All language subtitles for j025

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:07,760 You wench 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,680 eventhough i trusted you! 3 00:00:09,680 --> 00:00:11,560 You bitch! 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,040 father 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,006 I've been harbouring a thief? 6 00:00:18,440 --> 00:00:21,480 I trusted you and entrusted this to you. 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,480 do you really think of money this much!? 8 00:00:23,480 --> 00:00:25,320 Are you so greedy? 9 00:00:25,320 --> 00:00:27,240 How much did you want? Wasn't the money I gave you enough? 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,480 don't you have any pride! 11 00:00:29,480 --> 00:00:34,760 Father, what are you talking about? 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,200 How much have you stolen from me? 13 00:00:37,200 --> 00:00:40,400 deceiving me with your innocence 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,920 even though relied on you 15 00:00:42,920 --> 00:00:44,520 Are you human? 16 00:00:44,520 --> 00:00:48,040 Father, you are mistaken. 17 00:00:48,040 --> 00:00:50,840 I did what you instructed. 18 00:00:50,840 --> 00:00:53,400 I didn't do anything otherwise. 19 00:00:53,400 --> 00:00:57,120 You have the audacity to say otherwise? 20 00:00:57,120 --> 00:01:02,040 You changed the ownership of everything to your name. 21 00:01:02,040 --> 00:01:06,160 If you want money so bad, just ask me for it! 22 00:01:06,160 --> 00:01:08,240 No, father. 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,400 I really don't know anything. 24 00:01:10,400 --> 00:01:12,440 It's really true, I didn't do that. 25 00:01:12,440 --> 00:01:13,880 Please believe me, father. 26 00:01:13,880 --> 00:01:16,280 Only you know about this. 27 00:01:16,280 --> 00:01:18,920 And you dare to deny it? 28 00:01:18,920 --> 00:01:21,560 dare to misappropriate my money 29 00:01:21,560 --> 00:01:24,360 What happened? 30 00:01:24,360 --> 00:01:28,640 Eun-jae is stealing from you? 31 00:01:28,640 --> 00:01:32,040 oh my god, 32 00:01:32,040 --> 00:01:34,560 It was because of money that you stayed in our house. 33 00:01:34,560 --> 00:01:37,320 No, father. It really wasn't me. 34 00:01:37,320 --> 00:01:41,680 I didn't open the envelope, nor did I harbour such intentions. 35 00:01:41,680 --> 00:01:43,960 You must believe me. Father, you know me. 36 00:01:43,960 --> 00:01:50,200 and to think i was so thankful to you, and trusted you 37 00:01:50,200 --> 00:01:53,080 I'll never trust you again. 38 00:01:53,080 --> 00:01:56,480 I don't want to see you. Don't ever appear in front of me. 39 00:01:56,480 --> 00:02:00,040 That's why, let them divorce. 40 00:02:00,040 --> 00:02:03,640 before she cleans us out, let them divorce!! 41 00:02:03,640 --> 00:02:06,480 Also, just now, seeing that we were not around.. she made Aunt do chores 42 00:02:06,480 --> 00:02:08,479 Look at her cut hand. 43 00:02:08,479 --> 00:02:13,120 such false pretences... it was all pre-meditated 44 00:02:19,800 --> 00:02:22,720 What are you doing? Why aren't you giving me any bandages? 45 00:02:22,720 --> 00:02:25,120 my finger is cut... it's bleeding 46 00:02:25,120 --> 00:02:27,440 oh my your right 47 00:02:27,440 --> 00:02:28,720 Quickly, Auntie. I will give you bandages. 48 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 Quick, really. 49 00:02:36,880 --> 00:02:38,560 Ae Ri? It's me. 50 00:02:38,560 --> 00:02:41,280 my house is going crazy 51 00:02:42,680 --> 00:02:45,760 My father is very upset. 52 00:02:45,760 --> 00:02:47,080 Eun-aje is a lost case now. 53 00:02:47,080 --> 00:02:52,440 He never tolerate about people who are playing around with his money. 54 00:02:52,440 --> 00:02:55,400 Anyways... what you planned is working perfectly. 55 00:02:55,400 --> 00:02:58,440 Now only thing left is Eun-Jae signs on the paper. 56 00:02:58,440 --> 00:03:01,960 don't let your guard down lest you get found out 57 00:03:01,960 --> 00:03:04,880 whilst Father is still fuming... 58 00:03:04,880 --> 00:03:07,240 you'll still need to fan the flames.. 59 00:03:09,520 --> 00:03:10,880 Min Woo? 60 00:03:10,880 --> 00:03:13,720 I just bathe him and changed into his pyjamas. 61 00:03:13,720 --> 00:03:15,400 I'll call again. 62 00:03:19,120 --> 00:03:20,480 Min Woo 63 00:03:20,480 --> 00:03:24,320 Mother has good news, do you want to hear? 64 00:03:24,320 --> 00:03:25,720 Yes. What is it? 65 00:03:25,720 --> 00:03:29,240 You will be able to live with your father soon. 66 00:03:29,240 --> 00:03:30,480 Really? 