All language subtitles for The.Mummys.Shroud.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,519 --> 00:00:49,936 'In the year 2000BC, 4 00:00:50,061 --> 00:00:54,144 'there was born to the reigning Pharaoh of Egypt a son. 5 00:00:55,269 --> 00:00:59,269 'For many years, the Pharaoh Men-ta had prayed to the gods 6 00:00:59,394 --> 00:01:02,811 'for this blessing that came so late in life. 7 00:01:02,936 --> 00:01:04,978 'At last he had an heir. 8 00:01:05,103 --> 00:01:08,936 'And as he presented the child to his rejoicing people, 9 00:01:09,061 --> 00:01:12,728 'he felt strong, proud and secure. 10 00:01:13,894 --> 00:01:18,519 'Men-ta faced the future with pride and contentment. 11 00:01:19,519 --> 00:01:25,103 'Yet evil men had already sworn allegiance to Men-ta's younger brother, Almen-ta, 12 00:01:25,228 --> 00:01:30,644 'who saw in the child, Kah-to-Bey, an end to all his hopes of accession.' 13 00:01:32,019 --> 00:01:34,019 (Crowd cheers) 14 00:01:35,519 --> 00:01:40,186 'Men-ta was too absorbed in his child and all he portended for the future 15 00:01:40,311 --> 00:01:43,936 'to be aware of the dark clouds already gathering, 16 00:01:44,061 --> 00:01:47,894 'yet as he offered a prayer of thanks given to the gods, 17 00:01:48,019 --> 00:01:51,019 'invoking their blessings in the years to come, 18 00:01:51,144 --> 00:01:53,769 'tragedy was already preparing to intrude. 19 00:01:53,894 --> 00:01:57,894 'For as he turned from the cheering crowds outside his palace, 20 00:01:58,019 --> 00:02:02,644 'the cold finger of death was soon to touch the heart of his beloved. 21 00:02:04,186 --> 00:02:06,811 'In the presence of his dying queen, 22 00:02:06,936 --> 00:02:12,769 'Men-ta named his child Kah-to-Bey, the next Pharaoh. 23 00:02:12,894 --> 00:02:18,603 'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son 24 00:02:18,728 --> 00:02:21,728 'flutter into oblivion. 25 00:02:28,561 --> 00:02:33,478 'The head slave, Prem, bowed his head with the rest in sorrow, 26 00:02:33,603 --> 00:02:35,853 'sharing Pharaoh's grief. 27 00:02:35,978 --> 00:02:39,603 'The young queen had given Pharaoh his dearest wish, 28 00:02:39,728 --> 00:02:42,353 'an heir to the throne of Egypt. 29 00:02:42,478 --> 00:02:46,311 'So the people rejoiced. They sang and danced in the streets, 30 00:02:46,436 --> 00:02:50,728 'believing that the gods were smiling upon them all. 31 00:02:50,853 --> 00:02:55,478 'Year after year, Pharaoh watched Kah-to-Bey grow towards manhood. 32 00:02:55,603 --> 00:03:00,019 'He devoted every moment to the child who was destined to succeed him. 33 00:03:00,144 --> 00:03:02,978 'He lived only for his son. 34 00:03:04,228 --> 00:03:06,436 'So engrossed was he in the future 35 00:03:06,561 --> 00:03:10,561 'that the past and the present became of no account. 36 00:03:10,686 --> 00:03:13,894 'He was deaf to the warning voices of his advisors. 37 00:03:14,019 --> 00:03:16,019 'And while Men-ta dreamed, 38 00:03:16,144 --> 00:03:19,894 'Almen-ta continued to scheme against the throne. 39 00:03:20,019 --> 00:03:24,103 'Soon he was exhorting his followers to violence. 40 00:03:24,228 --> 00:03:28,603 'His secret army grew and, finally, struck. 41 00:03:47,519 --> 00:03:51,353 'Men-ta and his guards were hopelessly outnumbered. 42 00:03:51,478 --> 00:03:56,103 'The slave Prem fought valiantly to protect his beloved master, but in vain. 43 00:03:56,228 --> 00:04:00,769 'Not one of the royal household was to be left alive. 44 00:04:00,894 --> 00:04:03,478 'This was Almen-ta's decree. 45 00:04:03,603 --> 00:04:08,353 'But before the murderous onslaught claimed the final toll, 46 00:04:08,478 --> 00:04:12,686 'Men-ta exhorted Prem to try to escape to the desert with the young prince.' 47 00:04:12,811 --> 00:04:15,769 Prem! Take Kah-to-Bey! Take him! Take him! 48 00:04:35,519 --> 00:04:39,728 'These men were the sole survivors of the holocaust. 49 00:04:40,728 --> 00:04:45,353 'Like Prem, they were slaves, determined to lay down their lives for their prince. 50 00:04:47,186 --> 00:04:50,811 'Along the first few miles of scorching desert sand, 51 00:04:50,936 --> 00:04:54,561 'they were sustained in the belief that Almen-ta's treachery 52 00:04:54,686 --> 00:04:56,894 'might yet recoil upon him. 53 00:04:57,019 --> 00:05:01,019 'Perhaps one day Kah-to-Bey might return to his rightful place 54 00:05:01,144 --> 00:05:03,144 'on the throne of Egypt. 55 00:05:03,269 --> 00:05:07,269 'As they trudged on, the slave Prem must have prayed 56 00:05:07,394 --> 00:05:10,019 'for some future bloodbath of vengeance. 57 00:05:10,144 --> 00:05:12,561 'But the gods had laid their plans. 58 00:05:12,686 --> 00:05:17,228 'Almen-ta was to rule many years before he came to a traitor's death 59 00:05:17,353 --> 00:05:22,436 'and Kah-to-Bey was not to live to see the final overthrow. 60 00:05:23,936 --> 00:05:27,769 'The slaves' faith in their leader Prem never wavered. 61 00:05:27,894 --> 00:05:31,519 'Prem would guide them out of the desert wilderness. 62 00:05:31,644 --> 00:05:36,436 'They never doubted him. They would follow him into eternity. 63 00:05:36,561 --> 00:05:39,061 'But they lacked provisions - 64 00:05:39,186 --> 00:05:41,811 'very little water amongst them 65 00:05:41,936 --> 00:05:44,353 'and practically no food. 66 00:05:46,728 --> 00:05:49,686 'Gradually, the desert enclosed them. 67 00:05:50,686 --> 00:05:54,853 'And, one by one, they fell and perished. 68 00:05:54,978 --> 00:05:56,811 'Overhead, 69 00:05:56,936 --> 00:05:58,853 'death hovered. 70 00:05:58,978 --> 00:06:00,853 'And waited. 71 00:06:13,519 --> 00:06:18,519 'The gods seemed determined to reserve their favours for the usurper, Almen-ta. 72 00:06:18,644 --> 00:06:21,269 'As all hope started to fade, 73 00:06:21,394 --> 00:06:25,811 'even Prem's massive strength and resolve to save his young prince 74 00:06:25,936 --> 00:06:27,936 'began to waver.' 75 00:06:28,061 --> 00:06:30,061 (Wind howls) 76 00:06:32,728 --> 00:06:35,144 'In the teeth of fierce desert storms, 77 00:06:35,269 --> 00:06:39,894 'the few survivors carried Kah-to-Bey towards his last resting place. 78 00:06:56,144 --> 00:06:58,144 'As he lay dying, 79 00:06:58,269 --> 00:07:00,686 'Kah-to-Bey presented to Prem 80 00:07:00,811 --> 00:07:03,894 'the royal seal of the Pharaohs. 81 00:07:24,519 --> 00:07:28,519 'With reverence, Prem covered his young master's body 82 00:07:28,644 --> 00:07:31,144 'with the sacred shroud. 83 00:07:53,936 --> 00:07:56,353 'In the language of the Pharaohs 84 00:07:56,478 --> 00:08:00,478 'Prem recorded the time and the place.' 85 00:09:26,519 --> 00:09:28,728 'In the year 1920, 86 00:09:28,853 --> 00:09:33,811 'an expedition financed by a wealthy industrialist, Stanley Preston, 87 00:09:33,936 --> 00:09:38,353 'and led by the distinguished archaeologist Sir Basil Walden 88 00:09:38,478 --> 00:09:41,228 'set out to find the tomb of Kah-to-Bey. 89 00:09:42,519 --> 00:09:47,353 'Their return to the base at Mezzara was now more than a month overdue. 90 00:09:47,478 --> 00:09:52,353 'Speculation as to their fate became news headlines.' 91 00:10:02,061 --> 00:10:06,519 - Ah, Mr Longbarrow... - Please, gentlemen, not at the moment. 92 00:10:07,519 --> 00:10:11,353 - Ah, Mr Preston. - You're Longbarrow. 93 00:10:11,478 --> 00:10:15,186 Yes, I saw you arrive. I must apologise... 94 00:10:15,311 --> 00:10:19,144 Hey, you boy. See to my luggage. What's the number of my suite? 95 00:10:19,269 --> 00:10:23,478 I've arranged all that. There is only one suite available, Mr Preston, 96 00:10:23,603 --> 00:10:27,603 - but I have secured it for you. - How do you do, Mr Longbarrow? 97 00:10:27,728 --> 00:10:31,894 - Why didn't you meet the boat? - Your cable arrived half an hour ago. 98 00:10:32,019 --> 00:10:35,019 - As you expressly desired... - Mr Preston? 99 00:10:35,144 --> 00:10:39,186 - Yes? - Have you any news of the expedition? 100 00:10:39,311 --> 00:10:43,936 - I've only just arrived from England. - Our readers would like your view, sir. 101 00:10:44,061 --> 00:10:48,394 - Your readers? - I represent the Cairo Evening Sun. 102 00:10:48,519 --> 00:10:50,519 Ah, well now, gentlemen, 103 00:10:50,644 --> 00:10:54,644 you can tell your readers we are most concerned about the expedition. 104 00:10:54,769 --> 00:10:58,394 My own son Paul is, as you may know, a member of Sir Basil's party. 105 00:10:58,519 --> 00:11:01,061 I came here to ascertain what's being done to find them. 106 00:11:01,186 --> 00:11:02,978 Isn't that so, Barbara? 