Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,020
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
2
00:01:27,490 --> 00:01:32,760
[Truth or Dare]
3
00:01:32,760 --> 00:01:34,800
[Truth or Dare - Episode 09]
4
00:01:34,800 --> 00:01:37,100
[Blind Groom]
5
00:01:39,990 --> 00:01:41,470
I'm marking your words.
6
00:01:41,470 --> 00:01:44,270
As long as I learn how to write three characters, you'll let me out.
7
00:01:44,270 --> 00:01:45,660
I said that?
8
00:01:45,660 --> 00:01:47,640
Well... it's nothing hard.
9
00:01:47,640 --> 00:01:50,030
This way, please.
10
00:02:04,740 --> 00:02:06,800
[Mei Shiqing]
11
00:02:09,010 --> 00:02:11,350
Mei Shiqing, you liar!
12
00:02:11,880 --> 00:02:15,210
It's not too much or too little, exactly three characters.
[Mei Shiqing]
13
00:02:15,210 --> 00:02:18,650
These are way harder than yesterday's! How am I supposed to write them?
14
00:02:18,650 --> 00:02:20,640
I doubt I'll be able to leave today.
15
00:02:20,640 --> 00:02:23,470
If you want to continue staying in the Mei Manor,
16
00:02:23,470 --> 00:02:25,490
then you must learn these three characters.
17
00:02:25,490 --> 00:02:27,850
Do you think I'm as easy to trick as a three-year-old child?
18
00:02:27,850 --> 00:02:29,800
It's up to you whether you believe it or not.
19
00:02:31,440 --> 00:02:33,930
What are these characters that are so powerful?
20
00:02:35,150 --> 00:02:37,090
Mei. Shi. Qing.
21
00:02:37,090 --> 00:02:39,700
Your name?
22
00:02:40,730 --> 00:02:43,760
I guess what you said does make some sense.
23
00:02:44,480 --> 00:02:46,390
Let's do it!
24
00:03:09,950 --> 00:03:13,380
How were these written by a person?
25
00:03:13,380 --> 00:03:15,570
How to write it?
26
00:03:22,760 --> 00:03:24,760
I have a crash course method,
27
00:03:24,760 --> 00:03:26,560
do you want to learn it?
28
00:03:29,100 --> 00:03:30,720
Beg me!
29
00:03:31,520 --> 00:03:34,600
I'm begging you. Teach me, please.
30
00:03:34,600 --> 00:03:38,630
No matter what method, I'll work hard to learn it, okay?
31
00:03:39,640 --> 00:03:41,300
Okay.
32
00:03:53,060 --> 00:03:56,240
♫ I want to paint you in my heart ♫
33
00:03:56,240 --> 00:03:59,520
♫ I want to place you by my lips ♫
34
00:03:59,520 --> 00:04:01,920
♫ I want to hold you in my hands ♫
35
00:04:01,920 --> 00:04:07,880
♫ Before you realize, to reverse the dream back to the start. ♫
36
00:04:07,880 --> 00:04:13,160
♫ It's a little bitter but also a little sweet ♫
37
00:04:13,160 --> 00:04:18,490
♫ Luckily, you are by my side. ♫
38
00:04:19,140 --> 00:04:24,370
♫ Having you in my heart is the most beautiful image ♫
39
00:04:24,370 --> 00:04:27,760
♫ A little braver at all costs ♫
40
00:04:27,760 --> 00:04:32,030
♫ You're in my world ♫
41
00:04:32,030 --> 00:04:37,200
♫ The moonlight you see when you lift your head is my missing you ♫
42
00:04:37,200 --> 00:04:39,090
♫ Before your eyes ♫
43
00:04:39,090 --> 00:04:40,850
I can write it!
44
00:04:40,850 --> 00:04:45,030
♫ Then, secretly make a wish… ♫
45
00:04:45,030 --> 00:04:50,160
♫ The moonlight you see when you lift your head is my missing you ♫
46
00:04:50,160 --> 00:04:53,690
♫ Before your eyes, I count my longing ♫
47
00:04:53,690 --> 00:04:58,200
♫ Then, secretly make a wish… ♫
48
00:04:59,970 --> 00:05:03,560
Young Master, Qiao Yun's brought tea for you!
♫ to let me stay in your world ♫
49
00:05:05,920 --> 00:05:08,030
- Siheng.
- Yes.
50
00:05:08,030 --> 00:05:10,190
Take me out for a walk.
51
00:05:16,710 --> 00:05:19,140
Drink some tea and take a rest.
52
00:05:20,220 --> 00:05:22,760
I'm suspicious that Mei Shiqing is plotting against me.
53
00:05:23,380 --> 00:05:26,390
- Why so?
- Just then, he purposefully--
54
00:05:27,190 --> 00:05:29,830
Nevermind, it's nothing.
55
00:05:29,830 --> 00:05:32,440
Do you think Third Young Master Mei has caught onto something?
56
00:05:32,440 --> 00:05:35,490
Recently, I've felt that he's been casually trying to send me away.
57
00:05:35,490 --> 00:05:37,740
How could that be?
58
00:05:37,740 --> 00:05:40,880
He's just trying to mock my writing for being ugly.
59
00:05:42,770 --> 00:05:45,000
Can you even learn these three characters?
