All language subtitles for Truth or Dare episode 09 99% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 2 00:01:27,490 --> 00:01:32,760 [Truth or Dare] 3 00:01:32,760 --> 00:01:34,800 [Truth or Dare - Episode 09] 4 00:01:34,800 --> 00:01:37,100 [Blind Groom] 5 00:01:39,990 --> 00:01:41,470 I'm marking your words. 6 00:01:41,470 --> 00:01:44,270 As long as I learn how to write three characters, you'll let me out. 7 00:01:44,270 --> 00:01:45,660 I said that? 8 00:01:45,660 --> 00:01:47,640 Well... it's nothing hard. 9 00:01:47,640 --> 00:01:50,030 This way, please. 10 00:02:04,740 --> 00:02:06,800 [Mei Shiqing] 11 00:02:09,010 --> 00:02:11,350 Mei Shiqing, you liar! 12 00:02:11,880 --> 00:02:15,210 It's not too much or too little, exactly three characters. [Mei Shiqing] 13 00:02:15,210 --> 00:02:18,650 These are way harder than yesterday's! How am I supposed to write them? 14 00:02:18,650 --> 00:02:20,640 I doubt I'll be able to leave today. 15 00:02:20,640 --> 00:02:23,470 If you want to continue staying in the Mei Manor, 16 00:02:23,470 --> 00:02:25,490 then you must learn these three characters. 17 00:02:25,490 --> 00:02:27,850 Do you think I'm as easy to trick as a three-year-old child? 18 00:02:27,850 --> 00:02:29,800 It's up to you whether you believe it or not. 19 00:02:31,440 --> 00:02:33,930 What are these characters that are so powerful? 20 00:02:35,150 --> 00:02:37,090 Mei. Shi. Qing. 21 00:02:37,090 --> 00:02:39,700 Your name? 22 00:02:40,730 --> 00:02:43,760 I guess what you said does make some sense. 23 00:02:44,480 --> 00:02:46,390 Let's do it! 24 00:03:09,950 --> 00:03:13,380 How were these written by a person? 25 00:03:13,380 --> 00:03:15,570 How to write it? 26 00:03:22,760 --> 00:03:24,760 I have a crash course method, 27 00:03:24,760 --> 00:03:26,560 do you want to learn it? 28 00:03:29,100 --> 00:03:30,720 Beg me! 29 00:03:31,520 --> 00:03:34,600 I'm begging you. Teach me, please. 30 00:03:34,600 --> 00:03:38,630 No matter what method, I'll work hard to learn it, okay? 31 00:03:39,640 --> 00:03:41,300 Okay. 32 00:03:53,060 --> 00:03:56,240 ♫ I want to paint you in my heart ♫ 33 00:03:56,240 --> 00:03:59,520 ♫ I want to place you by my lips ♫ 34 00:03:59,520 --> 00:04:01,920 ♫ I want to hold you in my hands ♫ 35 00:04:01,920 --> 00:04:07,880 ♫ Before you realize, to reverse the dream back to the start. ♫ 36 00:04:07,880 --> 00:04:13,160 ♫ It's a little bitter but also a little sweet ♫ 37 00:04:13,160 --> 00:04:18,490 ♫ Luckily, you are by my side. ♫ 38 00:04:19,140 --> 00:04:24,370 ♫ Having you in my heart is the most beautiful image ♫ 39 00:04:24,370 --> 00:04:27,760 ♫ A little braver at all costs ♫ 40 00:04:27,760 --> 00:04:32,030 ♫ You're in my world ♫ 41 00:04:32,030 --> 00:04:37,200 ♫ The moonlight you see when you lift your head is my missing you ♫ 42 00:04:37,200 --> 00:04:39,090 ♫ Before your eyes ♫ 43 00:04:39,090 --> 00:04:40,850 I can write it! 44 00:04:40,850 --> 00:04:45,030 ♫ Then, secretly make a wish… ♫ 45 00:04:45,030 --> 00:04:50,160 ♫ The moonlight you see when you lift your head is my missing you ♫ 46 00:04:50,160 --> 00:04:53,690 ♫ Before your eyes, I count my longing ♫ 47 00:04:53,690 --> 00:04:58,200 ♫ Then, secretly make a wish… ♫ 48 00:04:59,970 --> 00:05:03,560 Young Master, Qiao Yun's brought tea for you! ♫ to let me stay in your world ♫ 49 00:05:05,920 --> 00:05:08,030 - Siheng. - Yes. 50 00:05:08,030 --> 00:05:10,190 Take me out for a walk. 51 00:05:16,710 --> 00:05:19,140 Drink some tea and take a rest. 52 00:05:20,220 --> 00:05:22,760 I'm suspicious that Mei Shiqing is plotting against me. 53 00:05:23,380 --> 00:05:26,390 - Why so? - Just then, he purposefully-- 54 00:05:27,190 --> 00:05:29,830 Nevermind, it's nothing. 55 00:05:29,830 --> 00:05:32,440 Do you think Third Young Master Mei has caught onto something? 56 00:05:32,440 --> 00:05:35,490 Recently, I've felt that he's been casually trying to send me away. 57 00:05:35,490 --> 00:05:37,740 How could that be? 58 00:05:37,740 --> 00:05:40,880 He's just trying to mock my writing for being ugly. 59 00:05:42,770 --> 00:05:45,000 Can you even learn these three characters? 60 00:05:45,000 --> 00:05:47,700 This is only my second day of learning how to write, 61 00:05:47,700 --> 00:05:49,960 yet he made me learn how to write his name! 62 00:05:49,960 --> 00:05:52,420 How could I learn this in one day? 63 00:05:52,420 --> 00:05:54,040 Just give in already. 