Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,519 --> 00:00:49,936
'In the year 2000BC,
4
00:00:50,061 --> 00:00:54,144
'there was born
to the reigning Pharaoh of Egypt a son.
5
00:00:55,269 --> 00:00:59,269
'For many years, the Pharaoh Men-ta
had prayed to the gods
6
00:00:59,394 --> 00:01:02,811
'for this blessing
that came so late in life.
7
00:01:02,936 --> 00:01:04,978
'At last he had an heir.
8
00:01:05,103 --> 00:01:08,936
'And as he presented the child
to his rejoicing people,
9
00:01:09,061 --> 00:01:12,728
'he felt strong, proud and secure.
10
00:01:13,894 --> 00:01:18,519
'Men-ta faced the future
with pride and contentment.
11
00:01:19,519 --> 00:01:25,103
'Yet evil men had already sworn allegiance
to Men-ta's younger brother, Almen-ta,
12
00:01:25,228 --> 00:01:30,644
'who saw in the child, Kah-to-Bey,
an end to all his hopes of accession.'
13
00:01:32,019 --> 00:01:34,019
(Crowd cheers)
14
00:01:35,519 --> 00:01:40,186
'Men-ta was too absorbed in his child
and all he portended for the future
15
00:01:40,311 --> 00:01:43,936
'to be aware of the dark clouds
already gathering,
16
00:01:44,061 --> 00:01:47,894
'yet as he offered a prayer of thanks
given to the gods,
17
00:01:48,019 --> 00:01:51,019
'invoking their blessings
in the years to come,
18
00:01:51,144 --> 00:01:53,769
'tragedy was already preparing to intrude.
19
00:01:53,894 --> 00:01:57,894
'For as he turned from the cheering
crowds outside his palace,
20
00:01:58,019 --> 00:02:02,644
'the cold finger of death was soon
to touch the heart of his beloved.
21
00:02:04,186 --> 00:02:06,811
'In the presence of his dying queen,
22
00:02:06,936 --> 00:02:12,769
'Men-ta named his child Kah-to-Bey,
the next Pharaoh.
23
00:02:12,894 --> 00:02:18,603
'Silently, the attending physicians
watched the life that gave him his son
24
00:02:18,728 --> 00:02:21,728
'flutter into oblivion.
25
00:02:28,561 --> 00:02:33,478
'The head slave, Prem,
bowed his head with the rest in sorrow,
26
00:02:33,603 --> 00:02:35,853
'sharing Pharaoh's grief.
27
00:02:35,978 --> 00:02:39,603
'The young queen
had given Pharaoh his dearest wish,
28
00:02:39,728 --> 00:02:42,353
'an heir to the throne of Egypt.
29
00:02:42,478 --> 00:02:46,311
'So the people rejoiced.
They sang and danced in the streets,
30
00:02:46,436 --> 00:02:50,728
'believing that the gods
were smiling upon them all.
31
00:02:50,853 --> 00:02:55,478
'Year after year, Pharaoh watched
Kah-to-Bey grow towards manhood.
32
00:02:55,603 --> 00:03:00,019
'He devoted every moment to the child
who was destined to succeed him.
33
00:03:00,144 --> 00:03:02,978
'He lived only for his son.
34
00:03:04,228 --> 00:03:06,436
'So engrossed was he in the future
35
00:03:06,561 --> 00:03:10,561
'that the past and the present
became of no account.
36
00:03:10,686 --> 00:03:13,894
'He was deaf to the warning voices
of his advisors.
37
00:03:14,019 --> 00:03:16,019
'And while Men-ta dreamed,
38
00:03:16,144 --> 00:03:19,894
'Almen-ta continued to scheme
against the throne.
39
00:03:20,019 --> 00:03:24,103
'Soon he was exhorting his followers
to violence.
40
00:03:24,228 --> 00:03:28,603
'His secret army grew
and, finally, struck.
41
00:03:47,519 --> 00:03:51,353
'Men-ta and his guards
were hopelessly outnumbered.
42
00:03:51,478 --> 00:03:56,103
'The slave Prem fought valiantly to
protect his beloved master, but in vain.
43
00:03:56,228 --> 00:04:00,769
'Not one of the royal household
was to be left alive.
44
00:04:00,894 --> 00:04:03,478
'This was Almen-ta's decree.
45
00:04:03,603 --> 00:04:08,353
'But before the murderous onslaught
claimed the final toll,
46
00:04:08,478 --> 00:04:12,686
'Men-ta exhorted Prem to try to escape
to the desert with the young prince.'
47
00:04:12,811 --> 00:04:15,769
Prem! Take Kah-to-Bey!
Take him! Take him!
48
00:04:35,519 --> 00:04:39,728
'These men were the sole survivors
of the holocaust.
49
00:04:40,728 --> 00:04:45,353
'Like Prem, they were slaves, determined
to lay down their lives for their prince.
50
00:04:47,186 --> 00:04:50,811
'Along the first few miles
of scorching desert sand,
51
00:04:50,936 --> 00:04:54,561
'they were sustained in the belief
that Almen-ta's treachery
52
00:04:54,686 --> 00:04:56,894
'might yet recoil upon him.
53
00:04:57,019 --> 00:05:01,019
'Perhaps one day Kah-to-Bey
might return to his rightful place
54
00:05:01,144 --> 00:05:03,144
'on the throne of Egypt.
55
00:05:03,269 --> 00:05:07,269
'As they trudged on,
the slave Prem must have prayed
56
00:05:07,394 --> 00:05:10,019
'for some future bloodbath
of vengeance.
57
00:05:10,144 --> 00:05:12,561
'But the gods had laid their plans.
58
00:05:12,686 --> 00:05:17,228
'Almen-ta was to rule many years
before he came to a traitor's death
59
00:05:17,353 --> 00:05:22,436
'and Kah-to-Bey was not to live
to see the final overthrow.
60
00:05:23,936 --> 00:05:27,769
'The slaves' faith in their leader Prem
never wavered.
61
00:05:27,894 --> 00:05:31,519
'Prem would guide them
out of the desert wilderness.
62
00:05:31,644 --> 00:05:36,436
'They never doubted him.
They would follow him into eternity.
63
00:05:36,561 --> 00:05:39,061
'But they lacked provisions -
64
00:05:39,186 --> 00:05:41,811
'very little water amongst them
65
00:05:41,936 --> 00:05:44,353
'and practically no food.
66
00:05:46,728 --> 00:05:49,686
'Gradually, the desert enclosed them.
67
00:05:50,686 --> 00:05:54,853
'And, one by one,
they fell and perished.
68
00:05:54,978 --> 00:05:56,811
'Overhead,
69
00:05:56,936 --> 00:05:58,853
'death hovered.
70
00:05:58,978 --> 00:06:00,853
'And waited.
71
00:06:13,519 --> 00:06:18,519
'The gods seemed determined to reserve
their favours for the usurper, Almen-ta.
72
00:06:18,644 --> 00:06:21,269
'As all hope started to fade,
73
00:06:21,394 --> 00:06:25,811
'even Prem's massive strength
and resolve to save his young prince
74
00:06:25,936 --> 00:06:27,936
'began to waver.'
75
00:06:28,061 --> 00:06:30,061
(Wind howls)
76
00:06:32,728 --> 00:06:35,144
'In the teeth of fierce desert storms,
77
00:06:35,269 --> 00:06:39,894
'the few survivors carried Kah-to-Bey
towards his last resting place.
78
00:06:56,144 --> 00:06:58,144
'As he lay dying,
79
00:06:58,269 --> 00:07:00,686
'Kah-to-Bey presented to Prem
80
00:07:00,811 --> 00:07:03,894
'the royal seal of the Pharaohs.
81
00:07:24,519 --> 00:07:28,519
'With reverence,
Prem covered his young master's body
82
00:07:28,644 --> 00:07:31,144
'with the sacred shroud.
83
00:07:53,936 --> 00:07:56,353
'In the language of the Pharaohs
84
00:07:56,478 --> 00:08:00,478
'Prem recorded the time and the place.'
85
00:09:26,519 --> 00:09:28,728
'In the year 1920,
86
00:09:28,853 --> 00:09:33,811
'an expedition financed by a wealthy
industrialist, Stanley Preston,
87
00:09:33,936 --> 00:09:38,353
'and led by the distinguished
archaeologist Sir Basil Walden
88
00:09:38,478 --> 00:09:41,228
'set out to find the tomb of Kah-to-Bey.
89
00:09:42,519 --> 00:09:47,353
'Their return to the base at Mezzara
was now more than a month overdue.
90
00:09:47,478 --> 00:09:52,353
'Speculation as to their fate
became news headlines.'
91
00:10:02,061 --> 00:10:06,519
- Ah, Mr Longbarrow...
- Please, gentlemen, not at the moment.
92
00:10:07,519 --> 00:10:11,353
- Ah, Mr Preston.
- You're Longbarrow.
93
00:10:11,478 --> 00:10:15,186
Yes, I saw you arrive.
I must apologise...
94
00:10:15,311 --> 00:10:19,144
Hey, you boy. See to my luggage.
What's the number of my suite?
95
00:10:19,269 --> 00:10:23,478
I've arranged all that. There is only
one suite available, Mr Preston,
96
00:10:23,603 --> 00:10:27,603
- but I have secured it for you.
- How do you do, Mr Longbarrow?
97
00:10:27,728 --> 00:10:31,894
- Why didn't you meet the boat?
- Your cable arrived half an hour ago.
98
00:10:32,019 --> 00:10:35,019
- As you expressly desired...
- Mr Preston?
99
00:10:35,144 --> 00:10:39,186
- Yes?
- Have you any news of the expedition?
100
00:10:39,311 --> 00:10:43,936
- I've only just arrived from England.
- Our readers would like your view, sir.
101
00:10:44,061 --> 00:10:48,394
- Your readers?
- I represent the Cairo Evening Sun.
102
00:10:48,519 --> 00:10:50,519
Ah, well now, gentlemen,
103
00:10:50,644 --> 00:10:54,644
you can tell your readers we are
most concerned about the expedition.
104
00:10:54,769 --> 00:10:58,394
My own son Paul is, as you may know,
a member of Sir Basil's party.
105
00:10:58,519 --> 00:11:01,061
I came here to ascertain
what's being done to find them.