60
00:05:45,000 --> 00:05:47,700
This is only my second day of learning how to write,
61
00:05:47,700 --> 00:05:49,960
yet he made me learn how to write his name!
62
00:05:49,960 --> 00:05:52,420
How could I learn this in one day?
63
00:05:52,420 --> 00:05:54,040
Just give in already.
64
00:05:54,040 --> 00:05:58,290
If you had to learn how to write the princess' name, you would probably want to die.
65
00:06:01,370 --> 00:06:05,100
For my dad, I'm giving my all!
66
00:06:19,920 --> 00:06:23,220
If you don't drink the tea, it'll get cold.
67
00:06:27,390 --> 00:06:29,960
You have time to rest a bit.
68
00:06:29,960 --> 00:06:33,930
My father's still waiting outside for me, how could I rest?
69
00:06:33,930 --> 00:06:37,080
If I anger you to leave, then I can see my father.
70
00:06:37,910 --> 00:06:41,920
-You are working so hard to practice, yet you want to go out so much?
-Yes.
71
00:06:41,920 --> 00:06:44,710
I want to go out! I must go out, I'll definitely go out!
72
00:06:44,710 --> 00:06:47,080
There's someone I really want to see!
73
00:06:48,320 --> 00:06:51,740
Who do you want to see? You can't, I won't allow you to!
74
00:06:51,740 --> 00:06:53,460
Why won't you allow it?
75
00:06:53,460 --> 00:06:55,690
You think that teasing me like this is really fun, right?
76
00:06:55,690 --> 00:06:58,000
What right do you have to stop me from seeing who I want?
77
00:06:58,000 --> 00:07:00,440
Can you get out?
78
00:07:00,440 --> 00:07:03,460
I told you to get out! Did you not understand?
79
00:07:03,460 --> 00:07:06,180
Get out!
80
00:07:06,180 --> 00:07:08,200
You maniac!
81
00:07:12,250 --> 00:07:14,570
Young Master, what happened?
82
00:07:14,570 --> 00:07:16,800
Are you okay?
83
00:07:16,800 --> 00:07:20,080
Stop talking and come practice sword-fighting with me!
84
00:07:50,930 --> 00:07:53,360
I think so, too!
85
00:08:05,220 --> 00:08:08,960
[Mei Shiqing]
86
00:08:15,610 --> 00:08:20,360
[Mei Shiqing]
87
00:08:26,440 --> 00:08:28,410
-Congratulations on your fortune!!
-Thank you Thank you
88
00:08:28,410 --> 00:08:31,080
Have a nice day
89
00:08:31,080 --> 00:08:33,010
Mr Feng long time no see
90
00:08:33,010 --> 00:08:34,920
come
91
00:08:34,920 --> 00:08:36,580
- Come inside, please.
- Alright, thank you.
92
00:08:36,580 --> 00:08:38,880
young master, i investigated it
93
00:08:38,880 --> 00:08:41,960
Situ Rin is in the Chamber of Commerce today receiving merchants to and fro
94
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
did not meet the Princess
95
00:08:44,880 --> 00:08:46,660
i know
96
00:08:46,660 --> 00:08:51,610
One more thing, you know the true identity of the Princess; keep it a secret
97
00:08:51,610 --> 00:08:53,690
Yes.
98
00:08:53,690 --> 00:08:56,490
I'll definitely keep this a secret.
99
00:09:00,430 --> 00:09:01,800
Thank you, Mr. Li.
100
00:09:01,800 --> 00:09:03,690
You're too polite, it's my pleasure.
101
00:09:03,690 --> 00:09:05,800
[Qingcheng Tower]
102
00:09:12,600 --> 00:09:14,660
- Father!
- Wanzi!
103
00:09:14,660 --> 00:09:15,530
- Are you okay?
- Wanzi!
104
00:09:15,530 --> 00:09:17,090
I've missed you to death!
105
00:09:17,090 --> 00:09:19,010
As long as you're okay...
106
00:09:22,150 --> 00:09:25,240
Wanzi, you've switched marriages with the princess.
107
00:09:25,240 --> 00:09:27,160
You entered the Mei Manor and she entered the Green Dragon Fort. This--
108
00:09:27,160 --> 00:09:29,580
This could get you killed!
109
00:09:29,580 --> 00:09:31,580
Then, what do I do, father?
110
00:09:31,580 --> 00:09:33,100
Let's run away.
111
00:09:33,100 --> 00:09:34,240
I can't!
112
00:09:34,240 --> 00:09:36,720
I can't leave them without caring.
113
00:09:40,220 --> 00:09:44,850
Xiao Wanzi, the Third Young Master Mei and princess had a bestowed marriage.
114
00:09:44,850 --> 00:09:47,080
This is a crime of deceiving the Emperor and will result in death!
115
00:09:47,080 --> 00:09:48,490
Then, what can we do?
116
00:09:48,490 --> 00:09:51,820
If I leave, their whole family will be punished.
117
00:09:51,820 --> 00:09:54,350
I can't just walk away.
118
00:09:55,310 --> 00:09:58,720
Fine, fine, fine. I'll stay with you.
119
00:10:03,820 --> 00:10:07,320
Mister, you can tell me where the princess is now, right?
120
00:10:09,790 --> 00:10:13,510
Your princess is at the Green Dragon Fort right now.
121
00:10:13,510 --> 00:10:15,780
The princess is really at the Green Dragon Fort?
