01:23:52,236 --> 01:23:57,158
- Then, the next shoot...
- The next time it's gone.
1445
01:23:57,283 --> 01:23:59,660
What's after Ultimate Versus?
1446
01:23:59,785 --> 01:24:02,288
- We're just gonna do Versus 2.
- It is Versus 2.
1447
01:24:02,413 --> 01:24:05,833
But if you redo this one again,
the title changes, right?
1448
01:24:05,958 --> 01:24:07,168
Yes.
1449
01:24:07,293 --> 01:24:10,838
Various different titles.
Like, something-something version.
1450
01:24:10,963 --> 01:24:15,634
The next time will be focused on
the inclusion of Minoru and Masumoto.
1451
01:24:15,760 --> 01:24:19,138
Thank you!
Then, it won't be Ultimate Versus.
1452
01:24:19,263 --> 01:24:21,640
- Nope.
- Ultimate Cop.
1453
01:24:21,766 --> 01:24:26,687
Not even Versus anymore.
Ultimate Cop.
1454
01:24:26,812 --> 01:24:29,356
A security guard!
1455
01:24:29,482 --> 01:24:33,444
We were talking about it four years ago,
shooting a film about a stupid cop.
1456
01:24:36,739 --> 01:24:38,282
We'll do it.
1457
01:24:38,407 --> 01:24:42,912
Yes, as for Versus 2,
are you ready to...
1458
01:24:43,037 --> 01:24:45,915
It's ready to be filmed,
but I'm just busy.
1459
01:24:46,040 --> 01:24:47,374
I see.
1460
01:24:47,500 --> 01:24:51,796
We're busy.
We had spare time four years ago.
1461
01:24:54,882 --> 01:24:58,761
But right now, we're in the midst
of forming Team Versus.
1462
01:24:58,886 --> 01:25:02,848
- After we have a solid team...
- Oh, the action team.
1463
01:25:02,973 --> 01:25:08,521
So Team Versus, led by Tak,
they're in training now.
1464
01:25:08,646 --> 01:25:12,399
How long do you need before you'll
be confident enough to use them?
1465
01:25:12,525 --> 01:25:15,319
- How long?
- Four years.
1466
01:25:15,444 --> 01:25:19,073
- That's...
- That's a while, just about right.
1467
01:25:19,198 --> 01:25:20,407
Is it?
1468
01:25:20,533 --> 01:25:23,994
Kitamura and I will be almost 40.
1469
01:25:24,120 --> 01:25:27,790
Kitamura's a director, so it's okay,
but I'm probably...
1470
01:25:28,624 --> 01:25:30,918
Tanikado will be about 40.
1471
01:25:31,043 --> 01:25:33,504
- Right.
- He's the oldest.
1472
01:25:36,382 --> 01:25:39,927
Four years... If you could hurry it up
a little more.
1473
01:25:40,052 --> 01:25:43,639
Well, two years.
Four years at the latest.
1474
01:25:43,764 --> 01:25:49,186
If you want to join Team Versus
after watching this, please contact us.
1475
01:25:49,311 --> 01:25:54,233
They'll have to sign a form so we're
not responsible for injury or death.
1476
01:25:54,358 --> 01:25:58,320
But on the other hand,
they can really become white ashes.
1477
01:25:58,445 --> 01:26:01,157
You'll burn in the end.
Perfect combustion.
1478
01:26:01,282 --> 01:26:04,243
How many people are burning
in this world?
1479
01:26:04,368 --> 01:26:05,578
At what?
1480
01:26:05,703 --> 01:26:08,873
At anything.
There aren't many who are, right?
1481
01:26:09,373 --> 01:26:11,167
I know right away who's not.
1482
01:26:11,292 --> 01:26:15,045
They're all not satisfied in life,
those who got laid off at work.
1483
01:26:15,171 --> 01:26:17,590
Oh, I'll take in those
who've been laid off.
1484
01:26:17,715 --> 01:26:20,676
They can't appear in Versus
even if they can do action.
1485
01:26:20,801 --> 01:26:23,345
For those who want to give
their second life their all.
1486
01:26:23,470 --> 01:26:25,890
- We do have...
- I'll train them.
1487
01:26:26,015 --> 01:26:29,393
Even if you train them,
we do have the visual aspects.
1488
01:26:29,518 --> 01:26:32,062
They can just kick...
1489
01:26:32,188 --> 01:26:35,357
You're thinking in line with Koide.
1490
01:26:35,482 --> 01:26:38,319
- Koide will soon...
- No!
1491
01:26:38,819 --> 01:26:41,655
He's coming back to Tokyo.
1492
01:26:41,780 --> 01:26:45,826
Tak, really, be careful. You have a job
that requires an audience.
1493
01:26:45,951 --> 01:26:49,163
Definitely no live shows for him.
1494
01:26:49,288 --> 01:26:52,625
Don't know what
you're gonna do or say, Tak.
1495
01:26:52,750 --> 01:26:55,836
Apologies. Sorry for the trouble.
1496
01:26:55,961 --> 01:26:57,755
No trouble.
1497
01:26:58,672 --> 01:27:00,341
You should feel the trouble.
1498
01:27:02,801 --> 01:27:05,638
So if people see this and really...
1499
01:27:06,263 --> 01:27:12,019
Even if people do contact you,
you won't ignore them, will you?
1500
01:27:12,144 --> 01:27:14,230
- I won't.
- He won't...
1501
01:27:14,355 --> 01:27:18,525
But it's about how few young people
there are worth training.
1502
01:27:19,944 --> 01:27:23,364
They don't know their manners,
words, or have the spirit.
1503
01:27:23,489 --> 01:27:26,992
Although they do say impressive things,
they run away fast.
1504
01:27:28,035 --> 01:27:30,913
Well, all they need to do
is one round with Tak.
1505
01:27:31,038 --> 01:27:34,124
That's such a huge barrier
to go through.
1506
01:27:34,959 --> 01:27:38,254
Go ahead, do one round with Tak.
1507
01:27:39,255 --> 01:27:41,757
Anything goes for three minutes.
1508
01:27:41,882 --> 01:27:43,300
I see.
1509
01:27:43,425 --> 01:27:48,180
But if there's a spirit in him,
it'll be fine. All are welcome.
1510
01:27:48,847 --> 01:27:52,059
It'd be funny if somebody
like Wanderlei Silva came.
1511
01:27:52,184 --> 01:27:55,854
- You can lose once, Tak.
- He's weak when taking a blow.
1512
01:27:55,980 --> 01:27:59,149
I might have a problem
if Wanderlei Silva shows up.
1513
01:27:59,275 --> 01:28:02,069
Even Tak would have a problem.
1514
01:28:02,194 --> 01:28:05,739
If that happened,
then Silva will play the leading role.
1515
01:28:05,864 --> 01:28:07,700
Silva in Versus 2!
1516
01:28:08,701 --> 01:28:12,579
His opponents will definitely be gone.
1517
01:28:12,705 --> 01:28:16,208
The color has changed here.
I just noticed it.
1518
01:28:16,333 --> 01:28:20,212
I've confirmed something.
That black and white...
1519
01:28:20,337 --> 01:28:23,799
That was done by Furuya
the cinematographer.
1520
01:28:23,924 --> 01:28:26,552
Kakesu the editor and Furuya...
1521
01:28:26,677 --> 01:28:29,763
You never know what they'll do
without the director.
1522
01:28:29,888 --> 01:28:31,724
You don't check?
1523
01:28:31,849 --> 01:28:34,977
I was busy, and I was in America.
1524
01:28:35,102 --> 01:28:38,314
- You left it to them.
- I'm fine with that.
1525
01:28:38,439 --> 01:28:42,693
From black and white to this,
the color's changed...
1526
01:28:42,818 --> 01:28:44,987
Yes, it was totally different.
1527
01:28:45,112 --> 01:28:48,907
They said, "Let's just change it
while the director's gone."
1528
01:28:49,033 --> 01:28:51,535
"He's gone, just change it,
change it!"
1529
01:28:51,660 --> 01:28:55,539
They cut and change the color
without you noticing.
1530
01:28:55,664 --> 01:28:58,500
Seeing this for the first time...
1531
01:28:58,625 --> 01:29:00,502
It's surprising, this.
1532
01:29:00,627 --> 01:29:02,171
I hated this part.
1533
01:29:02,296 --> 01:29:04,757
- Was this done for real?
- That was more than a real slap.
1534
01:29:04,882 --> 01:29:07,051
She almost lost her balance.
1535
01:29:08,093 --> 01:29:10,637
- Here!
- Sakaki!
1536
01:29:10,763 --> 01:29:14,099
How differently he treats
different people!
1537
01:29:14,224 --> 01:29:16,143
He was licking before!
1538
01:29:16,268 --> 01:29:18,854
Is this some kind of play?
1539
01:29:18,979 --> 01:29:21,231
Any kind of play he likes.