106
00:11:01,186 --> 00:11:02,978
Isn't that so, Barbara?
107
00:11:03,103 --> 00:11:06,894
- Yes, Stanley.
- Is your son an archaeologist, too, sir?
108
00:11:07,019 --> 00:11:10,769
He is indeed. A very brilliant boy.
Oh, this is my wife.
109
00:11:10,894 --> 00:11:12,853
How do you do?
110
00:11:12,978 --> 00:11:17,811
I don't know whether you are aware, but
I'm holding a press conference tomorrow.
111
00:11:17,936 --> 00:11:20,769
- Have you arranged that?
- 10 o'clock sharp.
112
00:11:20,894 --> 00:11:25,811
- Sharp?
- I don't want you to be kept waiting.
113
00:11:25,936 --> 00:11:30,103
- We just arrived. Where is it being held?
- At the Restoration House.
114
00:11:30,228 --> 00:11:33,853
- The what?
- It's a place of Sir Basil's.
115
00:11:33,978 --> 00:11:38,019
It's where all the curios
and things he finds are brought...
116
00:11:38,144 --> 00:11:40,644
- I see.
- . .to be sent to the museums.
117
00:11:40,769 --> 00:11:44,603
Mr Preston, sir,
just one photograph, please?
118
00:11:44,728 --> 00:11:47,228
Oh, right. My dear?
119
00:11:52,353 --> 00:11:55,186
- Thank you, sir.
- Not at all.
120
00:11:55,311 --> 00:11:58,894
See you tomorrow, gentlemen.
Where's this suite of ours?
121
00:11:59,019 --> 00:12:02,644
Perhaps if you would allow me.
After you, Mrs Preston.
122
00:12:02,769 --> 00:12:06,394
- I would like to make one point clear.
- Yes, Mr Preston, sir.
123
00:12:06,519 --> 00:12:10,936
- I don't like being ignored.
- I can see that. Quite understandable.
124
00:12:11,061 --> 00:12:15,478
My general impression is that the press
are more interested in Sir Basil Walden.
125
00:12:15,603 --> 00:12:20,019
- We can very soon rectify that, sir.
- If you are my press representative,
126
00:12:20,144 --> 00:12:24,353
you'd better improve on this guff
I've been reading back in England.
127
00:12:24,478 --> 00:12:26,894
Without me, there is no expedition.
128
00:12:27,019 --> 00:12:31,019
- I don't think you quite understand...
- I only understand results.
129
00:12:33,519 --> 00:12:34,561
Oh.
130
00:12:35,686 --> 00:12:37,728
Thank you very much.
131
00:12:37,853 --> 00:12:42,269
- Hm, not as bad as I expected.
- I'm so glad it meets with your approval.
132
00:12:42,394 --> 00:12:45,269
Very pleasant, Mr Longbarrow.
More light?
133
00:12:45,394 --> 00:12:48,019
Oh, certainly, Mrs Preston, yes.
134
00:12:48,144 --> 00:12:53,061
There is a good view from here.
You can see the desert quite plainly.
135
00:12:53,186 --> 00:12:55,603
What about the bathroom?
136
00:12:55,728 --> 00:13:00,561
I'm afraid there's no bathroom as such.
I'm sure there's a wash basin.
137
00:13:00,686 --> 00:13:04,311
At least there should be.
Shall I ascertain?
138
00:13:06,519 --> 00:13:11,144
Yes, there is a wash basin, Mr Preston.
I'm afraid there's no convenience.
139
00:13:11,269 --> 00:13:13,478
So sorry, Mr Preston.
140
00:13:16,144 --> 00:13:19,769
Did you, ah, have a nice journey,
Mrs Preston?
141
00:13:19,894 --> 00:13:22,103
Quite pleasant, Mr Longbarrow.
142
00:13:22,228 --> 00:13:25,853
Naturally, our thoughts are
with those poor men in the desert.
143
00:13:25,978 --> 00:13:31,311
Our son Paul, Sir Basil, Harry Newton -
what a nice young man he is.
144
00:13:31,436 --> 00:13:35,269
- Yes, indeed, isn't he?
- I hope and pray they're all right.
145
00:13:35,394 --> 00:13:39,811
I've got £12,000 tied up in this
that says they've got to be all right.
146
00:13:39,936 --> 00:13:43,769
And this young girl, Sir Basil's
assistant. What's her name?
147
00:13:43,894 --> 00:13:48,311
Claire de Sangre, Mrs Preston.
She goes on all his expeditions.
148
00:13:48,436 --> 00:13:52,644
- They say she's a brilliant linguist.
- How many search parties are looking?
149
00:13:52,769 --> 00:13:55,769
- Three, sir.
- Double that. Right away.
150
00:13:55,894 --> 00:14:00,728
- Very good. It is siesta time...
- Don't give me any excuses.
151
00:14:00,853 --> 00:14:05,061
Just you go and wake them up.
I intend to get things moving fast.
152
00:14:05,186 --> 00:14:08,603
- Get along with you.
- Very good, sir.
153
00:14:08,728 --> 00:14:11,061
Is there anything I can get for you,
Mrs Preston?
154
00:14:11,186 --> 00:14:15,603
Yes, you can order me some beer.
Make sure it's cold.
155
00:14:15,728 --> 00:14:17,728
Very good, sir.
156
00:14:20,353 --> 00:14:23,978
- Anything you want?
- Nothing, Stanley.
157
00:14:26,519 --> 00:14:29,103
Yes, you can see the desert from here.
158
00:14:29,228 --> 00:14:32,603
How the devil did
that fool Walden get himself lost?
159
00:14:33,269 --> 00:14:34,936
(Wind howls)
160
00:14:51,186 --> 00:14:55,519
No chance of water from there, sir.
The sand's choked everything.
161
00:15:05,519 --> 00:15:07,936
How long do you reckon, sir?
162
00:15:08,061 --> 00:15:12,061
This? It could blow itself out
by the morning.
163
00:15:12,186 --> 00:15:14,436
You can never tell in the desert.
164
00:15:16,144 --> 00:15:18,811
I've given you all a rough journey.
165
00:15:18,936 --> 00:15:22,103
Don't blame yourself.
We've had bad luck.
166
00:15:22,228 --> 00:15:25,894
Uh-huh.
Can't put it all down to bad luck.
167
00:15:26,019 --> 00:15:30,853
We started on the wrong day, according
to Claire. Friday the 13th, wasn't it?
168
00:15:30,978 --> 00:15:34,603
I remember Claire mentioned it
at the time.
169
00:15:34,728 --> 00:15:37,769
- Sorry.
- No, I should have listened to you.
170
00:15:37,894 --> 00:15:42,311
But that's in the past.
What about the future, Claire?
171
00:15:42,436 --> 00:15:45,853
- We've still got one?
- Of course we have!
172
00:15:45,978 --> 00:15:50,894
- Well, Claire?
- We'll find the tomb. It's not far away.
173
00:15:51,019 --> 00:15:53,853
What makes you so sure?
174
00:15:53,978 --> 00:15:58,936
It's the same feeling I had
when I told you the porters would desert.
175
00:15:59,061 --> 00:16:02,019
And the traders' route out of Mezzara.
176
00:16:02,144 --> 00:16:05,228
Yes, you said that would disappear.
You were right.
177
00:16:05,353 --> 00:16:09,519
Hope the Derby's on when we get back!
I'm taking Claire with me.
178
00:16:09,644 --> 00:16:12,478
I could be wrong, Harry.
179
00:16:12,603 --> 00:16:17,644
If my reckoning hadn't gone adrift, we
should be on the side of the tomb now.
180
00:16:17,769 --> 00:16:23,061
I've been trying to work it out. Allowing
for compass error or the storm or both,
181
00:16:23,186 --> 00:16:26,186
we can't be more than a few miles from it.
182
00:16:26,311 --> 00:16:28,728
The question is shall we go on
183
00:16:28,853 --> 00:16:33,478
or shall we try to find the oasis
we left three days ago?
184
00:16:33,603 --> 00:16:36,394
We've got just enough water to get back.
185
00:16:36,519 --> 00:16:39,019
It's your decision, sir.
186
00:16:39,144 --> 00:16:42,686
No, Paul, it's only fair to put it to you.
187
00:16:43,686 --> 00:16:47,811
If we go on,
we go farther away from the water.
188
00:16:50,394 --> 00:16:52,894
Well, I think we should take a chance.
189
00:16:54,019 --> 00:16:56,228
Harry?
190
00:16:56,353 --> 00:16:58,353
I'm gambling on Claire.
191
00:16:58,478 --> 00:17:03,811
Having predicted the disasters, it'd be
a pity to miss her one ray of hope!
192
00:17:05,353 --> 00:17:07,519
We're all agreed, then?
193
00:17:08,519 --> 00:17:12,853
I know we'll find the tomb,
and we'll survive the desert.
194
00:17:12,978 --> 00:17:17,811
Well, this calls for a celebration.
One mouthful of water each, my hearties!
195
00:17:23,519 --> 00:17:28,144
But when the desert is behind us
begins the real danger.
196
00:17:29,144 --> 00:17:32,603
And some of us won't survive.
197
00:17:42,353 --> 00:17:46,186
As you know, gentlemen,
the primary object of this expedition
198
00:17:46,311 --> 00:17:51,519
is to prove my theory that the mummified
figure wearing the seal of a pharaoh
199
00:17:51,644 --> 00:17:55,478
is not that of Kah-to-Bey,
but that of Prem,
200
00:17:55,603 --> 00:17:59,603
the slave who received the seal
from the young prince when he lay dying.
201
00:17:59,728 --> 00:18:04,686
If we find his tomb, we shall have proved
a point that's been debated for 20 years.
202
00:18:04,811 --> 00:18:08,811
We believe that this is not the mummy
of Kah-to-Bey, but that of Prem,
203
00:18:08,936 --> 00:18:13,478
the slave who buried him and was himself
buried as a pharaoh wearing their seal.
204
00:18:13,603 --> 00:18:18,103
Records that have only recently come
to light refer to the Rock of Death.
205
00:18:18,228 --> 00:18:22,811
And close by, we believe,
lies the tomb of the real Pharaoh.
206
00:18:22,936 --> 00:18:27,353
Well, gentlemen, I hope I've been able
to provide all the information you require.