67 00:03:30,480 --> 00:03:32,280 Wow, awesome! 68 00:03:34,600 --> 00:03:37,560 Our Min Woo wish to live with father so much? 69 00:03:39,400 --> 00:03:41,120 Our Min Woo is really happy. 70 00:03:41,120 --> 00:03:42,880 Mother is also happy. 71 00:03:46,960 --> 00:03:48,760 Mother, let me. 72 00:03:48,760 --> 00:03:52,000 Why are you interfering with the housework? 73 00:03:52,000 --> 00:03:55,760 You already have no relations with us. 74 00:03:55,760 --> 00:03:58,440 you have been exposed.. 75 00:03:58,440 --> 00:04:00,320 and you're still planning to stay on? 76 00:04:00,320 --> 00:04:02,080 mother in law, i didn't 77 00:04:02,080 --> 00:04:04,560 I really didn't do it. 78 00:04:04,560 --> 00:04:07,080 i really don't know what your saying but.. 79 00:04:07,080 --> 00:04:10,280 your father in law... 80 00:04:10,280 --> 00:04:12,240 he is not ruthless... 81 00:04:12,240 --> 00:04:14,960 how much did you intend to take it? 82 00:04:14,960 --> 00:04:17,320 after what's happened, you should just stop at that... 83 00:04:17,320 --> 00:04:18,399 mother 84 00:04:18,399 --> 00:04:21,279 i really didn't have money on my mind 85 00:04:21,279 --> 00:04:25,360 i really wouldn't do something like that, it doesn't make any sense 86 00:04:25,360 --> 00:04:28,920 the only person who doesn't make sense is you 87 00:04:28,920 --> 00:04:33,560 The whole family doesn't believe you. 88 00:04:33,560 --> 00:04:37,080 just give up & let Gyo Bin off 89 00:04:42,440 --> 00:04:43,600 Father 90 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 I have something to say. 91 00:04:45,640 --> 00:04:48,400 Please hear what I have to say. 92 00:04:48,400 --> 00:04:50,480 it's not me 93 00:04:50,480 --> 00:04:52,640 You are mistaken father. 94 00:04:52,640 --> 00:04:54,960 I haven't even touched the documents at all. 95 00:04:54,960 --> 00:04:58,320 Please trust me father. 96 00:05:00,160 --> 00:05:01,640 Come down, Gyu-bin. 97 00:05:01,640 --> 00:05:03,000 Where are you Gyu-bin? 98 00:05:03,000 --> 00:05:04,720 Yes, dad. 99 00:05:04,720 --> 00:05:06,080 You called me? 100 00:05:06,080 --> 00:05:08,480 Your wife 101 00:05:08,480 --> 00:05:09,920 hurry and send her back to her mother's house. 102 00:05:09,920 --> 00:05:11,360 What? 103 00:05:11,360 --> 00:05:12,400 Yes. 104 00:05:12,400 --> 00:05:14,480 You don't need to waste time. 105 00:05:14,480 --> 00:05:16,680 Just have them release your brother-in-law. 106 00:05:16,680 --> 00:05:18,960 Complete the police stuff 107 00:05:18,960 --> 00:05:20,440 Afterwards, you can do whatever you want. 108 00:05:20,440 --> 00:05:21,560 Father. 109 00:05:21,560 --> 00:05:25,280 That means to say, Eun-aje and I can get a divorce? 110 00:05:25,280 --> 00:05:27,800 I don't want to interfere in your affairs again. 111 00:05:27,800 --> 00:05:29,320 You do what you think fit. 112 00:05:29,320 --> 00:05:31,880 Yes. As soon as we sign on the divorce document, 113 00:05:31,880 --> 00:05:33,400 I will withdraw the accusation against her brother-in-law. 114 00:05:35,800 --> 00:05:38,520 Father, how can you do this? 115 00:05:38,520 --> 00:05:41,560 If even Father is like this, what am I supposed to do ? 116 00:05:41,560 --> 00:05:45,520 Once you confirm it, you'll know that it wasn't me who did it. 117 00:05:45,520 --> 00:05:48,760 I beg you to give me a chance to clear my name. 118 00:05:48,760 --> 00:05:50,640 Father, I beg of you. 119 00:05:50,640 --> 00:05:53,760 Sister-in-law, what happened? 120 00:05:53,760 --> 00:05:55,080 Sister-in-law, you're crying 121 00:05:55,080 --> 00:05:57,760 Sister, you have to help me. 122 00:05:57,760 --> 00:06:00,640 Help me to tell father 123 00:06:00,640 --> 00:06:04,480 I didn't change it, I didn't do it. 124 00:06:04,480 --> 00:06:06,400 Please go persuade father. 125 00:06:06,400 --> 00:06:09,320 What do you mean? What got lost? 126 00:06:09,320 --> 00:06:10,800 Really... 127 00:06:10,800 --> 00:06:18,800 We shouldn't have trusted such a... It turned out that she tried to steal our family's property. 128 00:06:18,800 --> 00:06:22,040 Aigoo, think of your father's temper. 129 00:06:22,040 --> 00:06:24,440 This could have almost made your father pass out with anger. 130 00:06:24,440 --> 00:06:26,400 How can this be? 131 00:06:26,400 --> 00:06:29,080 Sister-in-law is not this kind of a person, definitely not. 132 00:06:29,080 --> 00:06:31,960 Money makes people lie. Money is the criminal. 