64 00:05:54,040 --> 00:05:58,290 If you had to learn how to write the princess' name, you would probably want to die. 65 00:06:01,370 --> 00:06:05,100 For my dad, I'm giving my all! 66 00:06:19,920 --> 00:06:23,220 If you don't drink the tea, it'll get cold. 67 00:06:27,390 --> 00:06:29,960 You have time to rest a bit. 68 00:06:29,960 --> 00:06:33,930 My father's still waiting outside for me, how could I rest? 69 00:06:33,930 --> 00:06:37,080 If I anger you to leave, then I can see my father. 70 00:06:37,910 --> 00:06:41,920 -You are working so hard to practice, yet you want to go out so much? -Yes. 71 00:06:41,920 --> 00:06:44,710 I want to go out! I must go out, I'll definitely go out! 72 00:06:44,710 --> 00:06:47,080 There's someone I really want to see! 73 00:06:48,320 --> 00:06:51,740 Who do you want to see? You can't, I won't allow you to! 74 00:06:51,740 --> 00:06:53,460 Why won't you allow it? 75 00:06:53,460 --> 00:06:55,690 You think that teasing me like this is really fun, right? 76 00:06:55,690 --> 00:06:58,000 What right do you have to stop me from seeing who I want? 77 00:06:58,000 --> 00:07:00,440 Can you get out? 78 00:07:00,440 --> 00:07:03,460 I told you to get out! Did you not understand? 79 00:07:03,460 --> 00:07:06,180 Get out! 80 00:07:06,180 --> 00:07:08,200 You maniac! 81 00:07:12,250 --> 00:07:14,570 Young Master, what happened? 82 00:07:14,570 --> 00:07:16,800 Are you okay? 83 00:07:16,800 --> 00:07:20,080 Stop talking and come practice sword-fighting with me! 84 00:07:50,930 --> 00:07:53,360 I think so, too! 85 00:08:05,220 --> 00:08:08,960 [Mei Shiqing] 86 00:08:15,610 --> 00:08:20,360 [Mei Shiqing] 87 00:08:26,440 --> 00:08:28,410 -Congratulations on your fortune!! -Thank you Thank you 88 00:08:28,410 --> 00:08:31,080 Have a nice day 89 00:08:31,080 --> 00:08:33,010 Mr Feng long time no see 90 00:08:33,010 --> 00:08:34,920 come 91 00:08:34,920 --> 00:08:36,580 - Come inside, please. - Alright, thank you. 92 00:08:36,580 --> 00:08:38,880 young master, i investigated it 93 00:08:38,880 --> 00:08:41,960 Situ Rin is in the Chamber of Commerce today receiving merchants to and fro 94 00:08:41,960 --> 00:08:43,920 did not meet the Princess 95 00:08:44,880 --> 00:08:46,660 i know 96 00:08:46,660 --> 00:08:51,610 One more thing, you know the true identity of the Princess; keep it a secret 97 00:08:51,610 --> 00:08:53,690 Yes. 98 00:08:53,690 --> 00:08:56,490 I'll definitely keep this a secret. 99 00:09:00,430 --> 00:09:01,800 Thank you, Mr. Li. 100 00:09:01,800 --> 00:09:03,690 You're too polite, it's my pleasure. 101 00:09:03,690 --> 00:09:05,800 [Qingcheng Tower] 102 00:09:12,600 --> 00:09:14,660 - Father! - Wanzi! 103 00:09:14,660 --> 00:09:15,530 - Are you okay? - Wanzi! 104 00:09:15,530 --> 00:09:17,090 I've missed you to death! 105 00:09:17,090 --> 00:09:19,010 As long as you're okay... 106 00:09:22,150 --> 00:09:25,240 Wanzi, you've switched marriages with the princess. 107 00:09:25,240 --> 00:09:27,160 You entered the Mei Manor and she entered the Green Dragon Fort. This-- 108 00:09:27,160 --> 00:09:29,580 This could get you killed! 109 00:09:29,580 --> 00:09:31,580 Then, what do I do, father? 110 00:09:31,580 --> 00:09:33,100 Let's run away. 111 00:09:33,100 --> 00:09:34,240 I can't! 112 00:09:34,240 --> 00:09:36,720 I can't leave them without caring. 113 00:09:40,220 --> 00:09:44,850 Xiao Wanzi, the Third Young Master Mei and princess had a bestowed marriage. 114 00:09:44,850 --> 00:09:47,080 This is a crime of deceiving the Emperor and will result in death! 115 00:09:47,080 --> 00:09:48,490 Then, what can we do? 116 00:09:48,490 --> 00:09:51,820 If I leave, their whole family will be punished. 117 00:09:51,820 --> 00:09:54,350 I can't just walk away. 118 00:09:55,310 --> 00:09:58,720 Fine, fine, fine. I'll stay with you. 119 00:10:03,820 --> 00:10:07,320 Mister, you can tell me where the princess is now, right? 120 00:10:09,790 --> 00:10:13,510 Your princess is at the Green Dragon Fort right now. 121 00:10:13,510 --> 00:10:15,780 The princess is really at the Green Dragon Fort? 122 00:10:15,780 --> 00:10:17,170 Well, isn't that so! 123 00:10:17,170 --> 00:10:19,420 My Wanzi ended up at the Mei Manor. 