1540
01:29:21,357 --> 01:29:25,819
To hit a woman's face...
I understand if it's the ass, but the face?
1541
01:29:25,944 --> 01:29:27,946
Didn't you hit Hoshimi?
1542
01:29:28,072 --> 01:29:31,367
- It's okay if it's the ass.
- Of course it is.
1543
01:29:31,492 --> 01:29:35,120
Would you please stop
with the dirty jokes?
1544
01:29:35,245 --> 01:29:38,832
- Stop with the dirty talk.
- Sorry, it's just that I'm good at it.
1545
01:29:38,957 --> 01:29:41,210
Oh, I see... cos it runs well.
1546
01:29:41,335 --> 01:29:43,545
Right, yelling out "Hi-ho! Hi-ho!"
1547
01:29:49,426 --> 01:29:51,387
- Idiot.
- Sorry.
1548
01:29:51,512 --> 01:29:53,764
- Thank you!
- Thanks.
1549
01:29:53,889 --> 01:29:57,101
Oh, my own knife makes
an appearance again. It's gone now!
1550
01:29:57,226 --> 01:30:00,979
- Somebody stole it.
- That's dangerous. This is real.
1551
01:30:01,105 --> 01:30:03,690
It's almost always in my backpack.
1552
01:30:03,816 --> 01:30:06,693
The one I gave to you
as a birthday present last year?
1553
01:30:06,819 --> 01:30:09,738
Right, right!
It was more efficient than this one.
1554
01:30:09,863 --> 01:30:13,409
You gave me a knife that's popular
in Kabukicho. I have that one now.
1555
01:30:13,534 --> 01:30:16,829
It's really small,
but it can definitely kill someone.
1556
01:30:16,954 --> 01:30:20,541
- But if you think of killing...
- Yes, if you think about killing.
1557
01:30:22,876 --> 01:30:25,337
There, again, he likes to lick.
1558
01:30:25,462 --> 01:30:27,798
You like licking?
1559
01:30:27,923 --> 01:30:29,675
Yes, I do.
1560
01:30:30,676 --> 01:30:32,970
- My favorite.
- To lick?
1561
01:30:34,638 --> 01:30:38,892
He likes to lick,
and it's famous in our industry.
1562
01:30:39,476 --> 01:30:42,896
Hideo Sakaki, popular with this...
1563
01:30:43,021 --> 01:30:47,234
- I'm embarrassed.
- He licks. He licks.
1564
01:30:47,359 --> 01:30:50,863
He's been licking at various places.
He's been licking around Shibuya.
1565
01:30:50,988 --> 01:30:54,783
- Licked in Shibuya...
- He's been licking around Sancha.
1566
01:30:54,908 --> 01:30:57,453
He's been licking in Shimokita.
1567
01:30:58,787 --> 01:31:02,499
What do you do,
being so popular for that?
1568
01:31:02,624 --> 01:31:07,754
Really, I've met many people who said
they were licked by Sakaki.
1569
01:31:07,880 --> 01:31:11,049
There are poisons,
so be careful, okay?
1570
01:31:11,175 --> 01:31:14,511
I do look out for myself,
not to be stabbed in the back.
1571
01:31:15,179 --> 01:31:19,516
Foods these days are changing.
You have to be careful.
1572
01:31:19,641 --> 01:31:23,645
- You can't lick everything.
- I agree.
1573
01:31:24,771 --> 01:31:26,482
I understand.
1574
01:31:27,107 --> 01:31:29,485
He's admitted it.
You could deny it.
1575
01:31:29,610 --> 01:31:31,361
I'm fine with it.
1576
01:31:33,530 --> 01:31:37,868
- Being honest is Hideo's virtue.
- Thank you.
1577
01:31:37,993 --> 01:31:42,789
There's a little more to go
until the next new scene.
1578
01:31:44,541 --> 01:31:48,253
We totally swapped
a whole chunk of music here.
1579
01:31:48,837 --> 01:31:50,464
It's really good.
1580
01:31:50,589 --> 01:31:53,967
- Did you shoot this hand?
- We did.
1581
01:31:55,928 --> 01:31:59,890
This. Yudai Yamaguchi did the make-up
before, so it was really bad.
1582
01:32:00,015 --> 01:32:02,392
- You've re-shot this hand?
- Yep.
1583
01:32:02,518 --> 01:32:03,852
That hand?
1584
01:32:03,977 --> 01:32:06,104
- You can't tell, can you?
- No.
1585
01:32:06,230 --> 01:32:09,900
It's wrong to have Yudai do
the special make-up in the first place.
1586
01:32:10,025 --> 01:32:11,777
It was awful.
1587
01:32:11,902 --> 01:32:16,490
It's fine if this was Battlefield Baseball,
but not for Versus!
1588
01:32:16,615 --> 01:32:18,742
That's why we did it over again.
1589
01:32:18,867 --> 01:32:22,704
- But, really, you couldn't tell.
- No.
1590
01:32:25,832 --> 01:32:29,169
This time, you asked a professional?
1591
01:32:29,294 --> 01:32:32,130
I asked Nakatani.
1592
01:32:32,631 --> 01:32:36,176
It's somebody else's hand, though.
He did it so you can't tell.
1593
01:32:38,262 --> 01:32:40,681
This music's groovy.
1594
01:32:40,806 --> 01:32:42,182
Oh, yeah.
1595
01:32:44,810 --> 01:32:48,939
I'm doing this one gently, see?
1596
01:32:49,064 --> 01:32:51,942
He is.
If you look closely, there's a gap.
1597
01:32:52,067 --> 01:32:54,570
No, his thumb is lodged in there.
1598
01:32:55,862 --> 01:33:00,284
He didn't have an ounce of sweetness
in him. He must've hated her.
1599
01:33:00,409 --> 01:33:01,868
I think so.
1600
01:33:01,994 --> 01:33:07,499
I think we said this three years ago,
but he talks a lot in this scene.
1601
01:33:07,624 --> 01:33:11,086
The scene where
Hideo Sakaki talks a lot.
1602
01:33:13,005 --> 01:33:17,050
- You're not talking a lot today.
- I am, I am.
1603
01:33:18,844 --> 01:33:20,846
- Excuse me.
- You okay?
1604
01:33:20,971 --> 01:33:22,973
A weird disease?
1605
01:33:23,098 --> 01:33:26,184
- Wait a minute...
- Please, Sakaki!
1606
01:33:26,310 --> 01:33:29,980
- Airborne transmission!
- You better not, Sakaki!
1607
01:33:30,772 --> 01:33:33,233
It hasn't changed
from four years ago.
1608
01:33:36,028 --> 01:33:40,198
But after Versus,
Sakaki took the lead role in Alive.
1609
01:33:40,324 --> 01:33:42,117
- Yes.
- Oh, right.
1610
01:33:42,242 --> 01:33:45,120
He says that was my peak!
1611
01:33:45,245 --> 01:33:48,457
- It was after Masumoto.
- Peak...
1612
01:33:48,582 --> 01:33:52,669
Everybody's already passed.
But after that peak, there's another peak.
1613
01:33:52,794 --> 01:33:55,464
The peaks get bigger and bigger.
1614
01:33:55,589 --> 01:33:57,633
- You're positive.
- Right.
1615
01:33:57,758 --> 01:34:01,887
When things are tough,
you're climbing up the hill.
1616
01:34:03,805 --> 01:34:09,144
I mean, if you're having a hard time,
think of yourself climbing uphill.
1617
01:34:09,269 --> 01:34:12,105
Even though the music has stopped...
1618
01:34:12,981 --> 01:34:14,733
Killer music.
1619
01:34:14,858 --> 01:34:17,235
Thanks for concluding that
in a good way.
1620
01:34:17,361 --> 01:34:19,613
I'm on top of a car in this scene.
1621
01:34:20,113 --> 01:34:21,698
- Oh, really?
- Yep.
1622
01:34:22,783 --> 01:34:26,870
It's great to know the behind-the-scenes
things that the viewers
1623
01:34:26,995 --> 01:34:31,375
who only saw the movie don't know...
"They're shooting it like that?"
1624
01:34:31,500 --> 01:34:33,502
Do people want to know?
1625
01:34:33,627 --> 01:34:35,587
Of course!
1626
01:34:35,712 --> 01:34:40,342
I thought they wanted to know
about Sakaki's girls.
1627
01:34:40,467 --> 01:34:45,806
I always bring up Sakaki's girls
when I don't know what to say next.
1628
01:34:46,765 --> 01:34:49,726
- Everybody wants to know about the film?
- Of course!
1629
01:34:49,851 --> 01:34:52,437
- I totally had it wrong.
- You finally got it now?
1630
01:34:52,562 --> 01:34:55,816
- Raiding is inconsequential.
- That was a good story.
1631
01:34:55,941 --> 01:34:57,192
It was good, but...