133 00:06:31,960 --> 00:06:34,320 Is there any bad person by nature in the world? 134 00:06:34,320 --> 00:06:38,160 You must have tried to steal the money because 135 00:06:38,160 --> 00:06:40,360 we're likely to be kicked out of our family empty-handed. 136 00:06:40,360 --> 00:06:43,120 Tisk tisk .. you're really scheming 137 00:06:43,120 --> 00:06:44,840 How can such a big thing happen ? 138 00:06:44,840 --> 00:06:48,280 If you were humble, father would give you some money. 139 00:06:48,280 --> 00:06:51,920 Su Bin, go to your aunt's room and check on her. 140 00:06:51,920 --> 00:06:55,679 Eun-Jae made her do housework with a knife. 141 00:06:55,679 --> 00:06:58,080 She even cut her finger, this is unbelievable. 142 00:06:58,080 --> 00:06:59,960 Aunt ? She cut her hand ? 143 00:06:59,960 --> 00:07:02,440 How did this happen ? 144 00:07:02,440 --> 00:07:06,000 It's not me. It's really not me. 145 00:07:06,000 --> 00:07:09,480 How come nobody believes me.. 146 00:07:09,480 --> 00:07:15,920 I'm not the kind of person who... 147 00:07:15,920 --> 00:07:19,880 Don't lie anymore .. just quickly go upstairs and pack. 148 00:07:19,880 --> 00:07:24,360 Dad is not in a good mood. You'd better not be around! 149 00:07:24,360 --> 00:07:27,000 Do you want to see him call the police? 150 00:07:27,000 --> 00:07:30,120 Pack your belongings quickly and leave now. 151 00:07:30,120 --> 00:07:32,760 I heard your brother is about to be forwarded to the prosecution. 152 00:07:32,760 --> 00:07:35,760 Your stubbornness is making things worse. 153 00:07:35,760 --> 00:07:37,440 Just sign on the divorce document. 154 00:07:42,071 --> 00:07:44,080 How could you do this to me? 155 00:07:44,080 --> 00:07:46,880 I have trusted you and taken care of you so much. 156 00:07:46,880 --> 00:07:49,360 Stealing Ha-Neul's property? How dare? 157 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 I can never forgive you. 158 00:08:00,280 --> 00:08:01,880 Child 159 00:08:01,880 --> 00:08:04,720 Your mother is useless 160 00:08:04,720 --> 00:08:08,400 No matter how much I look, 161 00:08:08,400 --> 00:08:11,360 no one will help mother 162 00:08:12,960 --> 00:08:14,720 You know 163 00:08:14,720 --> 00:08:19,440 Mother didn't do anything to disgrace you. 164 00:08:19,440 --> 00:08:24,600 Please help your mother. 165 00:08:28,080 --> 00:08:30,200 What are you waiting for? 166 00:08:30,200 --> 00:08:33,600 Don't use your child to excite sympathy. 167 00:08:33,600 --> 00:08:36,040 Your father has lost his appetite for dinner. 168 00:08:39,520 --> 00:08:43,600 Gyo Bin, Is there really no solution? 169 00:08:45,960 --> 00:08:48,640 I really don't understand 170 00:08:48,640 --> 00:08:51,760 why I must leave? 171 00:08:51,760 --> 00:08:55,080 What did I do wrong? 172 00:08:55,080 --> 00:08:56,920 What did you do wrong? 173 00:08:56,920 --> 00:09:00,560 The judge will tell you one by one at the court. 174 00:09:00,560 --> 00:09:02,440 Having a gangster-like brother is your sin. 175 00:09:02,440 --> 00:09:04,680 Being born under poor parents is also your sin. 176 00:09:04,680 --> 00:09:07,240 Not being loved by your husband is also your sin. 177 00:09:07,240 --> 00:09:09,760 If you think it's unfair. 178 00:09:09,760 --> 00:09:11,760 Just be born again. 179 00:09:17,760 --> 00:09:19,120 How is Aunt ? 180 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 She cried herself to sleep. 181 00:09:21,280 --> 00:09:23,920 She should go to the hospital to get it looked at tomorrow. 182 00:09:23,920 --> 00:09:26,600 Father, mother, 183 00:09:26,600 --> 00:09:28,160 I really don't want to go back to my home. 184 00:09:30,040 --> 00:09:32,440 Give me a little more time 185 00:09:32,440 --> 00:09:34,200 I promise to clear the misunderstanding 186 00:09:34,200 --> 00:09:38,200 please trust me, it really wasn't me who did it 187 00:09:38,200 --> 00:09:40,400 Father, what really happened? 188 00:09:40,400 --> 00:09:42,200 Why must you treat sister-in-law this way? 189 00:09:42,200 --> 00:09:44,680 Is it really necessary to sent sister-in-law back to her house (maiden)? 190 00:09:44,680 --> 00:09:46,680 It's time for dinner. 191 00:09:49,120 --> 00:09:50,360 Why are you still standing there? 192 00:09:50,360 --> 00:09:54,000 Your father has already spoken.. Can't you just leave quickly ? 193 00:09:54,000 --> 00:09:58,280 He told you to go to your parent's house. Why are you still here and not going? 