All language subtitles for Up.The.Women.S02E02_Englh
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,520
# Nana was a suffragette
Never thought to fail
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,120
# Nana was a suffragette
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,400
# Spent the night in jail
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,360
# Singing, "Votes for women
is just a beginning
5
00:00:14,360 --> 00:00:19,120
# "You haven't seen anything yet"
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,680
# Oh, Nana was a suffragette. #
7
00:00:27,680 --> 00:00:30,760
Right, so I think I've done
everything on Margaret's list.
8
00:00:30,760 --> 00:00:34,040
Er, buffed the furniture,
shaken the rug, dusted the coving,
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,560
shined the brasses.
10
00:00:35,560 --> 00:00:39,200
But it says here, "Set out chairs
in an appealing arrangement."
11
00:00:39,200 --> 00:00:40,720
What does that mean?
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
How can I make seats more appealing?
13
00:00:42,680 --> 00:00:45,960
Fill them with men?
14
00:00:45,960 --> 00:00:47,000
Oh, no!
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
No, the only reason my Charlie
lets me do this suffraging
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,000
is because there are no men here.
17
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
THOMAS CLEARS HIS THROAT
18
00:00:53,600 --> 00:00:56,080
Well, if there's nothing else,
I'll get on with sewing
19
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
these very important napkins
for Helen's dinner party.
20
00:00:58,960 --> 00:01:00,320
Who would like some tea?
21
00:01:00,320 --> 00:01:02,320
Oh, yes, please!
Oh, I'd love a cup.
22
00:01:02,320 --> 00:01:04,640
Oh, thank you, Gwen.
Thank you, Gwen.
23
00:01:04,640 --> 00:01:08,760
Oh. Right. I'll, er...
I'll go and make a pot.
24
00:01:08,760 --> 00:01:11,320
Oh, Banbury seemed very quiet today.
25
00:01:11,320 --> 00:01:14,160
I took the trouble to parade through
the Easington slums,
26
00:01:14,160 --> 00:01:16,040
but wasn't a soul to be seen.
27
00:01:16,040 --> 00:01:17,680
SHE SIGHS
28
00:01:17,680 --> 00:01:21,640
Did you chalk the pavements
to advertise our meeting, Thomas?
29
00:01:21,640 --> 00:01:23,840
Yes, Mrs Unwin.
Every paving stone is covered.
30
00:01:23,840 --> 00:01:25,960
Indeed, my wrists are throbbing
from the effort.
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,160
Oh.
32
00:01:27,160 --> 00:01:29,280
I also took the liberty of creating
this.
33
00:01:30,600 --> 00:01:32,720
A "her-storical" timeline
34
00:01:32,720 --> 00:01:35,640
of female achievement. Wonderful,
Thomas. How does it work?
35
00:01:35,640 --> 00:01:37,400
Yes, we begin at year zero -
36
00:01:37,400 --> 00:01:40,360
the first woman
emerges from the primordial soup.
37
00:01:40,360 --> 00:01:42,480
Year one - the Virgin Mary gives
birth.
38
00:01:42,480 --> 00:01:45,960
Year 1400 -
Lady Julian reveals Christ's love.
39
00:01:45,960 --> 00:01:48,480
1800 - Madame Tussaud popularises
wax.
40
00:01:49,560 --> 00:01:52,960
1910 - the Banbury Intricate Craft
Circle politely requests women's
suffrage.
41
00:01:52,960 --> 00:01:54,000
SHE CHUCKLES
42
00:01:54,000 --> 00:01:57,440
Yes. And future predictions include
- 1999 - a woman flies to the moon!
43
00:01:57,440 --> 00:01:58,880
THEY CHUCKLE
44
00:01:58,880 --> 00:02:01,840
Wonderful, Thomas. Most inspiring.
And these, er...
45
00:02:01,840 --> 00:02:04,560
lovely bows, Eva,
are they for anything?
46
00:02:04,560 --> 00:02:07,680
Oh, yes, to prettify and soften
the room
47
00:02:07,680 --> 00:02:11,240
and show that suffrage
isn't all ugly-bugly.
48
00:02:11,240 --> 00:02:12,960
Sorry, Gwen.
49
00:02:12,960 --> 00:02:15,240
Ah, thank you, Gwen.
50
00:02:16,280 --> 00:02:17,760
Gwen!
51
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
Oh! Are you, um,
52
00:02:19,680 --> 00:02:21,600
going to polish the woodwork?
53
00:02:21,600 --> 00:02:24,920
Only I want to make the best
possible impression on our potential
recruits.
54
00:02:24,920 --> 00:02:27,760
And I noticed a little scuff
on the wainscot by the door.
55
00:02:27,760 --> 00:02:29,440
Oh, I'm so sorry.
56
00:02:29,440 --> 00:02:32,120
I must have caught it
when I was waxing the floors.
57
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
I'll get a cloth and polish. Yes.
58
00:02:34,000 --> 00:02:36,560
And, er, did you manage
to spruce the, er...facilities?
59
00:02:36,560 --> 00:02:38,320
Ah. Yes, I did.
60
00:02:38,320 --> 00:02:41,520
It's surprising what gets under a
rim, isn't it? Yes, I went
61
00:02:41,520 --> 00:02:45,160
right up round the U-bend and round
the bowl with a toothbrush, as you
suggested.
62
00:02:45,160 --> 00:02:46,320
Oh, good, Gwen.
63
00:02:46,320 --> 00:02:49,040
Yes, I'll put the toothbrush
back by Mother's washbowl
64
00:02:49,040 --> 00:02:50,800
before she's even noticed.
65
00:02:50,800 --> 00:02:52,160
And what about refreshments?
66
00:02:52,160 --> 00:02:53,720
Oh, in the privy?
67
00:02:53,720 --> 00:02:55,320
Er, no, Gwen! In the hall.
68
00:02:55,320 --> 00:02:58,720
Oh, yes. I thought
perhaps strong tea and sandwiches.
69
00:02:58,720 --> 00:03:00,320
Really? Just sandwiches?
70
00:03:00,320 --> 00:03:03,600
Do you think that will appeal
to the noble proletariat?
71
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
The noble proley-what-er-rat?
72
00:03:05,160 --> 00:03:07,480
Proletariat. Poor people, Eva.
73
00:03:07,480 --> 00:03:09,240
Oh. What do we want with them?
74
00:03:09,240 --> 00:03:13,280
Well, we are hoping
to spread our suffrage message
75
00:03:13,280 --> 00:03:15,560
across the social divide
and to swell our ranks.
76
00:03:15,560 --> 00:03:18,600
Are we, though? Yes.
77
00:03:18,600 --> 00:03:22,480
Well, then just make them boiled
cabbage. Poor people love that!
78
00:03:23,520 --> 00:03:27,320
Well, perhaps they would appreciate
a change from their usual earthy
diet.
79
00:03:27,320 --> 00:03:29,840
You know - almond biscuits,
brandy snaps...
80
00:03:29,840 --> 00:03:33,040
But they can only eat soft food
because of their no teeth.