1632
01:34:57,317 --> 01:35:01,738
When one of our crew had a crush
on you, you were avoiding her.
1633
01:35:01,863 --> 01:35:03,990
It's a good story.
1634
01:35:04,116 --> 01:35:07,994
Being asked to tea, or to spend
the night even though I lived close,
1635
01:35:08,120 --> 01:35:10,205
that's all inconsequential!
1636
01:35:10,330 --> 01:35:14,376
I could go home in one minute... Not that!
"Oh, this scene was made like this?"
1637
01:35:14,501 --> 01:35:17,212
She wanted to make dinner for you.
1638
01:35:17,337 --> 01:35:20,215
- In East Japanese dialect?
- In East Japanese dialect.
1639
01:35:20,757 --> 01:35:23,510
I mean, really, forget about this!
1640
01:35:23,635 --> 01:35:26,138
I think that's more interesting.
1641
01:35:26,805 --> 01:35:30,350
It is, but extra scene explanation...
Here, here.
1642
01:35:31,476 --> 01:35:36,314
This dummy with the holes...
That was tough.
1643
01:35:36,440 --> 01:35:38,233
What do you mean, tough?
1644
01:35:38,358 --> 01:35:42,571
Like, what does a dummy
with holes in the face look like?
1645
01:35:42,696 --> 01:35:47,367
It was hard to shoot the spray of blood
or think about how to shake the camera.
1646
01:35:47,492 --> 01:35:49,578
Oh, we've added a bit here!
1647
01:35:49,703 --> 01:35:51,413
Here we go, people.
1648
01:35:51,538 --> 01:35:54,082
This is still,
the I-can-get-licked bit...
1649
01:35:54,207 --> 01:35:55,667
This one!
1650
01:35:55,792 --> 01:36:00,505
He got his face bashed
and his eyeballs taken by Sakaki...
1651
01:36:00,630 --> 01:36:02,340
- He came back.
- He did.
1652
01:36:02,466 --> 01:36:05,635
Right, he wasn't in this scene
in the original.
1653
01:36:06,178 --> 01:36:09,097
He put all the pieces back together.
1654
01:36:09,222 --> 01:36:11,475
- Himself?
- And came back.
1655
01:36:11,600 --> 01:36:14,478
- Right, that's why it's all patched.
- I see.
1656
01:36:17,397 --> 01:36:21,860
There's an additional scene where
I fight with zombie Katayama soon.
1657
01:36:23,195 --> 01:36:26,615
With Sakaki, it's afterwards
when you guys are alone.
1658
01:36:28,283 --> 01:36:31,328
- Oh, the music's different.
- Yep, all rockin'.
1659
01:36:33,079 --> 01:36:35,707
Even with the technology nowadays,
1660
01:36:35,832 --> 01:36:39,586
it's not possible to change Tak's
short hair right there.
1661
01:36:39,711 --> 01:36:42,047
I'll fix that in five years.
1662
01:36:42,172 --> 01:36:44,841
He made the mistake
of getting his hair cut too short.
1663
01:36:44,966 --> 01:36:47,052
There are pins in my hair.
1664
01:36:47,177 --> 01:36:49,471
- This is the original one.
- Oh, right.
1665
01:36:50,138 --> 01:36:52,641
- Here. Too short.
- It's too short!
1666
01:36:52,766 --> 01:36:55,685
- Too short!
- Who cut it too short?
1667
01:36:55,811 --> 01:36:58,021
- It doesn't matter!
- There's no need to mention that.
1668
01:36:58,146 --> 01:37:00,816
- It doesn't matter!
- I wonder...
1669
01:37:03,693 --> 01:37:05,779
He's hissing.
1670
01:37:05,904 --> 01:37:08,615
It's short. So obviously short.
1671
01:37:08,740 --> 01:37:12,077
A short cut...
I must've had a broken heart.
1672
01:37:12,202 --> 01:37:15,622
It's not a short cut.
Oh, but it's pretty short.
1673
01:37:17,958 --> 01:37:20,585
It's fine. It's doesn't matter.
1674
01:37:22,963 --> 01:37:27,008
Four years ago, after this fight,
1675
01:37:27,133 --> 01:37:30,220
although you'll find it
in the bonus scenes,
1676
01:37:30,345 --> 01:37:33,682
Tanikado's face lodges
into her stomach.
1677
01:37:33,807 --> 01:37:39,062
Tanikado's face flew into her stomach
and Minoru fights with it.
1678
01:37:39,187 --> 01:37:41,565
You were going to include it.
1679
01:37:41,690 --> 01:37:44,067
He said the film was missing.
1680
01:37:44,192 --> 01:37:47,529
- We did shoot it.
- What the hell's he doing?
1681
01:37:47,654 --> 01:37:49,281
Oh! Right here!
1682
01:37:50,991 --> 01:37:53,118
Katayama's resurrected.
1683
01:37:53,243 --> 01:37:58,540
- He probably said to fight with our legs.
- You can't say no when asked that.
1684
01:37:58,665 --> 01:38:01,668
So we made it
into a Muay Thai leg technique.
1685
01:38:01,793 --> 01:38:04,129
- A counter.
- Right, counter.
1686
01:38:05,130 --> 01:38:07,215
What a weak guy.
1687
01:38:08,925 --> 01:38:10,969
I can't deal with this guy...
1688
01:38:11,094 --> 01:38:14,097
How tiresome. You are tedious!
1689
01:38:15,473 --> 01:38:18,393
At this point, this sound...
1690
01:38:20,020 --> 01:38:21,980
...the creaking sound.
1691
01:38:22,105 --> 01:38:24,357
What's he made of?
1692
01:38:24,482 --> 01:38:26,693
He's not holding back, here.
1693
01:38:26,818 --> 01:38:29,070
- Is this himself?
- Yes, it is.
1694
01:38:29,195 --> 01:38:31,031
Pierced from below.
1695
01:38:34,200 --> 01:38:36,202
- See? That creaking...
- He's creaking.
1696
01:38:36,328 --> 01:38:38,914
He's dyed his hair so much
that it's thinning.
1697
01:38:39,039 --> 01:38:41,499
He needs to rethink that dyeing.
1698
01:38:41,625 --> 01:38:43,793
He put his eyeballs back in.
1699
01:38:43,919 --> 01:38:47,297
- You want to put them on again?
- I wanted to try them on again.
1700
01:38:47,422 --> 01:38:49,174
He liked them.
1701
01:38:49,299 --> 01:38:51,801
It was just bugging him all this time.
1702
01:38:51,927 --> 01:38:54,763
The face scene, too,
had Katayama's sunglasses.
1703
01:38:54,888 --> 01:38:56,723
He smashed them.
1704
01:38:56,848 --> 01:38:58,558
- Is that himself?
- Yes, it is.
1705
01:38:58,683 --> 01:39:00,477
Not possible.
1706
01:39:00,602 --> 01:39:03,271
He still didn't feel it was totally him.
1707
01:39:03,396 --> 01:39:05,732
He's mad cos I threw them away.
1708
01:39:06,441 --> 01:39:09,527
The more he came back,
the weaker he got.
1709
01:39:09,653 --> 01:39:12,572
What was that?
It didn't mean anything.
1710
01:39:13,865 --> 01:39:18,745
That was the action director
Tak Sakaguchi's idea?
1711
01:39:18,870 --> 01:39:19,913
Yes.
1712
01:39:20,038 --> 01:39:23,166
- He just wanted to do the knee kick.
- No!
1713
01:39:23,708 --> 01:39:27,045
He saw Silva and wanted to try it.
1714
01:39:27,170 --> 01:39:32,217
Um, Pride... What number was it,
in the finals?
1715
01:39:32,801 --> 01:39:37,889
I reenacted that knee kick
when Silva fought with Jackson.
1716
01:39:38,014 --> 01:39:39,933
- Reenacted...
- Yep.
1717
01:39:40,517 --> 01:39:42,852
Just an homage.
1718
01:39:42,978 --> 01:39:45,897
- Homage of the fight.
- Right, homage of the fight.
1719
01:39:46,022 --> 01:39:49,401
The fight's in the climax as well,
they fight in a modern way.
1720
01:39:49,526 --> 01:39:52,320
- Vale Tudo fight.
- That's nice.
1721
01:39:52,445 --> 01:39:58,201
I couldn't use the pinning techniques
before. They were too sluggish.
1722
01:39:58,326 --> 01:40:02,288
I tried it this time,
wanting it done in a speedy way.
1723
01:40:02,414 --> 01:40:07,794
So you changed an ultimate fighting
technique into a little entertainment.
1724
01:40:08,795 --> 01:40:12,048
That was a great audio commentary,
right there.
1725
01:40:12,173 --> 01:40:14,718
- Should we talk more about it?
- Please.
1726
01:40:14,843 --> 01:40:18,304
Rather than that, I want you to notice
the music that's coming up.