124 00:10:19,420 --> 00:10:22,580 Wouldn't your princess be at the Green Dragon Fort? 125 00:10:22,580 --> 00:10:25,640 It's all because of me 126 00:10:25,640 --> 00:10:27,790 that something like this happened. 127 00:10:27,790 --> 00:10:31,520 her innocence's is more than her life 128 00:10:32,040 --> 00:10:33,630 Miss, don't cry yet! 129 00:10:33,630 --> 00:10:35,120 Listen to me explain first. 130 00:10:35,120 --> 00:10:37,450 Well, the princess is thankfully really smart. 131 00:10:37,450 --> 00:10:40,550 In order to keep those bandits away from her, 132 00:10:40,550 --> 00:10:41,980 she used some type of medicine. 133 00:10:41,980 --> 00:10:45,490 After applying it onto her face, she was covered in little spots. 134 00:10:45,490 --> 00:10:47,190 You see how ugly I am, right? 135 00:10:47,190 --> 00:10:48,880 She was even uglier than me! 136 00:10:48,880 --> 00:10:51,270 Oh my, the bandits wouldn't even dare to approach her! 137 00:10:51,270 --> 00:10:54,380 Mister, don't talk about yourself like that! 138 00:10:54,380 --> 00:10:58,200 I also know that the princess is really smart, so she should be fine. 139 00:10:58,200 --> 00:10:59,480 Don't worry, don't worry. 140 00:10:59,480 --> 00:11:03,000 Don't worry, my father and I've decided to stay. 141 00:11:03,000 --> 00:11:05,750 We'll definitely find a way to save the princess. 142 00:11:05,750 --> 00:11:08,860 How about if we tell the truth to Third Young Master Mei? 143 00:11:08,860 --> 00:11:12,840 We can make him break into the fort with an army and directly save the princess. 144 00:11:12,840 --> 00:11:15,670 But, Third Young Master Mei has never wanted to marry the princess. 145 00:11:15,670 --> 00:11:18,180 If he knows this, he'll definitely break the marriage! 146 00:11:18,180 --> 00:11:21,470 Also, if we break into the fort with an army, 147 00:11:21,470 --> 00:11:24,670 then the whole city will know of the princess staying there! 148 00:11:24,670 --> 00:11:27,640 The less people that know of this, the better. 149 00:11:27,640 --> 00:11:30,900 Correct, it's best if we go and save the princess. 150 00:11:30,900 --> 00:11:32,780 - Yes, that works. How does it sound? - Wait, 151 00:11:32,780 --> 00:11:34,710 have you even been to the Green Dragon Fort? 152 00:11:34,710 --> 00:11:38,140 That Green Dragon Fort is a dangerous place. 153 00:11:38,140 --> 00:11:40,360 With just us? 154 00:11:40,360 --> 00:11:42,940 Let's plan again. 155 00:11:44,490 --> 00:11:46,560 Then, what do we do? 156 00:11:55,630 --> 00:11:58,150 You scared me! 157 00:11:58,150 --> 00:12:00,410 Should I apologize to you? 158 00:12:02,720 --> 00:12:05,220 I'm the one who should apologize. 159 00:12:05,220 --> 00:12:07,350 I, Xiao Wanzi, know I was wrong. 160 00:12:07,350 --> 00:12:11,700 I... shouldn't have drawn an ugly monster 161 00:12:11,700 --> 00:12:13,030 on the three characters 'Mei Shiqing'. 162 00:12:13,030 --> 00:12:16,130 I also shouldn't have left the Mei Manor on my own accord without permission. 163 00:12:16,130 --> 00:12:17,530 But, I learn from my mistakes. 164 00:12:17,530 --> 00:12:20,720 In order to make up for my mistakes, I've decided 165 00:12:20,720 --> 00:12:23,290 that tonight, I'll definitely learn how to write 'Mei Shiqing'. 166 00:12:23,290 --> 00:12:24,990 If I don't learn them, I won't sleep. 167 00:12:24,990 --> 00:12:27,640 - Really? - I do what I say. 168 00:12:29,790 --> 00:12:31,660 The door's over there. 169 00:12:34,270 --> 00:12:37,110 If I don't learn them, I won't go to sleep! 170 00:12:47,180 --> 00:12:50,090 Xiao Bao, what's wrong with you? 171 00:12:50,090 --> 00:12:53,670 Old Five's gambling house brings in money every month! 172 00:12:53,670 --> 00:12:57,020 You are just a poor pawnshop! 173 00:12:57,850 --> 00:13:00,790 Why isn't there even a cashier anymore? 174 00:13:00,790 --> 00:13:03,090 Godfather, don't be mad. 175 00:13:03,090 --> 00:13:05,720 How could I not be? 176 00:13:05,720 --> 00:13:09,890 It's all because of that Night-Spirited Hero sneak-attacking our pawnshop, 177 00:13:09,890 --> 00:13:14,090 making everyone anxious and unable to take the position. 178 00:13:14,090 --> 00:13:16,490 Such a good task, and you don't want to do it? 179 00:13:16,490 --> 00:13:20,150 Xiao Bao, if you can't do it, let me. 180 00:13:20,150 --> 00:13:22,430 Wait, Old Five. There's Godfather here. 181 00:13:22,430 --> 00:13:25,350 No matter what, it isn't your turn to speak. 