122
00:10:15,780 --> 00:10:17,170
Well, isn't that so!
123
00:10:17,170 --> 00:10:19,420
My Wanzi ended up at the Mei Manor.
124
00:10:19,420 --> 00:10:22,580
Wouldn't your princess be at the Green Dragon Fort?
125
00:10:22,580 --> 00:10:25,640
It's all because of me
126
00:10:25,640 --> 00:10:27,790
that something like this happened.
127
00:10:27,790 --> 00:10:31,520
her innocence's is more than her life
128
00:10:32,040 --> 00:10:33,630
Miss, don't cry yet!
129
00:10:33,630 --> 00:10:35,120
Listen to me explain first.
130
00:10:35,120 --> 00:10:37,450
Well, the princess is thankfully really smart.
131
00:10:37,450 --> 00:10:40,550
In order to keep those bandits away from her,
132
00:10:40,550 --> 00:10:41,980
she used some type of medicine.
133
00:10:41,980 --> 00:10:45,490
After applying it onto her face, she was covered in little spots.
134
00:10:45,490 --> 00:10:47,190
You see how ugly I am, right?
135
00:10:47,190 --> 00:10:48,880
She was even uglier than me!
136
00:10:48,880 --> 00:10:51,270
Oh my, the bandits wouldn't even dare to approach her!
137
00:10:51,270 --> 00:10:54,380
Mister, don't talk about yourself like that!
138
00:10:54,380 --> 00:10:58,200
I also know that the princess is really smart, so she should be fine.
139
00:10:58,200 --> 00:10:59,480
Don't worry, don't worry.
140
00:10:59,480 --> 00:11:03,000
Don't worry, my father and I've decided to stay.
141
00:11:03,000 --> 00:11:05,750
We'll definitely find a way to save the princess.
142
00:11:05,750 --> 00:11:08,860
How about if we tell the truth to Third Young Master Mei?
143
00:11:08,860 --> 00:11:12,840
We can make him break into the fort with an army and directly save the princess.
144
00:11:12,840 --> 00:11:15,670
But, Third Young Master Mei has never wanted to marry the princess.
145
00:11:15,670 --> 00:11:18,180
If he knows this, he'll definitely break the marriage!
146
00:11:18,180 --> 00:11:21,470
Also, if we break into the fort with an army,
147
00:11:21,470 --> 00:11:24,670
then the whole city will know of the princess staying there!
148
00:11:24,670 --> 00:11:27,640
The less people that know of this, the better.
149
00:11:27,640 --> 00:11:30,900
Correct, it's best if we go and save the princess.
150
00:11:30,900 --> 00:11:32,780
- Yes, that works. How does it sound?
- Wait,
151
00:11:32,780 --> 00:11:34,710
have you even been to the Green Dragon Fort?
152
00:11:34,710 --> 00:11:38,140
That Green Dragon Fort is a dangerous place.
153
00:11:38,140 --> 00:11:40,360
With just us?
154
00:11:40,360 --> 00:11:42,940
Let's plan again.
155
00:11:44,490 --> 00:11:46,560
Then, what do we do?
156
00:11:55,630 --> 00:11:58,150
You scared me!
157
00:11:58,150 --> 00:12:00,410
Should I apologize to you?
158
00:12:02,720 --> 00:12:05,220
I'm the one who should apologize.
159
00:12:05,220 --> 00:12:07,350
I, Xiao Wanzi, know I was wrong.
160
00:12:07,350 --> 00:12:11,700
I... shouldn't have drawn an ugly monster
161
00:12:11,700 --> 00:12:13,030
on the three characters 'Mei Shiqing'.
162
00:12:13,030 --> 00:12:16,130
I also shouldn't have left the Mei Manor on my own accord without permission.
163
00:12:16,130 --> 00:12:17,530
But, I learn from my mistakes.
164
00:12:17,530 --> 00:12:20,720
In order to make up for my mistakes, I've decided
165
00:12:20,720 --> 00:12:23,290
that tonight, I'll definitely learn how to write 'Mei Shiqing'.
166
00:12:23,290 --> 00:12:24,990
If I don't learn them, I won't sleep.
167
00:12:24,990 --> 00:12:27,640
- Really?
- I do what I say.
168
00:12:29,790 --> 00:12:31,660
The door's over there.
169
00:12:34,270 --> 00:12:37,110
If I don't learn them, I won't go to sleep!
170
00:12:47,180 --> 00:12:50,090
Xiao Bao, what's wrong with you?
171
00:12:50,090 --> 00:12:53,670
Old Five's gambling house brings in money every month!
172
00:12:53,670 --> 00:12:57,020
You are just a poor pawnshop!
173
00:12:57,850 --> 00:13:00,790
Why isn't there even a cashier anymore?
174
00:13:00,790 --> 00:13:03,090
Godfather, don't be mad.
175
00:13:03,090 --> 00:13:05,720
How could I not be?
176
00:13:05,720 --> 00:13:09,890
It's all because of that Night-Spirited Hero sneak-attacking our pawnshop,
177
00:13:09,890 --> 00:13:14,090
making everyone anxious and unable to take the position.
178
00:13:14,090 --> 00:13:16,490
Such a good task, and you don't want to do it?
179
00:13:16,490 --> 00:13:20,150
Xiao Bao, if you can't do it, let me.