194 00:10:00,840 --> 00:10:05,320 Sister, I think it's best if you first go back to your maiden home and live there for a while. 195 00:10:05,320 --> 00:10:08,120 If you're innocent, your name will definitely be cleared. 196 00:10:08,120 --> 00:10:10,040 Thank you sister in law. 197 00:10:38,560 --> 00:10:40,560 Dad, hurry and talk 198 00:10:40,560 --> 00:10:42,920 What happened to come to a stage like this? 199 00:10:42,920 --> 00:10:46,560 Sister-in-law is not that type of person. Dad you have to make sure 200 00:10:48,040 --> 00:10:49,520 Felt sorry for her 201 00:10:49,520 --> 00:10:52,360 and wanted to give her some land. 202 00:10:52,360 --> 00:10:55,120 She transferred all the land deed to herself. 203 00:10:59,040 --> 00:11:00,120 Oh my God. 204 00:11:00,120 --> 00:11:02,480 Really, how can this happen? 205 00:11:02,480 --> 00:11:04,640 This youngster is so daring ? 206 00:11:04,640 --> 00:11:06,040 It can't be. 207 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 It really can't be. 208 00:11:08,000 --> 00:11:13,840 Hubby, why you do this behind your family's back and give such an important errand to an outsider ? 209 00:11:13,840 --> 00:11:19,120 Eun-aje had an ulterior motive for treating Gyu-bin so well. 210 00:11:20,120 --> 00:11:23,800 I wonder how much money she has stolen from Aunt already ? 211 00:11:23,800 --> 00:11:27,160 No way. It's impossible. I won't believe it. 212 00:11:27,160 --> 00:11:29,000 I've known sister-in-law for 7 years. 213 00:11:29,000 --> 00:11:30,560 Sister is not that type of person. 214 00:11:36,160 --> 00:11:38,680 A couple days ago, she met with her maiden family 215 00:11:45,240 --> 00:11:52,160 Really, there's a little bit of everything going on here. (Anything can happen.) 216 00:11:54,600 --> 00:11:56,840 Something horrible would have happened. 217 00:12:14,920 --> 00:12:17,200 Mother, I have something to tell you. 218 00:12:34,840 --> 00:12:35,840 Brother. 219 00:12:37,440 --> 00:12:39,920 Sohee, where did you appeared from? 220 00:12:39,920 --> 00:12:42,840 Why are you putting your brother in so much trouble? 221 00:12:42,840 --> 00:12:46,160 Go in. go in and ask for your mother's forgiveness. 222 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 Not now. 223 00:12:52,880 --> 00:12:54,240 Then. what do you want to do? 224 00:12:58,480 --> 00:13:01,120 Brother, I found an apartment. 225 00:13:01,120 --> 00:13:02,920 What? An apartment? 226 00:13:06,200 --> 00:13:07,760 It's facing the sea. 227 00:13:07,760 --> 00:13:09,800 Let's live together. 228 00:13:09,800 --> 00:13:11,000 You're crazy. 229 00:13:11,000 --> 00:13:14,320 I'm formally seeking your hand in marriage. 230 00:13:16,000 --> 00:13:17,200 Enough 231 00:13:17,200 --> 00:13:20,160 I don't want to hear your nonsense. 232 00:13:20,160 --> 00:13:24,680 We'll get marry in a little church 233 00:13:24,680 --> 00:13:29,880 The priest there said he will officiate our marriage. 234 00:13:29,880 --> 00:13:35,480 It's not that big but it's a nice small cathedral. 235 00:13:35,480 --> 00:13:39,240 Once you see it brother, you will like it too. 236 00:13:39,240 --> 00:13:41,120 Why are you doing this? 237 00:13:41,120 --> 00:13:42,880 I beg you, wake up. 238 00:13:42,880 --> 00:13:46,200 Us getting married, we are brother and sisters 239 00:13:46,200 --> 00:13:51,080 We can't. I don't love you. 240 00:13:51,080 --> 00:13:55,040 I know leaving mother is a hard decision 241 00:13:55,040 --> 00:13:57,320 but after some time 242 00:13:57,320 --> 00:13:59,840 mother will come to accept our relationship. 243 00:13:59,840 --> 00:14:01,080 It's not because of mother... 244 00:14:01,080 --> 00:14:02,680 there's someone I want to marry. 245 00:14:02,680 --> 00:14:06,200 I love her and we have already agreed to get married. 246 00:14:06,200 --> 00:14:07,800 That woman won't do. 247 00:14:07,800 --> 00:14:11,120 If you marry her, I'll die. 248 00:14:11,120 --> 00:14:13,760 Even if you want to die, I will not change my decision. 249 00:14:13,760 --> 00:14:18,280 I'm warning you, I won't run with you. 250 00:14:18,280 --> 00:14:20,960 Definitely will not marry you. 251 00:14:20,960 --> 00:14:23,280 As days pass by 252 00:14:23,280 --> 00:14:26,400 Do you know how ridiculous your love is? I promise 253 00:14:26,400 --> 00:14:28,960 Brother, you don't understand my feelings. 254 00:14:28,960 --> 00:14:32,000 Do you think I like doing this? 255 00:14:32,000 --> 00:14:34,120 I broke mother's heart 256 00:14:35,220 --> 00:14:37,660 Do you think it's easy for me to break mom's heart? 