1727
01:40:18,430 --> 01:40:22,058
- We'll pay attention.
- The original didn't have any music.
1728
01:40:22,642 --> 01:40:24,477
It's pretty good.
1729
01:40:27,814 --> 01:40:31,568
- Nice!
- You'll hear that smooth flute...
1730
01:40:34,029 --> 01:40:35,864
A little 70s-style.
1731
01:40:44,039 --> 01:40:47,542
Kinda feels like what you hear
in supermarkets.
1732
01:40:47,667 --> 01:40:50,253
Your stupid battle is fine
with this kind of music!
1733
01:40:50,378 --> 01:40:53,631
Thank you. And here comes
the mighty girl.
1734
01:40:53,757 --> 01:40:58,511
She's totally fine after being hit
in the forehead by Tak. What a monster.
1735
01:40:58,636 --> 01:41:03,183
- She's really strong.
- Is Hoshimi able to take a hit?
1736
01:41:03,308 --> 01:41:05,226
That I don't know.
1737
01:41:05,351 --> 01:41:09,147
She probably hasn't often been on
the receiving end, somebody this strong.
1738
01:41:11,107 --> 01:41:14,986
Here, they're fighting for real.
They're on the same team.
1739
01:41:15,612 --> 01:41:18,156
This was for real. A real slap.
1740
01:41:18,740 --> 01:41:20,658
- Was it?
- It was.
1741
01:41:21,326 --> 01:41:23,787
Everybody likes to do it for real.
1742
01:41:24,704 --> 01:41:29,042
As a matter of fact,
a small, cheap Versus is going on.
1743
01:41:29,167 --> 01:41:32,629
Why that hand?
He must be right-handed.
1744
01:41:32,754 --> 01:41:34,339
Right-handed.
1745
01:41:35,465 --> 01:41:39,636
I was straddling the rail
while walking backwards.
1746
01:41:39,761 --> 01:41:42,806
- A trivial thing...
- People want to hear things like that.
1747
01:41:43,598 --> 01:41:48,061
- That didn't hit you.
- It didn't. Tanikado restrained himself.
1748
01:41:59,072 --> 01:42:03,201
You just fainted, Matsumoto.
It's because your nose hurt.
1749
01:42:07,330 --> 01:42:12,502
Masumoto, you did have
a rougher image.
1750
01:42:12,627 --> 01:42:15,964
Your face looks a little gentler.
1751
01:42:16,089 --> 01:42:19,300
- Oh, the maternal instinct.
- I guess so.
1752
01:42:19,425 --> 01:42:21,928
I'll grow breasts in a bit.
1753
01:42:22,053 --> 01:42:26,057
Really, though, you were more rugged.
What happened?
1754
01:42:26,182 --> 01:42:27,642
Yeah, then...
1755
01:42:28,309 --> 01:42:30,645
I'll get a divorce.
1756
01:42:30,770 --> 01:42:34,482
No, you don't need to do that.
Then I'll get married.
1757
01:42:34,607 --> 01:42:37,861
- What does that mean? With my wife?
- Yes.
1758
01:42:37,986 --> 01:42:41,114
- Why?
- Cos I can't ignorer the two children.
1759
01:42:41,239 --> 01:42:44,701
"Ignorer"? You got an extra "r" there.
1760
01:42:44,826 --> 01:42:46,995
That's Tak's language for you.
1761
01:42:47,120 --> 01:42:48,872
It's "ignore".
1762
01:42:48,997 --> 01:42:52,375
There it is. That was in that case.
1763
01:42:55,628 --> 01:43:00,675
This scene was shot just because
there was a fog in the area.
1764
01:43:00,800 --> 01:43:04,387
Oh, really? So, it wasn't intended,
but because it got foggy.
1765
01:43:04,512 --> 01:43:05,889
Right.
1766
01:43:07,557 --> 01:43:10,810
I've always wondered about this,
but how does this work?
1767
01:43:10,935 --> 01:43:15,231
Once it's put together, the blade
comes out. What a mysterious sword.
1768
01:43:17,817 --> 01:43:20,987
Once you hear a click,
the blade is born.
1769
01:43:21,112 --> 01:43:22,780
"Born"?
1770
01:43:22,906 --> 01:43:27,118
The blade has regenerative properties.
It's orichalcum.
1771
01:43:27,243 --> 01:43:29,787
I see.
Did you acquire that knowledge recently?
1772
01:43:29,913 --> 01:43:31,080
No, no.
1773
01:43:31,206 --> 01:43:35,627
Tak likes to use what he's learned
immediately, like a child.
1774
01:43:36,169 --> 01:43:40,590
So true. If somebody says
"even elephants," you kick the glass.
1775
01:43:40,715 --> 01:43:44,219
- You do it as soon as you learn it.
- I must've just been born.
1776
01:43:48,056 --> 01:43:51,309
- What was that white thing?
- That was Creap coffee cream.
1777
01:43:51,434 --> 01:43:53,811
- Creap!
- Oh, Creap.
1778
01:43:55,021 --> 01:43:58,316
Tak, the shape of your head
is different in this shot.
1779
01:43:58,441 --> 01:44:00,526
You're right, it is.
1780
01:44:00,652 --> 01:44:04,614
Sometimes, because of such drastic
movements, you change physically.
1781
01:44:04,739 --> 01:44:07,867
That was blatantly different.
Was that okay?
1782
01:44:07,992 --> 01:44:10,620
You didn't use a stunt double?
1783
01:44:10,745 --> 01:44:16,125
We divided cuts into two groups,
and like the reverse shots here,
1784
01:44:16,251 --> 01:44:19,295
we really used a stand-in.
1785
01:44:19,420 --> 01:44:22,757
A stand-in? Not possible!
That's silly.
1786
01:44:23,424 --> 01:44:24,759
Not possible!
1787
01:44:24,884 --> 01:44:29,264
When we were trying out stand-ins,
it ended up being the best shot.
1788
01:44:34,727 --> 01:44:36,896
It really must've been heavy.
1789
01:44:38,481 --> 01:44:41,192
That's me, holding the branches.
1790
01:44:43,611 --> 01:44:46,281
- It was me who punched him.
- We can see that.
1791
01:44:47,282 --> 01:44:50,034
What kind of explanation is that?
1792
01:44:52,996 --> 01:44:58,251
That amulet you briefly saw
will play a big part in Nervous 2.
1793
01:44:58,376 --> 01:45:00,420
He's blown to pieces now.
1794
01:45:00,545 --> 01:45:04,590
We added to that, adding
a close-up shot in a subliminal way.
1795
01:45:04,716 --> 01:45:06,009
I see.
1796
01:45:06,884 --> 01:45:11,139
We filmed the shot back then too,
but we ruined the film.
1797
01:45:11,848 --> 01:45:13,683
So we did it again.
1798
01:45:13,808 --> 01:45:16,352
- You wanted that no matter what.
- Yes.
1799
01:45:16,477 --> 01:45:19,939
Yes, we made a dummy again
and blew it up.
1800
01:45:20,523 --> 01:45:24,777
- You won't get your turn anymore.
- This is the good part.
1801
01:45:24,902 --> 01:45:28,448
You're done without saying anything
about your scenes.
1802
01:45:28,573 --> 01:45:30,074
My scenes?
1803
01:45:30,700 --> 01:45:34,370
Isn't that hand too long?
The right hand's out too far.
1804
01:45:35,663 --> 01:45:37,332
It's difficult.
1805
01:45:37,457 --> 01:45:41,794
The right hand has bones,
so it's longer instead.
1806
01:45:41,919 --> 01:45:46,257
That bone is a branch
that I picked up from this forest.
1807
01:45:46,799 --> 01:45:51,721
We wrapped it in Styrofoam
and added blood to the branch.
1808
01:45:51,846 --> 01:45:57,018
- Is that story interesting?
- Wait, but you said, "Oh"!
1809
01:45:57,727 --> 01:46:01,314
- Why didn't you cut your real hand off?
- Huh?
1810
01:46:01,439 --> 01:46:05,818
- Where's your Versus spirit?
- That's not Versus spirit.
1811
01:46:06,277 --> 01:46:07,528
Really?
1812
01:46:09,947 --> 01:46:12,742
We re-used Katayama's head.
1813
01:46:12,867 --> 01:46:14,660
Oh, that dummy.
1814
01:46:15,828 --> 01:46:19,123
I did tell them in that scene,
to really carve my head.
1815
01:46:19,248 --> 01:46:22,126
- Oh, really?
- I was told that I'd really die.
1816
01:46:24,462 --> 01:46:27,757
If it was me, I would've said,
"Go ahead and die."
1817
01:46:29,217 --> 01:46:33,888
Even this scene, too, Tanikado said
that he'd really explode.
1818
01:46:34,013 --> 01:46:37,016
- Somebody said, "You'll really die!"
- Nobody said that.
1819
01:46:37,141 --> 01:46:39,310
On the contrary, they said, "Die!"