107 00:11:03,103 --> 00:11:06,894 - Yes, Stanley. - Is your son an archaeologist, too, sir? 108 00:11:07,019 --> 00:11:10,769 He is indeed. A very brilliant boy. Oh, this is my wife. 109 00:11:10,894 --> 00:11:12,853 How do you do? 110 00:11:12,978 --> 00:11:17,811 I don't know whether you are aware, but I'm holding a press conference tomorrow. 111 00:11:17,936 --> 00:11:20,769 - Have you arranged that? - 10 o'clock sharp. 112 00:11:20,894 --> 00:11:25,811 - Sharp? - I don't want you to be kept waiting. 113 00:11:25,936 --> 00:11:30,103 - We just arrived. Where is it being held? - At the Restoration House. 114 00:11:30,228 --> 00:11:33,853 - The what? - It's a place of Sir Basil's. 115 00:11:33,978 --> 00:11:38,019 It's where all the curios and things he finds are brought... 116 00:11:38,144 --> 00:11:40,644 - I see. - . .to be sent to the museums. 117 00:11:40,769 --> 00:11:44,603 Mr Preston, sir, just one photograph, please? 118 00:11:44,728 --> 00:11:47,228 Oh, right. My dear? 119 00:11:52,353 --> 00:11:55,186 - Thank you, sir. - Not at all. 120 00:11:55,311 --> 00:11:58,894 See you tomorrow, gentlemen. Where's this suite of ours? 121 00:11:59,019 --> 00:12:02,644 Perhaps if you would allow me. After you, Mrs Preston. 122 00:12:02,769 --> 00:12:06,394 - I would like to make one point clear. - Yes, Mr Preston, sir. 123 00:12:06,519 --> 00:12:10,936 - I don't like being ignored. - I can see that. Quite understandable. 124 00:12:11,061 --> 00:12:15,478 My general impression is that the press are more interested in Sir Basil Walden. 125 00:12:15,603 --> 00:12:20,019 - We can very soon rectify that, sir. - If you are my press representative, 126 00:12:20,144 --> 00:12:24,353 you'd better improve on this guff I've been reading back in England. 127 00:12:24,478 --> 00:12:26,894 Without me, there is no expedition. 128 00:12:27,019 --> 00:12:31,019 - I don't think you quite understand... - I only understand results. 129 00:12:33,519 --> 00:12:34,561 Oh. 130 00:12:35,686 --> 00:12:37,728 Thank you very much. 131 00:12:37,853 --> 00:12:42,269 - Hm, not as bad as I expected. - I'm so glad it meets with your approval. 132 00:12:42,394 --> 00:12:45,269 Very pleasant, Mr Longbarrow. More light? 133 00:12:45,394 --> 00:12:48,019 Oh, certainly, Mrs Preston, yes. 134 00:12:48,144 --> 00:12:53,061 There is a good view from here. You can see the desert quite plainly. 135 00:12:53,186 --> 00:12:55,603 What about the bathroom? 136 00:12:55,728 --> 00:13:00,561 I'm afraid there's no bathroom as such. I'm sure there's a wash basin. 137 00:13:00,686 --> 00:13:04,311 At least there should be. Shall I ascertain? 138 00:13:06,519 --> 00:13:11,144 Yes, there is a wash basin, Mr Preston. I'm afraid there's no convenience. 139 00:13:11,269 --> 00:13:13,478 So sorry, Mr Preston. 140 00:13:16,144 --> 00:13:19,769 Did you, ah, have a nice journey, Mrs Preston? 141 00:13:19,894 --> 00:13:22,103 Quite pleasant, Mr Longbarrow. 142 00:13:22,228 --> 00:13:25,853 Naturally, our thoughts are with those poor men in the desert. 143 00:13:25,978 --> 00:13:31,311 Our son Paul, Sir Basil, Harry Newton - what a nice young man he is. 144 00:13:31,436 --> 00:13:35,269 - Yes, indeed, isn't he? - I hope and pray they're all right. 145 00:13:35,394 --> 00:13:39,811 I've got £12,000 tied up in this that says they've got to be all right. 146 00:13:39,936 --> 00:13:43,769 And this young girl, Sir Basil's assistant. What's her name? 147 00:13:43,894 --> 00:13:48,311 Claire de Sangre, Mrs Preston. She goes on all his expeditions. 148 00:13:48,436 --> 00:13:52,644 - They say she's a brilliant linguist. - How many search parties are looking? 149 00:13:52,769 --> 00:13:55,769 - Three, sir. - Double that. Right away. 150 00:13:55,894 --> 00:14:00,728 - Very good. It is siesta time... - Don't give me any excuses. 151 00:14:00,853 --> 00:14:05,061 Just you go and wake them up. I intend to get things moving fast. 152 00:14:05,186 --> 00:14:08,603 - Get along with you. - Very good, sir. 153 00:14:08,728 --> 00:14:11,061 Is there anything I can get for you, Mrs Preston? 154 00:14:11,186 --> 00:14:15,603 Yes, you can order me some beer. Make sure it's cold. 155 00:14:15,728 --> 00:14:17,728 Very good, sir. 156 00:14:20,353 --> 00:14:23,978 - Anything you want? - Nothing, Stanley. 157 00:14:26,519 --> 00:14:29,103 Yes, you can see the desert from here. 158 00:14:29,228 --> 00:14:32,603 How the devil did that fool Walden get himself lost? 159 00:14:33,269 --> 00:14:34,936 (Wind howls) 160 00:14:51,186 --> 00:14:55,519 No chance of water from there, sir. The sand's choked everything. 161 00:15:05,519 --> 00:15:07,936 How long do you reckon, sir? 162 00:15:08,061 --> 00:15:12,061 This? It could blow itself out by the morning. 163 00:15:12,186 --> 00:15:14,436 You can never tell in the desert. 164 00:15:16,144 --> 00:15:18,811 I've given you all a rough journey. 165 00:15:18,936 --> 00:15:22,103 Don't blame yourself. We've had bad luck. 166 00:15:22,228 --> 00:15:25,894 Uh-huh. Can't put it all down to bad luck. 167 00:15:26,019 --> 00:15:30,853 We started on the wrong day, according to Claire. Friday the 13th, wasn't it? 168 00:15:30,978 --> 00:15:34,603 I remember Claire mentioned it at the time. 169 00:15:34,728 --> 00:15:37,769 - Sorry. - No, I should have listened to you. 170 00:15:37,894 --> 00:15:42,311 But that's in the past. What about the future, Claire? 171 00:15:42,436 --> 00:15:45,853 - We've still got one? - Of course we have! 172 00:15:45,978 --> 00:15:50,894 - Well, Claire? - We'll find the tomb. It's not far away. 173 00:15:51,019 --> 00:15:53,853 What makes you so sure? 174 00:15:53,978 --> 00:15:58,936 It's the same feeling I had when I told you the porters would desert. 175 00:15:59,061 --> 00:16:02,019 And the traders' route out of Mezzara. 176 00:16:02,144 --> 00:16:05,228 Yes, you said that would disappear. You were right. 177 00:16:05,353 --> 00:16:09,519 Hope the Derby's on when we get back! I'm taking Claire with me. 178 00:16:09,644 --> 00:16:12,478 I could be wrong, Harry. 179 00:16:12,603 --> 00:16:17,644 If my reckoning hadn't gone adrift, we should be on the side of the tomb now. 180 00:16:17,769 --> 00:16:23,061 I've been trying to work it out. Allowing for compass error or the storm or both, 181 00:16:23,186 --> 00:16:26,186 we can't be more than a few miles from it. 182 00:16:26,311 --> 00:16:28,728 The question is shall we go on 183 00:16:28,853 --> 00:16:33,478 or shall we try to find the oasis we left three days ago? 184 00:16:33,603 --> 00:16:36,394 We've got just enough water to get back. 185 00:16:36,519 --> 00:16:39,019 It's your decision, sir. 186 00:16:39,144 --> 00:16:42,686 No, Paul, it's only fair to put it to you. 187 00:16:43,686 --> 00:16:47,811 If we go on, we go farther away from the water. 188 00:16:50,394 --> 00:16:52,894 Well, I think we should take a chance. 189 00:16:54,019 --> 00:16:56,228 Harry? 190 00:16:56,353 --> 00:16:58,353 I'm gambling on Claire. 191 00:16:58,478 --> 00:17:03,811 Having predicted the disasters, it'd be a pity to miss her one ray of hope! 192 00:17:05,353 --> 00:17:07,519 We're all agreed, then? 193 00:17:08,519 --> 00:17:12,853 I know we'll find the tomb, and we'll survive the desert. 194 00:17:12,978 --> 00:17:17,811 Well, this calls for a celebration. One mouthful of water each, my hearties! 195 00:17:23,519 --> 00:17:28,144 But when the desert is behind us begins the real danger. 196 00:17:29,144 --> 00:17:32,603 And some of us won't survive. 197 00:17:42,353 --> 00:17:46,186 As you know, gentlemen, the primary object of this expedition 198 00:17:46,311 --> 00:17:51,519 is to prove my theory that the mummified figure wearing the seal of a pharaoh 199 00:17:51,644 --> 00:17:55,478 is not that of Kah-to-Bey, but that of Prem, 200 00:17:55,603 --> 00:17:59,603 the slave who received the seal from the young prince when he lay dying. 201 00:17:59,728 --> 00:18:04,686 If we find his tomb, we shall have proved a point that's been debated for 20 years. 202 00:18:04,811 --> 00:18:08,811 We believe that this is not the mummy of Kah-to-Bey, but that of Prem, 203 00:18:08,936 --> 00:18:13,478 the slave who buried him and was himself buried as a pharaoh wearing their seal. 204 00:18:13,603 --> 00:18:18,103 Records that have only recently come to light refer to the Rock of Death. 205 00:18:18,228 --> 00:18:22,811 And close by, we believe, lies the tomb of the real Pharaoh. 206 00:18:22,936 --> 00:18:27,353 Well, gentlemen, I hope I've been able to provide all the information you require. 207 00:18:27,478 --> 00:18:31,311 - Thank you, sir. Most informative. - Any questions? 