257 00:14:39,060 --> 00:14:42,060 Even so, I can't give up. 258 00:14:42,060 --> 00:14:46,620 Do you know how much I've suffered? 259 00:14:50,780 --> 00:14:55,380 Sohee. Sohee 260 00:15:53,380 --> 00:15:57,460 Ae Ri has a five years old child with your brother in law. 261 00:15:57,460 --> 00:16:00,060 I saw it with my own eyes. 262 00:16:07,140 --> 00:16:10,700 Gyu-bin!!! Open the door! 263 00:16:12,340 --> 00:16:13,940 Unhand me. 264 00:17:08,580 --> 00:17:12,060 Pour me a glass too, I can't sleep. 265 00:17:15,220 --> 00:17:17,100 Our children are being tormented 266 00:17:17,100 --> 00:17:21,140 And we're here drinking Soju .. this is really unforgivable. 267 00:17:21,140 --> 00:17:23,740 I wonder how Eun-jae is doing? 268 00:17:23,740 --> 00:17:26,260 It's really time for her to 269 00:17:26,260 --> 00:17:29,220 drink soju and release stress. 270 00:17:29,220 --> 00:17:31,980 How to drink when she is pregnant? 271 00:17:31,980 --> 00:17:34,180 She doesn't like drinking 272 00:17:34,180 --> 00:17:36,340 Didn't do anything wrong to others. 273 00:17:36,340 --> 00:17:38,700 Never harmed anybody. 274 00:17:38,700 --> 00:17:41,900 But why do we have to suffer like this? 275 00:17:41,900 --> 00:17:46,100 Did we happen to make Ae Ri have grudge without even noticing it 276 00:17:46,100 --> 00:17:49,220 while we raise her? 277 00:17:49,220 --> 00:17:51,340 Non-sense! 278 00:17:51,340 --> 00:17:54,260 We gave her clothes and sent her to school. 279 00:17:54,260 --> 00:17:57,820 Even if her parents were resurrected, they wouldn't have anything to say. 280 00:17:57,820 --> 00:18:00,620 Ae Ri seems to bear sort of grudge 281 00:18:00,620 --> 00:18:04,380 She seems to think we were not treating her well enough like Eun-Jae. 282 00:18:04,380 --> 00:18:06,660 Don't take her words to heart. 283 00:18:06,660 --> 00:18:09,340 So, is that why she took Eun-Jae's husband from her? 284 00:18:09,340 --> 00:18:12,460 Frankly speaking, our son, Kang-Jae couldn't go to college 285 00:18:12,460 --> 00:18:14,420 because of her. 286 00:18:14,420 --> 00:18:17,220 Kang-Jae was supposed to study hard 287 00:18:17,220 --> 00:18:20,460 instead of dating with Ae Ri back then. 288 00:18:20,460 --> 00:18:26,820 Hey... hey... Drink slowly. You may get sick. 289 00:18:28,740 --> 00:18:31,700 Kids are always out of control. 290 00:18:31,700 --> 00:18:33,500 That's merely parent's desire. 291 00:18:33,500 --> 00:18:37,820 Just think of all the trouble we caused our own parents. 292 00:18:37,820 --> 00:18:40,660 This isn't much. 293 00:18:49,620 --> 00:18:50,420 Mother 294 00:18:50,420 --> 00:18:52,260 Eun-jae! 295 00:18:52,260 --> 00:18:53,700 What happened? Why are you here at this time? 296 00:18:53,700 --> 00:18:54,460 Eun-jae! 297 00:18:57,900 --> 00:18:59,940 Eun Jae, are you not feeling well? 298 00:19:01,660 --> 00:19:04,260 Where are you feeling unwell? What's happening? 299 00:19:04,260 --> 00:19:06,740 Mom... go to my room 300 00:19:06,740 --> 00:19:08,300 Go to my room. Ok. Ok. 301 00:19:08,300 --> 00:19:10,900 Eun Jae, Eun Jae, what happened? 302 00:19:13,780 --> 00:19:15,340 Not surprised that she's sick. 303 00:19:15,340 --> 00:19:18,020 She's been enduring all this pain 304 00:19:22,980 --> 00:19:25,700 My poor baby. 305 00:19:25,700 --> 00:19:29,180 Why did she come here so late in the evening? 306 00:19:29,180 --> 00:19:32,860 Did something happen with her husband? 307 00:19:32,860 --> 00:19:38,500 Even if he's crazy, he wouldn't drive his wife out at night. 308 00:19:38,500 --> 00:19:43,900 Tired and no place else to go, that's why she's here. 309 00:19:43,900 --> 00:19:48,060 Eun-jae is already pregnant 310 00:19:48,060 --> 00:19:53,140 The child is still in her stomach.. would he even put that into consideration ? 311 00:19:53,140 --> 00:19:55,900 Don't say such nonsense. 312 00:19:55,900 --> 00:20:00,020 No matter how big the baby is, it's still his baby. 313 00:20:00,020 --> 00:20:05,180 Married into his family .. endured so much stress that you only got a child after 7 years.. 314 00:20:05,180 --> 00:20:07,100 If he ignores his kid now, 315 00:20:07,100 --> 00:20:09,220 He'll go to hell. 316 00:20:09,220 --> 00:20:11,940 If she were my daughter-in-law, 317 00:20:14,220 --> 00:20:17,500 What else can we believe in this world? 318 00:20:23,660 --> 00:20:27,380 Let her have a good sleep, let's go out. 319 00:20:27,380 --> 00:20:30,580 It's good to sleep more when you are having problems. 320 00:21:20,140 --> 00:21:23,420 Eun-jae, what time did you get up? What are you doing? 