182 00:13:30,580 --> 00:13:32,650 If even you two can't get along, 183 00:13:32,650 --> 00:13:36,090 how can my Green Drago Fort have be in the same mind? 184 00:13:38,350 --> 00:13:41,030 Bastards. 185 00:13:44,890 --> 00:13:46,590 You aren't leaving? 186 00:13:48,330 --> 00:13:50,660 Nan Xiang, sit. 187 00:13:50,660 --> 00:13:53,360 Have some manners, get up! 188 00:13:58,760 --> 00:14:03,090 Xiao Bao, actually you can't be completely blamed for the pawnshop. 189 00:14:03,090 --> 00:14:05,450 Don't take it so deeply. 190 00:14:06,290 --> 00:14:11,160 What you are saying is Foster Father is not happy? 191 00:14:11,160 --> 00:14:14,090 So, he's not mad because of the pawnshop? 192 00:14:14,090 --> 00:14:16,530 - Stop comforting yourself, it's all-- - Shut up! 193 00:14:16,530 --> 00:14:19,000 It's none of your business. 194 00:14:19,000 --> 00:14:21,970 I'm not sure what he's mad about, 195 00:14:21,970 --> 00:14:24,790 however, I know how to put out the fire. 196 00:14:25,390 --> 00:14:27,350 What is it? 197 00:14:29,850 --> 00:14:32,960 Give the boulder-shattering one to my father, 198 00:14:32,960 --> 00:14:35,700 then, you'll marry me. How does that sound? 199 00:14:39,190 --> 00:14:41,520 Xiao Bao! 200 00:14:41,520 --> 00:14:44,330 No- you, what good is there to get angry with me? 201 00:14:44,330 --> 00:14:47,860 Anyhow, once that boulder-shattering one's face is healed, she'll have to marry my father! 202 00:14:47,860 --> 00:14:49,900 Nan Xiang, you're right. 203 00:14:50,930 --> 00:14:52,560 For real? 204 00:14:52,560 --> 00:14:55,460 - Master Bao. - Master Bao. 205 00:14:56,070 --> 00:14:57,620 Here. 206 00:14:58,930 --> 00:15:00,460 Master Bao, what's up? 207 00:15:00,460 --> 00:15:02,230 - In a bad mood? - No. 208 00:15:02,230 --> 00:15:03,690 What were you all talking about? 209 00:15:03,690 --> 00:15:05,640 Master Bao, we were just about to tell you. 210 00:15:05,640 --> 00:15:09,070 Didn't that Third Young Master Mei marry the princess of the Ninth Prince Manor? 211 00:15:09,070 --> 00:15:11,730 We were just debating over who was prettier between Xiao Wanzi and her. 212 00:15:11,730 --> 00:15:13,330 What's the use of the princess being pretty? 213 00:15:13,330 --> 00:15:16,620 Unless if you're going to kidnap her to be the bandit wife? 214 00:15:16,620 --> 00:15:19,290 Even if we were to go, it would not be my turn. It must be Master Bao. 215 00:15:19,290 --> 00:15:21,000 That's true. 216 00:15:21,000 --> 00:15:24,830 Master Bao, if you really can bring the princess here, 217 00:15:24,830 --> 00:15:28,460 Then our Green Dragon Fort will have two happy events following one another. 218 00:15:28,460 --> 00:15:31,260 It's just a princess, what's so special? 219 00:15:31,260 --> 00:15:34,500 I'll capture her and present her to my godfather right away. 220 00:15:36,760 --> 00:15:41,090 With Princess, Foster Father will naturally not care about my Xiao Wanzi. 221 00:15:41,090 --> 00:15:45,230 I can also take revenge on Third Young Master Mei for hurting me last time. 222 00:15:47,090 --> 00:15:50,060 [Mei Shiqing] 223 00:15:51,600 --> 00:15:54,030 Mei Shiqing! 224 00:15:54,030 --> 00:15:58,460 What stupid name is this? It's so hard to write. 225 00:15:58,460 --> 00:16:01,190 I'm so sick of it. 226 00:16:03,030 --> 00:16:05,400 I'd rather you have no name. 227 00:16:05,400 --> 00:16:07,930 I wish you were called 'No Name'. 228 00:16:14,060 --> 00:16:17,530 It's time for a break, I'll be back shortly after. 229 00:16:49,560 --> 00:16:52,570 How did I fall asleep? Seriously. 230 00:16:52,570 --> 00:16:54,830 - If you're so tired... - Oh! 231 00:16:54,830 --> 00:16:58,110 Are you planning to spare me once? 232 00:16:58,110 --> 00:17:00,300 God really has eyes! Even the big ice mountain 233 00:17:00,300 --> 00:17:02,730 has a time where he sympathizes me. 234 00:17:07,100 --> 00:17:08,860 How does that sound? 235 00:17:10,300 --> 00:17:13,060 You're not even human. 236 00:17:16,770 --> 00:17:18,730 I'm warning you, don't mess around! 237 00:17:18,730 --> 00:17:21,560 Wait, let me go-- wait-- 238 00:17:22,130 --> 00:17:24,500 Y-You! What is this? 239 00:17:24,500 --> 00:17:26,380 This is t-too harsh! 240 00:17:26,380 --> 00:17:28,240 When you have mastered the characters, 241 00:17:28,240 --> 00:17:30,340 I'll let you go. 242 00:17:33,010 --> 00:17:35,890 No, I'm seriously begging you. 243 00:17:35,890 --> 00:17:39,250 I'm begging you-- L-l-lord Mei! 244 00:17:39,250 --> 00:17:40,780 Xiao Wanzi is on her knees-- I can't but, 245 00:17:40,780 --> 00:17:42,620 I'm trying to kneel. 