208 00:18:31,436 --> 00:18:34,853 How many parties are out searching for Sir Basil, sir? 209 00:18:34,978 --> 00:18:38,978 Three at the moment. Three more today. I'm sparing no expense to find him. 210 00:18:39,103 --> 00:18:42,853 - And you won't spare yourself either? - How do you mean? 211 00:18:42,978 --> 00:18:48,144 - You will join one of the search parties? - Yes, Stanley, of course. 212 00:18:49,519 --> 00:18:51,519 Of course. 213 00:18:51,644 --> 00:18:54,603 Well, gentlemen, if that's all, good day. 214 00:18:54,728 --> 00:18:58,936 Thank you, sir. I wish you a safe journey. I'm sure we all do. 215 00:18:59,061 --> 00:19:03,728 - Thank you. Longbarrow! - Yes, Mr Preston, at your elbow, sir. 216 00:19:03,853 --> 00:19:06,269 I shall be joining one of the expeditions. 217 00:19:06,394 --> 00:19:10,228 - So I understood, sir. - See that it's the best equipped. 218 00:19:10,353 --> 00:19:14,353 - With the best guides. - Naturally, Mr Preston. Of course. 219 00:19:19,769 --> 00:19:21,436 (Wind howls) 220 00:19:33,186 --> 00:19:35,186 (Wind drops) 221 00:19:36,769 --> 00:19:38,978 I think it's finished! 222 00:19:43,728 --> 00:19:44,769 Claire! 223 00:19:59,936 --> 00:20:03,561 You were right, Claire. We're not far away. 224 00:20:07,936 --> 00:20:12,269 "At this place died my beloved prince Kah-to-Bey." 225 00:20:14,644 --> 00:20:19,144 - Can you go on, Claire? - It gives the year. 226 00:20:19,269 --> 00:20:22,269 But I can't read the rest. 227 00:20:23,519 --> 00:20:25,561 Well, this is it! 228 00:20:25,686 --> 00:20:28,311 Shall we leave everything? 229 00:20:28,436 --> 00:20:32,103 Yes, yes. Just bring the guns and the water. 230 00:20:38,353 --> 00:20:42,769 We'd better take the lanterns. Bring them will you, Claire? 231 00:21:17,936 --> 00:21:20,353 The lanterns, Paul. 232 00:22:34,603 --> 00:22:37,311 Aaargh! 233 00:22:39,644 --> 00:22:41,853 (Snarls in ancient language) 234 00:22:51,061 --> 00:22:53,686 (Speaks in Arabic) 235 00:22:56,644 --> 00:22:58,644 All right, Paul. 236 00:23:00,019 --> 00:23:02,436 What was he saying? 237 00:23:03,436 --> 00:23:08,228 He says that death awaits all who disturb the resting place of Kah-to-Bey. 238 00:23:08,353 --> 00:23:12,644 That tomb must be pretty near. Ask him where it is. 239 00:23:12,769 --> 00:23:14,978 (In Arabic) 240 00:23:21,519 --> 00:23:23,436 (Rants) 241 00:23:32,144 --> 00:23:36,353 He says he's the keeper of the tomb. His name is Hasmid Ali. 242 00:23:36,478 --> 00:23:40,478 He says why should he reveal the whereabouts of the tomb to us 243 00:23:40,603 --> 00:23:45,811 when he and his family have guarded the secret for centuries? Well... 244 00:23:59,519 --> 00:24:01,519 (Small rocks fall) 245 00:24:17,978 --> 00:24:20,478 Can you decipher that, Claire? 246 00:24:23,353 --> 00:24:25,478 "Rest in peace... 247 00:24:27,019 --> 00:24:29,311 ". . Kah-to-Bey, 248 00:24:29,436 --> 00:24:31,978 "my beloved prince." 249 00:24:43,686 --> 00:24:45,144 Ah! 250 00:24:47,519 --> 00:24:50,061 Your knife, Harry! Quick, your knife! 251 00:24:56,978 --> 00:25:00,603 - Get me out in the air. - Yes, sir. Steady. 252 00:25:39,019 --> 00:25:41,144 (Horse whinnies) 253 00:25:42,936 --> 00:25:44,769 Harry? 254 00:25:47,353 --> 00:25:51,103 - What is it? - I'm not sure. 255 00:25:56,019 --> 00:26:00,019 Do you think our friend back there is bringing some of his chums? 256 00:26:00,144 --> 00:26:02,436 It's more than likely. 257 00:26:16,186 --> 00:26:19,936 - Wait! - Let's go this way! 258 00:26:20,936 --> 00:26:23,353 It's your father! 259 00:26:29,519 --> 00:26:33,144 - Hello, Father! - Paul, my boy! Thank God I found you! 260 00:26:33,269 --> 00:26:37,686 I'd almost given you up. It's a great moment. Wonderful to see you, Harry. 261 00:26:37,811 --> 00:26:40,894 - How are you? - Fine, thanks, sir. 262 00:26:41,019 --> 00:26:43,603 (Longbarrow) Pity it's too dark for a photograph! 263 00:26:43,728 --> 00:26:46,603 We arrived none too soon. What happened to you? 264 00:26:46,728 --> 00:26:48,019 Get some food and drink. 265 00:26:48,144 --> 00:26:52,144 - Yes, Mr Preston. - Get moving, man! 266 00:26:52,269 --> 00:26:56,478 - How did you find us, Father? - I met your porters. They deserted you? 267 00:26:56,603 --> 00:27:00,436 - Yes. - Lucky they did! We collared a couple. 268 00:27:00,561 --> 00:27:05,186 They showed us where you were heading. Then we stumbled on your tent. 269 00:27:05,311 --> 00:27:09,353 I don't think you've met. Claire de Sangre, Sir Basil's assistant. 270 00:27:09,478 --> 00:27:12,311 - How do you do? Where is Walden? - Over here. 271 00:27:17,353 --> 00:27:19,644 I'm afraid we had a bit of bad luck. 272 00:27:19,769 --> 00:27:24,603 - Sir Basil has had a serious snake bite. - Really? Is this the site of the tomb? 273 00:27:24,728 --> 00:27:29,311 - We can't be sure, but we think it is. - Well, is it the site or isn't it? 274 00:27:29,436 --> 00:27:33,436 - Ah, Walden. How are you feeling? - Not too bad, thank you. 275 00:27:33,561 --> 00:27:38,061 Got bitten by a snake, I hear. What's all this mystery about the tomb? 276 00:27:38,186 --> 00:27:43,394 It's no mystery. We think we found it. We can't be sure until we've excavated. 277 00:27:43,519 --> 00:27:47,936 I'll show you what Sir Basil means. Only watch out for snakes! 278 00:27:48,061 --> 00:27:52,936 Oh, well, you can explain it to me. We don't want to leave Sir Basil. 279 00:27:53,061 --> 00:27:57,061 - How long will it take? - I can't say without a proper survey. 280 00:27:57,186 --> 00:28:01,811 I imagine the rocks are pretty thick. We may need small charges of dynamite. 281 00:28:01,936 --> 00:28:06,894 - That means sending back to Mezzara. - We'll manage without dynamite. 282 00:28:07,019 --> 00:28:09,311 Start your survey at sun up. 283 00:28:09,436 --> 00:28:13,519 My porters are equipped to hack through any thickness of rock you name. 284 00:28:13,644 --> 00:28:18,603 - They're bringing the food and drink. - Stay with them, man! Hustle them along! 285 00:28:18,728 --> 00:28:22,936 What are those men doing over there? Tell them to unload the equipment! 286 00:28:23,061 --> 00:28:25,061 Come along there! 287 00:28:57,144 --> 00:28:59,228 (Preston) 'I started excavating 288 00:28:59,353 --> 00:29:03,228 'on the 10th of July, 1920. 289 00:29:03,353 --> 00:29:08,769 'From the outset, we realised the work would be arduous and dangerous. 290 00:29:08,894 --> 00:29:11,853 'The heat was fantastic 291 00:29:11,978 --> 00:29:17,811 'in the dark, cramped quarters in which we had to work.' 292 00:29:17,936 --> 00:29:22,853 We slaved on through the broiling heat of the day. 293 00:29:22,978 --> 00:29:24,811 ". .Heat... 294 00:29:24,936 --> 00:29:27,144 "of the day." 295 00:29:29,144 --> 00:29:31,353 There was always danger 296 00:29:32,353 --> 00:29:35,561 of mutiny among the porters. 297 00:29:36,811 --> 00:29:41,394 Twice I had to hold them at gunpoint. 298 00:29:44,936 --> 00:29:46,561 ". .At... 299 00:29:46,686 --> 00:29:49,103 "gun...point." 300 00:30:29,353 --> 00:30:31,561 Well, where's the body? 301 00:30:31,686 --> 00:30:35,519 I want you all to understand what happened. 302 00:30:35,644 --> 00:30:40,603 Normally, as you know, the tomb of a Pharaoh bears the necropolis seal. 303 00:30:40,728 --> 00:30:44,728 And the tomb itself is very much more elaborate than this. 304 00:30:44,853 --> 00:30:47,269 Now theory is merging with fact. 305 00:30:47,394 --> 00:30:51,228 The slave Prem buried his master, sealed the tomb with rock. 306 00:30:51,353 --> 00:30:55,978 - It was the best he could do. - Is there a body or isn't there? 307 00:30:56,103 --> 00:31:00,103 If you will contain your impatience, Mr Preston, until I've finished. 308 00:31:00,228 --> 00:31:05,228 In this canopic chest, we shall undoubtedly find the urns 309 00:31:05,353 --> 00:31:07,769 containing the viscera of the Pharaoh. 310 00:31:07,894 --> 00:31:11,311 - Viscera? - The heart and intestines. 311 00:31:11,436 --> 00:31:14,061 - Harry, is your camera ready? - Almost there, sir. 312 00:31:14,186 --> 00:31:19,603 I think we're going to find one of the earliest forms of mummification. 313 00:31:24,561 --> 00:31:29,769 When a pharaoh was entombed, a keeper or guard was appointed. 314 00:31:29,894 --> 00:31:34,853 This position was handed down from generation to generation. 315 00:31:34,978 --> 00:31:39,644 Perhaps in this instance the keeper was the madman we met in the cavern. 316 00:31:39,769 --> 00:31:41,686 Possibly. 317 00:31:41,811 --> 00:31:45,894 Some of the guards were dedicated men, 318 00:31:46,019 --> 00:31:50,936 but many of them were villains who rifled the tombs 319 00:31:51,061 --> 00:31:53,686 that they were supposed to guard. 320 00:31:53,811 --> 00:31:58,228 Hasmid Ali may have discovered the tomb himself 321 00:31:58,353 --> 00:32:02,978 or the secret may have been passed down to him by his family. 