321 00:21:23,420 --> 00:21:28,180 I've made breakfast and cooked 2 dishes. Mother, you don't need to do anything. 322 00:21:28,180 --> 00:21:31,540 You don't' need to prepare breakfast here. 323 00:21:31,540 --> 00:21:33,340 I wanted to do it myself. 324 00:21:33,340 --> 00:21:36,060 Even if it is mother's job, what's wrong with me helping a little. 325 00:21:36,060 --> 00:21:40,060 Come over here and let's chat. 326 00:21:41,660 --> 00:21:45,340 Tell me honestly, what happened last night? 327 00:21:45,340 --> 00:21:48,180 Did your in-laws drive you out? 328 00:21:49,620 --> 00:21:53,300 Wasn't that the case ? Mom's really worried. 329 00:21:53,300 --> 00:21:55,500 Say something quick. 330 00:21:55,500 --> 00:21:58,140 Mother, I'm sorry. 331 00:21:58,140 --> 00:21:59,620 Oh my god. 332 00:21:59,620 --> 00:22:03,140 They really drove you out? 333 00:22:03,140 --> 00:22:05,540 It's true? 334 00:22:05,540 --> 00:22:07,500 What wrong did you do? 335 00:22:07,500 --> 00:22:11,940 For 7 years, you took such good care of your parents-in-law 336 00:22:11,940 --> 00:22:14,740 taking over all of the house work 337 00:22:14,740 --> 00:22:16,860 and being a caring daughter-in-law 338 00:22:16,860 --> 00:22:19,700 What crime did you commit that they have to drive you out? 339 00:22:19,700 --> 00:22:23,060 Or did that family went crazy by taking the wrong medicine? 340 00:22:23,060 --> 00:22:25,540 Mother, calm down please. 341 00:22:25,540 --> 00:22:30,020 It's just a misunderstanding. Once it's cleared, I'll be able to return to my in-laws. 342 00:22:30,020 --> 00:22:32,180 I don't think it will stay like this. 343 00:22:32,180 --> 00:22:36,500 I'm going to solve all this and go back. 344 00:22:41,620 --> 00:22:45,020 A misunderstanding? How long are you going to continue to deceive your mother? 345 00:22:45,020 --> 00:22:48,580 Please calm down mother and listen to me. 346 00:22:48,580 --> 00:22:52,900 What time was Sohee here yesterday, and what time did she leave? 347 00:22:52,900 --> 00:22:56,980 Didn't you see her ? Why didn't you stop her ? (hold her back ?) 348 00:22:56,980 --> 00:22:58,420 I didn't react fast enough. 349 00:22:58,420 --> 00:23:00,860 I didn't know she had a car.. 350 00:23:03,980 --> 00:23:07,780 Why didn't she show herself to me and only to you? 351 00:23:07,780 --> 00:23:10,180 Both of you pre-arranged the appointment, didn't you? 352 00:23:10,180 --> 00:23:12,500 Waited till I was asleep and you called her over. 353 00:23:12,500 --> 00:23:14,100 It was not like that. 354 00:23:14,100 --> 00:23:17,180 I went outside for some fresh air 355 00:23:17,180 --> 00:23:18,980 and I met SoHee there. 356 00:23:18,980 --> 00:23:22,939 Where is Sohee now? And where did she get the money to live? 357 00:23:22,939 --> 00:23:27,820 She must have said something to you. Tell me now what you know. 358 00:23:27,820 --> 00:23:31,300 I didn't ask her that many details. 359 00:23:31,300 --> 00:23:33,260 Didn't ask much? 360 00:23:33,260 --> 00:23:37,900 You clearly know that I'm worried about all this, and you still didn't ask ? 361 00:23:37,900 --> 00:23:43,420 Are you still going to say that you are helping me ? You still want me to trust you ? 362 00:23:49,300 --> 00:23:51,340 Oppa, I've found a place. 363 00:23:51,340 --> 00:23:53,980 Let's live together. 364 00:23:59,220 --> 00:24:08,300 Hurry and bring Eun-jae home. Who is the one who drove her out? 365 00:24:08,300 --> 00:24:13,900 It wasn't me who drove her out, it was your brother. 366 00:24:13,900 --> 00:24:19,260 Brother was mad because Eun-jae stole something. I've already explained it to you many times. 367 00:24:19,260 --> 00:24:22,820 Oh god! t's so frustrating! 368 00:24:22,820 --> 00:24:29,220 Don't lie. I know that you mistreat Eun-jae. 369 00:24:29,220 --> 00:24:31,900 Call Eun-jae and ask her to come home now. 370 00:24:31,900 --> 00:24:37,340 Hurry up! Hurry up1 371 00:24:37,340 --> 00:24:40,420 Aunt, why are you crying? What's wrong? 372 00:24:40,420 --> 00:24:42,260 Oh my god, don't even start. 373 00:24:42,260 --> 00:24:45,300 As soon as she wakes up, she looks for EunJae and starts crying. 374 00:24:45,300 --> 00:24:50,980 What kind of sin did I do my past life to live like this with this person? 375 00:24:50,980 --> 00:24:53,500 Eun-jae is really gone? 376 00:24:53,500 --> 00:24:56,700 Of course. Would she has the face to come back? 377 00:24:56,700 --> 00:25:00,260 Her father-in-law has already lost faith in her. 378 00:25:00,260 --> 00:25:04,140 They had a big ruckus. 