246 00:17:42,620 --> 00:17:44,760 I'll kneel and beg of you. 247 00:17:44,760 --> 00:17:47,560 I beg you, please be kind! This is really uncomfortable! 248 00:17:47,560 --> 00:17:49,920 I'm really begging you, okay? 249 00:17:54,070 --> 00:17:56,290 Mei Shiqing! I'm warning you. 250 00:17:56,290 --> 00:17:58,070 You're crossing the line, you know? 251 00:17:58,070 --> 00:18:00,240 You can't do this. 252 00:18:01,210 --> 00:18:03,110 I-I'm your wife, yeah. 253 00:18:03,110 --> 00:18:04,910 You are not fit to be my husband. 254 00:18:04,910 --> 00:18:07,150 - You're-- - Save it. 255 00:18:07,150 --> 00:18:09,630 You're so rowdy it's making my head hurt. 256 00:18:11,790 --> 00:18:15,130 I'll come back to check if you're practicing. 257 00:18:16,160 --> 00:18:17,690 This-- 258 00:18:20,020 --> 00:18:22,140 Stop right there! Come back! 259 00:18:22,140 --> 00:18:23,470 I won't write! 260 00:18:23,470 --> 00:18:25,640 I'm telling you I won't write, come back! 261 00:18:25,640 --> 00:18:29,020 If you don't come back, I'll rip this book-- 262 00:18:58,660 --> 00:19:02,340 The General Family really has a lot of ways to play. 263 00:19:04,070 --> 00:19:06,950 Mei Shiqing, I'm warning you. 264 00:19:06,950 --> 00:19:09,380 This isn't funny at all! 265 00:19:09,380 --> 00:19:13,130 Judging by looks, this must be the princess. 266 00:19:13,130 --> 00:19:17,030 Looking at her figure, her body is average. 267 00:19:17,030 --> 00:19:19,300 My Xiao Wanzi is indeed the prettiest. 268 00:19:19,300 --> 00:19:21,960 I'm counting to three, are you listening? 269 00:19:24,190 --> 00:19:26,240 One... 270 00:19:26,240 --> 00:19:28,000 Two-- 271 00:21:21,650 --> 00:21:23,170 I was wondering who it was. 272 00:21:23,170 --> 00:21:25,340 Turns out it was you, you monkey. 273 00:21:25,340 --> 00:21:27,450 It is me, your grandpa. 274 00:21:27,450 --> 00:21:29,210 What are you here for? 275 00:21:29,210 --> 00:21:30,700 Speak! 276 00:21:39,510 --> 00:21:42,430 Mei Shiqing, so you weren't blind? 277 00:21:42,430 --> 00:21:46,140 - Father, hurry and look, he was pretending! - I can see myself. 278 00:21:47,020 --> 00:21:50,550 Little thief, you dare break into my Mei Manor alone at night. 279 00:21:50,550 --> 00:21:51,960 You sure are daring. 280 00:21:51,960 --> 00:21:54,700 - Take him away! - Yes! - Yes! 281 00:21:54,700 --> 00:21:56,090 Let's go. 282 00:21:56,610 --> 00:21:57,960 Go. 283 00:22:01,440 --> 00:22:03,030 Father. 284 00:22:03,030 --> 00:22:05,470 Shiqing actually has his difficulties. 285 00:22:05,470 --> 00:22:07,200 Enough. 286 00:22:07,200 --> 00:22:09,190 There's nothing much to explain. 287 00:22:09,190 --> 00:22:11,400 This unfilial thing, take him to the prison! 288 00:22:11,400 --> 00:22:12,860 Father-- 289 00:22:16,880 --> 00:22:18,630 Hurry! 290 00:22:20,130 --> 00:22:21,710 Young Master. 291 00:22:42,460 --> 00:22:45,650 Did you know long ago that the prince consort wasn't blind? 292 00:22:45,650 --> 00:22:47,590 Y-yes. 293 00:22:47,590 --> 00:22:50,450 I-I made a promise with Third Young Master Mei. 294 00:22:50,450 --> 00:22:52,090 As long as I don't reveal he's faking to be blind, 295 00:22:52,090 --> 00:22:55,310 - he won't reveal my fake princess identity. - What? - What? 296 00:22:55,310 --> 00:22:57,250 He even knows that you're not the princess? 297 00:22:57,250 --> 00:22:59,090 - No way. - Oh... 298 00:22:59,090 --> 00:23:01,700 H-however, he's kept his word. 299 00:23:01,700 --> 00:23:05,030 - He didn't do anything to us. - He's just letting us go like this? 300 00:23:05,030 --> 00:23:06,740 Why didn't you tell us? 301 00:23:06,740 --> 00:23:08,790 What if he turns back on his word? 302 00:23:08,790 --> 00:23:12,450 He won't. I even signed a contract with him! 303 00:23:12,450 --> 00:23:14,570 Contract? 304 00:23:15,640 --> 00:23:16,910 I understand. 305 00:23:16,910 --> 00:23:21,270 Maybe the Mei Manor doesn't wish to leak about the princess being lost, either. 306 00:23:21,270 --> 00:23:25,250 So, Prince Consort also does not want it to be out in the open, so he made an agreement with you. 307 00:23:25,250 --> 00:23:27,910 - Right now, our main mission is to save the princess. - Right. 