322 00:32:03,978 --> 00:32:06,603 Whatever he thinks, 323 00:32:06,728 --> 00:32:11,103 he certainly seems to regard himself as the keeper of the tomb. 324 00:32:38,561 --> 00:32:41,186 Preserved in sand for 4,000 years. 325 00:32:41,311 --> 00:32:43,603 Fantastic! 326 00:32:43,728 --> 00:32:47,061 As you say, Mr Preston...fantastic! 327 00:32:50,519 --> 00:32:52,936 The shroud of Kah-to-Bey. 328 00:32:58,103 --> 00:33:03,311 And now perhaps you'd be interested to know the meaning of these hieroglyphics. 329 00:33:04,519 --> 00:33:08,144 Claire, you're better at this than I. Will you? 330 00:33:10,894 --> 00:33:15,519 - I'm sorry! I can't read the words. - What do you mean, you can't? 331 00:33:15,644 --> 00:33:20,478 - You're the language expert, aren't you? - It'd be wrong to read them, Mr Preston. 332 00:33:20,603 --> 00:33:25,061 - Wrong and dangerous. - Is she some superstitious crank?! 333 00:33:25,186 --> 00:33:29,394 Claire, I don't understand. What's your objection? 334 00:33:30,519 --> 00:33:35,436 The words refer to the Spirit of the Tomb and the sacred words of life and death. 335 00:33:35,561 --> 00:33:39,894 - Spirit of the Tomb? Camera ready? - Always, sir. 336 00:33:40,019 --> 00:33:42,228 I want a photograph. 337 00:33:42,353 --> 00:33:45,269 First the shroud, then the body. 338 00:33:45,394 --> 00:33:48,478 Right. Quite still, sir. 339 00:33:48,603 --> 00:33:52,311 Walden, I want to get these back to Mezzara as soon as possible. 340 00:33:54,394 --> 00:33:59,228 Prem, the devoted slave, who buried his master, Kah-to-Bey. 341 00:33:59,353 --> 00:34:04,061 It is fitting that they should be together after all these centuries. 342 00:34:04,186 --> 00:34:08,728 One likes to think they have found each other 343 00:34:08,853 --> 00:34:13,144 on some celestial plane and are watching our humble effort 344 00:34:13,269 --> 00:34:16,769 to give them their place in history. 345 00:34:16,894 --> 00:34:21,769 (Voice echoes) . .their place in history. 346 00:34:23,353 --> 00:34:27,769 (Reporter) It's good to see you've kept your sense of humour, Mr Preston. 347 00:34:30,936 --> 00:34:33,353 Any questions, gentlemen? 348 00:34:33,478 --> 00:34:37,686 I understand Sir Basil Walden was taken ill. Can you tell us about his illness? 349 00:34:37,811 --> 00:34:42,561 I'm afraid I can't. Sir Basil was bitten by a snake on his journey to the tomb, 350 00:34:42,686 --> 00:34:45,311 but appeared to have made a good recovery. 351 00:34:45,436 --> 00:34:49,436 But I understand he's suffered poor health for a number of years. 352 00:34:49,561 --> 00:34:52,019 I arranged for him to go into hospital. 353 00:34:52,144 --> 00:34:54,644 We're doing all we can for him. 354 00:34:54,769 --> 00:34:59,394 Mr Preston, it appears from what you've told us that a great deal of the credit 355 00:34:59,519 --> 00:35:02,936 for the safe return of the expedition goes to you. 356 00:35:03,061 --> 00:35:05,478 Hardly fair on Sir Basil, I think! 357 00:35:05,603 --> 00:35:10,019 It's true I was fortunate enough to stumble on them, shall we say, 358 00:35:10,144 --> 00:35:14,561 - when they were at their lowest ebb. - So sorry, Mr Preston. 359 00:35:14,686 --> 00:35:18,936 With the help of my son, I arranged for the return of this sacred thing, 360 00:35:19,061 --> 00:35:23,478 this relic of Ancient Egypt. Together, we brought it back to Mezzara 361 00:35:23,603 --> 00:35:28,436 so that Kah-to-Bey can take his place in the history of this great country. 362 00:35:28,561 --> 00:35:32,978 Mr Preston, is it true a curse might fall on members of the expedition? 363 00:35:33,103 --> 00:35:35,228 Wasn't there some sort of warning? 364 00:35:35,353 --> 00:35:39,478 We're not worried, gentlemen. Neither are we superstitious. 365 00:35:39,603 --> 00:35:41,769 But there was a warning. Explain that. 366 00:35:41,894 --> 00:35:43,894 Explain it? 367 00:35:44,019 --> 00:35:48,228 We had a job to do and I feel that Sir Basil himself, when he recovers, 368 00:35:48,353 --> 00:35:52,603 will be the first to admit that we didn't acquit ourselves too badly. 369 00:35:52,728 --> 00:35:55,144 No, indeed not, Mr Preston. 370 00:36:00,769 --> 00:36:03,103 Will you excuse me, gentlemen? 371 00:36:04,519 --> 00:36:08,728 Sir Basil must have been moved from the hospital within an hour. 372 00:36:08,853 --> 00:36:11,853 - How do you know that? - I went back. 373 00:36:11,978 --> 00:36:13,853 The superintendent was unavailable. 374 00:36:13,978 --> 00:36:16,394 Nobody would tell me where he's been taken to. 375 00:36:16,519 --> 00:36:21,769 This is Chief Inspector Barrani. He says Sir Basil has been removed to an asylum. 376 00:36:21,894 --> 00:36:24,728 The Mezzara lunatic asylum. 377 00:36:30,353 --> 00:36:32,311 I propose to leave this day week. 378 00:36:32,436 --> 00:36:35,186 Get Paul to help crate up the mummy and the shroud. 379 00:36:35,311 --> 00:36:39,519 - We can ship them out at the same time. - We shall need a police licence, sir. 380 00:36:39,644 --> 00:36:42,644 - Arrange it. It shouldn't be difficult. - (Knock at door) 381 00:36:42,769 --> 00:36:44,769 Come in. 382 00:36:44,894 --> 00:36:48,894 Ah, Paul, come in, my boy. Have a drink. Longbarrow, give him a drink. 383 00:36:49,019 --> 00:36:53,644 - No, thank you. I'd like a word, Father. - Any time, my boy, any time. 384 00:36:53,769 --> 00:36:57,769 - Alone, if you don't mind. - You have work to do. Get on with it. 385 00:36:57,894 --> 00:36:59,894 Yes. Excuse me. 386 00:37:00,019 --> 00:37:03,644 - Do you want me to go, Paul? - No, that's all right, Mother. 387 00:37:03,769 --> 00:37:07,769 - Sure you won't join me? - Yes, quite sure, thank you. 388 00:37:07,894 --> 00:37:10,519 That press conference went well. 389 00:37:10,644 --> 00:37:13,436 - Very well, yes. - What is it, Paul? 390 00:37:14,894 --> 00:37:18,728 When did you first learn Sir Basil had been sent to an asylum? 391 00:37:18,853 --> 00:37:21,353 When? When your mother told us. 392 00:37:21,478 --> 00:37:25,478 - Frankly, I'm not surprised. - You're not surprised? 393 00:37:25,603 --> 00:37:29,603 I must say, he behaved very strangely on that return journey. 394 00:37:29,728 --> 00:37:31,936 Of course, he was in poor physical shape. 395 00:37:32,061 --> 00:37:34,728 That may have caused mental derangement. 396 00:37:34,853 --> 00:37:40,478 It's up to the authorities to decide on the correct treatment. Not for us. 397 00:37:40,603 --> 00:37:42,686 Who sent him there, Father? 398 00:37:42,811 --> 00:37:45,644 Why, the hospital authorities, I suppose. 399 00:37:45,769 --> 00:37:48,478 - Did you send him? - Look here! 400 00:37:48,603 --> 00:37:53,228 Sir Basil is as sane as you or I! Someone must have bribed the authorities. You? 401 00:37:53,353 --> 00:37:55,853 Paul, we've always been very close, 402 00:37:55,978 --> 00:37:59,603 but that doesn't mean you can level these sort of accusations. 403 00:37:59,728 --> 00:38:04,728 - There's no truth in what I'm saying? - You are talking to your father. 404 00:38:04,853 --> 00:38:09,478 If you're subjecting me to this cross-examination, you'd better leave. 405 00:38:09,603 --> 00:38:14,019 You wanted him out of the way. You hated the idea of him stealing your thunder. 406 00:38:14,144 --> 00:38:17,353 I've watched you taking every advantage of his illness, 407 00:38:17,478 --> 00:38:19,228 stealing credit for his work, 408 00:38:19,353 --> 00:38:24,978 lying to the press and singing your own praises so we're sick with embarrassment! 409 00:38:25,103 --> 00:38:29,269 - How dare you! - It's sheer persecution of a sick man! 410 00:38:29,394 --> 00:38:33,394 - And a great man. - Oh, I know he's a hero of yours. 411 00:38:33,519 --> 00:38:35,519 He certainly is! 412 00:38:35,644 --> 00:38:39,269 And now he's out of the way, your own star can shine more brightly. 413 00:38:39,394 --> 00:38:44,019 Good old Preston. He saved the expedition and found the mummy of Kah-to-Bey. 414 00:38:44,144 --> 00:38:47,436 - Three cheers! Give him a knighthood! - Get out! 415 00:38:47,561 --> 00:38:51,394 He hasn't got your millions, but he's worth ten of you. 416 00:38:51,519 --> 00:38:53,519 Paul, please go. 417 00:38:53,644 --> 00:38:58,269 Yes, I'm going to the asylum and somehow I'm going to get him out of there. 418 00:39:02,144 --> 00:39:04,769 That won't be necessary, Mr Preston. 419 00:39:04,894 --> 00:39:09,519 I have to inform you that Sir Basil Walden escaped from the asylum half an hour ago. 420 00:39:10,519 --> 00:39:14,728 If he returns to the hotel, I expect you to inform me. 421 00:39:14,853 --> 00:39:16,853 Good night, gentlemen. 