180
00:13:20,150 --> 00:13:22,430
Wait, Old Five. There's Godfather here.
181
00:13:22,430 --> 00:13:25,350
No matter what, it isn't your turn to speak.
182
00:13:30,580 --> 00:13:32,650
If even you two can't get along,
183
00:13:32,650 --> 00:13:36,090
how can my Green Drago Fort have be in the same mind?
184
00:13:38,350 --> 00:13:41,030
Bastards.
185
00:13:44,890 --> 00:13:46,590
You aren't leaving?
186
00:13:48,330 --> 00:13:50,660
Nan Xiang, sit.
187
00:13:50,660 --> 00:13:53,360
Have some manners, get up!
188
00:13:58,760 --> 00:14:03,090
Xiao Bao, actually you can't be completely blamed for the pawnshop.
189
00:14:03,090 --> 00:14:05,450
Don't take it so deeply.
190
00:14:06,290 --> 00:14:11,160
What you are saying is Foster Father is not happy?
191
00:14:11,160 --> 00:14:14,090
So, he's not mad because of the pawnshop?
192
00:14:14,090 --> 00:14:16,530
- Stop comforting yourself, it's all--
- Shut up!
193
00:14:16,530 --> 00:14:19,000
It's none of your business.
194
00:14:19,000 --> 00:14:21,970
I'm not sure what he's mad about,
195
00:14:21,970 --> 00:14:24,790
however, I know how to put out the fire.
196
00:14:25,390 --> 00:14:27,350
What is it?
197
00:14:29,850 --> 00:14:32,960
Give the boulder-shattering one to my father,
198
00:14:32,960 --> 00:14:35,700
then, you'll marry me. How does that sound?
199
00:14:39,190 --> 00:14:41,520
Xiao Bao!
200
00:14:41,520 --> 00:14:44,330
No- you, what good is there to get angry with me?
201
00:14:44,330 --> 00:14:47,860
Anyhow, once that boulder-shattering one's face is healed, she'll have to marry my father!
202
00:14:47,860 --> 00:14:49,900
Nan Xiang, you're right.
203
00:14:50,930 --> 00:14:52,560
For real?
204
00:14:52,560 --> 00:14:55,460
- Master Bao.
- Master Bao.
205
00:14:56,070 --> 00:14:57,620
Here.
206
00:14:58,930 --> 00:15:00,460
Master Bao, what's up?
207
00:15:00,460 --> 00:15:02,230
- In a bad mood?
- No.
208
00:15:02,230 --> 00:15:03,690
What were you all talking about?
209
00:15:03,690 --> 00:15:05,640
Master Bao, we were just about to tell you.
210
00:15:05,640 --> 00:15:09,070
Didn't that Third Young Master Mei marry the princess of the Ninth Prince Manor?
211
00:15:09,070 --> 00:15:11,730
We were just debating over who was prettier between Xiao Wanzi and her.
212
00:15:11,730 --> 00:15:13,330
What's the use of the princess being pretty?
213
00:15:13,330 --> 00:15:16,620
Unless if you're going to kidnap her to be the bandit wife?
214
00:15:16,620 --> 00:15:19,290
Even if we were to go, it would not be my turn. It must be Master Bao.
215
00:15:19,290 --> 00:15:21,000
That's true.
216
00:15:21,000 --> 00:15:24,830
Master Bao, if you really can bring the princess here,
217
00:15:24,830 --> 00:15:28,460
Then our Green Dragon Fort will have two happy events following one another.
218
00:15:28,460 --> 00:15:31,260
It's just a princess, what's so special?
219
00:15:31,260 --> 00:15:34,500
I'll capture her and present her to my godfather right away.
220
00:15:36,760 --> 00:15:41,090
With Princess, Foster Father will naturally not care about my Xiao Wanzi.
221
00:15:41,090 --> 00:15:45,230
I can also take revenge on Third Young Master Mei for hurting me last time.
222
00:15:47,090 --> 00:15:50,060
[Mei Shiqing]
223
00:15:51,600 --> 00:15:54,030
Mei Shiqing!
224
00:15:54,030 --> 00:15:58,460
What stupid name is this? It's so hard to write.
225
00:15:58,460 --> 00:16:01,190
I'm so sick of it.
226
00:16:03,030 --> 00:16:05,400
I'd rather you have no name.
227
00:16:05,400 --> 00:16:07,930
I wish you were called 'No Name'.
228
00:16:14,060 --> 00:16:17,530
It's time for a break, I'll be back shortly after.
229
00:16:49,560 --> 00:16:52,570
How did I fall asleep? Seriously.
230
00:16:52,570 --> 00:16:54,830
- If you're so tired...
- Oh!
231
00:16:54,830 --> 00:16:58,110
Are you planning to spare me once?
232
00:16:58,110 --> 00:17:00,300
God really has eyes! Even the big ice mountain
233
00:17:00,300 --> 00:17:02,730
has a time where he sympathizes me.
234
00:17:07,100 --> 00:17:08,860
How does that sound?
235
00:17:10,300 --> 00:17:13,060
You're not even human.
236
00:17:16,770 --> 00:17:18,730
I'm warning you, don't mess around!
237
00:17:18,730 --> 00:17:21,560
Wait, let me go-- wait--
238
00:17:22,130 --> 00:17:24,500
Y-You! What is this?