207
00:18:27,478 --> 00:18:31,311
- Thank you, sir. Most informative.
- Any questions?
208
00:18:31,436 --> 00:18:34,853
How many parties are out searching
for Sir Basil, sir?
209
00:18:34,978 --> 00:18:38,978
Three at the moment. Three more today.
I'm sparing no expense to find him.
210
00:18:39,103 --> 00:18:42,853
- And you won't spare yourself either?
- How do you mean?
211
00:18:42,978 --> 00:18:48,144
- You will join one of the search parties?
- Yes, Stanley, of course.
212
00:18:49,519 --> 00:18:51,519
Of course.
213
00:18:51,644 --> 00:18:54,603
Well, gentlemen, if that's all, good day.
214
00:18:54,728 --> 00:18:58,936
Thank you, sir. I wish you a safe journey.
I'm sure we all do.
215
00:18:59,061 --> 00:19:03,728
- Thank you. Longbarrow!
- Yes, Mr Preston, at your elbow, sir.
216
00:19:03,853 --> 00:19:06,269
I shall be joining one of the expeditions.
217
00:19:06,394 --> 00:19:10,228
- So I understood, sir.
- See that it's the best equipped.
218
00:19:10,353 --> 00:19:14,353
- With the best guides.
- Naturally, Mr Preston. Of course.
219
00:19:19,769 --> 00:19:21,436
(Wind howls)
220
00:19:33,186 --> 00:19:35,186
(Wind drops)
221
00:19:36,769 --> 00:19:38,978
I think it's finished!
222
00:19:43,728 --> 00:19:44,769
Claire!
223
00:19:59,936 --> 00:20:03,561
You were right, Claire.
We're not far away.
224
00:20:07,936 --> 00:20:12,269
"At this place died
my beloved prince Kah-to-Bey."
225
00:20:14,644 --> 00:20:19,144
- Can you go on, Claire?
- It gives the year.
226
00:20:19,269 --> 00:20:22,269
But I can't read the rest.
227
00:20:23,519 --> 00:20:25,561
Well, this is it!
228
00:20:25,686 --> 00:20:28,311
Shall we leave everything?
229
00:20:28,436 --> 00:20:32,103
Yes, yes.
Just bring the guns and the water.
230
00:20:38,353 --> 00:20:42,769
We'd better take the lanterns.
Bring them will you, Claire?
231
00:21:17,936 --> 00:21:20,353
The lanterns, Paul.
232
00:22:34,603 --> 00:22:37,311
Aaargh!
233
00:22:39,644 --> 00:22:41,853
(Snarls in ancient language)
234
00:22:51,061 --> 00:22:53,686
(Speaks in Arabic)
235
00:22:56,644 --> 00:22:58,644
All right, Paul.
236
00:23:00,019 --> 00:23:02,436
What was he saying?
237
00:23:03,436 --> 00:23:08,228
He says that death awaits all who disturb
the resting place of Kah-to-Bey.
238
00:23:08,353 --> 00:23:12,644
That tomb must be pretty near.
Ask him where it is.
239
00:23:12,769 --> 00:23:14,978
(In Arabic)
240
00:23:21,519 --> 00:23:23,436
(Rants)
241
00:23:32,144 --> 00:23:36,353
He says he's the keeper of the tomb.
His name is Hasmid Ali.
242
00:23:36,478 --> 00:23:40,478
He says why should he reveal
the whereabouts of the tomb to us
243
00:23:40,603 --> 00:23:45,811
when he and his family have guarded
the secret for centuries? Well...
244
00:23:59,519 --> 00:24:01,519
(Small rocks fall)
245
00:24:17,978 --> 00:24:20,478
Can you decipher that, Claire?
246
00:24:23,353 --> 00:24:25,478
"Rest in peace...
247
00:24:27,019 --> 00:24:29,311
". . Kah-to-Bey,
248
00:24:29,436 --> 00:24:31,978
"my beloved prince."
249
00:24:43,686 --> 00:24:45,144
Ah!
250
00:24:47,519 --> 00:24:50,061
Your knife, Harry! Quick, your knife!
251
00:24:56,978 --> 00:25:00,603
- Get me out in the air.
- Yes, sir. Steady.
252
00:25:39,019 --> 00:25:41,144
(Horse whinnies)
253
00:25:42,936 --> 00:25:44,769
Harry?
254
00:25:47,353 --> 00:25:51,103
- What is it?
- I'm not sure.
255
00:25:56,019 --> 00:26:00,019
Do you think our friend back there
is bringing some of his chums?
256
00:26:00,144 --> 00:26:02,436
It's more than likely.
257
00:26:16,186 --> 00:26:19,936
- Wait!
- Let's go this way!
258
00:26:20,936 --> 00:26:23,353
It's your father!
259
00:26:29,519 --> 00:26:33,144
- Hello, Father!
- Paul, my boy! Thank God I found you!
260
00:26:33,269 --> 00:26:37,686
I'd almost given you up. It's a great
moment. Wonderful to see you, Harry.
261
00:26:37,811 --> 00:26:40,894
- How are you?
- Fine, thanks, sir.
262
00:26:41,019 --> 00:26:43,603
(Longbarrow)
Pity it's too dark for a photograph!
263
00:26:43,728 --> 00:26:46,603
We arrived none too soon.
What happened to you?
264
00:26:46,728 --> 00:26:48,019
Get some food and drink.
265
00:26:48,144 --> 00:26:52,144
- Yes, Mr Preston.
- Get moving, man!
266
00:26:52,269 --> 00:26:56,478
- How did you find us, Father?
- I met your porters. They deserted you?
267
00:26:56,603 --> 00:27:00,436
- Yes.
- Lucky they did! We collared a couple.
268
00:27:00,561 --> 00:27:05,186
They showed us where you were heading.
Then we stumbled on your tent.
269
00:27:05,311 --> 00:27:09,353
I don't think you've met.
Claire de Sangre, Sir Basil's assistant.
270
00:27:09,478 --> 00:27:12,311
- How do you do? Where is Walden?
- Over here.
271
00:27:17,353 --> 00:27:19,644
I'm afraid we had a bit of bad luck.
272
00:27:19,769 --> 00:27:24,603
- Sir Basil has had a serious snake bite.
- Really? Is this the site of the tomb?
273
00:27:24,728 --> 00:27:29,311
- We can't be sure, but we think it is.
- Well, is it the site or isn't it?
274
00:27:29,436 --> 00:27:33,436
- Ah, Walden. How are you feeling?
- Not too bad, thank you.
275
00:27:33,561 --> 00:27:38,061
Got bitten by a snake, I hear.
What's all this mystery about the tomb?
276
00:27:38,186 --> 00:27:43,394
It's no mystery. We think we found it.
We can't be sure until we've excavated.
277
00:27:43,519 --> 00:27:47,936
I'll show you what Sir Basil means.
Only watch out for snakes!
278
00:27:48,061 --> 00:27:52,936
Oh, well, you can explain it to me.
We don't want to leave Sir Basil.
279
00:27:53,061 --> 00:27:57,061
- How long will it take?
- I can't say without a proper survey.
280
00:27:57,186 --> 00:28:01,811
I imagine the rocks are pretty thick.
We may need small charges of dynamite.
281
00:28:01,936 --> 00:28:06,894
- That means sending back to Mezzara.
- We'll manage without dynamite.
282
00:28:07,019 --> 00:28:09,311
Start your survey at sun up.
283
00:28:09,436 --> 00:28:13,519
My porters are equipped to hack through
any thickness of rock you name.
284
00:28:13,644 --> 00:28:18,603
- They're bringing the food and drink.
- Stay with them, man! Hustle them along!
285
00:28:18,728 --> 00:28:22,936
What are those men doing over there?
Tell them to unload the equipment!
286
00:28:23,061 --> 00:28:25,061
Come along there!
287
00:28:57,144 --> 00:28:59,228
(Preston) 'I started excavating
288
00:28:59,353 --> 00:29:03,228
'on the 10th of July, 1920.
289
00:29:03,353 --> 00:29:08,769
'From the outset, we realised the work
would be arduous and dangerous.
290
00:29:08,894 --> 00:29:11,853
'The heat was fantastic
291
00:29:11,978 --> 00:29:17,811
'in the dark, cramped quarters
in which we had to work.'
292
00:29:17,936 --> 00:29:22,853
We slaved on
through the broiling heat of the day.
293
00:29:22,978 --> 00:29:24,811
". .Heat...
294
00:29:24,936 --> 00:29:27,144
"of the day."
295
00:29:29,144 --> 00:29:31,353
There was always danger
296
00:29:32,353 --> 00:29:35,561
of mutiny among the porters.
297
00:29:36,811 --> 00:29:41,394
Twice I had to hold them at gunpoint.
298
00:29:44,936 --> 00:29:46,561
". .At...
299
00:29:46,686 --> 00:29:49,103
"gun...point."
300
00:30:29,353 --> 00:30:31,561
Well, where's the body?
301
00:30:31,686 --> 00:30:35,519
I want you all to understand
what happened.
302
00:30:35,644 --> 00:30:40,603
Normally, as you know, the tomb
of a Pharaoh bears the necropolis seal.
303
00:30:40,728 --> 00:30:44,728
And the tomb itself is
very much more elaborate than this.
304
00:30:44,853 --> 00:30:47,269
Now theory is merging with fact.
305
00:30:47,394 --> 00:30:51,228
The slave Prem buried his master,
sealed the tomb with rock.
306
00:30:51,353 --> 00:30:55,978
- It was the best he could do.
- Is there a body or isn't there?
307
00:30:56,103 --> 00:31:00,103
If you will contain your impatience,
Mr Preston, until I've finished.
308
00:31:00,228 --> 00:31:05,228
In this canopic chest,
we shall undoubtedly find the urns
309
00:31:05,353 --> 00:31:07,769
containing the viscera of the Pharaoh.
310
00:31:07,894 --> 00:31:11,311
- Viscera?
- The heart and intestines.
311
00:31:11,436 --> 00:31:14,061
- Harry, is your camera ready?
- Almost there, sir.
312
00:31:14,186 --> 00:31:19,603
I think we're going to find one of
the earliest forms of mummification.
313
00:31:24,561 --> 00:31:29,769
When a pharaoh was entombed,
a keeper or guard was appointed.
314
00:31:29,894 --> 00:31:34,853
This position was handed down
from generation to generation.