81
00:03:33,040 --> 00:03:34,120
Ah, yes.
82
00:03:34,120 --> 00:03:36,440
Do you think you could whip up
a blancmange, Gwen?
83
00:03:36,440 --> 00:03:37,680
Of course, Margaret.
84
00:03:37,680 --> 00:03:39,240
Good. I'll get whipping!
85
00:03:39,240 --> 00:03:40,680
Wonderful.
86
00:03:41,880 --> 00:03:43,960
Yes, I had hoped
for some early-comers.
87
00:03:43,960 --> 00:03:46,600
Perhaps they heard
Margaret was giving a speech.
88
00:03:46,600 --> 00:03:47,960
THEY LAUGH
89
00:03:50,240 --> 00:03:51,880
Sorry, Eva?
90
00:03:51,880 --> 00:03:53,760
Oh, I said...
91
00:03:53,760 --> 00:03:56,360
She can't wait for your speech.
92
00:03:56,360 --> 00:03:57,720
Oh.
93
00:03:57,720 --> 00:04:00,280
Well, perhaps I might rehearse it.
94
00:04:00,280 --> 00:04:03,040
Would you like a preview?
Lovely!
95
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
Bring your tea.
96
00:04:05,720 --> 00:04:08,200
Ah, Gwen! Gwen!
97
00:04:08,200 --> 00:04:10,440
I think you will enjoy this. Sit!
Sit!
98
00:04:10,440 --> 00:04:13,240
Yes, the theme is dedicated
to a remarkable individual
99
00:04:13,240 --> 00:04:16,560
who has touched many ordinary
people.
100
00:04:16,560 --> 00:04:18,880
Fatty Arbuckle, the film star?
101
00:04:18,880 --> 00:04:21,000
No, Eva. So, I shall begin.
102
00:04:21,000 --> 00:04:22,200
Er, good evening.
103
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
SHE COUGHS
Welcome...
104
00:04:24,200 --> 00:04:26,960
Gwen, could you...? Glass of water,
Margaret?
105
00:04:26,960 --> 00:04:29,200
Sorry, it's a nervous tickle.
They're the best.
106
00:04:30,280 --> 00:04:31,760
SHE CONTINUES COUGHING
107
00:04:31,760 --> 00:04:33,400
Yes, thank you, Gwen. Thank you.
108
00:04:33,400 --> 00:04:34,640
Sit! Sit!
109
00:04:35,760 --> 00:04:37,600
Ah.
110
00:04:37,600 --> 00:04:39,920
Ah, so good evening, welcome!
111
00:04:39,920 --> 00:04:42,080
Women of Banbury,
I invite you to consider tonight
112
00:04:42,080 --> 00:04:44,480
the contribution made
by another great woman...
113
00:04:44,480 --> 00:04:47,560
Oh, goodness, I nearly forgot
the piece de resistance!
114
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
Thomas, the gramophone.
115
00:04:50,040 --> 00:04:52,880
I thought my talk might benefit
from a rousing musical backdrop.
116
00:04:52,880 --> 00:04:55,840
MUSIC: Fantasia On A Theme By Thomas
Tallis by Ralph Vaughan Williams
117
00:04:55,840 --> 00:04:58,520
Women of Banbury,
I invite you to consider tonight...
118
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
RECORD SKIPS
..the contribution made...
119
00:05:00,560 --> 00:05:02,800
RECORD SKIPS REPEATEDLY
120
00:05:02,800 --> 00:05:05,600
Mrs Unwin?
I suspect a speck of fluff.
121
00:05:05,600 --> 00:05:07,240
If one simply blows, like this...?
122
00:05:07,240 --> 00:05:08,400
Yes, yes, yes...
123
00:05:11,600 --> 00:05:13,920
Er, should I put it at the beginning
or where it was?
124
00:05:13,920 --> 00:05:15,680
Eh, put it where it was, Thomas.
125
00:05:15,680 --> 00:05:17,640
NEEDLE SCRATCHES
126
00:05:17,640 --> 00:05:18,800
MUSIC RESUMES LOUDLY
127
00:05:18,800 --> 00:05:20,680
Da-da, da-da-da...the
contribution...
128
00:05:20,680 --> 00:05:21,920
SHE SHOUTS
129
00:05:21,920 --> 00:05:23,800
...made by another great
woman...
130
00:05:23,800 --> 00:05:26,080
That's too loud, Thomas, too loud.
Er...
131
00:05:28,240 --> 00:05:29,280
MUSIC PLAYS FAINTLY
132
00:05:29,280 --> 00:05:31,560
Er, yes, um... The woman of...
133
00:05:31,560 --> 00:05:33,200
It's too quiet now, Thomas.
Too quiet.
134
00:05:34,360 --> 00:05:35,920
MUSIC PLAYS AT A MODERATE LEVEL
135
00:05:35,920 --> 00:05:36,960
That's it.
136
00:05:36,960 --> 00:05:38,400
SHE CLEARS HER THROAT
137
00:05:38,400 --> 00:05:41,720
The woman of whom I speak was
a champion of the labouring class.
138
00:05:41,720 --> 00:05:44,960
A philanthropist, a literary
behemoth. I speak, of course...
139
00:05:44,960 --> 00:05:46,480
of Elizabeth Cleghorn Gaskell!
140
00:05:46,480 --> 00:05:48,800
Oh, is that the lady
with the one long tooth who lives
141
00:05:48,800 --> 00:05:52,400
above the post office
and only comes out at Michaelmas?
142
00:05:52,400 --> 00:05:53,440
No.
143
00:05:53,440 --> 00:05:58,560
Um, who here can say they have not
been moved by the works of Gaskell?
144
00:06:01,360 --> 00:06:03,080
Rhetorical. Never mind.
145
00:06:03,080 --> 00:06:06,760
Her detailed portraits
of the very, very, very, very poor
146
00:06:06,760 --> 00:06:10,000
captured the wonderful language
of the workhouse.
147
00:06:10,000 --> 00:06:13,800
As if she knew the lower orders
better even than they - you -
148
00:06:13,800 --> 00:06:15,160
know yourselves.
149
00:06:15,160 --> 00:06:18,440
Frabbit, nobbut, clem
and knobstick -
150
00:06:18,440 --> 00:06:20,200
how they trip off the common tongue.
151
00:06:20,200 --> 00:06:22,440
Do you know what they mean?
152
00:06:22,440 --> 00:06:24,280
I think I know what knobstick means.
153
00:06:25,880 --> 00:06:28,160
Gaskell was a pioneer
and a social reformer.
154
00:06:28,160 --> 00:06:30,800
She longed to inspire and embolden
working women like you
155
00:06:30,800 --> 00:06:33,360
to improve your sad, lonely, empty
lives.
156
00:06:33,360 --> 00:06:35,800
Oh. Thank you, Margaret.
157
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
It's not a compliment, Gwen.
158
00:06:38,680 --> 00:06:39,840
Oh. Thank you, Eva.