239
00:17:24,500 --> 00:17:26,380
This is t-too harsh!
240
00:17:26,380 --> 00:17:28,240
When you have mastered the characters,
241
00:17:28,240 --> 00:17:30,340
I'll let you go.
242
00:17:33,010 --> 00:17:35,890
No, I'm seriously begging you.
243
00:17:35,890 --> 00:17:39,250
I'm begging you-- L-l-lord Mei!
244
00:17:39,250 --> 00:17:40,780
Xiao Wanzi is on her knees-- I can't but,
245
00:17:40,780 --> 00:17:42,620
I'm trying to kneel.
246
00:17:42,620 --> 00:17:44,760
I'll kneel and beg of you.
247
00:17:44,760 --> 00:17:47,560
I beg you, please be kind! This is really uncomfortable!
248
00:17:47,560 --> 00:17:49,920
I'm really begging you, okay?
249
00:17:54,070 --> 00:17:56,290
Mei Shiqing! I'm warning you.
250
00:17:56,290 --> 00:17:58,070
You're crossing the line, you know?
251
00:17:58,070 --> 00:18:00,240
You can't do this.
252
00:18:01,210 --> 00:18:03,110
I-I'm your wife, yeah.
253
00:18:03,110 --> 00:18:04,910
You are not fit to be my husband.
254
00:18:04,910 --> 00:18:07,150
- You're--
- Save it.
255
00:18:07,150 --> 00:18:09,630
You're so rowdy it's making my head hurt.
256
00:18:11,790 --> 00:18:15,130
I'll come back to check if you're practicing.
257
00:18:16,160 --> 00:18:17,690
This--
258
00:18:20,020 --> 00:18:22,140
Stop right there! Come back!
259
00:18:22,140 --> 00:18:23,470
I won't write!
260
00:18:23,470 --> 00:18:25,640
I'm telling you I won't write, come back!
261
00:18:25,640 --> 00:18:29,020
If you don't come back, I'll rip this book--
262
00:18:58,660 --> 00:19:02,340
The General Family really has a lot of ways to play.
263
00:19:04,070 --> 00:19:06,950
Mei Shiqing, I'm warning you.
264
00:19:06,950 --> 00:19:09,380
This isn't funny at all!
265
00:19:09,380 --> 00:19:13,130
Judging by looks, this must be the princess.
266
00:19:13,130 --> 00:19:17,030
Looking at her figure, her body is average.
267
00:19:17,030 --> 00:19:19,300
My Xiao Wanzi is indeed the prettiest.
268
00:19:19,300 --> 00:19:21,960
I'm counting to three, are you listening?
269
00:19:24,190 --> 00:19:26,240
One...
270
00:19:26,240 --> 00:19:28,000
Two--
271
00:21:21,650 --> 00:21:23,170
I was wondering who it was.
272
00:21:23,170 --> 00:21:25,340
Turns out it was you, you monkey.
273
00:21:25,340 --> 00:21:27,450
It is me, your grandpa.
274
00:21:27,450 --> 00:21:29,210
What are you here for?
275
00:21:29,210 --> 00:21:30,700
Speak!
276
00:21:39,510 --> 00:21:42,430
Mei Shiqing, so you weren't blind?
277
00:21:42,430 --> 00:21:46,140
- Father, hurry and look, he was pretending!
- I can see myself.
278
00:21:47,020 --> 00:21:50,550
Little thief, you dare break into my Mei Manor alone at night.
279
00:21:50,550 --> 00:21:51,960
You sure are daring.
280
00:21:51,960 --> 00:21:54,700
- Take him away!
- Yes!
- Yes!
281
00:21:54,700 --> 00:21:56,090
Let's go.
282
00:21:56,610 --> 00:21:57,960
Go.
283
00:22:01,440 --> 00:22:03,030
Father.
284
00:22:03,030 --> 00:22:05,470
Shiqing actually has his difficulties.
285
00:22:05,470 --> 00:22:07,200
Enough.
286
00:22:07,200 --> 00:22:09,190
There's nothing much to explain.
287
00:22:09,190 --> 00:22:11,400
This unfilial thing, take him to the prison!
288
00:22:11,400 --> 00:22:12,860
Father--
289
00:22:16,880 --> 00:22:18,630
Hurry!
290
00:22:20,130 --> 00:22:21,710
Young Master.
291
00:22:42,460 --> 00:22:45,650
Did you know long ago that the prince consort wasn't blind?
292
00:22:45,650 --> 00:22:47,590
Y-yes.
293
00:22:47,590 --> 00:22:50,450
I-I made a promise with Third Young Master Mei.
294
00:22:50,450 --> 00:22:52,090
As long as I don't reveal he's faking to be blind,
295
00:22:52,090 --> 00:22:55,310
- he won't reveal my fake princess identity.
- What?
- What?
296
00:22:55,310 --> 00:22:57,250
He even knows that you're not the princess?
297
00:22:57,250 --> 00:22:59,090
- No way.
- Oh...
298
00:22:59,090 --> 00:23:01,700
H-however, he's kept his word.
299
00:23:01,700 --> 00:23:05,030
- He didn't do anything to us.
- He's just letting us go like this?
300
00:23:05,030 --> 00:23:06,740
Why didn't you tell us?
301
00:23:06,740 --> 00:23:08,790
What if he turns back on his word?