315
00:31:34,978 --> 00:31:39,644
Perhaps in this instance the keeper was
the madman we met in the cavern.
316
00:31:39,769 --> 00:31:41,686
Possibly.
317
00:31:41,811 --> 00:31:45,894
Some of the guards were dedicated men,
318
00:31:46,019 --> 00:31:50,936
but many of them were villains
who rifled the tombs
319
00:31:51,061 --> 00:31:53,686
that they were supposed to guard.
320
00:31:53,811 --> 00:31:58,228
Hasmid Ali may have
discovered the tomb himself
321
00:31:58,353 --> 00:32:02,978
or the secret may have been
passed down to him by his family.
322
00:32:03,978 --> 00:32:06,603
Whatever he thinks,
323
00:32:06,728 --> 00:32:11,103
he certainly seems to regard himself
as the keeper of the tomb.
324
00:32:38,561 --> 00:32:41,186
Preserved in sand for 4,000 years.
325
00:32:41,311 --> 00:32:43,603
Fantastic!
326
00:32:43,728 --> 00:32:47,061
As you say, Mr Preston...fantastic!
327
00:32:50,519 --> 00:32:52,936
The shroud of Kah-to-Bey.
328
00:32:58,103 --> 00:33:03,311
And now perhaps you'd be interested to
know the meaning of these hieroglyphics.
329
00:33:04,519 --> 00:33:08,144
Claire, you're better at this than I.
Will you?
330
00:33:10,894 --> 00:33:15,519
- I'm sorry! I can't read the words.
- What do you mean, you can't?
331
00:33:15,644 --> 00:33:20,478
- You're the language expert, aren't you?
- It'd be wrong to read them, Mr Preston.
332
00:33:20,603 --> 00:33:25,061
- Wrong and dangerous.
- Is she some superstitious crank?!
333
00:33:25,186 --> 00:33:29,394
Claire, I don't understand.
What's your objection?
334
00:33:30,519 --> 00:33:35,436
The words refer to the Spirit of the Tomb
and the sacred words of life and death.
335
00:33:35,561 --> 00:33:39,894
- Spirit of the Tomb? Camera ready?
- Always, sir.
336
00:33:40,019 --> 00:33:42,228
I want a photograph.
337
00:33:42,353 --> 00:33:45,269
First the shroud, then the body.
338
00:33:45,394 --> 00:33:48,478
Right. Quite still, sir.
339
00:33:48,603 --> 00:33:52,311
Walden, I want to get these
back to Mezzara as soon as possible.
340
00:33:54,394 --> 00:33:59,228
Prem, the devoted slave,
who buried his master, Kah-to-Bey.
341
00:33:59,353 --> 00:34:04,061
It is fitting that they should be together
after all these centuries.
342
00:34:04,186 --> 00:34:08,728
One likes to think
they have found each other
343
00:34:08,853 --> 00:34:13,144
on some celestial plane
and are watching our humble effort
344
00:34:13,269 --> 00:34:16,769
to give them their place in history.
345
00:34:16,894 --> 00:34:21,769
(Voice echoes) . .their place in history.
346
00:34:23,353 --> 00:34:27,769
(Reporter) It's good to see you've kept
your sense of humour, Mr Preston.
347
00:34:30,936 --> 00:34:33,353
Any questions, gentlemen?
348
00:34:33,478 --> 00:34:37,686
I understand Sir Basil Walden was taken
ill. Can you tell us about his illness?
349
00:34:37,811 --> 00:34:42,561
I'm afraid I can't. Sir Basil was bitten
by a snake on his journey to the tomb,
350
00:34:42,686 --> 00:34:45,311
but appeared to have made
a good recovery.
351
00:34:45,436 --> 00:34:49,436
But I understand he's suffered
poor health for a number of years.
352
00:34:49,561 --> 00:34:52,019
I arranged for him to go into hospital.
353
00:34:52,144 --> 00:34:54,644
We're doing all we can for him.
354
00:34:54,769 --> 00:34:59,394
Mr Preston, it appears from what you've
told us that a great deal of the credit
355
00:34:59,519 --> 00:35:02,936
for the safe return of the expedition
goes to you.
356
00:35:03,061 --> 00:35:05,478
Hardly fair on Sir Basil, I think!
357
00:35:05,603 --> 00:35:10,019
It's true I was fortunate enough
to stumble on them, shall we say,
358
00:35:10,144 --> 00:35:14,561
- when they were at their lowest ebb.
- So sorry, Mr Preston.
359
00:35:14,686 --> 00:35:18,936
With the help of my son, I arranged
for the return of this sacred thing,
360
00:35:19,061 --> 00:35:23,478
this relic of Ancient Egypt.
Together, we brought it back to Mezzara
361
00:35:23,603 --> 00:35:28,436
so that Kah-to-Bey can take his place
in the history of this great country.
362
00:35:28,561 --> 00:35:32,978
Mr Preston, is it true a curse might fall
on members of the expedition?
363
00:35:33,103 --> 00:35:35,228
Wasn't there some sort of warning?
364
00:35:35,353 --> 00:35:39,478
We're not worried, gentlemen.
Neither are we superstitious.
365
00:35:39,603 --> 00:35:41,769
But there was a warning.
Explain that.
366
00:35:41,894 --> 00:35:43,894
Explain it?
367
00:35:44,019 --> 00:35:48,228
We had a job to do and I feel that
Sir Basil himself, when he recovers,
368
00:35:48,353 --> 00:35:52,603
will be the first to admit that
we didn't acquit ourselves too badly.
369
00:35:52,728 --> 00:35:55,144
No, indeed not, Mr Preston.
370
00:36:00,769 --> 00:36:03,103
Will you excuse me, gentlemen?
371
00:36:04,519 --> 00:36:08,728
Sir Basil must have been moved
from the hospital within an hour.
372
00:36:08,853 --> 00:36:11,853
- How do you know that?
- I went back.
373
00:36:11,978 --> 00:36:13,853
The superintendent was unavailable.
374
00:36:13,978 --> 00:36:16,394
Nobody would tell me
where he's been taken to.
375
00:36:16,519 --> 00:36:21,769
This is Chief Inspector Barrani. He says
Sir Basil has been removed to an asylum.
376
00:36:21,894 --> 00:36:24,728
The Mezzara lunatic asylum.
377
00:36:30,353 --> 00:36:32,311
I propose to leave this day week.
378
00:36:32,436 --> 00:36:35,186
Get Paul to help crate up
the mummy and the shroud.
379
00:36:35,311 --> 00:36:39,519
- We can ship them out at the same time.
- We shall need a police licence, sir.
380
00:36:39,644 --> 00:36:42,644
- Arrange it. It shouldn't be difficult.
- (Knock at door)
381
00:36:42,769 --> 00:36:44,769
Come in.
382
00:36:44,894 --> 00:36:48,894
Ah, Paul, come in, my boy. Have a drink.
Longbarrow, give him a drink.
383
00:36:49,019 --> 00:36:53,644
- No, thank you. I'd like a word, Father.
- Any time, my boy, any time.
384
00:36:53,769 --> 00:36:57,769
- Alone, if you don't mind.
- You have work to do. Get on with it.
385
00:36:57,894 --> 00:36:59,894
Yes. Excuse me.
386
00:37:00,019 --> 00:37:03,644
- Do you want me to go, Paul?
- No, that's all right, Mother.
387
00:37:03,769 --> 00:37:07,769
- Sure you won't join me?
- Yes, quite sure, thank you.
388
00:37:07,894 --> 00:37:10,519
That press conference went well.
389
00:37:10,644 --> 00:37:13,436
- Very well, yes.
- What is it, Paul?
390
00:37:14,894 --> 00:37:18,728
When did you first learn
Sir Basil had been sent to an asylum?
391
00:37:18,853 --> 00:37:21,353
When? When your mother told us.
392
00:37:21,478 --> 00:37:25,478
- Frankly, I'm not surprised.
- You're not surprised?
393
00:37:25,603 --> 00:37:29,603
I must say, he behaved very strangely
on that return journey.
394
00:37:29,728 --> 00:37:31,936
Of course,
he was in poor physical shape.
395
00:37:32,061 --> 00:37:34,728
That may have caused
mental derangement.
396
00:37:34,853 --> 00:37:40,478
It's up to the authorities to decide
on the correct treatment. Not for us.
397
00:37:40,603 --> 00:37:42,686
Who sent him there, Father?
398
00:37:42,811 --> 00:37:45,644
Why, the hospital authorities,
I suppose.
399
00:37:45,769 --> 00:37:48,478
- Did you send him?
- Look here!
400
00:37:48,603 --> 00:37:53,228
Sir Basil is as sane as you or I! Someone
must have bribed the authorities. You?
401
00:37:53,353 --> 00:37:55,853
Paul, we've always been very close,
402
00:37:55,978 --> 00:37:59,603
but that doesn't mean
you can level these sort of accusations.
403
00:37:59,728 --> 00:38:04,728
- There's no truth in what I'm saying?
- You are talking to your father.
404
00:38:04,853 --> 00:38:09,478
If you're subjecting me to this
cross-examination, you'd better leave.
405
00:38:09,603 --> 00:38:14,019
You wanted him out of the way. You hated
the idea of him stealing your thunder.
406
00:38:14,144 --> 00:38:17,353
I've watched you taking
every advantage of his illness,
407
00:38:17,478 --> 00:38:19,228
stealing credit for his work,
408
00:38:19,353 --> 00:38:24,978
lying to the press and singing your own
praises so we're sick with embarrassment!
409
00:38:25,103 --> 00:38:29,269
- How dare you!
- It's sheer persecution of a sick man!
410
00:38:29,394 --> 00:38:33,394
- And a great man.
- Oh, I know he's a hero of yours.
411
00:38:33,519 --> 00:38:35,519
He certainly is!
412
00:38:35,644 --> 00:38:39,269
And now he's out of the way,
your own star can shine more brightly.
413
00:38:39,394 --> 00:38:44,019
Good old Preston. He saved the expedition
and found the mummy of Kah-to-Bey.
414
00:38:44,144 --> 00:38:47,436
- Three cheers! Give him a knighthood!
- Get out!
415
00:38:47,561 --> 00:38:51,394
He hasn't got your millions,
but he's worth ten of you.