159
00:06:40,880 --> 00:06:43,800
As we here at the BICCPRWS
sit in our ivory towers,
160
00:06:43,800 --> 00:06:47,000
protected from the viscera
and violence of slum life...
161
00:06:47,000 --> 00:06:49,120
MUSIC CONTINUES
162
00:06:49,120 --> 00:06:51,040
Are you quite all right, Margaret?
163
00:06:51,040 --> 00:06:52,880
Yes, I'm just waiting for the swell.
164
00:06:54,200 --> 00:06:55,840
I fear you have missed it,
Mrs Unwin.
165
00:06:55,840 --> 00:06:57,560
Er, yes, yes.
SHE CONTINUES
166
00:06:57,560 --> 00:06:58,920
Would you like some of this?
167
00:06:58,920 --> 00:07:00,600
Take the edge off Margaret's speech?
168
00:07:00,600 --> 00:07:02,240
What is it? Cyanide?
169
00:07:04,200 --> 00:07:06,520
It's Dr Hamm's Invigorator!
170
00:07:06,520 --> 00:07:08,120
Ooh!
171
00:07:08,120 --> 00:07:09,520
THEY GIGGLE
172
00:07:09,520 --> 00:07:11,720
Sorry, ladies,
have I said something amusing?
173
00:07:11,720 --> 00:07:14,240
Not at all. Do share!
174
00:07:14,240 --> 00:07:16,440
I know my speech is very important
and affecting,
175
00:07:16,440 --> 00:07:18,720
but it doesn't mean
I can't enjoy a moment of levity.
176
00:07:18,720 --> 00:07:21,400
It's Dr Hamm's Invigorator.
Would you like some, Margaret?
177
00:07:21,400 --> 00:07:22,960
Oh, no, no. I don't touch the stuff.
178
00:07:22,960 --> 00:07:25,560
I tried it once and ended up
barefoot on a train to Penrith.
179
00:07:27,240 --> 00:07:29,160
I'm here! I'm here!
180
00:07:29,160 --> 00:07:30,520
Oh, dear! Oh, dear!
181
00:07:30,520 --> 00:07:33,560
Oh, Helen,
I'm so glad you decided to come!
182
00:07:33,560 --> 00:07:36,160
I have come only to say
that I shall not be coming.
183
00:07:37,160 --> 00:07:39,160
And I see I am not the only one.
184
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
I'm sure the working women
will arrive soon.
185
00:07:41,200 --> 00:07:44,440
You mean after they've finished
protesting outside my front gates,
186
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
clogging up my driveway
and making a dreadful row?
187
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Are they really protesting?
Oh, goodness, how splendid!
188
00:07:49,920 --> 00:07:53,520
Not splendid at all.
Inconvenient and irritating.
189
00:07:53,520 --> 00:07:56,160
They intend to disrupt my dinner
tonight.
190
00:07:56,160 --> 00:07:58,160
I have 20 captains of industry
191
00:07:58,160 --> 00:08:01,360
coming for an extremely
important business soiree.
192
00:08:01,360 --> 00:08:02,920
Is it not because of the pong?
193
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
Is what "not because of the pong"?
194
00:08:07,200 --> 00:08:10,720
Well, all those lady workers,
they all pong a bit, don't they?
195
00:08:10,720 --> 00:08:13,160
Cos they can't wash,
cos they haven't got any taps.
196
00:08:13,160 --> 00:08:14,840
Is that why they're protesting?
197
00:08:16,040 --> 00:08:19,040
No. They are demanding
what they always demand, Eva.
198
00:08:19,040 --> 00:08:22,200
More money - a 100% pay rise,
no less.
199
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
Goodness! How much are they getting
now? A ha'penny.
200
00:08:25,200 --> 00:08:26,560
And how much more do they want?
201
00:08:26,560 --> 00:08:28,520
100%, so a ha'penny, Eva.
202
00:08:28,520 --> 00:08:30,680
But they've already got a ha'penny.
203
00:08:31,880 --> 00:08:34,720
Yes, and they want another one.
But then, how much will they have?
204
00:08:34,720 --> 00:08:36,160
A penny!
205
00:08:36,160 --> 00:08:37,240
Each?!
206
00:08:38,640 --> 00:08:41,160
Where is Gwen?
207
00:08:41,160 --> 00:08:42,680
Not slacking, I trust?
208
00:08:42,680 --> 00:08:45,880
She's supposed to be making my new
napkins for the captains' dinner.
209
00:08:45,880 --> 00:08:50,480
I have selected pale, lemon-yellow
damask intricately embroidered with
210
00:08:50,480 --> 00:08:52,320
the Bute factory crest -
211
00:08:52,320 --> 00:08:56,200
a lion standing on a cog,
holding a ball bearing.
212
00:08:56,200 --> 00:08:59,240
Our motto in Latin
emblazoned beneath -
213
00:08:59,240 --> 00:09:01,960
"Bonus est, quod Bute facit."
214
00:09:01,960 --> 00:09:04,040
SHE CHORTLES
215
00:09:09,000 --> 00:09:13,680
Oh! Good day to you, Helen!
I'm just finishing your naptains'
catkins.
216
00:09:13,680 --> 00:09:15,800
You mean my captains' napkins?
217
00:09:15,800 --> 00:09:17,840
Do I? Yes. Yes, I do.
218
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
It's taken me the best part of a
month!
219
00:09:19,760 --> 00:09:21,560
I'd almost finished, when I noticed
that
220
00:09:21,560 --> 00:09:24,120
the lion on the crest
was facing the wrong way.
221
00:09:24,120 --> 00:09:25,720
So I unpicked the whole lot,
222
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
only then I realised
I'd been looking at the reverse side,
223
00:09:28,400 --> 00:09:30,720
so I needn't have unpicked them after
all!
224
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
And then I did them all again.
225
00:09:33,520 --> 00:09:35,560
The reputation of a woman stands
or falls
226
00:09:35,560 --> 00:09:38,280
on the quality of her napkin, Gwen.
227
00:09:39,440 --> 00:09:42,800
Hmm. Why does the lion only have
three legs?
228
00:09:42,800 --> 00:09:44,680
The other one's behind the cog.
229
00:09:44,680 --> 00:09:49,880
It looks rather peculiar.
Like an hirsute milking stool.
230
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
Could you add a fourth leg?
231
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
A whole new set of fourth legs
in time for dinner?!
232
00:09:54,160 --> 00:09:57,080
Well, after dinner will be too late.
233
00:09:57,080 --> 00:09:59,040
I'll do my best.
234
00:09:59,040 --> 00:10:00,640
Why are you disturbing Gwen, Helen?
235
00:10:00,640 --> 00:10:03,120
She has important suffrage business
to attend to.
236
00:10:03,120 --> 00:10:06,000
These napkins will touch the mouths
237
00:10:06,000 --> 00:10:08,680
of the most powerful men in Europe,
nay, the world!
238
00:10:08,680 --> 00:10:12,360
These sandwiches will touch the
mouths of the most powerless women
in Banbury,
239
00:10:12,360 --> 00:10:13,720
nay the county!