302
00:23:08,790 --> 00:23:12,450
He won't. I even signed a contract with him!
303
00:23:12,450 --> 00:23:14,570
Contract?
304
00:23:15,640 --> 00:23:16,910
I understand.
305
00:23:16,910 --> 00:23:21,270
Maybe the Mei Manor doesn't wish to leak about the princess being lost, either.
306
00:23:21,270 --> 00:23:25,250
So, Prince Consort also does not want it to be out in the open, so he made an agreement with you.
307
00:23:25,250 --> 00:23:27,910
- Right now, our main mission is to save the princess.
- Right.
308
00:23:27,910 --> 00:23:30,540
You guys have a plan?
309
00:23:30,540 --> 00:23:34,040
This is our only way, I asked around. The captured Master Xiao Bao
310
00:23:34,040 --> 00:23:36,590
It is Green Dragon Fort's Third Boss, he is also Nan Batian's foster son.
311
00:23:36,590 --> 00:23:41,700
So, as long as we get Master Xiao Bao out, we can exchange him with the princess to save her.
312
00:23:41,700 --> 00:23:43,800
This plan sounds good.
313
00:23:43,800 --> 00:23:46,600
I'll use my identity as the princess to enter the prison.
314
00:23:46,600 --> 00:23:49,800
Then, without anyone knowing, we will get Master Bao out.
315
00:23:49,800 --> 00:23:52,330
Then we will exchange with them, we will definitely be able to get Princess out.
316
00:23:52,330 --> 00:23:53,480
Exactly.
317
00:23:53,480 --> 00:23:54,740
Xiao Wanzi,
318
00:23:54,740 --> 00:23:57,440
-this is all on you this time.
-Don't worry guys,
319
00:23:57,440 --> 00:24:00,720
tomorrow I will go to the prison to see the situation.
320
00:24:08,030 --> 00:24:10,040
Princess, please.
321
00:24:16,910 --> 00:24:19,280
Thank you for saving me last night.
322
00:24:19,940 --> 00:24:21,990
No need.
323
00:24:21,990 --> 00:24:25,650
I heard last time, you were under house arrest for 3 months.
324
00:24:25,650 --> 00:24:27,980
How about we make a bet?
325
00:24:27,980 --> 00:24:29,690
How long I am trapped for this time.
326
00:24:29,690 --> 00:24:31,400
I won't.
327
00:24:31,400 --> 00:24:35,670
I am happy to see you being trapped, no one will force me to practice writing.
328
00:24:35,670 --> 00:24:37,810
Have you learned those three words?
329
00:24:37,810 --> 00:24:39,530
Of course.
330
00:24:40,020 --> 00:24:41,920
I don't believe you.
331
00:25:04,500 --> 00:25:06,230
What do you think?
332
00:25:06,750 --> 00:25:09,150
Not bad, really not bad.
333
00:25:10,280 --> 00:25:13,840
Piece of cake.
334
00:25:13,840 --> 00:25:17,420
Shiqing and Princess are pretty romantic.
335
00:25:17,420 --> 00:25:20,980
What time is it now, you two are still being all lovey-dovey in the prision?
336
00:25:20,980 --> 00:25:24,350
Shiqing. Father,
337
00:25:24,350 --> 00:25:26,990
father really treats you too harshly.
338
00:25:26,990 --> 00:25:31,380
You have suffered. I feel bad, I feel bad!
339
00:25:31,380 --> 00:25:33,840
Shiyuan, why are you here?
340
00:25:33,840 --> 00:25:35,470
I also don't want to.
341
00:25:35,470 --> 00:25:39,220
I am about to leave for a few days, so I came to interrogate this bandit.
342
00:25:39,220 --> 00:25:41,670
Then how do you guys plan on dealing with him?
343
00:25:41,670 --> 00:25:44,360
You, yourself is in the prison, you still have the mind to care about someone else?
344
00:25:44,360 --> 00:25:47,800
Father had ordered before he left, for you to reflect on yourself.
345
00:25:47,800 --> 00:25:50,190
You unfilial son.
346
00:25:50,190 --> 00:25:54,080
Princess, it's about it, let's leave.
347
00:25:56,370 --> 00:25:58,430
Reflect on yourself, you!
348
00:25:58,430 --> 00:26:01,040
Also, I have learned many words.
349
00:26:01,040 --> 00:26:04,270
On the contract you said I was a big liar!
350
00:26:04,270 --> 00:26:05,640
I-
351
00:26:06,250 --> 00:26:08,620
Big liar is not wrong!
352
00:26:15,050 --> 00:26:16,660
Speak.
353
00:26:17,250 --> 00:26:19,780
What did you come to our Mei Manor for?
354
00:26:20,400 --> 00:26:22,430
Speak!
355
00:26:22,430 --> 00:26:24,550
Why did you capture me, bandit?!
356
00:26:24,550 --> 00:26:26,830
This Princess looks are so normal.
357
00:26:26,830 --> 00:26:29,580
I will mess around with her first.
358
00:26:29,580 --> 00:26:33,220
If you really want to know why, sure.
359
00:26:33,220 --> 00:26:35,260
But I will only tell her.
360
00:26:35,260 --> 00:26:37,000
Did I show you too much respect?
361
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Did he find out my identity?
362
00:26:40,940 --> 00:26:42,670
Want to listen?