1820
01:46:40,395 --> 01:46:43,981
- Finally, the burden's gone.
- What do you mean, "burden"?
1821
01:46:44,440 --> 01:46:47,652
I'm doing my best here, too, you know!
1822
01:46:48,111 --> 01:46:50,738
- He didn't have to be there.
- A burden...
1823
01:46:50,863 --> 01:46:53,658
- It's fine if it starts from here.
- That's true.
1824
01:46:53,783 --> 01:46:57,662
Back then, somebody said the police
scenes aren't really needed.
1825
01:46:57,787 --> 01:47:01,833
When we shot this, Furuya even ran away.
He just left the camera.
1826
01:47:01,958 --> 01:47:05,837
Left the camera, left Sakaki,
and detonated the bomb.
1827
01:47:05,962 --> 01:47:08,381
Why's the actor still there?
1828
01:47:08,506 --> 01:47:10,007
So crazy...
1829
01:47:10,508 --> 01:47:14,345
- Furuya, why did he run?
- He just ran way...
1830
01:47:14,470 --> 01:47:17,265
I wanted him to watch it.
1831
01:47:22,520 --> 01:47:25,064
- This already existed.
- Yes.
1832
01:47:25,189 --> 01:47:27,608
The latter half has been added.
1833
01:47:30,069 --> 01:47:33,322
I don't know how many times
I've watched this.
1834
01:47:33,448 --> 01:47:34,490
How many?
1835
01:47:34,615 --> 01:47:37,160
Another reason I added scenes
was because I was getting bored.
1836
01:47:37,285 --> 01:47:41,038
You added scenes
so that you can watch it more?
1837
01:47:41,164 --> 01:47:43,749
Right, I had to put in new things.
1838
01:47:43,875 --> 01:47:46,502
What luxurious self-gratification!
1839
01:47:46,627 --> 01:47:50,089
- What? Not again!
- Don't say dirty things!
1840
01:47:50,214 --> 01:47:53,843
It's not dirty,
I'm talking about self-gratification.
1841
01:47:53,968 --> 01:47:55,428
I see.
1842
01:47:55,553 --> 01:47:58,848
- That's what it comes down to.
- Such a luxury.
1843
01:47:58,973 --> 01:48:01,434
You make movies
because you want to have fun.
1844
01:48:01,559 --> 01:48:06,564
But I've seen Versus so many times.
I've watched this the most.
1845
01:48:06,689 --> 01:48:11,777
So I wanted to add some things
to make it more interesting.
1846
01:48:11,903 --> 01:48:13,321
I see.
1847
01:48:14,947 --> 01:48:18,576
How the added scenes will match
with the faces four years ago...
1848
01:48:18,701 --> 01:48:24,248
But you know, I've really looked closely,
but you can't tell. Not at all.
1849
01:48:31,005 --> 01:48:36,093
We've added the sparks
when the katanas collide.
1850
01:48:36,969 --> 01:48:40,264
We didn't have the money back then,
so we made it ourselves.
1851
01:48:40,389 --> 01:48:43,267
- Yoshihiko made it for us.
- So you added more?
1852
01:48:43,392 --> 01:48:46,979
So we could only do it
in specific shots.
1853
01:48:48,022 --> 01:48:49,023
I see.
1854
01:48:49,148 --> 01:48:51,692
This time he added it
to the entire battle.
1855
01:48:57,156 --> 01:49:01,827
Right, back then, we placed a gadget
on the katana to get that effect.
1856
01:49:01,953 --> 01:49:04,455
We didn't add them later.
1857
01:49:10,419 --> 01:49:13,297
- Right, Action Director?
- Yeah.
1858
01:49:13,422 --> 01:49:17,176
This part was made
by Yuji Shimomura.
1859
01:49:18,886 --> 01:49:22,640
When you thought of the new scenes,
1860
01:49:22,765 --> 01:49:27,436
was it because when you saw this scene,
you thought of adding some action?
1861
01:49:27,562 --> 01:49:30,064
No, Kitamura did.
1862
01:49:30,189 --> 01:49:34,277
I suggest to do so-and-so
between this scene and that one.
1863
01:49:42,201 --> 01:49:44,328
- This is where it gets good.
- Yes.
1864
01:49:48,749 --> 01:49:50,668
This is still the original.
1865
01:49:58,759 --> 01:50:01,804
The sparks are really added.
1866
01:50:01,929 --> 01:50:04,223
- Right after this.
- After this.
1867
01:50:04,348 --> 01:50:06,267
You won't notice at all.
1868
01:50:07,184 --> 01:50:08,769
- Here!
- This is it.
1869
01:50:09,645 --> 01:50:11,522
The 2004 version.
1870
01:50:11,647 --> 01:50:14,066
You can't tell it's been four years.
1871
01:50:26,787 --> 01:50:29,332
- There. Was it there?
- Here, here!
1872
01:50:29,457 --> 01:50:31,083
I fainted right here.
1873
01:50:31,208 --> 01:50:33,044
He fainted!
1874
01:50:37,882 --> 01:50:40,384
So quite a long time has elapsed
1875
01:50:40,509 --> 01:50:42,720
between you on the ground
and you back on your feet.
1876
01:50:44,013 --> 01:50:46,807
- Here.
- So we're on the ground.
1877
01:50:47,433 --> 01:50:49,518
Sakaki's in the mount position.
1878
01:50:49,644 --> 01:50:52,396
The leg lock.
I'm really squeezing him.
1879
01:50:53,981 --> 01:50:57,568
Picking me up,
and slamming me down.
1880
01:50:59,153 --> 01:51:00,821
He took my leg.
1881
01:51:01,947 --> 01:51:04,575
He's grabbing my leg,
so we both twist it.
1882
01:51:04,700 --> 01:51:08,245
- The Achilles tendon.
- I think they're in pain.
1883
01:51:08,371 --> 01:51:10,414
Although we're both dead.
1884
01:51:10,539 --> 01:51:14,377
For people who like martial arts,
they're loving all these familiar techniques.
1885
01:51:14,502 --> 01:51:17,797
- You can't see it at this speed.
- Right.
1886
01:51:23,052 --> 01:51:26,597
Here is the scene where the world
will probably laugh out loud.
1887
01:51:26,722 --> 01:51:28,891
- "What the...?"
- "The katana's different."
1888
01:51:29,016 --> 01:51:31,769
"It's not mine. It's the enemy's."
1889
01:51:31,894 --> 01:51:35,398
"What's this?"
What do you use that for, really, Sakaki?
1890
01:51:35,523 --> 01:51:36,899
I don't know.
1891
01:51:37,024 --> 01:51:39,193
When do you use that?
1892
01:51:39,860 --> 01:51:41,821
Is it an arm guard?
1893
01:51:49,578 --> 01:51:53,374
How is it really,
with the katana you're used to?
1894
01:51:53,499 --> 01:51:55,626
- A lot easier.
- Really?
1895
01:51:55,751 --> 01:51:57,628
Totally different.
1896
01:51:58,254 --> 01:51:59,880
That's interesting.
1897
01:52:04,301 --> 01:52:06,846
- This is it.
- Back in my hands.
1898
01:52:11,809 --> 01:52:14,562
I'm turning it behind the camera.
1899
01:52:16,814 --> 01:52:18,733
You really can't tell.
1900
01:52:18,858 --> 01:52:20,443
And we're back.
1901
01:52:20,568 --> 01:52:24,905
That whole scene was all newly shot.
1902
01:52:25,030 --> 01:52:26,741
Yes, it was.
1903
01:52:27,742 --> 01:52:29,952
This was... brilliantly...
1904
01:52:30,077 --> 01:52:32,246
- Wasn't it brilliantly done?
- Yes.
1905
01:52:38,002 --> 01:52:42,006
Looking forward to the international
film festivals again.
1906
01:52:42,131 --> 01:52:46,594
Even abroad, I'm sure
they'll love the ground battle.
1907
01:52:47,511 --> 01:52:51,098
You won't see that kind of speedy
ground battle often.
1908
01:52:51,223 --> 01:52:55,561
But, maintaining that energy level,
adding an action sequence
1909
01:52:55,686 --> 01:52:58,856
without losing the energy
was very hard.
1910
01:52:58,981 --> 01:53:01,442
I had to think what to do.
1911
01:53:02,109 --> 01:53:04,111
- Was that too serious?
- No, no.
1912
01:53:04,236 --> 01:53:08,824
Of course when you're one-on-one,
there is a limit to the variation.
1913
01:53:08,949 --> 01:53:12,369
Like the zombie scenes, you can
come up with a lot of variations.
1914
01:53:12,495 --> 01:53:17,333
Right, it was tough adding a sequence
at that energy level.
1915
01:53:17,833 --> 01:53:23,464
So it's like adding a new song
on a collection of number-one hits.
1916
01:53:23,589 --> 01:53:24,799
I see.