308 00:23:27,910 --> 00:23:30,540 You guys have a plan? 309 00:23:30,540 --> 00:23:34,040 This is our only way, I asked around. The captured Master Xiao Bao 310 00:23:34,040 --> 00:23:36,590 It is Green Dragon Fort's Third Boss, he is also Nan Batian's foster son. 311 00:23:36,590 --> 00:23:41,700 So, as long as we get Master Xiao Bao out, we can exchange him with the princess to save her. 312 00:23:41,700 --> 00:23:43,800 This plan sounds good. 313 00:23:43,800 --> 00:23:46,600 I'll use my identity as the princess to enter the prison. 314 00:23:46,600 --> 00:23:49,800 Then, without anyone knowing, we will get Master Bao out. 315 00:23:49,800 --> 00:23:52,330 Then we will exchange with them, we will definitely be able to get Princess out. 316 00:23:52,330 --> 00:23:53,480 Exactly. 317 00:23:53,480 --> 00:23:54,740 Xiao Wanzi, 318 00:23:54,740 --> 00:23:57,440 -this is all on you this time. -Don't worry guys, 319 00:23:57,440 --> 00:24:00,720 tomorrow I will go to the prison to see the situation. 320 00:24:08,030 --> 00:24:10,040 Princess, please. 321 00:24:16,910 --> 00:24:19,280 Thank you for saving me last night. 322 00:24:19,940 --> 00:24:21,990 No need. 323 00:24:21,990 --> 00:24:25,650 I heard last time, you were under house arrest for 3 months. 324 00:24:25,650 --> 00:24:27,980 How about we make a bet? 325 00:24:27,980 --> 00:24:29,690 How long I am trapped for this time. 326 00:24:29,690 --> 00:24:31,400 I won't. 327 00:24:31,400 --> 00:24:35,670 I am happy to see you being trapped, no one will force me to practice writing. 328 00:24:35,670 --> 00:24:37,810 Have you learned those three words? 329 00:24:37,810 --> 00:24:39,530 Of course. 330 00:24:40,020 --> 00:24:41,920 I don't believe you. 331 00:25:04,500 --> 00:25:06,230 What do you think? 332 00:25:06,750 --> 00:25:09,150 Not bad, really not bad. 333 00:25:10,280 --> 00:25:13,840 Piece of cake. 334 00:25:13,840 --> 00:25:17,420 Shiqing and Princess are pretty romantic. 335 00:25:17,420 --> 00:25:20,980 What time is it now, you two are still being all lovey-dovey in the prision? 336 00:25:20,980 --> 00:25:24,350 Shiqing. Father, 337 00:25:24,350 --> 00:25:26,990 father really treats you too harshly. 338 00:25:26,990 --> 00:25:31,380 You have suffered. I feel bad, I feel bad! 339 00:25:31,380 --> 00:25:33,840 Shiyuan, why are you here? 340 00:25:33,840 --> 00:25:35,470 I also don't want to. 341 00:25:35,470 --> 00:25:39,220 I am about to leave for a few days, so I came to interrogate this bandit. 342 00:25:39,220 --> 00:25:41,670 Then how do you guys plan on dealing with him? 343 00:25:41,670 --> 00:25:44,360 You, yourself is in the prison, you still have the mind to care about someone else? 344 00:25:44,360 --> 00:25:47,800 Father had ordered before he left, for you to reflect on yourself. 345 00:25:47,800 --> 00:25:50,190 You unfilial son. 346 00:25:50,190 --> 00:25:54,080 Princess, it's about it, let's leave. 347 00:25:56,370 --> 00:25:58,430 Reflect on yourself, you! 348 00:25:58,430 --> 00:26:01,040 Also, I have learned many words. 349 00:26:01,040 --> 00:26:04,270 On the contract you said I was a big liar! 350 00:26:04,270 --> 00:26:05,640 I- 351 00:26:06,250 --> 00:26:08,620 Big liar is not wrong! 352 00:26:15,050 --> 00:26:16,660 Speak. 353 00:26:17,250 --> 00:26:19,780 What did you come to our Mei Manor for? 354 00:26:20,400 --> 00:26:22,430 Speak! 355 00:26:22,430 --> 00:26:24,550 Why did you capture me, bandit?! 356 00:26:24,550 --> 00:26:26,830 This Princess looks are so normal. 357 00:26:26,830 --> 00:26:29,580 I will mess around with her first. 358 00:26:29,580 --> 00:26:33,220 If you really want to know why, sure. 359 00:26:33,220 --> 00:26:35,260 But I will only tell her. 360 00:26:35,260 --> 00:26:37,000 Did I show you too much respect? 361 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Did he find out my identity? 362 00:26:40,940 --> 00:26:42,670 Want to listen? 363 00:26:43,930 --> 00:26:45,450 I... 364 00:26:46,270 --> 00:26:49,380 Closer. Closer! 365 00:26:49,880 --> 00:26:51,590 Go away! 366 00:26:52,850 --> 00:26:56,260 Look at you. As a princess, 367 00:26:56,260 --> 00:26:59,310 your looks are seriously took plain. 368 00:26:59,310 --> 00:27:00,940 And your figure... 369 00:27:00,940 --> 00:27:04,170 It's hard to describe. If you really want to know why, 370 00:27:04,170 --> 00:27:06,440 then follow me, Master Bao, up the mountain. 