363
00:26:43,930 --> 00:26:45,450
I...
364
00:26:46,270 --> 00:26:49,380
Closer. Closer!
365
00:26:49,880 --> 00:26:51,590
Go away!
366
00:26:52,850 --> 00:26:56,260
Look at you. As a princess,
367
00:26:56,260 --> 00:26:59,310
your looks are seriously took plain.
368
00:26:59,310 --> 00:27:00,940
And your figure...
369
00:27:00,940 --> 00:27:04,170
It's hard to describe. If you really want to know why,
370
00:27:04,170 --> 00:27:06,440
then follow me, Master Bao, up the mountain.
371
00:27:06,440 --> 00:27:08,900
-I'm going to kill you!
-Princess!
372
00:27:08,900 --> 00:27:11,390
Princess! Princess!
373
00:27:11,390 --> 00:27:14,730
I...! I!
374
00:27:14,730 --> 00:27:16,650
What did you say to her?
375
00:27:16,650 --> 00:27:19,820
This rascal didn't have anything decent to say. He didn't even say anything!
376
00:27:19,820 --> 00:27:21,190
I told her everything!
377
00:27:21,190 --> 00:27:24,890
He's sneaky! He's so sneaky!
378
00:27:24,890 --> 00:27:27,170
You don't want to tell me? If that's the case,
379
00:27:27,170 --> 00:27:29,670
you can go outside. You don't need to come here anymore.
380
00:27:29,670 --> 00:27:33,320
Go out!
381
00:27:35,450 --> 00:27:37,820
What did you tell her?
382
00:27:37,820 --> 00:27:39,730
What did you tell her?
383
00:27:40,720 --> 00:27:43,140
-How did it go?
-I'm furious!
384
00:27:43,140 --> 00:27:46,000
That bastard said I'm ordinary!
385
00:27:46,000 --> 00:27:48,410
Is he blind?
386
00:27:48,410 --> 00:27:52,660
Those things aren't important. How are things going inside?
387
00:27:52,660 --> 00:27:56,900
He's tied up in his own firewood room, so he's quite comfortable.
388
00:27:59,890 --> 00:28:02,250
Master Mei hasn't been in the manor lately.
389
00:28:02,250 --> 00:28:05,370
We need to hurry and devise a plan to kidnap the bandit.
390
00:28:07,440 --> 00:28:11,370
I don't usually see anyone use that door. What is it for?
391
00:28:11,370 --> 00:28:13,230
It is for the dung car to come and go.
392
00:28:13,230 --> 00:28:15,930
No one usually uses it.
393
00:28:17,140 --> 00:28:19,010
That's perfect.
394
00:28:20,500 --> 00:28:22,900
Did Qiu Hua go to inform my father?
395
00:28:22,900 --> 00:28:26,340
He went just now. He should be coming back by this time.
396
00:28:26,340 --> 00:28:29,180
Then let's hurry back. Let's go.
397
00:28:31,650 --> 00:28:34,950
Chief, that Xiao Bao is always creating trouble for you.
398
00:28:34,950 --> 00:28:37,970
He just had to go bother the Mei family!
399
00:28:39,520 --> 00:28:41,660
Has he lost his mind?
400
00:28:41,660 --> 00:28:44,690
He dares to go rob Mei Manor by himself?
401
00:28:44,690 --> 00:28:47,100
Why didn't you all stop him?
402
00:28:47,100 --> 00:28:51,100
Boss...Third Young Master Mei just married the princess.
403
00:28:51,100 --> 00:28:53,450
Xiao Bao said he was going to steal
404
00:28:53,450 --> 00:28:56,040
her to be your wife!
405
00:28:56,730 --> 00:28:59,670
W...what?
406
00:28:59,670 --> 00:29:03,810
He was going to snatch the princess and make her your wife!
407
00:29:03,810 --> 00:29:08,190
Lao Wu. Go and save Xiao Bao.
408
00:29:08,190 --> 00:29:13,380
Chief! That is General Mei's manor. Saving a person
409
00:29:13,380 --> 00:29:15,690
won't be easy.
410
00:29:19,390 --> 00:29:24,000
What? Are you afraid?
411
00:29:27,970 --> 00:29:30,160
Father!
412
00:29:30,160 --> 00:29:33,840
Father! Xiao Bao got captured by the Mei family! I'm going to save him!
413
00:29:33,840 --> 00:29:38,310
Just stay right here, don't run around!
414
00:29:38,310 --> 00:29:40,810
Lao Wu is enough.
415
00:29:40,810 --> 00:29:43,270
No!
416
00:29:43,270 --> 00:29:47,050
Father! I must go!
417
00:29:47,050 --> 00:29:48,810
Have you ever fought a war?
418
00:29:48,810 --> 00:29:51,180
-Have you ever fought with General Mei before?
-I-!
419
00:29:51,180 --> 00:29:52,560
Stop creating more trouble!
420
00:29:52,560 --> 00:29:55,690
It's enough for me to go. I will definitely bring Xiao Bao back.
421
00:29:55,690 --> 00:29:57,110
Swear!
422
00:29:57,110 --> 00:29:59,680
I swear! I'll risk my life to bring Xiao Bao back, okay?
423
00:29:59,680 --> 00:30:01,400
No!
424
00:30:01,400 --> 00:30:03,310
I don't care if you die.