1917
01:53:24,924 --> 01:53:27,885
- Like, what kind of song can you add?
- On the best album...
1918
01:53:28,010 --> 01:53:31,013
Add one new song and sell it.
1919
01:53:31,722 --> 01:53:34,433
- The following ideas are difficult.
- Right.
1920
01:53:34,558 --> 01:53:37,019
There's no limit to that.
1921
01:53:37,144 --> 01:53:41,565
That's the only thing this guy thinks
about: how he can hurt people.
1922
01:53:41,690 --> 01:53:44,652
No, I'm making
new generation action.
1923
01:53:44,777 --> 01:53:48,239
- The next generation assassin.
- Assassin, yes.
1924
01:53:48,364 --> 01:53:51,742
- He does hurt people's feelings too.
- Of course not.
1925
01:53:51,867 --> 01:53:54,912
People get healed when they meet me.
1926
01:53:55,037 --> 01:53:57,873
What do you mean, "people"?
1927
01:53:59,792 --> 01:54:03,087
Tak's also famous
for making girls cry as well.
1928
01:54:03,212 --> 01:54:05,965
- That doesn't happen, no.
- Oh, really?
1929
01:54:06,090 --> 01:54:08,843
- I haven't become that.
- That's not good.
1930
01:54:08,968 --> 01:54:13,597
Most women who've met me say
they felt true happiness as women.
1931
01:54:13,722 --> 01:54:15,641
Oh, then, happiness...
1932
01:54:15,766 --> 01:54:18,519
- They felt it, so they say.
- What kind of happiness?
1933
01:54:18,644 --> 01:54:20,896
- That I don't know.
- Of course he doesn't!
1934
01:54:21,021 --> 01:54:23,607
They say they've become a woman
for the first time.
1935
01:54:23,732 --> 01:54:26,402
Like, some Pandora's box
has been opened.
1936
01:54:26,527 --> 01:54:27,945
Probably.
1937
01:54:28,404 --> 01:54:31,240
- That's my pupil.
- Thank you!
1938
01:54:31,365 --> 01:54:33,242
No wonder.
1939
01:54:33,367 --> 01:54:37,037
So there was no moment when they said,
"That's not my sword."
1940
01:54:37,162 --> 01:54:38,205
Right.
1941
01:54:38,330 --> 01:54:41,709
"This is the sword I've been looking for!"
1942
01:54:42,626 --> 01:54:46,171
Of course, as a samurai!
1943
01:54:46,297 --> 01:54:50,759
When I say something dirty, I get scolded,
but we've said dirty things...
1944
01:54:50,885 --> 01:54:54,179
Furthermore, you've gotten
excited about it, director.
1945
01:54:54,305 --> 01:54:56,473
- That wasn't dirty.
- Oh, really?
1946
01:54:56,599 --> 01:54:58,934
Then it was my misunderstanding.
1947
01:54:59,935 --> 01:55:03,480
"Catching-the-sword-with-bare-hands"
technique.
1948
01:55:05,941 --> 01:55:10,070
We took Versus all over the world
and received acclaim.
1949
01:55:10,195 --> 01:55:14,533
"Catching-the-sword-with-bare-hands"
is a Japanese thing, isn't it?
1950
01:55:14,658 --> 01:55:18,245
Yes, that's why people overseas
go crazy for it.
1951
01:55:19,246 --> 01:55:21,957
There's a huge cheer here.
1952
01:55:22,708 --> 01:55:27,129
Overseas, the most cheers we get
is that scene with the sunglasses.
1953
01:55:27,713 --> 01:55:29,256
The sunglasses?
1954
01:55:29,381 --> 01:55:33,135
Probably, people will love
Katayama's sunglasses here again.
1955
01:55:33,260 --> 01:55:35,721
Right, that new scene.
1956
01:55:36,931 --> 01:55:39,475
Does this kind of idiot hero exist?
1957
01:55:44,730 --> 01:55:46,815
That expression's funny.
1958
01:55:46,941 --> 01:55:49,526
- Why?
- He looked like, "See? See?"
1959
01:55:49,652 --> 01:55:51,487
It was funny.
1960
01:55:56,742 --> 01:56:00,913
That was in the previews.
It's gonna get better now.
1961
01:56:01,038 --> 01:56:03,415
I mean, this is going to end it.
1962
01:56:03,540 --> 01:56:06,085
This here was Tak's peak.
1963
01:56:07,127 --> 01:56:11,173
There'll be problems
if you don't exceed this in Versus 2.
1964
01:56:13,926 --> 01:56:16,595
This exact same shot and movement,
1965
01:56:16,720 --> 01:56:20,057
Aya Ueto does this in Azumi,
at the very end.
1966
01:56:20,182 --> 01:56:23,894
Before she takes down the enemy
called "Mogami Bijomaru".
1967
01:56:24,353 --> 01:56:27,982
It looked so good,
so we did it like Versus.
1968
01:56:28,107 --> 01:56:31,193
- How was it?
- Aya was good.
1969
01:56:32,319 --> 01:56:34,780
Azumi vs. Versus.
1970
01:56:35,781 --> 01:56:37,533
Both are strong.
1971
01:56:37,658 --> 01:56:40,452
Versus does have scenes
from a long time ago.
1972
01:56:40,577 --> 01:56:43,706
Right, you want to have a kind of style.
1973
01:56:43,831 --> 01:56:48,002
It's all connected.
So like Izuko in Sky High vs. Azumi.
1974
01:56:48,127 --> 01:56:50,671
- Like, which is it?
- That'll be interesting.
1975
01:56:50,796 --> 01:56:53,507
In the spiritual world,
Izuko might have the advantage.
1976
01:56:53,632 --> 01:56:56,635
But in this world,
Azumi will have the upper hand.
1977
01:56:57,219 --> 01:56:59,680
But Tak's fine in both cases.
1978
01:56:59,805 --> 01:57:02,725
You're half dead and half alive.
1979
01:57:08,897 --> 01:57:10,983
What about Versus 2...?
1980
01:57:11,108 --> 01:57:15,320
I know there's lots of things that
you can't reveal. Will there be a forest?
1981
01:57:15,779 --> 01:57:19,908
Versus 2 will not only be set
in the forest, we'll destroy a city as well.
1982
01:57:20,034 --> 01:57:21,994
Destroy a city?
1983
01:57:22,119 --> 01:57:26,206
I'm tired of forests. Really!
1984
01:57:28,292 --> 01:57:32,421
A wasteland, a city,
and there'll be a little bit of forest.
1985
01:57:32,546 --> 01:57:36,508
Mostly battles in the city?
1986
01:57:37,301 --> 01:57:39,344
A futuristic city, right?
1987
01:57:39,470 --> 01:57:43,182
There's the Harrier,
you know the aircraft?
1988
01:57:43,849 --> 01:57:47,061
The one that lifts
perpendicularly off the ground.
1989
01:57:47,186 --> 01:57:49,480
There'll be a battle
between that and two guns.
1990
01:57:49,605 --> 01:57:53,442
And a helicopter will be brought down
by a katana in Versus 2.
1991
01:57:53,567 --> 01:57:58,447
- Normally those battles don't happen.
- With Versus, it's possible.
1992
01:58:00,199 --> 01:58:03,494
The one about the aircraft
and two guns,
1993
01:58:03,619 --> 01:58:05,996
it's possible for a KSC2-303.
1994
01:58:06,121 --> 01:58:10,375
I've always wondered why it's 303
when it's already KSC2?
1995
01:58:10,501 --> 01:58:14,755
If you're gonna say 'two',
then it should be 'three-oh-three', right?
1996
01:58:14,880 --> 01:58:18,759
- It should be KSC-2303.
- I agree.
1997
01:58:18,884 --> 01:58:22,096
With KSC2-303,
Tanikado probably...
1998
01:58:22,221 --> 01:58:26,809
But Tanikado's a serious guy,
so it's probably me who said it first.
1999
01:58:27,518 --> 01:58:31,939
- Probably, you said it on the spot.
- Sorry, I didn't think before I spoke.
2000
01:58:32,064 --> 01:58:35,943
We're talking about irrelevant things
when it's the good part.
2001
01:58:37,319 --> 01:58:40,239
The other characteristic
of this film
2002
01:58:40,364 --> 01:58:43,117
is that there are no names
for these characters.
2003
01:58:43,242 --> 01:58:44,243
No.
2004
01:58:45,119 --> 01:58:48,664
In the script, it just says
Masumoto, Tanikado, Sakaguchi.
2005
01:58:49,331 --> 01:58:53,127
- You've added more blood.
- Yes, I made it a little more flashy.
2006
01:58:53,252 --> 01:58:55,963
Sakaki, you're buried under there.
2007
01:59:04,596 --> 01:59:09,184
There's a bonus scene
after this as well.
2008
01:59:09,768 --> 01:59:12,729
Oh, where Tak feels some presence
in the forest.