371 00:27:06,440 --> 00:27:08,900 -I'm going to kill you! -Princess! 372 00:27:08,900 --> 00:27:11,390 Princess! Princess! 373 00:27:11,390 --> 00:27:14,730 I...! I! 374 00:27:14,730 --> 00:27:16,650 What did you say to her? 375 00:27:16,650 --> 00:27:19,820 This rascal didn't have anything decent to say. He didn't even say anything! 376 00:27:19,820 --> 00:27:21,190 I told her everything! 377 00:27:21,190 --> 00:27:24,890 He's sneaky! He's so sneaky! 378 00:27:24,890 --> 00:27:27,170 You don't want to tell me? If that's the case, 379 00:27:27,170 --> 00:27:29,670 you can go outside. You don't need to come here anymore. 380 00:27:29,670 --> 00:27:33,320 Go out! 381 00:27:35,450 --> 00:27:37,820 What did you tell her? 382 00:27:37,820 --> 00:27:39,730 What did you tell her? 383 00:27:40,720 --> 00:27:43,140 -How did it go? -I'm furious! 384 00:27:43,140 --> 00:27:46,000 That bastard said I'm ordinary! 385 00:27:46,000 --> 00:27:48,410 Is he blind? 386 00:27:48,410 --> 00:27:52,660 Those things aren't important. How are things going inside? 387 00:27:52,660 --> 00:27:56,900 He's tied up in his own firewood room, so he's quite comfortable. 388 00:27:59,890 --> 00:28:02,250 Master Mei hasn't been in the manor lately. 389 00:28:02,250 --> 00:28:05,370 We need to hurry and devise a plan to kidnap the bandit. 390 00:28:07,440 --> 00:28:11,370 I don't usually see anyone use that door. What is it for? 391 00:28:11,370 --> 00:28:13,230 It is for the dung car to come and go. 392 00:28:13,230 --> 00:28:15,930 No one usually uses it. 393 00:28:17,140 --> 00:28:19,010 That's perfect. 394 00:28:20,500 --> 00:28:22,900 Did Qiu Hua go to inform my father? 395 00:28:22,900 --> 00:28:26,340 He went just now. He should be coming back by this time. 396 00:28:26,340 --> 00:28:29,180 Then let's hurry back. Let's go. 397 00:28:31,650 --> 00:28:34,950 Chief, that Xiao Bao is always creating trouble for you. 398 00:28:34,950 --> 00:28:37,970 He just had to go bother the Mei family! 399 00:28:39,520 --> 00:28:41,660 Has he lost his mind? 400 00:28:41,660 --> 00:28:44,690 He dares to go rob Mei Manor by himself? 401 00:28:44,690 --> 00:28:47,100 Why didn't you all stop him? 402 00:28:47,100 --> 00:28:51,100 Boss...Third Young Master Mei just married the princess. 403 00:28:51,100 --> 00:28:53,450 Xiao Bao said he was going to steal 404 00:28:53,450 --> 00:28:56,040 her to be your wife! 405 00:28:56,730 --> 00:28:59,670 W...what? 406 00:28:59,670 --> 00:29:03,810 He was going to snatch the princess and make her your wife! 407 00:29:03,810 --> 00:29:08,190 Lao Wu. Go and save Xiao Bao. 408 00:29:08,190 --> 00:29:13,380 Chief! That is General Mei's manor. Saving a person 409 00:29:13,380 --> 00:29:15,690 won't be easy. 410 00:29:19,390 --> 00:29:24,000 What? Are you afraid? 411 00:29:27,970 --> 00:29:30,160 Father! 412 00:29:30,160 --> 00:29:33,840 Father! Xiao Bao got captured by the Mei family! I'm going to save him! 413 00:29:33,840 --> 00:29:38,310 Just stay right here, don't run around! 414 00:29:38,310 --> 00:29:40,810 Lao Wu is enough. 415 00:29:40,810 --> 00:29:43,270 No! 416 00:29:43,270 --> 00:29:47,050 Father! I must go! 417 00:29:47,050 --> 00:29:48,810 Have you ever fought a war? 418 00:29:48,810 --> 00:29:51,180 -Have you ever fought with General Mei before? -I-! 419 00:29:51,180 --> 00:29:52,560 Stop creating more trouble! 420 00:29:52,560 --> 00:29:55,690 It's enough for me to go. I will definitely bring Xiao Bao back. 421 00:29:55,690 --> 00:29:57,110 Swear! 422 00:29:57,110 --> 00:29:59,680 I swear! I'll risk my life to bring Xiao Bao back, okay? 423 00:29:59,680 --> 00:30:01,400 No! 424 00:30:01,400 --> 00:30:03,310 I don't care if you die. 425 00:30:03,310 --> 00:30:06,240 If you don't bring back Xiao Bao, don't think of returning. 426 00:30:06,240 --> 00:30:08,700 -Hurry and go! -Go! 427 00:30:09,410 --> 00:30:11,720 Go go go. 428 00:30:16,430 --> 00:30:18,970 I heard Xiao Bao got captured. 429 00:30:18,970 --> 00:30:20,920 Why is he so rash? 430 00:30:20,920 --> 00:30:24,270 I wonder how he's doing. 431 00:30:24,270 --> 00:30:28,190 That's not right. He's a bandit, why should I worry about him? 432 00:30:33,560 --> 00:30:38,530 But now that I think about it...he treated me pretty well before. 433 00:30:38,530 --> 00:30:42,190 This is called...knowing how to treat people! 