379 00:25:04,140 --> 00:25:07,660 Our Min Woo is here. 380 00:25:07,660 --> 00:25:11,460 Mother is busy, let's go upstairs and play with your father. 381 00:25:11,460 --> 00:25:13,220 Yes, grandmother. 382 00:25:20,980 --> 00:25:23,300 It's all because of you, fish face! 383 00:25:23,300 --> 00:25:26,180 It was your doing that got Eun-jae driven out of the house. 384 00:25:26,180 --> 00:25:28,700 What are you doing?! I almost got hurt! 385 00:25:28,700 --> 00:25:31,380 You should be broken! Why are you fine? 386 00:25:31,380 --> 00:25:34,660 Bad woman. It was all because of you. 387 00:25:34,660 --> 00:25:37,020 Go and find Eun-jae now. Quick! 388 00:25:37,020 --> 00:25:40,700 Where am I going to find her? You go and find her yourself! 389 00:25:40,700 --> 00:25:42,860 Can't you see that I'm busy? 390 00:25:42,860 --> 00:25:47,900 What? Do you think that I can't find her? 391 00:25:47,900 --> 00:25:51,700 Then, ok, I'll go find her myself. 392 00:25:51,700 --> 00:25:57,100 Finally, it's over. 393 00:25:57,100 --> 00:26:00,340 My life is finally perfect. 394 00:26:02,780 --> 00:26:05,860 Now, we will play together and live a new life. 395 00:26:05,860 --> 00:26:09,780 Father, really will live together with Min Woo? 396 00:26:09,780 --> 00:26:12,460 Of course. Have you ever seen your dad lie? 397 00:26:12,460 --> 00:26:17,380 We'll find out the nearest preschool and a TaeKwonDo studio. 398 00:26:17,380 --> 00:26:21,660 That's right, we must prepare Min Woo's room. 399 00:26:21,660 --> 00:26:25,140 Mother, let's do up the vacant room on the second floor. 400 00:26:25,140 --> 00:26:26,420 and turn it into Min Woo's room. 401 00:26:26,420 --> 00:26:29,580 Then... You're telling me to clean? 402 00:26:29,580 --> 00:26:32,780 No mother, I'll find someone else to do it. 403 00:26:32,780 --> 00:26:35,820 It'll be too tiring for you, I'll oversee this. 404 00:26:35,820 --> 00:26:39,700 Our Miss Shin is so considerate. 405 00:26:39,700 --> 00:26:43,780 How can Eun-jae compare to you? 406 00:26:51,740 --> 00:26:54,500 Go to Eun-jae's home. 407 00:26:54,500 --> 00:26:55,860 Don't you know Eun-jae's home? 408 00:26:55,860 --> 00:26:59,620 That's why I'm asking you where Eun-jae's home is? 409 00:26:59,620 --> 00:27:02,020 You must tell me, then I can find it. 410 00:27:02,020 --> 00:27:06,300 Where can she live? Of course, at my house. 411 00:27:06,300 --> 00:27:09,860 But now, I want to go to their house. Really!! 412 00:27:09,860 --> 00:27:11,580 I'm really going crazy! 413 00:27:11,580 --> 00:27:16,260 She looks fine! What the hell is wrong with my day?! 414 00:27:27,060 --> 00:27:29,420 Quick, quick, get out. Quick. 415 00:27:29,420 --> 00:27:30,580 No, uncle. I can't get out. 416 00:27:30,580 --> 00:27:32,740 I need to go to Eun-jae's house now. 417 00:27:32,740 --> 00:27:37,340 I'm telling you to get out. Get out! 418 00:27:37,340 --> 00:27:39,620 Uncle, I have a cellphone. 419 00:27:39,620 --> 00:27:41,500 Press 1 and Eun-jae's name will appear. 420 00:27:41,500 --> 00:27:44,580 Eun-jae, come out. Eun-jae, come out. 421 00:27:52,500 --> 00:27:57,380 Hello, aunt? 422 00:27:57,380 --> 00:28:01,620 Aunt, where are you now? 423 00:28:01,620 --> 00:28:03,260 Yes, Eun-jae, wait a minute please. 424 00:28:03,440 --> 00:28:05,840 Aiyoh, really! 425 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 Yes, where? 426 00:28:08,320 --> 00:28:13,400 The coffee shop next to the the Chun Jil company? Okay then 427 00:28:13,400 --> 00:28:16,000 I'll move there right away 428 00:28:16,000 --> 00:28:19,120 Sigh. 429 00:28:22,760 --> 00:28:24,760 What? aunt? 430 00:28:24,760 --> 00:28:28,000 Aunt? she's probably downstairs 431 00:28:28,000 --> 00:28:31,400 What? she went out to see you? 432 00:28:31,400 --> 00:28:34,360 okay okay 433 00:28:34,360 --> 00:28:37,560 If you see her make sure she gets home 434 00:28:37,560 --> 00:28:39,560 if you do anything weird you're dead 435 00:28:39,560 --> 00:28:44,160 What do we do? Aunt went out to see Eun Jae 436 00:28:44,160 --> 00:28:46,640 She's so fast 437 00:28:46,640 --> 00:28:47,680 what are you talking about 438 00:28:47,680 --> 00:28:51,160 When did she go out, she was just crying 439 00:28:51,160 --> 00:28:54,720 What if Eun Jae called aunt outside 440 00:28:54,720 --> 00:28:57,880 To use aunt to persuade father in law 441 00:28:57,880 --> 00:29:00,320 That devil 442 00:29:00,320 --> 00:29:03,200 does something weird now 443 00:29:03,200 --> 00:29:05,480 will anything change because of that 444 00:29:05,480 --> 00:29:10,280 what? Eun jae called Ha neul out? 445 00:29:10,280 --> 00:29:12,120 is that true? 446 00:29:15,120 --> 00:29:24,280 evil girl using Ha neul to weaken me 447 00:29:31,600 --> 00:29:33,640 I came to tell you something 448 00:29:33,640 --> 00:29:36,560 Go and meet your intended's parents today. 