425
00:30:03,310 --> 00:30:06,240
If you don't bring back Xiao Bao, don't think of returning.
426
00:30:06,240 --> 00:30:08,700
-Hurry and go!
-Go!
427
00:30:09,410 --> 00:30:11,720
Go go go.
428
00:30:16,430 --> 00:30:18,970
I heard Xiao Bao got captured.
429
00:30:18,970 --> 00:30:20,920
Why is he so rash?
430
00:30:20,920 --> 00:30:24,270
I wonder how he's doing.
431
00:30:24,270 --> 00:30:28,190
That's not right. He's a bandit, why should I worry about him?
432
00:30:33,560 --> 00:30:38,530
But now that I think about it...he treated me pretty well before.
433
00:30:38,530 --> 00:30:42,190
This is called...knowing how to treat people!
434
00:30:42,190 --> 00:30:44,990
It's normal to care about him.
435
00:30:44,990 --> 00:30:46,780
He treated me well in the past after all.
436
00:30:46,780 --> 00:30:49,750
That's right. This is called repaying a favor.
437
00:30:49,750 --> 00:30:53,110
How about I go ask about him now?
438
00:30:53,110 --> 00:30:54,950
I'll go and ask!
439
00:30:57,550 --> 00:31:01,470
Nan Xiang, I heard Xiao Bao got captured!
440
00:31:01,470 --> 00:31:03,650
Yes! Xiao Bao was captured!
441
00:31:03,650 --> 00:31:06,440
He went to rob the general's manor and got captured by Third Young Master Mei.
442
00:31:06,440 --> 00:31:09,080
-Master Wu is going to save him.
-You're not going?
443
00:31:09,080 --> 00:31:13,100
First of all, I am the eldest daughter of Green Dragon fort.
444
00:31:13,100 --> 00:31:17,260
You were just sold here to repay your father's debt!
445
00:31:17,260 --> 00:31:19,450
You have no right to tell me what to do!
446
00:31:19,450 --> 00:31:22,570
I was just thinking how hard it'd be to save someone from Mei Manor.
447
00:31:22,570 --> 00:31:26,620
They need someone smart like you with them!
448
00:31:26,620 --> 00:31:28,720
You can help Master Wu strategize!
449
00:31:28,720 --> 00:31:31,860
That is right.
450
00:31:31,860 --> 00:31:35,680
But... when it comes to our fortress' matters,
451
00:31:35,680 --> 00:31:38,270
you have no right to tell us what to do!
452
00:31:38,270 --> 00:31:40,200
Got it?
453
00:31:54,140 --> 00:31:55,790
Lord Sifeng.
454
00:31:56,940 --> 00:31:58,390
Who is this?
455
00:31:58,390 --> 00:32:00,820
A delivery man from a restaurant. Princess says she has no appetite.
456
00:32:00,820 --> 00:32:03,470
I went to order some dishes she likes to eat.
457
00:32:03,470 --> 00:32:05,240
Qiu Hua, during times like this,
458
00:32:05,240 --> 00:32:07,580
you must be extra careful.
459
00:32:13,280 --> 00:32:15,820
Why do you look familiar?
460
00:32:15,820 --> 00:32:19,160
L-lord, I often deliver food on the street.
461
00:32:19,160 --> 00:32:20,910
Perhaps you have seen me before.
462
00:32:20,910 --> 00:32:22,280
That's right.
463
00:32:23,100 --> 00:32:25,220
What happened?
464
00:32:27,790 --> 00:32:31,280
Princess, this person is very suspicious.
465
00:32:31,280 --> 00:32:33,390
Let me interrogate him!
466
00:32:34,190 --> 00:32:37,010
Princess, please give me justice!
467
00:32:38,550 --> 00:32:45,510
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
468
00:32:57,100 --> 00:33:01,690
[Under the Moon by Zhang Zining]
469
00:33:01,690 --> 00:33:08,450
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
470
00:33:08,450 --> 00:33:14,550
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
471
00:33:16,020 --> 00:33:23,340
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
472
00:33:23,340 --> 00:33:29,910
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
473
00:33:29,910 --> 00:33:33,930
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
474
00:33:33,930 --> 00:33:38,040
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
475
00:33:38,040 --> 00:33:45,080
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
476
00:33:45,080 --> 00:33:48,730
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
477
00:33:48,730 --> 00:33:52,600
♫ My treasured memories ♫
478
00:33:52,600 --> 00:33:59,620
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
479
00:33:59,620 --> 00:34:03,300
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
480
00:34:03,300 --> 00:34:07,130
♫ It's me missing you ♫
481
00:34:07,130 --> 00:34:13,010
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
482
00:34:25,140 --> 00:34:32,050
♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫
483
00:34:32,050 --> 00:34:39,520
♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫
484
00:34:39,520 --> 00:34:46,860
♫ Fated chance destined it to be you ♫
485
00:34:46,860 --> 00:34:54,130
♫ What a pity to not meet in all this time ♫
486
00:34:54,130 --> 00:34:57,790
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
487
00:34:57,790 --> 00:35:01,680
♫ My treasured memories ♫
488
00:35:01,680 --> 00:35:08,760
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
489
00:35:08,760 --> 00:35:12,470
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
490
00:35:12,470 --> 00:35:16,240
♫ It's me missing you ♫
491
00:35:16,240 --> 00:35:24,780
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
35543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.