422 00:39:26,519 --> 00:39:30,144 Inspector! There's been a terrible mistake. 423 00:39:30,269 --> 00:39:34,894 - This should never have happened. - That is hardly my concern, Mr Preston. 424 00:39:35,019 --> 00:39:38,019 - Your men are searching for him now? - They are indeed. 425 00:39:38,144 --> 00:39:43,353 - And if they find him? - Escapees are treated as criminals. 426 00:39:43,478 --> 00:39:47,478 It is necessary, you understand, for the safety of the community. 427 00:39:47,603 --> 00:39:51,436 - What will happen to him? - That will depend on his behaviour. 428 00:39:51,561 --> 00:39:56,478 - If he is violent, he may be shot. - He won't be violent! He's a sick man! 429 00:39:56,603 --> 00:39:59,478 In that case, he has nothing to fear. 430 00:39:59,603 --> 00:40:04,186 - I will contact you when he is caught. - Can I help you look for him now? 431 00:40:04,311 --> 00:40:08,936 No, Mr Preston. This is a matter for the police. I advise you to stay here. 432 00:40:15,478 --> 00:40:19,103 I shall be in my room. Any messages, contact me immediately. 433 00:40:19,228 --> 00:40:22,436 I don't care how late it is. Immediately. 434 00:40:30,144 --> 00:40:33,353 - You heard all that? - Yes, everything. 435 00:40:33,478 --> 00:40:36,103 Oh, Paul, how can we help him? 436 00:41:30,186 --> 00:41:32,186 (Breathes heavily) 437 00:42:47,519 --> 00:42:50,644 (Whispers) This way, quick. I help you. 438 00:42:54,769 --> 00:42:57,144 I help you. Quick, quick. 439 00:43:07,353 --> 00:43:09,353 (Bird caws) 440 00:43:11,061 --> 00:43:13,103 Come. Come in. 441 00:43:13,228 --> 00:43:15,436 Come in. Ah ha ha. 442 00:43:17,144 --> 00:43:19,561 Come, come. Come. 443 00:43:20,561 --> 00:43:22,519 Sit down. 444 00:43:22,644 --> 00:43:24,644 Hee hee, sit down. 445 00:43:24,769 --> 00:43:26,769 Ah ha ha! 446 00:43:26,894 --> 00:43:31,894 You are Sir Basil Walden. I am Haiti. I tell your fortune. 447 00:43:32,019 --> 00:43:36,019 Haiti's the greatest fortune teller in the whole of Egypt. 448 00:43:36,144 --> 00:43:39,436 I look into the crystal so. 449 00:43:41,144 --> 00:43:43,144 I see death. 450 00:43:43,269 --> 00:43:46,228 You are going to die very soon. 451 00:43:46,353 --> 00:43:48,769 But not the way you think. 452 00:43:50,144 --> 00:43:53,186 Let me rest. Please... 453 00:43:54,311 --> 00:43:58,353 - Give me somewhere to rest. - You will soon be dead. 454 00:43:58,478 --> 00:44:01,103 Then you can rest. 455 00:44:01,228 --> 00:44:03,228 Death can be sweet. 456 00:44:03,353 --> 00:44:08,103 Sweet death. I pray for it because I am old and tired. 457 00:44:08,228 --> 00:44:10,519 You pray because you are sick. 458 00:44:10,644 --> 00:44:15,061 There is nothing left for you but death. 459 00:44:17,728 --> 00:44:20,144 My son, Hasmid. 460 00:44:24,519 --> 00:44:26,519 Your son... 461 00:44:26,644 --> 00:44:28,853 He will attend you. 462 00:44:28,978 --> 00:44:34,186 The Spirit of the Tomb will journey from death into life. 463 00:44:34,311 --> 00:44:38,519 He will punish you for what you have done him. 464 00:44:38,644 --> 00:44:41,728 And one by one the others will follow you. 465 00:44:41,853 --> 00:44:45,144 It is in the crystal! 466 00:44:45,269 --> 00:44:47,228 Help me, please... 467 00:44:56,144 --> 00:44:58,769 It is in the crystal. 468 00:44:59,769 --> 00:45:03,769 Soon the Spirit will move. I see him now. 469 00:45:03,894 --> 00:45:05,936 He is dead, 470 00:45:06,061 --> 00:45:09,353 but he has the power to move. 471 00:45:09,478 --> 00:45:11,436 And kill. 472 00:45:26,519 --> 00:45:30,436 (Speaks in ancient language) 473 00:46:42,478 --> 00:46:45,228 Death is coming. 474 00:46:45,353 --> 00:46:48,353 Prepare yourself for death. 475 00:47:52,019 --> 00:47:53,561 (Snapping sound) 476 00:47:53,686 --> 00:47:57,061 Aaaargh! Aaargh! 477 00:48:17,478 --> 00:48:19,644 (Sings quietly to himself) 478 00:50:07,519 --> 00:50:10,394 Aaargh! 479 00:50:10,519 --> 00:50:12,144 Aaaargh! 480 00:50:26,978 --> 00:50:30,561 This is terrible news, Chief Inspector. Terrible. 481 00:50:30,686 --> 00:50:34,644 Yes, Mr Preston. I imagined you would be very upset. 482 00:50:34,769 --> 00:50:38,811 - Any idea who could have done it? - No, I have no idea, Mr Preston. 483 00:50:38,936 --> 00:50:42,686 As a formality, I shall have to ask you to identify the body. 484 00:50:43,936 --> 00:50:46,269 I'm afraid it is not a pleasant sight. 485 00:50:51,311 --> 00:50:54,061 Well, Mr Preston? 486 00:50:54,186 --> 00:50:57,394 It is Sir Basil, yes. Who could have done it? 487 00:50:57,519 --> 00:51:02,269 I suspect nobody at the moment. I was hoping that you might be able to help me. 488 00:51:02,394 --> 00:51:04,311 I? I have no idea. 489 00:51:04,436 --> 00:51:07,061 - Your son perhaps? - No, Inspector. 490 00:51:07,186 --> 00:51:10,269 Are you aware of any enemies Sir Basil might have had? 491 00:51:10,394 --> 00:51:13,603 - Someone with a grudge perhaps? - Nobody, no. 492 00:51:13,728 --> 00:51:15,936 Strangely enough, the murder coincides 493 00:51:16,061 --> 00:51:19,269 with the loss of the shroud covering the body of Kah-to-Bey. 494 00:51:19,394 --> 00:51:22,853 - The sacred shroud? It's been stolen? - It is not there. 495 00:51:22,978 --> 00:51:26,061 The caretaker and the sweeper have both been questioned. 496 00:51:26,186 --> 00:51:28,686 Neither of them has even noticed its absence. 497 00:51:28,811 --> 00:51:32,311 Is there any connection between the murder of Sir Basil and this? 498 00:51:32,436 --> 00:51:36,561 Who can tell? You are returning to your hotel, gentlemen? 499 00:51:36,686 --> 00:51:38,811 - Yes. - Thank you. 500 00:51:38,936 --> 00:51:41,228 I shall be able to find you if I want you. 501 00:51:41,353 --> 00:51:43,853 - Good day, gentlemen. - Good day. 502 00:51:43,978 --> 00:51:46,228 A terrible thing. Quite terrible... 503 00:51:46,353 --> 00:51:48,894 Have you made arrangements for crating the mummy? 504 00:51:49,019 --> 00:51:53,186 Yes, Mr Preston. I contacted the local undertaker, a very excellent man. He's... 505 00:51:53,311 --> 00:51:56,228 Good. We may be leaving earlier than I thought. 506 00:51:56,353 --> 00:51:58,853 I think there's a boat leaving tomorrow night. 507 00:51:58,978 --> 00:52:02,686 - Find out about available passages. - Very well, Mr Preston. 508 00:52:41,519 --> 00:52:43,811 I suppose you've broken the news to Claire? 509 00:52:43,936 --> 00:52:47,728 Yes, I did, but I thought I'd spare her the ordeal of coming with us. 510 00:52:47,853 --> 00:52:50,269 And you're blaming me, aren't you? 511 00:52:50,394 --> 00:52:52,269 Yes, I'm afraid I am. 512 00:52:52,394 --> 00:52:55,686 Why don't you accuse me of murdering him and have done with it? 513 00:52:55,811 --> 00:52:58,603 - I'm not accusing you of anything. - Thank you. 514 00:52:58,728 --> 00:53:01,811 But I don't see why you're so anxious to leave Mezzara. 515 00:53:01,936 --> 00:53:05,644 Sir Basil was virtually an employee of yours and he's been murdered. 516 00:53:05,769 --> 00:53:09,311 - You should stay and help the police. - I don't need your advice! 517 00:53:18,019 --> 00:53:20,269 - You saw him? - Yes. 518 00:53:21,436 --> 00:53:25,186 Barbara, I want you to pack your things. We're getting out. 519 00:53:26,603 --> 00:53:29,103 There's no point in remaining here any longer. 520 00:53:29,228 --> 00:53:32,686 I see. Do you feel some kind of premonition? 521 00:53:32,811 --> 00:53:35,936 - What do you mean? - Do you? 522 00:53:36,061 --> 00:53:38,436 - How long have we been married? - 26 years. 523 00:53:38,561 --> 00:53:43,019 Have I once given you the impression that I'm subject to premonitions? 524 00:53:43,144 --> 00:53:46,978 No, I don't think you were ever one to indulge yourself in that way. 525 00:53:48,103 --> 00:53:53,269 I was thinking of that strange man they found in the tomb before you arrived 526 00:53:53,394 --> 00:53:57,061 and his warning of disaster to whoever violated the tomb. 527 00:53:57,186 --> 00:53:59,186 - (Knock at door) - Yes? 528 00:54:01,269 --> 00:54:06,478 I trust you will pardon this intrusion, Mr Preston... Mrs Preston. 529 00:54:06,603 --> 00:54:08,603 What is it, Inspector? 530 00:54:08,728 --> 00:54:13,311 Until I have finished my investigations, I must request you to remain in Mezzara. 531 00:54:13,436 --> 00:54:14,769 Why? 532 00:54:14,894 --> 00:54:17,686 I may wish to call upon you for further information. 533 00:54:17,811 --> 00:54:22,019 I've told you all I know. As far as I'm aware, Sir Basil had no enemies. 534 00:54:22,144 --> 00:54:25,144 In my opinion, this is the work of some local fanatic. 535 00:54:25,269 --> 00:54:27,978 Fanatic? Why do you say that, Mr Preston? 