240
00:10:13,720 --> 00:10:15,200
Who are not here.
241
00:10:15,200 --> 00:10:16,960
You choose, Gwen.
242
00:10:16,960 --> 00:10:21,520
When you approach the gates of
heaven, will it be the loaf of bread
in your hand
243
00:10:21,520 --> 00:10:24,840
or the principles in your heart
that will gain you entry?
244
00:10:24,840 --> 00:10:26,840
Loaf of bread?
245
00:10:26,840 --> 00:10:30,680
Wrong, Gwen, wrong! Goodness cannot
be measured in dough.
246
00:10:31,720 --> 00:10:35,480
And how will she make your
sandwiches without bread, hmm?
247
00:10:35,480 --> 00:10:39,040
Serve the ham between two slices of
self-righteousness?
248
00:10:39,040 --> 00:10:42,520
I'm sorry, Margaret,
I've only got whole-wheat.
249
00:10:42,520 --> 00:10:44,360
Pay no attention to Helen.
250
00:10:44,360 --> 00:10:48,200
Gwen's work may seem menial,
but think -
251
00:10:48,200 --> 00:10:52,280
one napkin will allow a captain of
industry to debate the cost of
copper,
252
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
unimpeded by
a dribble of cream on his chin,
253
00:10:55,000 --> 00:10:58,080
or a streak of hollandaise in his
lap.
254
00:10:58,080 --> 00:11:02,080
Thank you, Helen.
I'll sew as many lion legs as I can.
255
00:11:02,080 --> 00:11:04,200
Four each will be sufficient.
256
00:11:06,720 --> 00:11:08,680
Gwen, if it makes it easier...
257
00:11:09,920 --> 00:11:11,680
...you can leave the crusts on.
258
00:11:12,720 --> 00:11:15,160
MUSIC: Le Vrai Cake-Walk
by Leon Duquin
259
00:11:15,160 --> 00:11:17,040
Goodness, what is that noise?
260
00:11:18,280 --> 00:11:21,160
Napkins, Gwen!
261
00:11:21,160 --> 00:11:23,280
MYRTLE: Cake-walk!
EVA: Oh!
262
00:11:25,640 --> 00:11:27,320
Two-step, arms out!
263
00:11:27,320 --> 00:11:28,600
What ARE you doing?
264
00:11:28,600 --> 00:11:30,920
Having fun, Helen! Ever heard of it?
265
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
Myrtle's teaching us the cake-walk!
266
00:11:34,080 --> 00:11:36,240
It's all the rage in America.
267
00:11:36,240 --> 00:11:38,560
Two-step, arms out...
268
00:11:38,560 --> 00:11:39,680
kick, Thomas! Kick!
269
00:11:41,000 --> 00:11:42,400
Come and dance!
270
00:11:42,400 --> 00:11:45,840
Absolutely not! Ladies,
this is a serious political meeting.
271
00:11:45,840 --> 00:11:47,480
Come on, Margaret!
272
00:11:47,480 --> 00:11:49,960
Oh, goodness, Eva.
Parade, Margaret. Parade!
273
00:11:49,960 --> 00:11:51,440
No, thank you! No, thank you.
274
00:11:51,440 --> 00:11:53,840
What if a lady labourer were to walk
in
275
00:11:53,840 --> 00:11:57,680
and mistake us for some racy,
dancing cabaret honky-tonk?
276
00:11:57,680 --> 00:11:59,280
Ooh, imagine!
277
00:11:59,280 --> 00:12:03,600
And imagine if someone were to
mistake you for someone happy!
278
00:12:05,000 --> 00:12:07,880
No-one's coming to your meeting,
Margaret!
279
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
Our meeting, Myrtle.
280
00:12:09,000 --> 00:12:11,920
And if one single, solitary, lady
worker comes through those doors,
281
00:12:11,920 --> 00:12:13,720
then my efforts
will not have been in vain.
282
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
Oh, ssh! Ssh! An interested party!
283
00:12:16,760 --> 00:12:19,000
I knew someone would come!
Thomas, gramophone.
284
00:12:19,000 --> 00:12:20,080
Oh, pooh.
285
00:12:20,080 --> 00:12:22,600
Come on. Let's get Gwen
to make us some more tea!
286
00:12:22,600 --> 00:12:25,360
Ooh! More fizzy tea! Lovely!
287
00:12:26,840 --> 00:12:31,360
Ah, Good evening! Welcome! Um...
thank you for coming. What an honour.
288
00:12:31,360 --> 00:12:34,720
Um, we have sandwiches, a blancmange
- in case of soft teeth...
289
00:12:34,720 --> 00:12:38,880
and a short but stirring speech
delivered by me.
290
00:12:38,880 --> 00:12:40,400
Please, be seated.
291
00:12:42,160 --> 00:12:43,480
Oh!
292
00:12:44,760 --> 00:12:46,360
Thomas? Gramophone.
293
00:12:49,080 --> 00:12:51,200
MUSIC: Le Vrai Cake-Walk
by Leon Duquin
294
00:12:51,200 --> 00:12:52,720
No, not that infernal din.
295
00:12:52,720 --> 00:12:54,000
SHE SIGHS
296
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Good evening! Welcome,
women...woman of Banbury.
297
00:12:57,400 --> 00:13:00,360
MUSIC: Fantasia On A Theme By Thomas
Tallis by Ralph Vaughan Williams
298
00:13:00,360 --> 00:13:04,120
I invite you to consider tonight the
contribution made by another great
woman.
299
00:13:04,120 --> 00:13:06,360
Oh, Margaret! I can't keep this
up... It's me!
300
00:13:06,360 --> 00:13:10,160
Ah-ha! Oh! Emily!
What a convincing disguise.
301
00:13:10,160 --> 00:13:12,360
Yes, I did have an inkling.
302
00:13:12,360 --> 00:13:14,080
I've had the most thrilling morning,
303
00:13:14,080 --> 00:13:17,400
rubbing shoulders with actual
ordinary women protesting for fair
pay!
304
00:13:17,400 --> 00:13:21,240
Meanwhile, we were running around
getting the hall ready for them.
305
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
They were right on our doorstep.
I couldn't resist borrowing
306
00:13:24,160 --> 00:13:27,520
the scullery maid's clothes and...
Oh, the workers were magnificent!
307
00:13:28,560 --> 00:13:32,000
Thomas, Mummy walked right past
and didn't see me.
308
00:13:32,000 --> 00:13:33,480
We all shouted things at her.
309
00:13:33,480 --> 00:13:36,240
I can't say what -
it's too daring and awful.
310
00:13:36,240 --> 00:13:38,360
Oh, no, Miss Emily, don't tell.
311
00:13:38,360 --> 00:13:40,280
"Votes for Women! Rights for
Workers!
312
00:13:40,280 --> 00:13:41,320
"You are pigs!
313
00:13:41,320 --> 00:13:46,040
"Cor blimey, let's kick the
capitalist toerags right up
the arse!"