434 00:30:42,190 --> 00:30:44,990 It's normal to care about him. 435 00:30:44,990 --> 00:30:46,780 He treated me well in the past after all. 436 00:30:46,780 --> 00:30:49,750 That's right. This is called repaying a favor. 437 00:30:49,750 --> 00:30:53,110 How about I go ask about him now? 438 00:30:53,110 --> 00:30:54,950 I'll go and ask! 439 00:30:57,550 --> 00:31:01,470 Nan Xiang, I heard Xiao Bao got captured! 440 00:31:01,470 --> 00:31:03,650 Yes! Xiao Bao was captured! 441 00:31:03,650 --> 00:31:06,440 He went to rob the general's manor and got captured by Third Young Master Mei. 442 00:31:06,440 --> 00:31:09,080 -Master Wu is going to save him. -You're not going? 443 00:31:09,080 --> 00:31:13,100 First of all, I am the eldest daughter of Green Dragon fort. 444 00:31:13,100 --> 00:31:17,260 You were just sold here to repay your father's debt! 445 00:31:17,260 --> 00:31:19,450 You have no right to tell me what to do! 446 00:31:19,450 --> 00:31:22,570 I was just thinking how hard it'd be to save someone from Mei Manor. 447 00:31:22,570 --> 00:31:26,620 They need someone smart like you with them! 448 00:31:26,620 --> 00:31:28,720 You can help Master Wu strategize! 449 00:31:28,720 --> 00:31:31,860 That is right. 450 00:31:31,860 --> 00:31:35,680 But... when it comes to our fortress' matters, 451 00:31:35,680 --> 00:31:38,270 you have no right to tell us what to do! 452 00:31:38,270 --> 00:31:40,200 Got it? 453 00:31:54,140 --> 00:31:55,790 Lord Sifeng. 454 00:31:56,940 --> 00:31:58,390 Who is this? 455 00:31:58,390 --> 00:32:00,820 A delivery man from a restaurant. Princess says she has no appetite. 456 00:32:00,820 --> 00:32:03,470 I went to order some dishes she likes to eat. 457 00:32:03,470 --> 00:32:05,240 Qiu Hua, during times like this, 458 00:32:05,240 --> 00:32:07,580 you must be extra careful. 459 00:32:13,280 --> 00:32:15,820 Why do you look familiar? 460 00:32:15,820 --> 00:32:19,160 L-lord, I often deliver food on the street. 461 00:32:19,160 --> 00:32:20,910 Perhaps you have seen me before. 462 00:32:20,910 --> 00:32:22,280 That's right. 463 00:32:23,100 --> 00:32:25,220 What happened? 464 00:32:27,790 --> 00:32:31,280 Princess, this person is very suspicious. 465 00:32:31,280 --> 00:32:33,390 Let me interrogate him! 466 00:32:34,190 --> 00:32:37,010 Princess, please give me justice! 467 00:32:38,550 --> 00:32:45,510 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 468 00:32:57,100 --> 00:33:01,690 [Under the Moon by Zhang Zining] 469 00:33:01,690 --> 00:33:08,450 ♫ Light is casted in my eye by chance ♫ 470 00:33:08,450 --> 00:33:14,550 ♫ Just like how I came into your world by chance ♫ 471 00:33:16,020 --> 00:33:23,340 ♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫ 472 00:33:23,340 --> 00:33:29,910 ♫ If time turned back, would we meet again? ♫ 473 00:33:29,910 --> 00:33:33,930 ♫ The most beautiful scenery of this life ♫ 474 00:33:33,930 --> 00:33:38,040 ♫ is the clouds passing through the moonlight ♫ 475 00:33:38,040 --> 00:33:45,080 ♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫ 476 00:33:45,080 --> 00:33:48,730 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 477 00:33:48,730 --> 00:33:52,600 ♫ My treasured memories ♫ 478 00:33:52,600 --> 00:33:59,620 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 479 00:33:59,620 --> 00:34:03,300 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 480 00:34:03,300 --> 00:34:07,130 ♫ It's me missing you ♫ 481 00:34:07,130 --> 00:34:13,010 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 482 00:34:25,140 --> 00:34:32,050 ♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫ 483 00:34:32,050 --> 00:34:39,520 ♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫ 484 00:34:39,520 --> 00:34:46,860 ♫ Fated chance destined it to be you ♫ 485 00:34:46,860 --> 00:34:54,130 ♫ What a pity to not meet in all this time ♫ 486 00:34:54,130 --> 00:34:57,790 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 487 00:34:57,790 --> 00:35:01,680 ♫ My treasured memories ♫ 488 00:35:01,680 --> 00:35:08,760 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 489 00:35:08,760 --> 00:35:12,470 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 490 00:35:12,470 --> 00:35:16,240 ♫ It's me missing you ♫ 491 00:35:16,240 --> 00:35:24,780 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 35543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.