2009
01:59:12,855 --> 01:59:15,482
Please, go ahead
and stop this and watch that.
2010
01:59:15,607 --> 01:59:18,652
- Let's just watch this until the end.
- We're almost there.
2011
01:59:18,777 --> 01:59:22,739
People who stop watching here...
what's wrong with you?
2012
01:59:23,991 --> 01:59:26,034
- What's up with you?
- Right.
2013
01:59:26,160 --> 01:59:30,747
I don't know why, but some people wish
it'd ended right after that tunnel.
2014
01:59:30,873 --> 01:59:33,709
Ah, well, there are many types
of people.
2015
01:59:33,834 --> 01:59:38,130
- What are you talking about?
- What happens after that tunnel?
2016
01:59:38,255 --> 01:59:43,802
I want to hear them cheer that scene
99 years later. From overseas.
2017
01:59:43,927 --> 01:59:48,515
- You have to have it.
- Oh, from overseas, not from Japan?
2018
01:59:48,640 --> 01:59:53,937
In Japan, people watch it in silence.
Like, they laugh in silence alone.
2019
01:59:54,062 --> 01:59:56,148
No way. Too gloomy.
2020
01:59:56,273 --> 01:59:59,943
At international film festivals,
everybody really looks forward to it.
2021
02:00:00,068 --> 02:00:03,322
They have the heart
to actually enjoy the movies.
2022
02:00:03,447 --> 02:00:06,617
- You've been overseas with Versus?
- I haven't.
2023
02:00:06,742 --> 02:00:09,494
This guy normally
doesn't do those things.
2024
02:00:09,620 --> 02:00:12,956
- Doesn't go overseas?
- He's not that kind of guy.
2025
02:00:13,081 --> 02:00:15,083
- He's in the comedy world.
- Oh, right.
2026
02:00:15,209 --> 02:00:18,253
Right, I'd always say,
"What the hell, what the hell?"
2027
02:00:18,378 --> 02:00:21,715
- Yes.
- What do you mean, "yes"?
2028
02:00:21,840 --> 02:00:24,343
There's no
"let's go together next time"?
2029
02:00:24,468 --> 02:00:25,761
Not really.
2030
02:00:25,886 --> 02:00:29,640
Well, I went to Belgium with Hideo.
2031
02:00:29,765 --> 02:00:33,310
- Are you going this year as well?
- Yes, you're not coming with me?
2032
02:00:33,435 --> 02:00:38,106
- With Ultimate Versus?
- Not with Ultimate. That'll be later.
2033
02:00:39,733 --> 02:00:42,736
Well, it's not that much fun
going with Sakaki.
2034
02:00:42,861 --> 02:00:47,074
He doesn't come back at night.
I'm doing work by myself at a hotel.
2035
02:00:47,783 --> 02:00:50,077
In Italy, too. He doesn't return.
2036
02:00:50,202 --> 02:00:51,870
What? Even in Italy?
2037
02:00:51,995 --> 02:00:54,998
In Italy, at many ports... "Je t'aime."
2038
02:00:55,123 --> 02:00:57,584
"Je t'aime" isn't Italian!
2039
02:00:58,460 --> 02:00:59,753
Pasta...
2040
02:00:59,878 --> 02:01:02,839
He comes back in the wee hours
of the morning.
2041
02:01:04,007 --> 02:01:07,386
He's such a bad guy, all over the world.
2042
02:01:07,511 --> 02:01:09,513
No, it's really fun.
2043
02:01:09,638 --> 02:01:12,849
You should make that your primary job.
2044
02:01:13,558 --> 02:01:17,437
"Hideo Sakaki's Taste of the World!"
2045
02:01:17,562 --> 02:01:21,233
- That's plain speaking.
- You should make a movie about it.
2046
02:01:21,358 --> 02:01:25,112
- It's a movie?
- A film, yeah.
2047
02:01:25,237 --> 02:01:28,490
In which we take a closer look
at the world.
2048
02:01:29,950 --> 02:01:32,703
"Sakaki Club: Looking at the World."
2049
02:01:33,245 --> 02:01:37,165
- That's the kind of name...
- This is the good part. It's your part.
2050
02:01:40,002 --> 02:01:44,756
This here. Tak doesn't ride bikes,
so we just zoomed on his eyes.
2051
02:01:45,257 --> 02:01:47,509
The rest is from his point of view.
2052
02:01:48,635 --> 02:01:51,805
- Now, through the tunnel!
- I can't end it there.
2053
02:01:54,349 --> 02:01:55,767
And then...
2054
02:01:57,686 --> 02:02:01,523
- We made this together.
- Yes, we did.
2055
02:02:02,274 --> 02:02:05,402
- That's a miniature.
- I made this helicopter.
2056
02:02:05,527 --> 02:02:07,821
- What's the material?
- It's a plastic model.
2057
02:02:07,946 --> 02:02:10,991
- Oh, a plastic model.
- And then we put holes in it.
2058
02:02:11,116 --> 02:02:14,328
- I'm fussy about plastic models.
- Oh, really?
2059
02:02:14,453 --> 02:02:17,331
- I'm a model freak.
- You have a lot of hobbies.
2060
02:02:17,831 --> 02:02:20,083
So, like models of castles?
2061
02:02:20,208 --> 02:02:22,919
Yeah, like tea houses.
2062
02:02:23,045 --> 02:02:25,464
- Oh, yeah.
- Or dumpling houses.
2063
02:02:25,589 --> 02:02:29,051
From those to Gundam models,
various models...
2064
02:02:30,427 --> 02:02:33,889
Versus models haven't come out yet.
I wonder if someone would design them.
2065
02:02:34,014 --> 02:02:36,308
I wish somebody would make figures.
2066
02:02:38,226 --> 02:02:39,728
He's here.
2067
02:02:40,896 --> 02:02:43,357
The colors are different here.
2068
02:02:43,482 --> 02:02:46,485
I want the Versus game
to come out as well.
2069
02:02:46,610 --> 02:02:49,071
- It might be too violent.
- Probably.
2070
02:02:49,196 --> 02:02:52,115
You probably couldn't sell it in Japan.
2071
02:02:52,240 --> 02:02:56,036
- Oh, the baldies.
- You mean the bald freaks.
2072
02:02:56,161 --> 02:02:57,788
The bald freaks.
2073
02:02:57,913 --> 02:03:01,625
That's Katayama.
The only time we see his eyes.
2074
02:03:01,750 --> 02:03:03,168
Oh, I see.
2075
02:03:03,752 --> 02:03:06,588
He dyed his hair so much so that
he's really starting to look like that.
2076
02:03:06,713 --> 02:03:08,799
Katayama's hair is really thinning.
2077
02:03:08,924 --> 02:03:12,219
- Not that much.
- Pretty close.
2078
02:03:12,344 --> 02:03:14,513
That's Ayumi.
2079
02:03:14,638 --> 02:03:18,600
Look closely at Ayumi, Yoshihara.
She's actually has no clothes on.
2080
02:03:18,725 --> 02:03:21,436
- What?
- A daring nude scene.
2081
02:03:21,561 --> 02:03:24,189
That thing is see-through.
2082
02:03:24,314 --> 02:03:26,358
Under that coat.
2083
02:03:26,483 --> 02:03:30,654
Ayumi came to me and said,
"I think I'll take my clothes off today."
2084
02:03:30,779 --> 02:03:33,281
So I said, "Let me see."
2085
02:03:35,200 --> 02:03:39,538
"Wait, Tak, you have the leading part,
so you should take a look, too."
2086
02:03:39,663 --> 02:03:43,667
I told Yudai Yamaguchi, "You're
the second unit director, come here."
2087
02:03:43,792 --> 02:03:46,586
"Why did you watch it
so many times?"
2088
02:03:46,711 --> 02:03:50,757
After worshipping it in full, I said,
"Okay, let's do it with your clothes off."
2089
02:03:50,882 --> 02:03:54,803
But Furuya really zoomed in,
so you can't see her that well.
2090
02:03:55,595 --> 02:03:58,682
There, she has no clothes on.
2091
02:03:58,807 --> 02:04:02,811
So, you guys...
must've worshipped her.
2092
02:04:02,936 --> 02:04:05,021
- Yes.
- Whatever.
2093
02:04:05,147 --> 02:04:09,276
Oh, here, we changed the music again,
to rock-style guitar.
2094
02:04:10,360 --> 02:04:13,655
It's over already! And we talked
about such irrelevant things!
2095
02:04:13,780 --> 02:04:15,407
What the hell?
2096
02:04:15,866 --> 02:04:18,410
Here comes Versus!
Watch it!
2097
02:04:18,535 --> 02:04:20,996
Of course, it's Versus.
2098
02:04:21,455 --> 02:04:24,583
- What do you think? I changed things.
- Oh, yes.
2099
02:04:26,877 --> 02:04:28,879
- It's ended.