314
00:13:47,880 --> 00:13:49,280
Goodness.
315
00:13:49,280 --> 00:13:50,440
How stirring.
316
00:13:51,840 --> 00:13:53,400
THEY GIGGLE
317
00:13:56,080 --> 00:13:58,160
Where did you find this?
318
00:13:58,160 --> 00:14:01,400
Well, the doctor,
he prescribed it for the children.
319
00:14:01,400 --> 00:14:04,760
My Virginity's been quite sluggish,
so I put it in her milk.
320
00:14:04,760 --> 00:14:07,200
Only she wouldn't drink it
unless I drunk some too.
321
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
So it's one for Mummy...
322
00:14:08,960 --> 00:14:10,800
one for Virginity.
323
00:14:10,800 --> 00:14:13,600
One for Mummy...one for Virginity.
324
00:14:14,640 --> 00:14:15,800
Three for Mummy...
325
00:14:15,800 --> 00:14:17,160
Yes, I get the idea.
326
00:14:17,160 --> 00:14:20,440
And that's how I discovered how
exhilarating Dr Hamm's Invigorator
is!
327
00:14:20,440 --> 00:14:24,480
Ooh! I'm all for a little
invigoration.
328
00:14:24,480 --> 00:14:27,040
Or a big invigoration!
329
00:14:27,040 --> 00:14:29,120
THEY GIGGLE
330
00:14:29,120 --> 00:14:30,680
Dear God!
331
00:14:30,680 --> 00:14:33,400
What is this quack dust?
332
00:14:33,400 --> 00:14:37,480
"Ingredients - baking soda,
sugar, cocaine.
333
00:14:38,600 --> 00:14:42,560
"May cause excitement, hysteria,
increased confidence
334
00:14:42,560 --> 00:14:44,120
"and delusions of power."
335
00:14:44,120 --> 00:14:46,000
Don't have any, Helen,
336
00:14:46,000 --> 00:14:48,040
your head might explode!
337
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
THEY CACKLE
338
00:14:51,480 --> 00:14:55,000
I cannot bear another instant
of this brainless yabbering.
339
00:14:55,000 --> 00:14:57,680
Gwen, I shall expect those napkins
perfectly completed
340
00:14:57,680 --> 00:14:59,160
when I return forthwith.
341
00:14:59,160 --> 00:15:02,920
Oh, what about when you return
fifthwith?
342
00:15:03,960 --> 00:15:07,080
Or sixthwith? Or seventhwith?
343
00:15:07,080 --> 00:15:08,400
Or eighthwith!
344
00:15:08,400 --> 00:15:10,080
THEY SNORT WITH LAUGHTER
345
00:15:11,240 --> 00:15:14,000
I am returning home
to attend to my titivations.
346
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
To fill the bellies of the already
full
347
00:15:16,120 --> 00:15:18,560
with fayre toiled for
by the great unfed(!)
348
00:15:18,560 --> 00:15:21,280
You understand nothing
of the capitalist model.
349
00:15:21,280 --> 00:15:22,880
I have read Das Kapital.
350
00:15:22,880 --> 00:15:24,280
Have you?
351
00:15:24,280 --> 00:15:26,040
Yes.
352
00:15:26,040 --> 00:15:27,720
All of it?
353
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Well, the German was rather dense,
so I did skim most of it, but, er...
354
00:15:31,440 --> 00:15:33,880
I understood enough to know
that you profit from
355
00:15:33,880 --> 00:15:37,040
the sweated labours of others
and that is not...very nice.
356
00:15:38,640 --> 00:15:40,680
And on what is that profit spent?
357
00:15:40,680 --> 00:15:41,920
Napkins, apparently!
358
00:15:43,200 --> 00:15:47,000
Charity! The Bute school
for left-handed boys!
359
00:15:48,120 --> 00:15:51,560
The annual wake week donkey ride
for slow children!
360
00:15:51,560 --> 00:15:55,040
The endowment fund for confused
dogs!
361
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
We hold this town together.
362
00:15:56,640 --> 00:15:58,400
Scraps from your table!
363
00:15:58,400 --> 00:16:00,240
Better than blancmange from your
bowl!
364
00:16:00,240 --> 00:16:03,800
Blancmange, blancmange, blancmange.
365
00:16:03,800 --> 00:16:07,320
Don't words sound funny
when you say them over and over?
366
00:16:07,320 --> 00:16:10,080
Blancmange!
It's our turn for the gramophone.
367
00:16:10,080 --> 00:16:12,600
I want to practise my high kick!
368
00:16:12,600 --> 00:16:15,760
Poop-poop! Cake-walk o'clock!
369
00:16:15,760 --> 00:16:18,600
Oh, come, Master Thomas!
370
00:16:18,600 --> 00:16:21,400
Oh, no, no. I fear now is not quite
the right time for ragtime.
371
00:16:21,400 --> 00:16:22,480
HE SQUEAKS
372
00:16:23,600 --> 00:16:25,520
Excuse me.
373
00:16:25,520 --> 00:16:28,400
The rubber barons, copper kings,
steel magnates,
374
00:16:28,400 --> 00:16:31,120
financiers and tycoons are waiting!
375
00:16:31,120 --> 00:16:33,280
I will send Emily back for the
napkins -
376
00:16:33,280 --> 00:16:35,760
I refuse to pass through
that clag of insurgents again.
377
00:16:36,800 --> 00:16:39,400
Who are you callin' a "clag"?
378
00:16:39,400 --> 00:16:42,520
Oh, look, Margaret! Your audience
has arrived, after all.
379
00:16:42,520 --> 00:16:43,960
That's roight.
380
00:16:43,960 --> 00:16:48,440
I's a workin' woman what toils
me fingers to a bone, I is...loik.
381
00:16:49,880 --> 00:16:51,920
Sorry? Where are you from?
382
00:16:51,920 --> 00:16:55,160
I's don't matter where I's from
or what I's looks loik.
383
00:16:55,160 --> 00:16:56,680
I's ooman, in' I?
384
00:17:00,360 --> 00:17:01,480
What's it saying?
385
00:17:01,480 --> 00:17:04,800
Where did you drag this creature
from? She's clearly an imbecile!
386
00:17:04,800 --> 00:17:06,880
You are one, more loik!
387
00:17:06,880 --> 00:17:10,520
Cos you ain't not payin'
your workers adequately.
388
00:17:10,520 --> 00:17:13,560
"Adequately"?
Do you even know what that means?
389
00:17:13,560 --> 00:17:17,760
It means "enough",
what they're not getting, Mother!
390
00:17:17,760 --> 00:17:18,960
Emily!
391
00:17:18,960 --> 00:17:23,440
Oh, ho-ho! Helen, your face is a
picture!
392
00:17:23,440 --> 00:17:25,480
Did I miss something?
393
00:17:25,480 --> 00:17:27,080
Get back to work!
394
00:17:28,880 --> 00:17:33,280
And you, young lady,
go into that kitchen and bring me
those napkins when they're finished.