416
00:38:51,519 --> 00:38:53,519
Paul, please go.
417
00:38:53,644 --> 00:38:58,269
Yes, I'm going to the asylum and
somehow I'm going to get him out of there.
418
00:39:02,144 --> 00:39:04,769
That won't be necessary, Mr Preston.
419
00:39:04,894 --> 00:39:09,519
I have to inform you that Sir Basil Walden
escaped from the asylum half an hour ago.
420
00:39:10,519 --> 00:39:14,728
If he returns to the hotel,
I expect you to inform me.
421
00:39:14,853 --> 00:39:16,853
Good night, gentlemen.
422
00:39:26,519 --> 00:39:30,144
Inspector!
There's been a terrible mistake.
423
00:39:30,269 --> 00:39:34,894
- This should never have happened.
- That is hardly my concern, Mr Preston.
424
00:39:35,019 --> 00:39:38,019
- Your men are searching for him now?
- They are indeed.
425
00:39:38,144 --> 00:39:43,353
- And if they find him?
- Escapees are treated as criminals.
426
00:39:43,478 --> 00:39:47,478
It is necessary, you understand,
for the safety of the community.
427
00:39:47,603 --> 00:39:51,436
- What will happen to him?
- That will depend on his behaviour.
428
00:39:51,561 --> 00:39:56,478
- If he is violent, he may be shot.
- He won't be violent! He's a sick man!
429
00:39:56,603 --> 00:39:59,478
In that case, he has nothing to fear.
430
00:39:59,603 --> 00:40:04,186
- I will contact you when he is caught.
- Can I help you look for him now?
431
00:40:04,311 --> 00:40:08,936
No, Mr Preston. This is a matter for
the police. I advise you to stay here.
432
00:40:15,478 --> 00:40:19,103
I shall be in my room.
Any messages, contact me immediately.
433
00:40:19,228 --> 00:40:22,436
I don't care how late it is. Immediately.
434
00:40:30,144 --> 00:40:33,353
- You heard all that?
- Yes, everything.
435
00:40:33,478 --> 00:40:36,103
Oh, Paul, how can we help him?
436
00:41:30,186 --> 00:41:32,186
(Breathes heavily)
437
00:42:47,519 --> 00:42:50,644
(Whispers) This way, quick. I help you.
438
00:42:54,769 --> 00:42:57,144
I help you. Quick, quick.
439
00:43:07,353 --> 00:43:09,353
(Bird caws)
440
00:43:11,061 --> 00:43:13,103
Come. Come in.
441
00:43:13,228 --> 00:43:15,436
Come in. Ah ha ha.
442
00:43:17,144 --> 00:43:19,561
Come, come. Come.
443
00:43:20,561 --> 00:43:22,519
Sit down.
444
00:43:22,644 --> 00:43:24,644
Hee hee, sit down.
445
00:43:24,769 --> 00:43:26,769
Ah ha ha!
446
00:43:26,894 --> 00:43:31,894
You are Sir Basil Walden.
I am Haiti. I tell your fortune.
447
00:43:32,019 --> 00:43:36,019
Haiti's the greatest fortune teller
in the whole of Egypt.
448
00:43:36,144 --> 00:43:39,436
I look into the crystal so.
449
00:43:41,144 --> 00:43:43,144
I see death.
450
00:43:43,269 --> 00:43:46,228
You are going to die very soon.
451
00:43:46,353 --> 00:43:48,769
But not the way you think.
452
00:43:50,144 --> 00:43:53,186
Let me rest. Please...
453
00:43:54,311 --> 00:43:58,353
- Give me somewhere to rest.
- You will soon be dead.
454
00:43:58,478 --> 00:44:01,103
Then you can rest.
455
00:44:01,228 --> 00:44:03,228
Death can be sweet.
456
00:44:03,353 --> 00:44:08,103
Sweet death. I pray for it
because I am old and tired.
457
00:44:08,228 --> 00:44:10,519
You pray because you are sick.
458
00:44:10,644 --> 00:44:15,061
There is nothing left for you
but death.
459
00:44:17,728 --> 00:44:20,144
My son, Hasmid.
460
00:44:24,519 --> 00:44:26,519
Your son...
461
00:44:26,644 --> 00:44:28,853
He will attend you.
462
00:44:28,978 --> 00:44:34,186
The Spirit of the Tomb
will journey from death into life.
463
00:44:34,311 --> 00:44:38,519
He will punish you
for what you have done him.
464
00:44:38,644 --> 00:44:41,728
And one by one
the others will follow you.
465
00:44:41,853 --> 00:44:45,144
It is in the crystal!
466
00:44:45,269 --> 00:44:47,228
Help me, please...
467
00:44:56,144 --> 00:44:58,769
It is in the crystal.
468
00:44:59,769 --> 00:45:03,769
Soon the Spirit will move.
I see him now.
469
00:45:03,894 --> 00:45:05,936
He is dead,
470
00:45:06,061 --> 00:45:09,353
but he has the power to move.
471
00:45:09,478 --> 00:45:11,436
And kill.
472
00:45:26,519 --> 00:45:30,436
(Speaks in ancient language)
473
00:46:42,478 --> 00:46:45,228
Death is coming.
474
00:46:45,353 --> 00:46:48,353
Prepare yourself for death.
475
00:47:52,019 --> 00:47:53,561
(Snapping sound)
476
00:47:53,686 --> 00:47:57,061
Aaaargh! Aaargh!
477
00:48:17,478 --> 00:48:19,644
(Sings quietly to himself)
478
00:50:07,519 --> 00:50:10,394
Aaargh!
479
00:50:10,519 --> 00:50:12,144
Aaaargh!
480
00:50:26,978 --> 00:50:30,561
This is terrible news, Chief Inspector.
Terrible.
481
00:50:30,686 --> 00:50:34,644
Yes, Mr Preston.
I imagined you would be very upset.
482
00:50:34,769 --> 00:50:38,811
- Any idea who could have done it?
- No, I have no idea, Mr Preston.
483
00:50:38,936 --> 00:50:42,686
As a formality, I shall have to ask you
to identify the body.
484
00:50:43,936 --> 00:50:46,269
I'm afraid it is not a pleasant sight.
485
00:50:51,311 --> 00:50:54,061
Well, Mr Preston?
486
00:50:54,186 --> 00:50:57,394
It is Sir Basil, yes.
Who could have done it?
487
00:50:57,519 --> 00:51:02,269
I suspect nobody at the moment. I was
hoping that you might be able to help me.
488
00:51:02,394 --> 00:51:04,311
I? I have no idea.
489
00:51:04,436 --> 00:51:07,061
- Your son perhaps?
- No, Inspector.
490
00:51:07,186 --> 00:51:10,269
Are you aware of any enemies
Sir Basil might have had?
491
00:51:10,394 --> 00:51:13,603
- Someone with a grudge perhaps?
- Nobody, no.
492
00:51:13,728 --> 00:51:15,936
Strangely enough, the murder coincides
493
00:51:16,061 --> 00:51:19,269
with the loss of the shroud
covering the body of Kah-to-Bey.
494
00:51:19,394 --> 00:51:22,853
- The sacred shroud? It's been stolen?
- It is not there.
495
00:51:22,978 --> 00:51:26,061
The caretaker and the sweeper
have both been questioned.
496
00:51:26,186 --> 00:51:28,686
Neither of them has even noticed
its absence.
497
00:51:28,811 --> 00:51:32,311
Is there any connection between
the murder of Sir Basil and this?
498
00:51:32,436 --> 00:51:36,561
Who can tell? You are returning
to your hotel, gentlemen?
499
00:51:36,686 --> 00:51:38,811
- Yes.
- Thank you.
500
00:51:38,936 --> 00:51:41,228
I shall be able to find you
if I want you.
501
00:51:41,353 --> 00:51:43,853
- Good day, gentlemen.
- Good day.
502
00:51:43,978 --> 00:51:46,228
A terrible thing. Quite terrible...
503
00:51:46,353 --> 00:51:48,894
Have you made arrangements
for crating the mummy?
504
00:51:49,019 --> 00:51:53,186
Yes, Mr Preston. I contacted the local
undertaker, a very excellent man. He's...
505
00:51:53,311 --> 00:51:56,228
Good. We may be leaving earlier
than I thought.
506
00:51:56,353 --> 00:51:58,853
I think there's a boat leaving
tomorrow night.
507
00:51:58,978 --> 00:52:02,686
- Find out about available passages.
- Very well, Mr Preston.
508
00:52:41,519 --> 00:52:43,811
I suppose
you've broken the news to Claire?
509
00:52:43,936 --> 00:52:47,728
Yes, I did, but I thought I'd spare her
the ordeal of coming with us.
510
00:52:47,853 --> 00:52:50,269
And you're blaming me, aren't you?
511
00:52:50,394 --> 00:52:52,269
Yes, I'm afraid I am.
512
00:52:52,394 --> 00:52:55,686
Why don't you accuse me of
murdering him and have done with it?
513
00:52:55,811 --> 00:52:58,603
- I'm not accusing you of anything.
- Thank you.
514
00:52:58,728 --> 00:53:01,811
But I don't see why you're so anxious
to leave Mezzara.
515
00:53:01,936 --> 00:53:05,644
Sir Basil was virtually an employee
of yours and he's been murdered.
516
00:53:05,769 --> 00:53:09,311
- You should stay and help the police.
- I don't need your advice!
517
00:53:18,019 --> 00:53:20,269
- You saw him?
- Yes.
518
00:53:21,436 --> 00:53:25,186
Barbara, I want you to pack your things.
We're getting out.
519
00:53:26,603 --> 00:53:29,103
There's no point in remaining here
any longer.
520
00:53:29,228 --> 00:53:32,686
I see. Do you feel
some kind of premonition?
521
00:53:32,811 --> 00:53:35,936
- What do you mean?
- Do you?
522
00:53:36,061 --> 00:53:38,436
- How long have we been married?
- 26 years.
523
00:53:38,561 --> 00:53:43,019
Have I once given you the impression
that I'm subject to premonitions?
524
00:53:43,144 --> 00:53:46,978
No, I don't think you were ever one
to indulge yourself in that way.
525
00:53:48,103 --> 00:53:53,269
I was thinking of that strange man
they found in the tomb before you arrived
526
00:53:53,394 --> 00:53:57,061
and his warning of disaster
to whoever violated the tomb.