- It has.
2100
02:04:29,004 --> 02:04:31,715
How was it?
2101
02:04:33,800 --> 02:04:37,137
It looks cool,
with those flames there.
2102
02:04:38,054 --> 02:04:40,390
Yes, a luxury for me.
2103
02:04:40,515 --> 02:04:42,142
Very nice.
2104
02:04:42,642 --> 02:04:48,482
I'm sure the cost was high
to create all these new scenes.
2105
02:04:48,607 --> 02:04:50,358
Yes, it was.
2106
02:04:51,359 --> 02:04:53,570
This is so much better.
2107
02:04:54,154 --> 02:04:56,198
A lot cooler.
2108
02:04:59,367 --> 02:05:00,494
See?
2109
02:05:00,619 --> 02:05:03,163
Your two names appeared together,
but I separated them.
2110
02:05:03,288 --> 02:05:04,623
Thank you.
2111
02:05:04,748 --> 02:05:08,335
You separated them?
It's back to two sharing the screen.
2112
02:05:13,840 --> 02:05:15,258
Oh, three.
2113
02:05:15,383 --> 02:05:16,927
- Three.
- It's fine.
2114
02:05:17,385 --> 02:05:20,222
- Oh, three.
- Masumoto's in it.
2115
02:05:22,807 --> 02:05:26,561
"Masumoto's in it..."
You're the one who made this!
2116
02:05:27,938 --> 02:05:30,565
And so, Ultimate Versus...
2117
02:05:30,690 --> 02:05:34,444
Sakaki, you said before,
you had a fever.
2118
02:05:34,569 --> 02:05:37,239
- Yes.
- How was it?
2119
02:05:37,364 --> 02:05:42,327
Compared to four years ago,
I felt I improved in the action scenes.
2120
02:05:42,452 --> 02:05:44,079
- Really?
- Yes.
2121
02:05:44,204 --> 02:05:46,540
Were you training in between?
2122
02:05:46,665 --> 02:05:50,085
I did Alive as well.
My movement memory's good.
2123
02:05:50,210 --> 02:05:53,505
I see, you've done more action films.
2124
02:05:53,630 --> 02:05:58,593
Compared to before, I have a better ability
to deal with the action scenes.
2125
02:05:58,718 --> 02:06:01,263
Also, I've been at it with Tak.
2126
02:06:01,388 --> 02:06:03,223
How was he?
2127
02:06:03,348 --> 02:06:08,270
Sakaki has such good reflexes.
He was good.
2128
02:06:08,395 --> 02:06:11,606
- He's a dancer, anyway.
- Right.
2129
02:06:11,731 --> 02:06:16,027
I'm glad I was able to stay active
these past four years.
2130
02:06:16,653 --> 02:06:19,364
I could go all out
because it was Sakaki.
2131
02:06:19,489 --> 02:06:22,701
- Because of your relationship.
- Right.
2132
02:06:22,826 --> 02:06:27,038
With Versus 2, I don't know
how it's gonna go down, who dies...
2133
02:06:27,163 --> 02:06:28,999
That's something
to look forward to.
2134
02:06:29,124 --> 02:06:32,335
And Tak, is this your debut
as an action director?
2135
02:06:32,460 --> 02:06:36,339
- Yes, it's my debut.
- How was it?
2136
02:06:36,464 --> 02:06:40,176
I made what I wanted to make
for the director,
2137
02:06:40,302 --> 02:06:43,013
and he was really happy with it.
2138
02:06:43,138 --> 02:06:46,641
I think I really made something good.
2139
02:06:46,766 --> 02:06:49,769
With Versus 2, I'd like to really...
we said it before, but seriously,
2140
02:06:49,894 --> 02:06:52,564
I want to go all out
to the point where people die.
2141
02:06:52,689 --> 02:06:57,110
- You'll be action director on Versus 2?
- If I can, I'd like to...
2142
02:06:57,235 --> 02:07:00,655
We don't need Versus
action director Shimomura?
2143
02:07:00,780 --> 02:07:05,076
Right! I mean, after Shimomura...
2144
02:07:05,201 --> 02:07:08,955
Wait, but you have a leading role.
That's a lot to do.
2145
02:07:09,080 --> 02:07:14,461
But the action I want to do,
Yu says it's too dangerous.
2146
02:07:14,586 --> 02:07:19,549
Of course, as an action director,
you can't injure the actors.
2147
02:07:19,674 --> 02:07:20,759
Right.
2148
02:07:20,884 --> 02:07:23,345
Come on, it's all right
if we get injured. It's Versus.
2149
02:07:23,470 --> 02:07:25,597
In Versus, yes.
2150
02:07:27,098 --> 02:07:30,477
But really, Versus 2,
we're gonna risk our lives for it.
2151
02:07:30,602 --> 02:07:32,896
Everybody, please look out for us!
2152
02:07:33,021 --> 02:07:35,982
Last but not least,
director Kitamura.
2153
02:07:36,775 --> 02:07:39,444
Well, of course, it was fun.
2154
02:07:39,569 --> 02:07:43,615
In between, we've been lucky enough
to take part in various different jobs
2155
02:07:43,740 --> 02:07:47,911
these past two, three years and then
working together after four years.
2156
02:07:48,745 --> 02:07:53,166
Versus is different,
it's something special to me.
2157
02:07:53,291 --> 02:07:58,838
Also all of us having done other jobs,
bringing our own thing to it...
2158
02:07:58,963 --> 02:08:03,593
Well, yes, that is, of course
the foundation, the starting point.
2159
02:08:03,718 --> 02:08:08,348
When the same people come together
again, a different thing comes out.
2160
02:08:08,473 --> 02:08:14,020
Was this Ultimate Versus
done according to your wishes?
2161
02:08:14,145 --> 02:08:19,067
I think so. I've done everything
and left nothing behind.
2162
02:08:19,192 --> 02:08:21,528
Again, in time,
2163
02:08:21,653 --> 02:08:25,490
you might feel like you want to do
something else again.
2164
02:08:25,615 --> 02:08:28,535
I'm sure I will, but rather than doing that,
I'll make Versus 2.
2165
02:08:28,660 --> 02:08:32,372
- I see.
- I think the world is waiting.
2166
02:08:32,956 --> 02:08:35,041
We will do Versus 2.
2167
02:08:35,166 --> 02:08:38,002
I wonder what'll happen in Versus 2...
2168
02:08:38,128 --> 02:08:41,881
- It's not gonna be in a forest anymore.
- Not in a forest.
2169
02:08:42,006 --> 02:08:44,342
And what about the script?
2170
02:08:44,467 --> 02:08:46,678
There's a storyline already.
2171
02:08:46,803 --> 02:08:49,806
So the preparations
are definitely underway?
2172
02:08:49,931 --> 02:08:54,352
Yes, next time, I'll show you
a battle from the future.
2173
02:08:55,061 --> 02:08:59,232
Yes, well, I'm hoping you're thinking
about Ultimate Cop too.
2174
02:08:59,357 --> 02:09:03,737
A double feature: Versus 2 and Ultimate Cop.
2175
02:09:03,862 --> 02:09:07,699
- How long will Versus 2 be?
- What kind of question is that?
2176
02:09:07,824 --> 02:09:10,785
I want to ask you the running time
for Ultimate Cop after that.
2177
02:09:10,910 --> 02:09:14,205
- Ultimate Cop, two and a half hours.
- Way too long!
2178
02:09:14,330 --> 02:09:16,082
That's long!
2179
02:09:16,207 --> 02:09:18,793
It's a double feature, but one of them
is two and a half hours?
2180
02:09:18,918 --> 02:09:21,004
Versus 2 is 30 minutes.
2181
02:09:21,588 --> 02:09:23,298
I mean three hours.
2182
02:09:23,423 --> 02:09:27,385
I'm sure people want to see
the other one. That's too...
2183
02:09:27,510 --> 02:09:32,265
- I want Masumoto to reach another peak.
- Thanks.
2184
02:09:32,390 --> 02:09:36,519
People come to see Versus 2,
but they have to watch Ultimate Cop.
2185
02:09:36,644 --> 02:09:39,898
Anything goes, cos it's Versus.
2186
02:09:40,440 --> 02:09:44,068
If Tak and I think it's great,
anything goes in Versus.
2187
02:09:44,527 --> 02:09:49,324
I'll do it as long as Tak's
in agreement with me.
2188
02:09:49,449 --> 02:09:53,286
I don't believe Tak would betray me,
but I don't know about Masumoto.
2189
02:09:53,411 --> 02:09:56,915
- Masumoto's a symbol of betrayal.
- You...
2190
02:09:57,040 --> 02:09:58,666
You!
2191
02:09:58,792 --> 02:10:02,545
- We're done, so...
- Look forward to Versus 2!
2192
02:10:02,670 --> 02:10:04,172
- Thanks!
- Thanks!
173670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.