536 00:54:28,103 --> 00:54:31,853 I'm using the term loosely. Some maniac without motive or reason. 537 00:54:31,978 --> 00:54:35,353 In any case, I must insist on my rights as a British citizen. 538 00:54:35,478 --> 00:54:38,686 I intend to leave as soon as I can arrange a suitable passage. 539 00:54:38,811 --> 00:54:43,436 In that case, I'm afraid you will become the guests of the police department. 540 00:54:43,561 --> 00:54:45,769 And in this event, I should warn you 541 00:54:45,894 --> 00:54:50,186 that our prisons are not exactly what I would choose for a holiday. 542 00:54:50,311 --> 00:54:53,728 Perhaps you will be good enough to reconsider your position. 543 00:54:53,853 --> 00:54:55,811 Thank you, Mr Preston. 544 00:54:57,811 --> 00:54:59,603 Good day. 545 00:55:01,478 --> 00:55:03,478 It's insufferable! 546 00:55:04,394 --> 00:55:07,811 - What are you afraid of? - I'm not afraid. 547 00:55:07,936 --> 00:55:11,769 I'm merely concerned for the welfare of the people in my charge. 548 00:55:11,894 --> 00:55:14,894 - That includes you. - That's very kind of you, Stanley. 549 00:55:15,019 --> 00:55:18,519 But I don't really think you need concern yourself on my account. 550 00:55:18,644 --> 00:55:21,144 You see, I did not enter the tomb. 551 00:55:37,228 --> 00:55:41,103 Harry, didn't you take a photograph of the shroud when it was uncovered? 552 00:55:41,228 --> 00:55:43,061 - Yes. - Did you develop it? 553 00:55:43,186 --> 00:55:46,519 - Yes, but I haven't run off a print. - Could I see the negative? 554 00:55:46,644 --> 00:55:50,519 Well, certainly. It's in my hotel room. Do you want to see it now? 555 00:55:50,644 --> 00:55:52,728 - Yes, please. - All right. 556 00:55:55,353 --> 00:55:57,353 (Man shouts in Arabic) 557 00:56:26,769 --> 00:56:28,769 Oh, there you are. 558 00:56:31,853 --> 00:56:34,519 - Would you make a print, Harry? - Yes, certainly. 559 00:56:34,644 --> 00:56:37,478 I want to examine the hieroglyphics in detail. 560 00:56:38,436 --> 00:56:42,519 I have a feeling the shroud may hold the key to Sir Basil's murder. 561 00:56:44,353 --> 00:56:48,728 When we first saw the shroud, Sir Basil asked you to decipher the hieroglyphics. 562 00:56:48,853 --> 00:56:49,853 Yes. 563 00:56:49,978 --> 00:56:52,769 You said they referred to the spirit of the tomb 564 00:56:52,894 --> 00:56:57,519 and the sacred words of life and death, but to repeat them might be dangerous. 565 00:56:57,644 --> 00:56:59,603 Do you still think so? 566 00:56:59,728 --> 00:57:04,228 Yes, they seem to imbue whoever uttered them with some strange, mystical power. 567 00:57:04,353 --> 00:57:06,936 I had the feeling that if I spoke the words, 568 00:57:07,061 --> 00:57:11,519 I would be animating some horrible thing that might be uncontrollable. 569 00:57:13,061 --> 00:57:16,519 - To bring something to life? - Yes, and also to destroy. 570 00:57:18,769 --> 00:57:22,603 I think we ought to remind ourselves we're living in the 20th century. 571 00:57:22,728 --> 00:57:24,853 On the other hand... 572 00:57:24,978 --> 00:57:26,478 Yes? 573 00:57:26,603 --> 00:57:30,103 Last night, just as I was packing up, I looked through the window. 574 00:57:31,228 --> 00:57:34,769 I thought it was my imagination and at the time, I dismissed it. 575 00:57:35,894 --> 00:57:38,103 But now I wonder... 576 00:57:38,228 --> 00:57:40,478 (Paul) Go on. 577 00:57:40,603 --> 00:57:44,769 I thought I saw the huge shadow of a man walking in the alleyway. 578 00:57:47,061 --> 00:57:50,061 If my imagination wasn't playing me a trick... 579 00:57:52,978 --> 00:57:54,644 (Bird squawks) 580 00:58:42,603 --> 00:58:44,978 (Speaks in ancient language) 581 00:58:56,853 --> 00:58:58,769 (Continues in ancient language) 582 01:00:02,644 --> 01:00:05,394 (Carriage rolls by) 583 01:01:02,228 --> 01:01:03,603 Aaargh! 584 01:01:03,728 --> 01:01:06,228 Aaargh! 585 01:01:06,353 --> 01:01:08,144 Aaaargh! 586 01:01:08,269 --> 01:01:10,478 Aargh! 587 01:01:11,811 --> 01:01:13,811 Aargh, aargh, aargh! 588 01:01:37,936 --> 01:01:41,394 - What's the latest news on the murder? - Sorry, I've nothing to say. 589 01:01:41,519 --> 01:01:43,978 Was Mr Newton present for the opening of the tomb? 590 01:01:44,103 --> 01:01:45,936 I can't answer any questions. 591 01:01:46,061 --> 01:01:48,769 - Has Mr Preston heard the news? - I'm about to tell him. 592 01:01:48,894 --> 01:01:51,186 Is there a connection between these murders? 593 01:01:51,311 --> 01:01:53,394 Please, I've been very co-operative. 594 01:01:53,519 --> 01:01:56,186 But I cannot speak on Mr Preston's behalf. Excuse me. 595 01:01:58,603 --> 01:02:01,311 It is terrible, Mr Preston. Really terrible, sir. 596 01:02:01,436 --> 01:02:03,436 What is it? 597 01:02:06,186 --> 01:02:08,769 - Poor boy. How dreadful! - We're getting out. 598 01:02:08,894 --> 01:02:10,978 - But... - Don't argue. We're getting out. 599 01:02:11,103 --> 01:02:13,811 - In spite of our instructions? - In spite of everything. 600 01:02:13,936 --> 01:02:17,519 Do you think I'll wait on some murdering swine to get at me? Start packing. 601 01:02:17,644 --> 01:02:20,936 Longbarrow, go down to the shipping office and book the passages. 602 01:02:21,061 --> 01:02:23,061 - Yes, sir. - What about Paul and Claire? 603 01:02:23,186 --> 01:02:26,186 - Longbarrow can book for them, too. - Immediately. 604 01:02:28,644 --> 01:02:30,811 - Mr Preston? - Yes? 605 01:02:30,936 --> 01:02:33,394 - What about me, sir? - What about you? 606 01:02:33,519 --> 01:02:36,478 Are you going to take me with you, sir? 607 01:02:38,061 --> 01:02:40,894 All right. You can book a passage for yourself as well. 608 01:02:41,019 --> 01:02:45,644 Thank you, Mr Preston. I shall be very glad to leave under the circumstances. 609 01:02:45,769 --> 01:02:50,436 Also, it will be nice to see the shady lanes, the old country again. 610 01:02:51,728 --> 01:02:54,144 It's been a very long time for me, Mr Preston. 611 01:02:54,269 --> 01:02:57,894 I... I must thank you for your kindness in taking me. 612 01:02:58,019 --> 01:03:00,186 - For heaven's sake, get out! - Yes, sir. 613 01:03:01,228 --> 01:03:03,519 Longbarrow, there's no need to come back. 614 01:03:03,644 --> 01:03:05,478 I'll meet you down at the landing stage. 615 01:03:05,603 --> 01:03:07,978 If we are lucky, we can ship out immediately. 616 01:03:08,103 --> 01:03:11,769 Barbara, tell Paul and the girl. We must all leave here separately. 617 01:03:11,894 --> 01:03:14,103 What about my few little things, sir? 618 01:03:14,228 --> 01:03:17,561 - I'll send your luggage on after you. - Thank you, Mr Preston. 619 01:03:18,894 --> 01:03:20,894 I told you to start packing. 620 01:03:21,019 --> 01:03:25,144 I'm not going. Not until I know that Paul and Claire are coming with us. 621 01:03:25,269 --> 01:03:27,894 They can please themselves! 622 01:03:31,311 --> 01:03:34,394 (Distant chanting of prayer) 623 01:03:41,644 --> 01:03:43,644 Oh, Mr Longbarrow! 624 01:03:43,769 --> 01:03:47,186 You must excuse me, Mr Paul. I'm on an urgent errand for your father. 625 01:03:47,311 --> 01:03:50,269 - What is it? - Strictly between ourselves, sir... 626 01:03:50,394 --> 01:03:51,853 Yes? 627 01:03:51,978 --> 01:03:54,353 We're going back to England. All of us. 628 01:03:54,478 --> 01:03:57,478 I'm so excited, I... I can't stop trembling. 629 01:03:57,603 --> 01:04:01,019 But we must be most discreet. I'm just going to book the passages. 630 01:04:01,144 --> 01:04:03,144 - No, not for me. - Not, sir? 631 01:04:03,269 --> 01:04:06,186 - Don't book a passage for me. - Why not, sir? 632 01:04:06,311 --> 01:04:08,769 Nor for Claire. Do you understand? 633 01:04:09,644 --> 01:04:11,519 Oh, yes, sir. 634 01:04:15,686 --> 01:04:18,103 I thought he'd do something like this. 635 01:04:20,769 --> 01:04:24,519 - I'm going to have a word with him. - I'll be back in a moment. 636 01:04:34,353 --> 01:04:37,728 - Father, I've just seen Longbarrow. - What about Longbarrow? 637 01:04:37,853 --> 01:04:40,811 I've told him not to book a passage for myself or Claire. 638 01:04:40,936 --> 01:04:44,936 That's your business. Your mother's staying, too. You're in good company. 639 01:04:45,061 --> 01:04:47,853 We're not doing ourselves any good by running away. 640 01:04:47,978 --> 01:04:49,978 What do you mean? 641 01:04:51,561 --> 01:04:55,519 Someone or...or something is trying to destroy us. 642 01:04:56,686 --> 01:04:58,853 I believe it will find us wherever we go. 643 01:04:58,978 --> 01:05:02,311 What do you mean by "something"? We're dealing with a maniac. 