527
00:53:57,186 --> 00:53:59,186
- (Knock at door)
- Yes?
528
00:54:01,269 --> 00:54:06,478
I trust you will pardon this intrusion,
Mr Preston... Mrs Preston.
529
00:54:06,603 --> 00:54:08,603
What is it, Inspector?
530
00:54:08,728 --> 00:54:13,311
Until I have finished my investigations,
I must request you to remain in Mezzara.
531
00:54:13,436 --> 00:54:14,769
Why?
532
00:54:14,894 --> 00:54:17,686
I may wish to call upon you
for further information.
533
00:54:17,811 --> 00:54:22,019
I've told you all I know. As far
as I'm aware, Sir Basil had no enemies.
534
00:54:22,144 --> 00:54:25,144
In my opinion,
this is the work of some local fanatic.
535
00:54:25,269 --> 00:54:27,978
Fanatic? Why do you say that,
Mr Preston?
536
00:54:28,103 --> 00:54:31,853
I'm using the term loosely.
Some maniac without motive or reason.
537
00:54:31,978 --> 00:54:35,353
In any case, I must insist
on my rights as a British citizen.
538
00:54:35,478 --> 00:54:38,686
I intend to leave as soon
as I can arrange a suitable passage.
539
00:54:38,811 --> 00:54:43,436
In that case, I'm afraid you will become
the guests of the police department.
540
00:54:43,561 --> 00:54:45,769
And in this event, I should warn you
541
00:54:45,894 --> 00:54:50,186
that our prisons are not exactly
what I would choose for a holiday.
542
00:54:50,311 --> 00:54:53,728
Perhaps you will be good enough
to reconsider your position.
543
00:54:53,853 --> 00:54:55,811
Thank you, Mr Preston.
544
00:54:57,811 --> 00:54:59,603
Good day.
545
00:55:01,478 --> 00:55:03,478
It's insufferable!
546
00:55:04,394 --> 00:55:07,811
- What are you afraid of?
- I'm not afraid.
547
00:55:07,936 --> 00:55:11,769
I'm merely concerned for the welfare
of the people in my charge.
548
00:55:11,894 --> 00:55:14,894
- That includes you.
- That's very kind of you, Stanley.
549
00:55:15,019 --> 00:55:18,519
But I don't really think you need
concern yourself on my account.
550
00:55:18,644 --> 00:55:21,144
You see, I did not enter the tomb.
551
00:55:37,228 --> 00:55:41,103
Harry, didn't you take a photograph
of the shroud when it was uncovered?
552
00:55:41,228 --> 00:55:43,061
- Yes.
- Did you develop it?
553
00:55:43,186 --> 00:55:46,519
- Yes, but I haven't run off a print.
- Could I see the negative?
554
00:55:46,644 --> 00:55:50,519
Well, certainly. It's in my hotel room.
Do you want to see it now?
555
00:55:50,644 --> 00:55:52,728
- Yes, please.
- All right.
556
00:55:55,353 --> 00:55:57,353
(Man shouts in Arabic)
557
00:56:26,769 --> 00:56:28,769
Oh, there you are.
558
00:56:31,853 --> 00:56:34,519
- Would you make a print, Harry?
- Yes, certainly.
559
00:56:34,644 --> 00:56:37,478
I want to examine the hieroglyphics
in detail.
560
00:56:38,436 --> 00:56:42,519
I have a feeling the shroud may hold
the key to Sir Basil's murder.
561
00:56:44,353 --> 00:56:48,728
When we first saw the shroud, Sir Basil
asked you to decipher the hieroglyphics.
562
00:56:48,853 --> 00:56:49,853
Yes.
563
00:56:49,978 --> 00:56:52,769
You said they referred
to the spirit of the tomb
564
00:56:52,894 --> 00:56:57,519
and the sacred words of life and death,
but to repeat them might be dangerous.
565
00:56:57,644 --> 00:56:59,603
Do you still think so?
566
00:56:59,728 --> 00:57:04,228
Yes, they seem to imbue whoever uttered
them with some strange, mystical power.
567
00:57:04,353 --> 00:57:06,936
I had the feeling
that if I spoke the words,
568
00:57:07,061 --> 00:57:11,519
I would be animating some horrible thing
that might be uncontrollable.
569
00:57:13,061 --> 00:57:16,519
- To bring something to life?
- Yes, and also to destroy.
570
00:57:18,769 --> 00:57:22,603
I think we ought to remind ourselves
we're living in the 20th century.
571
00:57:22,728 --> 00:57:24,853
On the other hand...
572
00:57:24,978 --> 00:57:26,478
Yes?
573
00:57:26,603 --> 00:57:30,103
Last night, just as I was packing up,
I looked through the window.
574
00:57:31,228 --> 00:57:34,769
I thought it was my imagination
and at the time, I dismissed it.
575
00:57:35,894 --> 00:57:38,103
But now I wonder...
576
00:57:38,228 --> 00:57:40,478
(Paul) Go on.
577
00:57:40,603 --> 00:57:44,769
I thought I saw the huge shadow
of a man walking in the alleyway.
578
00:57:47,061 --> 00:57:50,061
If my imagination wasn't
playing me a trick...
579
00:57:52,978 --> 00:57:54,644
(Bird squawks)
580
00:58:42,603 --> 00:58:44,978
(Speaks in ancient language)
581
00:58:56,853 --> 00:58:58,769
(Continues in ancient language)
582
01:00:02,644 --> 01:00:05,394
(Carriage rolls by)
583
01:01:02,228 --> 01:01:03,603
Aaargh!
584
01:01:03,728 --> 01:01:06,228
Aaargh!
585
01:01:06,353 --> 01:01:08,144
Aaaargh!
586
01:01:08,269 --> 01:01:10,478
Aargh!
587
01:01:11,811 --> 01:01:13,811
Aargh, aargh, aargh!
588
01:01:37,936 --> 01:01:41,394
- What's the latest news on the murder?
- Sorry, I've nothing to say.
589
01:01:41,519 --> 01:01:43,978
Was Mr Newton present
for the opening of the tomb?
590
01:01:44,103 --> 01:01:45,936
I can't answer any questions.
591
01:01:46,061 --> 01:01:48,769
- Has Mr Preston heard the news?
- I'm about to tell him.
592
01:01:48,894 --> 01:01:51,186
Is there a connection
between these murders?
593
01:01:51,311 --> 01:01:53,394
Please, I've been very co-operative.
594
01:01:53,519 --> 01:01:56,186
But I cannot speak
on Mr Preston's behalf. Excuse me.
595
01:01:58,603 --> 01:02:01,311
It is terrible, Mr Preston.
Really terrible, sir.
596
01:02:01,436 --> 01:02:03,436
What is it?
597
01:02:06,186 --> 01:02:08,769
- Poor boy. How dreadful!
- We're getting out.
598
01:02:08,894 --> 01:02:10,978
- But...
- Don't argue. We're getting out.
599
01:02:11,103 --> 01:02:13,811
- In spite of our instructions?
- In spite of everything.
600
01:02:13,936 --> 01:02:17,519
Do you think I'll wait on some murdering
swine to get at me? Start packing.
601
01:02:17,644 --> 01:02:20,936
Longbarrow, go down to the shipping
office and book the passages.
602
01:02:21,061 --> 01:02:23,061
- Yes, sir.
- What about Paul and Claire?
603
01:02:23,186 --> 01:02:26,186
- Longbarrow can book for them, too.
- Immediately.
604
01:02:28,644 --> 01:02:30,811
- Mr Preston?
- Yes?
605
01:02:30,936 --> 01:02:33,394
- What about me, sir?
- What about you?
606
01:02:33,519 --> 01:02:36,478
Are you going to take me with you, sir?
607
01:02:38,061 --> 01:02:40,894
All right. You can book a passage
for yourself as well.
608
01:02:41,019 --> 01:02:45,644
Thank you, Mr Preston. I shall be very
glad to leave under the circumstances.
609
01:02:45,769 --> 01:02:50,436
Also, it will be nice to see
the shady lanes, the old country again.
610
01:02:51,728 --> 01:02:54,144
It's been a very long time for me,
Mr Preston.
611
01:02:54,269 --> 01:02:57,894
I... I must thank you
for your kindness in taking me.
612
01:02:58,019 --> 01:03:00,186
- For heaven's sake, get out!
- Yes, sir.
613
01:03:01,228 --> 01:03:03,519
Longbarrow,
there's no need to come back.
614
01:03:03,644 --> 01:03:05,478
I'll meet you down at the landing stage.
615
01:03:05,603 --> 01:03:07,978
If we are lucky,
we can ship out immediately.
616
01:03:08,103 --> 01:03:11,769
Barbara, tell Paul and the girl.
We must all leave here separately.
617
01:03:11,894 --> 01:03:14,103
What about my few little things, sir?
618
01:03:14,228 --> 01:03:17,561
- I'll send your luggage on after you.
- Thank you, Mr Preston.
619
01:03:18,894 --> 01:03:20,894
I told you to start packing.
620
01:03:21,019 --> 01:03:25,144
I'm not going. Not until I know that
Paul and Claire are coming with us.
621
01:03:25,269 --> 01:03:27,894
They can please themselves!
622
01:03:31,311 --> 01:03:34,394
(Distant chanting of prayer)
623
01:03:41,644 --> 01:03:43,644
Oh, Mr Longbarrow!
624
01:03:43,769 --> 01:03:47,186
You must excuse me, Mr Paul.
I'm on an urgent errand for your father.
625
01:03:47,311 --> 01:03:50,269
- What is it?
- Strictly between ourselves, sir...
626
01:03:50,394 --> 01:03:51,853
Yes?
627
01:03:51,978 --> 01:03:54,353
We're going back to England. All of us.
628
01:03:54,478 --> 01:03:57,478
I'm so excited,
I... I can't stop trembling.
629
01:03:57,603 --> 01:04:01,019
But we must be most discreet.
I'm just going to book the passages.
630
01:04:01,144 --> 01:04:03,144
- No, not for me.
- Not, sir?
631
01:04:03,269 --> 01:04:06,186
- Don't book a passage for me.
- Why not, sir?
632
01:04:06,311 --> 01:04:08,769
Nor for Claire. Do you understand?