395
00:17:33,280 --> 00:17:36,360
And when you sit down to dine
tonight, with those eminent men,
396
00:17:36,360 --> 00:17:40,160
think about who pays for your food,
and the roof over your head,
397
00:17:40,160 --> 00:17:44,720
and the dowry for when you choose
to marry some floppy-handed
half-a-fop!
398
00:17:46,680 --> 00:17:47,800
I hate you, Mother.
399
00:17:50,000 --> 00:17:54,840
You see the trouble your affected,
philanthropic damp squib has caused?
400
00:17:54,840 --> 00:17:56,320
Who do you dare call "affected"?
401
00:17:56,320 --> 00:17:59,880
Oh, so you admit you are
a philanthropic damp squib?
402
00:17:59,880 --> 00:18:00,960
I do not! You just did.
403
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
I did not. You just did.
404
00:18:02,120 --> 00:18:04,480
I did not. You just did,
philanthropic damp squib!
405
00:18:04,480 --> 00:18:06,320
I know you are, but what am I?!
406
00:18:08,400 --> 00:18:09,640
I'm leaving!
407
00:18:09,640 --> 00:18:11,440
Arrivederci!
408
00:18:14,240 --> 00:18:16,280
That was very strong, Mrs Unwin.
409
00:18:16,280 --> 00:18:18,960
Yes, it was. It just came out
in the heat of the moment!
410
00:18:18,960 --> 00:18:22,680
It was as if you were possessed by
the very spirit of the
lumpen proletariat!
411
00:18:22,680 --> 00:18:24,560
Yes, it was, wasn't it, Thomas!
412
00:18:24,560 --> 00:18:29,400
It is such a shame we have
no audience here to enjoy that
spirit
413
00:18:29,400 --> 00:18:32,320
and my cleverly constructed
thoughts on oppression.
414
00:18:33,360 --> 00:18:34,800
One lady came, Margaret!
415
00:18:36,480 --> 00:18:37,520
That was Emily!
416
00:18:37,520 --> 00:18:38,680
Was it?
417
00:18:41,680 --> 00:18:43,240
DOOR OPENS
418
00:18:44,720 --> 00:18:45,840
Are you quite all right?
419
00:18:45,840 --> 00:18:48,040
Oh, yes, I'm on the last one now,
thank you.
420
00:18:48,040 --> 00:18:51,760
He meant me. Yes, I'll be fine.
421
00:18:54,680 --> 00:18:58,520
Oh, Thomas,
excuse my rough, calloused hands...
422
00:18:58,520 --> 00:19:01,720
I have been scrubbing potatoes
to understand what it is to be poor.
423
00:19:01,720 --> 00:19:05,160
Oh, Miss Emily, you are
extraordinary.
424
00:19:05,160 --> 00:19:08,840
I confess, I once experienced
the life of a down-and-out myself.
425
00:19:08,840 --> 00:19:10,440
Did you? No!
426
00:19:10,440 --> 00:19:12,520
Yes. Father forgot to leave the key
427
00:19:12,520 --> 00:19:15,600
beneath the statue of Christ the
Redeemer, where it is usually kept.
428
00:19:15,600 --> 00:19:19,160
I was forced to sleep,
huddled and blanket-less,
in the doorway for a full half hour!
429
00:19:19,160 --> 00:19:20,320
Oh, Thomas!
430
00:19:20,320 --> 00:19:22,400
Oh, dear.
431
00:19:22,400 --> 00:19:26,640
Oh, Margaret, the blancmange
and the sandwiches are all finished!
432
00:19:26,640 --> 00:19:30,200
No-one's coming, Gwen.
All my hard work has been wasted.
433
00:19:30,200 --> 00:19:34,080
Being a high-minded woman of
principle is a thankless task.
434
00:19:35,320 --> 00:19:37,880
Well, at least the napkins are done.
435
00:19:37,880 --> 00:19:39,840
Oh, thank you.
436
00:19:39,840 --> 00:19:43,080
Margaret, no! Those are for the very
important captains!
437
00:19:43,080 --> 00:19:47,800
And God forbid a speck of dirt
should offend their very important
eyes!
438
00:19:50,040 --> 00:19:51,480
I'm going to take these napkins
439
00:19:51,480 --> 00:19:53,200
to Mummy now, Gwen.
Thank you, Emily.
440
00:19:53,200 --> 00:19:55,400
Not at all.
441
00:19:55,400 --> 00:19:56,960
SHE SIGHS
442
00:19:58,840 --> 00:20:01,160
FRENCH PRONUNCIATION:
Courage, Mrs Unwin, courage.
443
00:20:01,160 --> 00:20:04,200
Yes, Thomas, yes, you are right,
we mustn't give up!
444
00:20:05,480 --> 00:20:08,560
I think we can manage one last push!
Gwen?
445
00:20:13,720 --> 00:20:15,520
MUSIC: Le Vrai Cake-Walk
by Leon Duquin
446
00:20:15,520 --> 00:20:16,720
EVA GIGGLES
447
00:20:16,720 --> 00:20:18,240
Whoo!
448
00:20:18,240 --> 00:20:20,440
THEY GIGGLE
449
00:20:25,520 --> 00:20:27,720
Oh, Gwen, how did you get on?
450
00:20:27,720 --> 00:20:29,920
Well, I circumnavigated the town.
451
00:20:29,920 --> 00:20:31,320
Three times? As you asked.
452
00:20:31,320 --> 00:20:32,880
And?
453
00:20:32,880 --> 00:20:36,680
Well, there was some interest in
the half-price sausages, Margaret,
but...
454
00:20:36,680 --> 00:20:39,960
no-one wants to come
to your meeting, I'm sorry.
455
00:20:39,960 --> 00:20:41,880
Oh, well, we did our best.
456
00:20:41,880 --> 00:20:46,120
I suppose we should tidy away
and fight another day.
457
00:20:46,120 --> 00:20:47,600
Oh, no, thank you.
458
00:20:47,600 --> 00:20:49,800
No, I was thinking
you could put them in the kitchen.
459
00:20:49,800 --> 00:20:52,200
Oh, er, would you like
another one, Margaret?
460
00:20:52,200 --> 00:20:54,040
Such a shame they should go to waste.
461
00:20:54,040 --> 00:20:56,080
Oh, no, no, no.
I couldn't eat another thing!
462
00:20:56,080 --> 00:20:58,880
Would anyone else like a sandwich?
463
00:20:58,880 --> 00:21:03,240
Oh, no, thank you, Gwen. I don't
know why, but I don't feel hungry at
all!
464
00:21:03,240 --> 00:21:04,920
Nor me!
465
00:21:04,920 --> 00:21:06,880
Won't you join us, Gwen?
466
00:21:06,880 --> 00:21:08,960
Have a moment's respite from your
doings?
467
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
Er, no. I've got to put these
in the kitchen,
468
00:21:11,720 --> 00:21:13,880
and then clear away all these chairs,
Thomas.
469
00:21:13,880 --> 00:21:15,240
Gwen, allow me.