644 01:05:02,436 --> 01:05:04,769 Once we're out of this country, we're free. 645 01:05:04,894 --> 01:05:07,144 Do you honestly believe that? 646 01:05:07,269 --> 01:05:11,478 Are you suggesting these murders have something to do with the tomb? 647 01:05:11,603 --> 01:05:14,603 I don't know. Even the police are baffled. 648 01:05:14,728 --> 01:05:17,894 But incredible as it may seem, it's all we've got to work on. 649 01:05:18,019 --> 01:05:21,394 You must be out of your mind. You and your mother. 650 01:05:21,519 --> 01:05:24,186 You're a fine pair, I must say! 651 01:05:24,311 --> 01:05:27,061 Very well, Paul. Do what you like. 652 01:05:34,978 --> 01:05:37,269 (Distant shouting and arguing) 653 01:06:04,769 --> 01:06:06,603 My keys, please. 654 01:06:06,728 --> 01:06:08,728 (Telephone rings) 655 01:06:10,644 --> 01:06:13,144 Yes, Mr Preston. Very good, Mr Preston. 656 01:06:13,269 --> 01:06:15,686 It's no good. He's still determined to leave. 657 01:06:15,811 --> 01:06:20,478 It's too late. I've just seen Inspector Barrani talk to Longbarrow and I think... 658 01:06:20,603 --> 01:06:22,936 Mr Longbarrow has reluctantly informed me 659 01:06:23,061 --> 01:06:25,394 that members of your party intend to leave. 660 01:06:25,519 --> 01:06:29,186 - Does this include yourselves? - No, Inspector. 661 01:06:30,686 --> 01:06:32,686 Your father perhaps? 662 01:06:35,228 --> 01:06:37,853 - Inspector... - One moment, please, Mr Preston. 663 01:06:37,978 --> 01:06:40,478 I'm sorry. The police have been asking me... 664 01:06:40,603 --> 01:06:43,686 - You remember my instructions? - Yes, I remember. 665 01:06:45,728 --> 01:06:48,478 - May I have a word with you, Inspector? - Certainly. 666 01:06:48,603 --> 01:06:50,603 In private, please. 667 01:06:52,936 --> 01:06:56,061 Look, Inspector, with the greatest respect, 668 01:06:56,186 --> 01:07:00,728 don't you think your insistence on keeping us here may be endangering all our lives? 669 01:07:00,853 --> 01:07:04,394 I have not yet come to that conclusion, Mr Preston. 670 01:07:04,519 --> 01:07:06,811 Two of your party have been murdered. 671 01:07:06,936 --> 01:07:09,811 I see no reason to suppose there will be a third. 672 01:07:09,936 --> 01:07:14,478 - Then what's the point in making us stay? - I told you the point yesterday. 673 01:07:14,603 --> 01:07:18,186 If I did not make it clear then, I see no purpose in repeating it now. 674 01:07:19,811 --> 01:07:21,811 Inspector, before leaving here, 675 01:07:21,936 --> 01:07:26,936 I had every intention of writing out a cheque for, say, £10,000? 676 01:07:27,061 --> 01:07:31,269 If you will do me the honour of accepting it, I will hand it to you personally 677 01:07:31,394 --> 01:07:35,936 to be paid, at your discretion, of course, to some good cause. 678 01:07:36,061 --> 01:07:39,394 You are very persistent, aren't you, Mr Preston? 679 01:07:39,519 --> 01:07:43,311 - Don't for a moment see this as a bribe. - I am trying very hard not to. 680 01:07:43,436 --> 01:07:46,103 Think of it merely as a gesture of goodwill. 681 01:07:46,228 --> 01:07:48,728 Now, what do you say, Inspector? 682 01:07:48,853 --> 01:07:53,061 Mr Preston, I think you must begin to understand me. 683 01:07:53,186 --> 01:07:55,519 I am not the hospital superintendent. 684 01:07:56,603 --> 01:07:58,436 I must insist on your word 685 01:07:58,561 --> 01:08:02,394 that none of you will attempt to leave here until I give you permission. 686 01:08:02,519 --> 01:08:04,519 Do I have your word? 687 01:08:04,644 --> 01:08:06,978 - Very well. - I will accept that. 688 01:08:07,103 --> 01:08:10,853 I shall also want to interview you later today. 689 01:08:10,978 --> 01:08:14,561 Please be good enough to remain in the hotel until I send for you. 690 01:08:24,436 --> 01:08:26,436 - Longbarrow! - Yes, Mr Preston. 691 01:08:30,353 --> 01:08:32,478 - Damn, damn, damn. - What happened? 692 01:08:32,603 --> 01:08:35,436 I was prevented from leaving by that blasted policeman! 693 01:08:35,561 --> 01:08:38,561 - I'm sorry. - Why do you say that? 694 01:08:38,686 --> 01:08:41,311 I only mean I'm sorry you didn't get your own way. 695 01:08:41,436 --> 01:08:43,894 I know how you suffer when this happens to you. 696 01:08:44,019 --> 01:08:48,269 You must think I've let you down, but they kept on firing questions at me. 697 01:08:48,394 --> 01:08:51,894 And I lost my head. I'm not very good at subterfuge, Mr Preston. 698 01:08:52,019 --> 01:08:53,978 I'm wondering what you ARE good at. 699 01:08:54,103 --> 01:08:57,728 I'll give you one last chance to prove you're not such an idiot. 700 01:08:57,853 --> 01:09:01,394 Go down to that shipping office and book me one passage, first boat out. 701 01:09:01,519 --> 01:09:04,936 - We have been told very definitely... - I know what we've been told. 702 01:09:05,061 --> 01:09:08,478 Just do as I say. If you come back without that booking, you're fired. 703 01:09:08,603 --> 01:09:10,603 - Do you want me to go now, sir? - No. 704 01:09:10,728 --> 01:09:13,103 How late does the shipping office stay open? 705 01:09:13,228 --> 01:09:17,061 - Until eight o'clock. - Go at 7.30. It should be dark by then. 706 01:09:17,186 --> 01:09:20,811 If the police are watching the hotel, slip out by the rear entrance. 707 01:09:20,936 --> 01:09:23,894 Yes. It will be dark by then. I'll... 708 01:09:25,603 --> 01:09:27,269 Yes? 709 01:09:27,394 --> 01:09:30,561 No, Mr Preston, I'll talk to you later when I get back. 710 01:09:31,936 --> 01:09:34,853 Are you no longer going to take me with you, sir? 711 01:09:35,644 --> 01:09:36,644 No. 712 01:09:38,436 --> 01:09:39,436 Oh. 713 01:09:42,311 --> 01:09:43,311 Well, I... 714 01:09:45,228 --> 01:09:49,394 I can't pretend that I'm not disappointed, but I'm sure you know best. 715 01:09:52,228 --> 01:09:54,936 If there is a ship first thing in the morning, 716 01:09:55,061 --> 01:09:58,228 they like the passengers to be on board by midnight, sir. 717 01:09:58,353 --> 01:10:02,561 Very well. Telephone me as soon as you've booked the passage. 718 01:10:02,686 --> 01:10:04,519 Yes, sir. 719 01:10:10,894 --> 01:10:13,103 Why are you looking at me like that? 720 01:10:13,228 --> 01:10:17,394 - I'm sorry. How was I looking at you? - Accusingly. 721 01:10:18,394 --> 01:10:22,061 What is there to accuse you of? Is it your conscience? 722 01:10:23,186 --> 01:10:26,019 No, I wasn't looking at you in any particular way. 723 01:10:26,144 --> 01:10:30,686 I was only wondering what it feels like to have bought everything, 724 01:10:30,811 --> 01:10:34,144 except the freedom to come and go as you please. 725 01:10:34,269 --> 01:10:36,269 And the ability to conquer fear. 726 01:10:37,394 --> 01:10:39,644 Are you trying to frighten me? 727 01:10:39,769 --> 01:10:43,186 I don't have to. And I'm sorry. 728 01:10:43,311 --> 01:10:45,311 I really am sorry. 729 01:10:52,644 --> 01:10:55,269 You will be returning to the hotel, Mr Preston? 730 01:10:55,394 --> 01:10:56,978 Yes, Inspector. 731 01:10:57,103 --> 01:10:59,353 I presume you will wish to take charge 732 01:10:59,478 --> 01:11:03,019 of Mr Newton's personal effects, what remains of them? 733 01:11:03,144 --> 01:11:05,353 - Yes, please. - I will return them to you 734 01:11:05,478 --> 01:11:09,019 as soon as I have had the opportunity of examining them. 735 01:11:09,144 --> 01:11:11,103 Inspector, have you any...? 736 01:11:11,228 --> 01:11:14,228 I have no more idea than you, Mr Preston. 737 01:11:14,353 --> 01:11:17,478 No more and perhaps no less. 738 01:11:27,228 --> 01:11:29,519 (Snoring) 739 01:11:32,353 --> 01:11:34,478 (Alarm goes off) 740 01:11:40,436 --> 01:11:42,978 Where...where's my glasses? 741 01:11:46,894 --> 01:11:48,894 Where are they then? 742 01:11:49,019 --> 01:11:50,894 (Loud snap) 743 01:11:51,019 --> 01:11:52,894 Oh, dear! 744 01:11:56,603 --> 01:11:58,853 Oh... 745 01:11:58,978 --> 01:12:02,269 Oh, what a terrible thing to do! 746 01:12:04,103 --> 01:12:06,019 Oh, dear! 747 01:12:06,853 --> 01:12:08,644 I... Oh! 748 01:12:08,769 --> 01:12:11,061 Oh, oh... Oh, dear. 749 01:12:12,644 --> 01:12:14,644 Oh, my... Oh... 750 01:12:20,353 --> 01:12:22,519 I'll get those damn tickets! 751 01:12:25,478 --> 01:12:27,436 I won't forget them. 752 01:12:29,936 --> 01:12:31,936 Certainly not. 753 01:12:33,811 --> 01:12:36,353 Excuse me. I'm... 754 01:12:51,103 --> 01:12:53,103 Aaaargh! 755 01:12:55,228 --> 01:12:57,978 Help me! Help me, somebody! 756 01:12:58,103 --> 01:13:00,019 Help me! 757 01:13:02,394 --> 01:13:03,686 Aaargh! 758 01:13:16,478 --> 01:13:18,478 How long is he going to be? 759 01:13:20,269 --> 01:13:22,978 - Sure you won't change your mind? - Quite sure. 760 01:13:23,103 --> 01:13:25,894 Don't worry about me. I'll be all right. 761 01:13:26,019 --> 01:13:30,478 I only hope you'll be able to get to the boat and have a safe journey. 