633
01:04:09,644 --> 01:04:11,519
Oh, yes, sir.
634
01:04:15,686 --> 01:04:18,103
I thought he'd do something like this.
635
01:04:20,769 --> 01:04:24,519
- I'm going to have a word with him.
- I'll be back in a moment.
636
01:04:34,353 --> 01:04:37,728
- Father, I've just seen Longbarrow.
- What about Longbarrow?
637
01:04:37,853 --> 01:04:40,811
I've told him not to book a passage
for myself or Claire.
638
01:04:40,936 --> 01:04:44,936
That's your business. Your mother's
staying, too. You're in good company.
639
01:04:45,061 --> 01:04:47,853
We're not doing ourselves any good
by running away.
640
01:04:47,978 --> 01:04:49,978
What do you mean?
641
01:04:51,561 --> 01:04:55,519
Someone or...or something
is trying to destroy us.
642
01:04:56,686 --> 01:04:58,853
I believe it will find us wherever we go.
643
01:04:58,978 --> 01:05:02,311
What do you mean by "something"?
We're dealing with a maniac.
644
01:05:02,436 --> 01:05:04,769
Once we're out of this country,
we're free.
645
01:05:04,894 --> 01:05:07,144
Do you honestly believe that?
646
01:05:07,269 --> 01:05:11,478
Are you suggesting these murders
have something to do with the tomb?
647
01:05:11,603 --> 01:05:14,603
I don't know.
Even the police are baffled.
648
01:05:14,728 --> 01:05:17,894
But incredible as it may seem,
it's all we've got to work on.
649
01:05:18,019 --> 01:05:21,394
You must be out of your mind.
You and your mother.
650
01:05:21,519 --> 01:05:24,186
You're a fine pair, I must say!
651
01:05:24,311 --> 01:05:27,061
Very well, Paul. Do what you like.
652
01:05:34,978 --> 01:05:37,269
(Distant shouting and arguing)
653
01:06:04,769 --> 01:06:06,603
My keys, please.
654
01:06:06,728 --> 01:06:08,728
(Telephone rings)
655
01:06:10,644 --> 01:06:13,144
Yes, Mr Preston. Very good, Mr Preston.
656
01:06:13,269 --> 01:06:15,686
It's no good.
He's still determined to leave.
657
01:06:15,811 --> 01:06:20,478
It's too late. I've just seen Inspector
Barrani talk to Longbarrow and I think...
658
01:06:20,603 --> 01:06:22,936
Mr Longbarrow has
reluctantly informed me
659
01:06:23,061 --> 01:06:25,394
that members of your party
intend to leave.
660
01:06:25,519 --> 01:06:29,186
- Does this include yourselves?
- No, Inspector.
661
01:06:30,686 --> 01:06:32,686
Your father perhaps?
662
01:06:35,228 --> 01:06:37,853
- Inspector...
- One moment, please, Mr Preston.
663
01:06:37,978 --> 01:06:40,478
I'm sorry.
The police have been asking me...
664
01:06:40,603 --> 01:06:43,686
- You remember my instructions?
- Yes, I remember.
665
01:06:45,728 --> 01:06:48,478
- May I have a word with you, Inspector?
- Certainly.
666
01:06:48,603 --> 01:06:50,603
In private, please.
667
01:06:52,936 --> 01:06:56,061
Look, Inspector,
with the greatest respect,
668
01:06:56,186 --> 01:07:00,728
don't you think your insistence on keeping
us here may be endangering all our lives?
669
01:07:00,853 --> 01:07:04,394
I have not yet come
to that conclusion, Mr Preston.
670
01:07:04,519 --> 01:07:06,811
Two of your party
have been murdered.
671
01:07:06,936 --> 01:07:09,811
I see no reason to suppose
there will be a third.
672
01:07:09,936 --> 01:07:14,478
- Then what's the point in making us stay?
- I told you the point yesterday.
673
01:07:14,603 --> 01:07:18,186
If I did not make it clear then,
I see no purpose in repeating it now.
674
01:07:19,811 --> 01:07:21,811
Inspector, before leaving here,
675
01:07:21,936 --> 01:07:26,936
I had every intention of writing out
a cheque for, say, £10,000?
676
01:07:27,061 --> 01:07:31,269
If you will do me the honour of accepting
it, I will hand it to you personally
677
01:07:31,394 --> 01:07:35,936
to be paid, at your discretion,
of course, to some good cause.
678
01:07:36,061 --> 01:07:39,394
You are very persistent,
aren't you, Mr Preston?
679
01:07:39,519 --> 01:07:43,311
- Don't for a moment see this as a bribe.
- I am trying very hard not to.
680
01:07:43,436 --> 01:07:46,103
Think of it merely
as a gesture of goodwill.
681
01:07:46,228 --> 01:07:48,728
Now, what do you say, Inspector?
682
01:07:48,853 --> 01:07:53,061
Mr Preston, I think you must
begin to understand me.
683
01:07:53,186 --> 01:07:55,519
I am not the hospital superintendent.
684
01:07:56,603 --> 01:07:58,436
I must insist on your word
685
01:07:58,561 --> 01:08:02,394
that none of you will attempt to
leave here until I give you permission.
686
01:08:02,519 --> 01:08:04,519
Do I have your word?
687
01:08:04,644 --> 01:08:06,978
- Very well.
- I will accept that.
688
01:08:07,103 --> 01:08:10,853
I shall also want to interview you
later today.
689
01:08:10,978 --> 01:08:14,561
Please be good enough to remain
in the hotel until I send for you.
690
01:08:24,436 --> 01:08:26,436
- Longbarrow!
- Yes, Mr Preston.
691
01:08:30,353 --> 01:08:32,478
- Damn, damn, damn.
- What happened?
692
01:08:32,603 --> 01:08:35,436
I was prevented from leaving
by that blasted policeman!
693
01:08:35,561 --> 01:08:38,561
- I'm sorry.
- Why do you say that?
694
01:08:38,686 --> 01:08:41,311
I only mean I'm sorry
you didn't get your own way.
695
01:08:41,436 --> 01:08:43,894
I know how you suffer
when this happens to you.
696
01:08:44,019 --> 01:08:48,269
You must think I've let you down,
but they kept on firing questions at me.
697
01:08:48,394 --> 01:08:51,894
And I lost my head. I'm not very good
at subterfuge, Mr Preston.
698
01:08:52,019 --> 01:08:53,978
I'm wondering what you ARE good at.
699
01:08:54,103 --> 01:08:57,728
I'll give you one last chance
to prove you're not such an idiot.
700
01:08:57,853 --> 01:09:01,394
Go down to that shipping office
and book me one passage, first boat out.
701
01:09:01,519 --> 01:09:04,936
- We have been told very definitely...
- I know what we've been told.
702
01:09:05,061 --> 01:09:08,478
Just do as I say. If you come back
without that booking, you're fired.
703
01:09:08,603 --> 01:09:10,603
- Do you want me to go now, sir?
- No.
704
01:09:10,728 --> 01:09:13,103
How late does the shipping office
stay open?
705
01:09:13,228 --> 01:09:17,061
- Until eight o'clock.
- Go at 7.30. It should be dark by then.
706
01:09:17,186 --> 01:09:20,811
If the police are watching the hotel,
slip out by the rear entrance.
707
01:09:20,936 --> 01:09:23,894
Yes. It will be dark by then. I'll...
708
01:09:25,603 --> 01:09:27,269
Yes?
709
01:09:27,394 --> 01:09:30,561
No, Mr Preston, I'll talk to you later
when I get back.
710
01:09:31,936 --> 01:09:34,853
Are you no longer going
to take me with you, sir?
711
01:09:35,644 --> 01:09:36,644
No.
712
01:09:38,436 --> 01:09:39,436
Oh.
713
01:09:42,311 --> 01:09:43,311
Well, I...
714
01:09:45,228 --> 01:09:49,394
I can't pretend that I'm not disappointed,
but I'm sure you know best.
715
01:09:52,228 --> 01:09:54,936
If there is a ship
first thing in the morning,
716
01:09:55,061 --> 01:09:58,228
they like the passengers
to be on board by midnight, sir.
717
01:09:58,353 --> 01:10:02,561
Very well. Telephone me
as soon as you've booked the passage.
718
01:10:02,686 --> 01:10:04,519
Yes, sir.
719
01:10:10,894 --> 01:10:13,103
Why are you looking at me like that?
720
01:10:13,228 --> 01:10:17,394
- I'm sorry. How was I looking at you?
- Accusingly.
721
01:10:18,394 --> 01:10:22,061
What is there to accuse you of?
Is it your conscience?
722
01:10:23,186 --> 01:10:26,019
No, I wasn't looking at you
in any particular way.
723
01:10:26,144 --> 01:10:30,686
I was only wondering what it feels like
to have bought everything,
724
01:10:30,811 --> 01:10:34,144
except the freedom
to come and go as you please.
725
01:10:34,269 --> 01:10:36,269
And the ability to conquer fear.
726
01:10:37,394 --> 01:10:39,644
Are you trying to frighten me?
727
01:10:39,769 --> 01:10:43,186
I don't have to. And I'm sorry.
728
01:10:43,311 --> 01:10:45,311
I really am sorry.
729
01:10:52,644 --> 01:10:55,269
You will be returning to the hotel,
Mr Preston?
730
01:10:55,394 --> 01:10:56,978
Yes, Inspector.
731
01:10:57,103 --> 01:10:59,353
I presume you will wish to take charge
732
01:10:59,478 --> 01:11:03,019
of Mr Newton's personal effects,
what remains of them?
733
01:11:03,144 --> 01:11:05,353
- Yes, please.
- I will return them to you
734
01:11:05,478 --> 01:11:09,019
as soon as I have had the opportunity
of examining them.
735
01:11:09,144 --> 01:11:11,103
Inspector, have you any...?
736
01:11:11,228 --> 01:11:14,228
I have no more idea than you,
Mr Preston.
737
01:11:14,353 --> 01:11:17,478
No more and perhaps no less.
738
01:11:27,228 --> 01:11:29,519
(Snoring)
739
01:11:32,353 --> 01:11:34,478
(Alarm goes off)
740
01:11:40,436 --> 01:11:42,978
Where...where's my glasses?
741
01:11:46,894 --> 01:11:48,894
Where are they then?