470
00:21:15,240 --> 00:21:16,960
Oh, thank you! Oh...
471
00:21:22,600 --> 00:21:26,160
Oh! Hello, Miss Emily!
Did you manage to deliver my napkins?
472
00:21:26,160 --> 00:21:27,680
Yes, Gwen, I certainly did.
473
00:21:27,680 --> 00:21:29,320
Oh. Helen was most insistent
474
00:21:29,320 --> 00:21:32,200
they would make or break
her very important dinner.
475
00:21:34,160 --> 00:21:37,920
Oh, Emily! How lovely to see you!
476
00:21:37,920 --> 00:21:39,840
Will you join us in the dance?
477
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
Thomas is wonderful! Show her,
Thomas!
478
00:21:44,440 --> 00:21:45,600
I am essence of devil.
479
00:21:46,640 --> 00:21:48,320
Come, Emily, it's easy!
480
00:21:49,640 --> 00:21:53,600
Oh, Gwen,
you have made such great efforts.
481
00:21:53,600 --> 00:21:56,160
Well, I'll just put all these chairs
away,
482
00:21:56,160 --> 00:21:58,800
sweep the floor and then I'm done.
483
00:21:58,800 --> 00:22:01,920
Let me help you.
Oh, thank you, Margaret.
484
00:22:05,160 --> 00:22:07,720
EVA: Copy us.
EVA AND MYRTLE: Grizzly bear,
485
00:22:07,720 --> 00:22:10,480
grizzly bear, high knee, high knee,
486
00:22:10,480 --> 00:22:11,840
two-step, two-step,
487
00:22:11,840 --> 00:22:13,440
parade, parade, parade. Gwen!
488
00:22:13,440 --> 00:22:16,280
You should be joining us -
not toiling away alone.
489
00:22:16,280 --> 00:22:18,040
Well, I will in a mo!
490
00:22:18,040 --> 00:22:20,520
Well, at least have
some of my fizzy tea!
491
00:22:20,520 --> 00:22:21,560
That'll pep you up!
492
00:22:21,560 --> 00:22:24,280
Oh, thank you, Eva.
493
00:22:24,280 --> 00:22:26,040
It won't discomfuffle me, will it?
494
00:22:26,040 --> 00:22:29,280
Oh, no, no, no! It'll just give you
a boost and make you feel special.
495
00:22:29,280 --> 00:22:31,440
Oh...lovely!
496
00:22:32,680 --> 00:22:34,160
I'm here. I'm here.
497
00:22:34,160 --> 00:22:35,360
Oh, dear! Oh, dear!
498
00:22:36,480 --> 00:22:39,800
Turn that infernal music off at
once!
499
00:22:39,800 --> 00:22:41,040
NEEDLE SCRATCHES
500
00:22:41,040 --> 00:22:44,680
Gwen. My napkins, Gwen! How could
you?!
501
00:22:44,680 --> 00:22:47,880
I'm sorry, Helen. I didn't think
anyone would notice if I just sewed
502
00:22:47,880 --> 00:22:51,080
a few claws on the lion's tail
and passed it off as the fourth leg.
503
00:22:51,080 --> 00:22:53,560
I am not referring to your misshapen
lion.
504
00:22:53,560 --> 00:22:55,040
SHE MOUTHS
505
00:22:55,040 --> 00:22:57,520
I'm referring to this!
506
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
And this!
507
00:23:00,040 --> 00:23:02,200
And this! Oh...
508
00:23:05,720 --> 00:23:08,640
I am utterly humiliated.
Oh, good!
509
00:23:10,480 --> 00:23:12,080
How could you, Gwen?!
510
00:23:12,080 --> 00:23:15,960
Helen, you don't think I would do
such a thing to my own napkins?!
511
00:23:15,960 --> 00:23:17,920
It was me, everyone! It was me!
512
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
I wanted them to choke
on their soup!
513
00:23:20,880 --> 00:23:22,080
Oh, Emily!
514
00:23:22,080 --> 00:23:23,920
I thought you would approve?!
515
00:23:23,920 --> 00:23:27,520
No, I would never condone
such napkin abuse.
516
00:23:28,560 --> 00:23:31,040
Oh, Miss Emily, did you do
all of them?
517
00:23:31,040 --> 00:23:32,600
Yes.
518
00:23:32,600 --> 00:23:33,880
But why?!
519
00:23:33,880 --> 00:23:36,160
Well, if I may, Gwen?
I think, in her own wrong way,
520
00:23:36,160 --> 00:23:39,280
Emily was trying to lift the burden
from the workers' shoulders.
521
00:23:39,280 --> 00:23:41,160
As I, well,
we all were trying to do today.
522
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
She wasn't doing anything
of the sort.
523
00:23:43,160 --> 00:23:47,600
She was trying to annoy me
by slumming it with those hopeless
women,
524
00:23:47,600 --> 00:23:50,560
who couldn't be elevated
if you fired them out of a cannon.
525
00:23:50,560 --> 00:23:54,040
Those workers were born
foolish and stupid, Margaret,
526
00:23:54,040 --> 00:23:56,960
and if they work like donkeys
they should be paid in carrots!
527
00:23:56,960 --> 00:23:59,240
We are tabulae rasae, Helen,
528
00:23:59,240 --> 00:24:02,680
waiting to be written on
by history and circumstance!
529
00:24:02,680 --> 00:24:04,640
I really did want to help
all the workers I met
530
00:24:04,640 --> 00:24:06,720
but I did want to annoy Mummy
as well.
531
00:24:07,920 --> 00:24:09,480
I'm sorry, Gwen.
532
00:24:09,480 --> 00:24:11,240
Can I say something, Margaret?
533
00:24:11,240 --> 00:24:13,680
Oh, yes, Gwen. I'd love a cup
of tea.
534
00:24:13,680 --> 00:24:16,800
I'm sorry, Margaret, you're going
to have to make it yourself.
535
00:24:17,800 --> 00:24:20,880
Oh, this is good tea, Eva!
Isn't it!
536
00:24:20,880 --> 00:24:23,960
Right, sit down, everyone,
I've something to say.
537
00:24:25,480 --> 00:24:27,920
Go on, sit down. Stop gawping!
538
00:24:27,920 --> 00:24:29,760
Oh...
539
00:24:29,760 --> 00:24:34,000
Right, I'm Gwen, I'm a seamstress
540
00:24:34,000 --> 00:24:36,360
and a worker and a woman.
541
00:24:36,360 --> 00:24:39,520
When I was growing up,
I had seven brothers.
542
00:24:39,520 --> 00:24:42,280
Yet I was expected to work
just as long and hard
543
00:24:42,280 --> 00:24:45,160
in the factories as them
but for half the pay.
544
00:24:45,160 --> 00:24:48,240
And then, when we got home,
they all put their feet up
545
00:24:48,240 --> 00:24:52,560
but I had to work all night
cleaning the floor, and making the
bread,
546
00:24:52,560 --> 00:24:54,000
and washing the clothes.