762 01:13:30,603 --> 01:13:33,603 Don't forget you have to be on board by midnight. 763 01:13:44,853 --> 01:13:46,978 (Squawking) 764 01:14:44,894 --> 01:14:48,686 - I must go. If I wait any longer... - I understand. 765 01:14:52,144 --> 01:14:55,561 As soon as I get back, I'll see about getting you out of here. 766 01:14:55,686 --> 01:14:57,228 Yes. 767 01:14:58,978 --> 01:15:00,936 - Well, Barbara... - Goodbye. 768 01:15:06,978 --> 01:15:09,686 - You have sufficient money, I think. - Yes. 769 01:15:20,061 --> 01:15:22,144 - Barbara, I... - Yes? 770 01:15:23,436 --> 01:15:25,353 Nothing. 771 01:16:45,269 --> 01:16:48,686 - Do you want a gharry, effendi? - There doesn't seem to be any about. 772 01:16:48,811 --> 01:16:51,353 - Can you get me one? - Yes, my brother drives a gharry. 773 01:16:51,478 --> 01:16:55,436 He lives only two minutes from here. I'll get him for you, effendi. You wait. 774 01:16:55,561 --> 01:16:59,061 I have to get to the landing stage. I'll give him £10 if he hurries. 775 01:16:59,186 --> 01:17:03,311 I don't think my brother would accept 10. He would want £20, effendi. 776 01:17:03,436 --> 01:17:05,644 £20? Daylight robbery! 777 01:17:05,769 --> 01:17:08,853 It is night time. My brother does not like to work at night. 778 01:17:08,978 --> 01:17:13,019 He has three wives who keep him very busy. Did you say £20, effendi? 779 01:17:13,144 --> 01:17:16,144 It can't be more than two miles, the landing stage. 780 01:17:17,019 --> 01:17:21,144 Oh, all right. £5 now, the rest when he gets me to the boat. 781 01:17:21,269 --> 01:17:23,894 Tell him to hurry. I have to be on board by midnight. 782 01:17:24,019 --> 01:17:26,019 Very good, effendi. 783 01:17:28,436 --> 01:17:31,019 (Distant horn blows) 784 01:17:38,436 --> 01:17:40,436 (Horn blows) 785 01:17:46,144 --> 01:17:48,144 (Squawks) 786 01:17:59,769 --> 01:18:01,894 (Speaks in ancient language) 787 01:18:23,269 --> 01:18:25,269 (Continues in ancient language) 788 01:18:41,936 --> 01:18:44,144 (Chuckles to herself) 789 01:18:52,894 --> 01:18:54,894 (Clatter of hooves approaching) 790 01:19:03,811 --> 01:19:06,228 (Sound becomes more distant) 791 01:19:13,853 --> 01:19:15,936 (Loud miaow) 792 01:19:16,061 --> 01:19:18,269 Aargh! 793 01:19:19,936 --> 01:19:22,561 Aaargh! 794 01:19:38,353 --> 01:19:40,436 No gharry, effendi. 795 01:19:49,269 --> 01:19:52,269 As a police officer, I can answer only to logic. 796 01:19:54,394 --> 01:19:58,603 But as a man, I admit to many things which are beyond my comprehension. 797 01:19:59,519 --> 01:20:02,269 Do you mean supernatural things? 798 01:20:02,394 --> 01:20:04,394 Perhaps. Who can tell? 799 01:20:05,603 --> 01:20:08,061 Some people have seen ghosts, so they say. 800 01:20:08,853 --> 01:20:11,478 It has never been proved that there are such things, 801 01:20:11,603 --> 01:20:14,436 yet who can positively deny their existence? 802 01:20:15,978 --> 01:20:21,061 Some people believe in a blessing from a priest or a curse from a witch. 803 01:20:21,936 --> 01:20:24,144 Do you? 804 01:20:24,269 --> 01:20:25,853 Yes. 805 01:20:25,978 --> 01:20:28,269 We in Egypt have known many tragedies 806 01:20:28,394 --> 01:20:31,394 which have been attributed for want of a logical cause 807 01:20:31,519 --> 01:20:33,519 to the curse of the Pharaohs. 808 01:20:33,644 --> 01:20:37,353 It is impossible for me to disbelieve in these things. 809 01:20:37,478 --> 01:20:41,311 There are now four dead people who are beginning to gnaw at my conscience 810 01:20:41,436 --> 01:20:44,436 and each of them entered the tomb of Kah-to-Bey. 811 01:20:44,561 --> 01:20:47,436 You three are the only ones left alive 812 01:20:47,561 --> 01:20:50,228 and two of you entered the tomb like the others. 813 01:20:50,353 --> 01:20:54,103 I have no desire to risk your lives. You are free to leave Mezzara. 814 01:20:56,436 --> 01:20:58,436 I will say goodbye. 815 01:20:58,561 --> 01:21:00,728 And may Allah go with you. 816 01:21:05,228 --> 01:21:09,728 May I advise you as a friend to embark at the earliest possible moment. 817 01:21:13,061 --> 01:21:15,061 Well, Paul? 818 01:21:16,978 --> 01:21:19,436 Running away isn't the answer. 819 01:21:19,561 --> 01:21:21,519 I still believe that. 820 01:21:27,436 --> 01:21:29,728 The sacred words of life and death. 821 01:21:32,394 --> 01:21:34,728 Somewhere there must be a connection 822 01:21:34,853 --> 01:21:38,353 between these words and the spirit of the tomb. 823 01:21:38,478 --> 01:21:42,311 There was also the keeper of the tomb, this madman. What was he called? 824 01:21:42,436 --> 01:21:44,311 Hasmid Ali. 825 01:21:44,436 --> 01:21:46,811 Yes, he threatened us. 826 01:21:46,936 --> 01:21:51,936 He warned us what would happen if we disturbed the Prince's resting place. 827 01:21:52,061 --> 01:21:55,978 According to Ancient Egyptology, the keeper of the tomb has the power 828 01:21:56,103 --> 01:21:58,811 to summon up the great spirit to enact vengeance. 829 01:21:58,936 --> 01:22:00,936 Who is the great spirit? 830 01:22:03,936 --> 01:22:07,019 I think I know. Claire! 831 01:22:08,061 --> 01:22:09,853 Claire! 832 01:22:12,019 --> 01:22:15,644 When she comes back, keep her here. Don't let her out of your sight. 833 01:22:21,686 --> 01:22:23,644 (Squawking) 834 01:22:28,603 --> 01:22:30,603 Oh, come in, come in. 835 01:22:30,728 --> 01:22:34,019 Do not be afraid. Come in. 836 01:22:34,144 --> 01:22:35,644 Come. 837 01:22:40,561 --> 01:22:42,561 Sit down, please. 838 01:22:49,394 --> 01:22:52,853 Some terrible things have happened to friends of mine. 839 01:22:52,978 --> 01:22:58,353 I want to know why they have happened and who is responsible. Can you help me? 840 01:23:03,811 --> 01:23:07,436 Four of your friends...have died. 841 01:23:08,311 --> 01:23:11,394 - Yes. - You want to know why? 842 01:23:11,519 --> 01:23:13,019 Yes. 843 01:23:15,394 --> 01:23:17,478 The crystal tells me 844 01:23:17,603 --> 01:23:21,561 they have desecrated the tomb of Kah-to-Bey. 845 01:23:22,644 --> 01:23:24,644 - You wish to know more? - Yes. 846 01:23:27,519 --> 01:23:29,853 There are two other people. 847 01:23:31,228 --> 01:23:33,769 You are one of them. 848 01:23:34,936 --> 01:23:37,519 I entered the tomb. 849 01:23:37,644 --> 01:23:41,061 I see in the crystal... 850 01:23:42,811 --> 01:23:45,311 Yes, tell me. 851 01:23:46,353 --> 01:23:48,311 It is too horrible. 852 01:23:48,436 --> 01:23:51,269 You mean I'm going to die? 853 01:23:52,394 --> 01:23:55,769 In a few minutes from now! 854 01:23:55,894 --> 01:23:58,061 (Haiti laughs) 855 01:23:59,894 --> 01:24:04,769 If you listen to me, I may be able to save you. 856 01:24:06,519 --> 01:24:09,228 But sit down first. 857 01:25:01,811 --> 01:25:03,811 (Speaks in ancient language) 858 01:25:08,853 --> 01:25:12,019 Those are the sacred words of death. 859 01:25:13,019 --> 01:25:15,144 The ones you were afraid to utter. 860 01:25:16,103 --> 01:25:20,186 How can these words have had such power over the spirit of the tomb? 861 01:25:20,311 --> 01:25:25,311 Go to the restoration house and you will find the answer. 862 01:25:26,186 --> 01:25:31,686 But first you will confront the mummy of the slave Prem. 863 01:25:32,936 --> 01:25:37,394 You will ask his forgiveness for what you have done. 864 01:25:37,519 --> 01:25:40,103 You will say to him... 865 01:25:41,019 --> 01:25:46,228 "Oh, noble Prem, sacred spirit of the tomb, 866 01:25:47,144 --> 01:25:50,061 "I pray your forgiveness 867 01:25:50,186 --> 01:25:54,936 "for my transgressions against Kah-to-Bey 868 01:25:55,061 --> 01:25:58,811 "and the desecration of his resting place 869 01:25:58,936 --> 01:26:04,436 "of which I am profoundly guilty." 870 01:26:08,394 --> 01:26:12,769 Now say it in the language of the Pharaohs. 871 01:26:15,478 --> 01:26:17,478 (Speaks in ancient language) 872 01:26:26,811 --> 01:26:29,061 (Continues in ancient language) 873 01:26:38,769 --> 01:26:40,978 (Man replies in ancient language) 874 01:26:55,644 --> 01:26:57,644 (Continues shouting) 875 01:26:58,811 --> 01:27:00,228 Aaargh! 876 01:27:00,353 --> 01:27:03,769 Kill her! Kill her! Kill her! 877 01:28:01,644 --> 01:28:05,144 Claire! The words of death, say them! 878 01:28:05,269 --> 01:28:08,978 Say them! For God's sake, say them! 879 01:28:09,103 --> 01:28:11,519 (Speaks in ancient language) 880 01:28:13,936 --> 01:28:17,478 Only he who holds the shroud has the power to destroy. 881 01:28:26,561 --> 01:28:28,186 Quick! Take it! 882 01:28:30,478 --> 01:28:32,603 Now, say the words! 883 01:28:32,728 --> 01:28:35,061 (Speaks in ancient language) 70227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.