449 00:29:36,560 --> 00:29:38,840 Can you do that? 450 00:29:38,840 --> 00:29:40,360 Yes, I will. 451 00:29:40,360 --> 00:29:42,520 I'll give her a call now. 452 00:29:42,520 --> 00:29:47,400 This is the last time I'll trust you. Don't disappoint her mother again. 453 00:29:47,400 --> 00:29:50,480 Thank you for trusting me. 454 00:29:50,480 --> 00:29:56,760 Gun Woo, you hate me don't you? 455 00:29:56,760 --> 00:30:00,160 No, I understand mother's feelings. 456 00:30:00,160 --> 00:30:05,400 I'm doing this, it's not because you are not my maternal son. 457 00:30:05,400 --> 00:30:09,200 It's because I want you to be my real son. 458 00:30:09,200 --> 00:30:12,880 If you take Sohee away, then our relationship as a mother and son will end. 459 00:30:12,880 --> 00:30:15,600 We can't do this. 460 00:30:15,600 --> 00:30:21,040 I know. I'm feeling bad that you are so troubled. 461 00:30:21,040 --> 00:30:24,480 If we can change time .. 462 00:30:24,480 --> 00:30:27,200 I wish to go back to the way we 3 were. 463 00:30:27,200 --> 00:30:29,000 Those happy times we had. 464 00:30:29,000 --> 00:30:31,720 After meeting them. 465 00:30:31,720 --> 00:30:35,480 confirm your wedding date. 466 00:30:35,480 --> 00:30:40,280 Sohee will then give up and come home to start afresh. 467 00:30:46,360 --> 00:30:48,560 Ahjumma, help me to find my brother. 468 00:30:48,560 --> 00:30:51,360 I'm scared to death. My brother is not here and Eun-jae is also not here. 469 00:30:51,360 --> 00:30:54,320 You said brother, who is your brother? 470 00:30:54,320 --> 00:30:55,440 My brother? 471 00:30:55,440 --> 00:30:59,480 He's a tall, handsome and very rich man. 472 00:30:59,480 --> 00:31:04,840 Brother, Eun-jae. 473 00:31:04,840 --> 00:31:07,920 Compose yourself, what is your brother's name? 474 00:31:07,920 --> 00:31:10,040 You don't know your brother's telephone number? 475 00:31:10,040 --> 00:31:11,800 Aunt. 476 00:31:11,800 --> 00:31:14,360 Eun-jae. 477 00:31:14,360 --> 00:31:18,120 Aunt, what happened? 478 00:31:18,120 --> 00:31:21,200 Why did you come out? Did something happened? 479 00:31:21,200 --> 00:31:24,280 Why did I come out? I'm so scared to death. 480 00:31:24,280 --> 00:31:27,920 Don't leave me behind, take me along. 481 00:31:27,920 --> 00:31:29,840 I don't wish for Eun-jae to go. 482 00:31:29,840 --> 00:31:32,560 Aunt. 483 00:31:49,760 --> 00:31:52,920 Eun-jae, let's go in together. I don't want to go in alone. 484 00:31:52,920 --> 00:31:55,400 I've some matters at my family's home. 485 00:31:55,400 --> 00:31:57,480 I'll stay there for 5 days before going back. 486 00:31:57,480 --> 00:32:01,720 I promise to return. In the meantime, listen to mother. 487 00:32:01,720 --> 00:32:05,840 Really 5 days? You will be back after 5 days? 488 00:32:05,840 --> 00:32:06,840 Of course. 489 00:32:06,840 --> 00:32:10,840 I miss Aunt, I'll be back. 490 00:32:10,840 --> 00:32:13,680 So, don't forget me. 491 00:32:13,680 --> 00:32:15,840 Ha-neul. 492 00:32:15,840 --> 00:32:17,680 Father, how are you? 493 00:32:17,680 --> 00:32:18,920 What were you doing? 494 00:32:18,920 --> 00:32:21,080 Were you thinking of changing my mind using HaNeul? 495 00:32:21,080 --> 00:32:23,160 What if something happened to HaNeul?! 496 00:32:23,160 --> 00:32:24,640 No, father. It was Aunt who called me. 497 00:32:24,640 --> 00:32:26,280 It was Aunt who called me. 498 00:32:26,280 --> 00:32:29,000 I don't wish to listen...or talk to you. 499 00:32:29,000 --> 00:32:31,800 Ha-neul, let's go. Brother will send you back. 500 00:32:31,800 --> 00:32:34,600 Eun-jae, you must keep your promise. 501 00:32:34,600 --> 00:32:36,960 I'll wait for you at the front door everyday. 502 00:32:47,440 --> 00:32:50,560 Ahjumma, help me find my brother please. 503 00:32:50,560 --> 00:32:54,840 My brother is not coming, Eun-jae is not coming, I'm really afraid. 504 00:32:54,840 --> 00:33:00,400 Brother, brother, Eun-jae. 505 00:33:29,640 --> 00:33:32,520 Father, why are you waiting outside? 506 00:33:32,520 --> 00:33:34,360 Is anything wrong? 507 00:33:36,000 --> 00:33:40,440 We just received this. 38108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.