547
00:24:54,000 --> 00:24:56,520
Well, Mother was already getting sick
by then.
548
00:24:56,520 --> 00:25:00,560
And then, one by one,
my brothers all just took off
549
00:25:00,560 --> 00:25:03,680
and got married, and left me and
Mother to fend for ourselves.
550
00:25:03,680 --> 00:25:05,240
They gave us nothing. They...
551
00:25:05,240 --> 00:25:08,280
MUSIC: Fantasia On A Theme By Thomas
Tallis by Ralph Vaughan Williams
552
00:25:08,280 --> 00:25:10,360
They gave us nothing.
Because I'd only ever had
553
00:25:10,360 --> 00:25:13,720
one proposal from Kenneth Hillingdon,
who was a simpleton,
554
00:25:13,720 --> 00:25:16,040
they said it was my duty
555
00:25:16,040 --> 00:25:19,440
to stay at home and look after Mother
and keep working.
556
00:25:19,440 --> 00:25:22,560
And it was then...then, Margaret,
557
00:25:22,560 --> 00:25:24,280
that I decided -
558
00:25:24,280 --> 00:25:26,120
yes, I decided,
559
00:25:26,120 --> 00:25:29,720
without any help from your
t-t-tapioca rice thing,
560
00:25:29,720 --> 00:25:31,720
or whatever it was you said -
561
00:25:31,720 --> 00:25:35,200
I decided, that if I could just find
a few more hours in the day,
562
00:25:35,200 --> 00:25:36,600
then I could learn to sew
563
00:25:36,600 --> 00:25:39,760
and I could get a better job
for a better wage,
564
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
and I wouldn't have to work
all hours that God sends
565
00:25:42,400 --> 00:25:45,000
just to put food on the table
for me and Mother.
566
00:25:45,000 --> 00:25:46,280
Carrots included!
567
00:25:46,280 --> 00:25:49,840
And...
And I do for Mother what Father can't
568
00:25:49,840 --> 00:25:51,920
because, well, he's dead.
569
00:25:51,920 --> 00:25:53,560
Yes!
570
00:25:53,560 --> 00:25:57,640
And I'm proud of it, Margaret,
I'm proud of it!
571
00:25:57,640 --> 00:25:59,760
None of you lot know anything!
572
00:25:59,760 --> 00:26:00,760
APPLAUSE
573
00:26:05,960 --> 00:26:08,600
I'm sorry, everyone,
I don't know what came over me.
574
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
That'll be the fizzy tea.
575
00:26:10,400 --> 00:26:13,040
Gwen, you were magnificent!
576
00:26:13,040 --> 00:26:15,240
Yes, I was, wasn't I?
577
00:26:15,240 --> 00:26:17,280
I'm sorry, I've been so blind.
578
00:26:17,280 --> 00:26:20,320
Oh, no, Margaret, you haven't been
blind.
579
00:26:20,320 --> 00:26:23,960
No, just a bit...ignorant.
580
00:26:23,960 --> 00:26:26,040
Sorry, Margaret.
581
00:26:26,040 --> 00:26:28,960
I can still make the tea
for everyone, though, can't I,
Margaret?
582
00:26:28,960 --> 00:26:31,280
I do so enjoy it!
Yes, well, only if you want to.
583
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
Oh, I do, Margaret, I do!
584
00:26:33,240 --> 00:26:36,360
May I make the tea, Gwen?
Just this once?
585
00:26:36,360 --> 00:26:40,320
Well, all right, Miss Emily.
Normal tea!
586
00:26:40,320 --> 00:26:45,280
Well, then, let us have a tray
and tuck in to your delicious
blancmange!
587
00:26:45,280 --> 00:26:46,440
Blancmange!
588
00:26:47,840 --> 00:26:53,120
Gwen, you have touched my heart
today. I am not made of iron
589
00:26:53,120 --> 00:26:56,560
and your words have moved me
to consider the hardships some
endure.
590
00:26:56,560 --> 00:27:01,120
I am now going home to speak
to those women on my doorstep
591
00:27:01,120 --> 00:27:04,920
and to tell that clag of ingrates
that I know someone much worse off
than them.
592
00:27:05,960 --> 00:27:07,320
Thank you, Helen.
593
00:27:07,320 --> 00:27:10,240
Well, tell them that there are
sandwiches and blancmange
594
00:27:10,240 --> 00:27:12,080
waiting for them in the church hall,
595
00:27:12,080 --> 00:27:16,040
and a stirring speech
set to rousing music!
596
00:27:16,040 --> 00:27:18,200
I shall. Indeed.
597
00:27:18,200 --> 00:27:20,000
Who's going to be speaking,
Margaret?
598
00:27:20,000 --> 00:27:21,400
Gwen is.
599
00:27:21,400 --> 00:27:22,880
Oh. Oh!
600
00:27:22,880 --> 00:27:24,920
Margaret, what an honour!
601
00:27:24,920 --> 00:27:26,520
Blancmange, anyone?
602
00:27:26,520 --> 00:27:28,400
Gwen? Yes, Master Thomas?
603
00:27:28,400 --> 00:27:32,000
I hope you do not find me too
forward. Hmm?
604
00:27:32,000 --> 00:27:35,080
I have added you to the her-storical
timeline of female achievement.
605
00:27:35,080 --> 00:27:38,360
"1910 - Gwen Rapier's Tapioca Ricey
speech won over
606
00:27:38,360 --> 00:27:41,400
"the hearts and minds of the
BICCPIWS." Oh...
607
00:27:41,400 --> 00:27:44,000
And the blancmange was delicious!
608
00:27:44,000 --> 00:27:46,760
Oh, thank you, Master Thomas!
609
00:27:46,760 --> 00:27:50,560
Cake-walk!
Oh! Come on, Margaret!
610
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
Oh, must I?
611
00:27:51,720 --> 00:27:53,800
MUSIC: Le Vrai Cake-Walk
by Leon Duquin
612
00:27:56,040 --> 00:28:00,480
ALL: Grizzly bear, grizzly bear,
high knee, high knee,
613
00:28:00,480 --> 00:28:04,120
two-step, two-step,
parade, parade, parade.
614
00:28:04,120 --> 00:28:06,640
Grizzly bear, grizzly bear,
615
00:28:06,640 --> 00:28:09,080
high knee, high knee,
616
00:28:09,080 --> 00:28:12,960
two-step, two-step,
parade, parade, parade!
617
00:28:12,960 --> 00:28:14,720
THEY GIGGLE
618
00:28:17,240 --> 00:28:19,640
# Nana was a suffragette
619
00:28:19,640 --> 00:28:21,960
# Never thought to fail
620
00:28:21,960 --> 00:28:24,240
# Nana was a suffragette
621
00:28:24,240 --> 00:28:26,120
# Spent the night in jail
622
00:28:26,120 --> 00:28:31,800
# Singing, "Votes for women
Is just a beginning
623
00:28:31,800 --> 00:28:35,960
# "You haven't seen anything yet"
624
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
# Oh, Nana was a suffragette. #
48142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.