742
01:11:49,019 --> 01:11:50,894
(Loud snap)
743
01:11:51,019 --> 01:11:52,894
Oh, dear!
744
01:11:56,603 --> 01:11:58,853
Oh...
745
01:11:58,978 --> 01:12:02,269
Oh, what a terrible thing to do!
746
01:12:04,103 --> 01:12:06,019
Oh, dear!
747
01:12:06,853 --> 01:12:08,644
I... Oh!
748
01:12:08,769 --> 01:12:11,061
Oh, oh... Oh, dear.
749
01:12:12,644 --> 01:12:14,644
Oh, my... Oh...
750
01:12:20,353 --> 01:12:22,519
I'll get those damn tickets!
751
01:12:25,478 --> 01:12:27,436
I won't forget them.
752
01:12:29,936 --> 01:12:31,936
Certainly not.
753
01:12:33,811 --> 01:12:36,353
Excuse me. I'm...
754
01:12:51,103 --> 01:12:53,103
Aaaargh!
755
01:12:55,228 --> 01:12:57,978
Help me! Help me, somebody!
756
01:12:58,103 --> 01:13:00,019
Help me!
757
01:13:02,394 --> 01:13:03,686
Aaargh!
758
01:13:16,478 --> 01:13:18,478
How long is he going to be?
759
01:13:20,269 --> 01:13:22,978
- Sure you won't change your mind?
- Quite sure.
760
01:13:23,103 --> 01:13:25,894
Don't worry about me. I'll be all right.
761
01:13:26,019 --> 01:13:30,478
I only hope you'll be able to get
to the boat and have a safe journey.
762
01:13:30,603 --> 01:13:33,603
Don't forget you have to be
on board by midnight.
763
01:13:44,853 --> 01:13:46,978
(Squawking)
764
01:14:44,894 --> 01:14:48,686
- I must go. If I wait any longer...
- I understand.
765
01:14:52,144 --> 01:14:55,561
As soon as I get back,
I'll see about getting you out of here.
766
01:14:55,686 --> 01:14:57,228
Yes.
767
01:14:58,978 --> 01:15:00,936
- Well, Barbara...
- Goodbye.
768
01:15:06,978 --> 01:15:09,686
- You have sufficient money, I think.
- Yes.
769
01:15:20,061 --> 01:15:22,144
- Barbara, I...
- Yes?
770
01:15:23,436 --> 01:15:25,353
Nothing.
771
01:16:45,269 --> 01:16:48,686
- Do you want a gharry, effendi?
- There doesn't seem to be any about.
772
01:16:48,811 --> 01:16:51,353
- Can you get me one?
- Yes, my brother drives a gharry.
773
01:16:51,478 --> 01:16:55,436
He lives only two minutes from here.
I'll get him for you, effendi. You wait.
774
01:16:55,561 --> 01:16:59,061
I have to get to the landing stage.
I'll give him £10 if he hurries.
775
01:16:59,186 --> 01:17:03,311
I don't think my brother would accept 10.
He would want £20, effendi.
776
01:17:03,436 --> 01:17:05,644
£20? Daylight robbery!
777
01:17:05,769 --> 01:17:08,853
It is night time.
My brother does not like to work at night.
778
01:17:08,978 --> 01:17:13,019
He has three wives who keep him
very busy. Did you say £20, effendi?
779
01:17:13,144 --> 01:17:16,144
It can't be more than two miles,
the landing stage.
780
01:17:17,019 --> 01:17:21,144
Oh, all right. £5 now,
the rest when he gets me to the boat.
781
01:17:21,269 --> 01:17:23,894
Tell him to hurry.
I have to be on board by midnight.
782
01:17:24,019 --> 01:17:26,019
Very good, effendi.
783
01:17:28,436 --> 01:17:31,019
(Distant horn blows)
784
01:17:38,436 --> 01:17:40,436
(Horn blows)
785
01:17:46,144 --> 01:17:48,144
(Squawks)
786
01:17:59,769 --> 01:18:01,894
(Speaks in ancient language)
787
01:18:23,269 --> 01:18:25,269
(Continues in ancient language)
788
01:18:41,936 --> 01:18:44,144
(Chuckles to herself)
789
01:18:52,894 --> 01:18:54,894
(Clatter of hooves approaching)
790
01:19:03,811 --> 01:19:06,228
(Sound becomes more distant)
791
01:19:13,853 --> 01:19:15,936
(Loud miaow)
792
01:19:16,061 --> 01:19:18,269
Aargh!
793
01:19:19,936 --> 01:19:22,561
Aaargh!
794
01:19:38,353 --> 01:19:40,436
No gharry, effendi.
795
01:19:49,269 --> 01:19:52,269
As a police officer,
I can answer only to logic.
796
01:19:54,394 --> 01:19:58,603
But as a man, I admit to many things
which are beyond my comprehension.
797
01:19:59,519 --> 01:20:02,269
Do you mean supernatural things?
798
01:20:02,394 --> 01:20:04,394
Perhaps. Who can tell?
799
01:20:05,603 --> 01:20:08,061
Some people have seen ghosts,
so they say.
800
01:20:08,853 --> 01:20:11,478
It has never been proved
that there are such things,
801
01:20:11,603 --> 01:20:14,436
yet who can positively deny
their existence?
802
01:20:15,978 --> 01:20:21,061
Some people believe in a blessing
from a priest or a curse from a witch.
803
01:20:21,936 --> 01:20:24,144
Do you?
804
01:20:24,269 --> 01:20:25,853
Yes.
805
01:20:25,978 --> 01:20:28,269
We in Egypt have known
many tragedies
806
01:20:28,394 --> 01:20:31,394
which have been attributed
for want of a logical cause
807
01:20:31,519 --> 01:20:33,519
to the curse of the Pharaohs.
808
01:20:33,644 --> 01:20:37,353
It is impossible for me
to disbelieve in these things.
809
01:20:37,478 --> 01:20:41,311
There are now four dead people who are
beginning to gnaw at my conscience
810
01:20:41,436 --> 01:20:44,436
and each of them entered
the tomb of Kah-to-Bey.
811
01:20:44,561 --> 01:20:47,436
You three are the only ones left alive
812
01:20:47,561 --> 01:20:50,228
and two of you entered the tomb
like the others.
813
01:20:50,353 --> 01:20:54,103
I have no desire to risk your lives.
You are free to leave Mezzara.
814
01:20:56,436 --> 01:20:58,436
I will say goodbye.
815
01:20:58,561 --> 01:21:00,728
And may Allah go with you.
816
01:21:05,228 --> 01:21:09,728
May I advise you as a friend to embark
at the earliest possible moment.
817
01:21:13,061 --> 01:21:15,061
Well, Paul?
818
01:21:16,978 --> 01:21:19,436
Running away isn't the answer.
819
01:21:19,561 --> 01:21:21,519
I still believe that.
820
01:21:27,436 --> 01:21:29,728
The sacred words of life and death.
821
01:21:32,394 --> 01:21:34,728
Somewhere there must be a connection
822
01:21:34,853 --> 01:21:38,353
between these words
and the spirit of the tomb.
823
01:21:38,478 --> 01:21:42,311
There was also the keeper of the tomb,
this madman. What was he called?
824
01:21:42,436 --> 01:21:44,311
Hasmid Ali.
825
01:21:44,436 --> 01:21:46,811
Yes, he threatened us.
826
01:21:46,936 --> 01:21:51,936
He warned us what would happen if
we disturbed the Prince's resting place.
827
01:21:52,061 --> 01:21:55,978
According to Ancient Egyptology,
the keeper of the tomb has the power
828
01:21:56,103 --> 01:21:58,811
to summon up the great spirit
to enact vengeance.
829
01:21:58,936 --> 01:22:00,936
Who is the great spirit?
830
01:22:03,936 --> 01:22:07,019
I think I know. Claire!
831
01:22:08,061 --> 01:22:09,853
Claire!
832
01:22:12,019 --> 01:22:15,644
When she comes back, keep her here.
Don't let her out of your sight.
833
01:22:21,686 --> 01:22:23,644
(Squawking)
834
01:22:28,603 --> 01:22:30,603
Oh, come in, come in.
835
01:22:30,728 --> 01:22:34,019
Do not be afraid. Come in.
836
01:22:34,144 --> 01:22:35,644
Come.
837
01:22:40,561 --> 01:22:42,561
Sit down, please.
838
01:22:49,394 --> 01:22:52,853
Some terrible things have
happened to friends of mine.
839
01:22:52,978 --> 01:22:58,353
I want to know why they have happened
and who is responsible. Can you help me?
840
01:23:03,811 --> 01:23:07,436
Four of your friends...have died.
841
01:23:08,311 --> 01:23:11,394
- Yes.
- You want to know why?
842
01:23:11,519 --> 01:23:13,019
Yes.
843
01:23:15,394 --> 01:23:17,478
The crystal tells me
844
01:23:17,603 --> 01:23:21,561
they have desecrated
the tomb of Kah-to-Bey.
845
01:23:22,644 --> 01:23:24,644
- You wish to know more?
- Yes.
846
01:23:27,519 --> 01:23:29,853
There are two other people.
847
01:23:31,228 --> 01:23:33,769
You are one of them.
848
01:23:34,936 --> 01:23:37,519
I entered the tomb.
849
01:23:37,644 --> 01:23:41,061
I see in the crystal...
850
01:23:42,811 --> 01:23:45,311
Yes, tell me.
851
01:23:46,353 --> 01:23:48,311
It is too horrible.
852
01:23:48,436 --> 01:23:51,269
You mean I'm going to die?
853
01:23:52,394 --> 01:23:55,769
In a few minutes from now!
854
01:23:55,894 --> 01:23:58,061
(Haiti laughs)
855
01:23:59,894 --> 01:24:04,769
If you listen to me,
I may be able to save you.
856
01:24:06,519 --> 01:24:09,228
But sit down first.
857
01:25:01,811 --> 01:25:03,811
(Speaks in ancient language)
858
01:25:08,853 --> 01:25:12,019
Those are the sacred words of death.
859
01:25:13,019 --> 01:25:15,144
The ones you were afraid to utter.
860
01:25:16,103 --> 01:25:20,186
How can these words have had
such power over the spirit of the tomb?
861
01:25:20,311 --> 01:25:25,311
Go to the restoration house
and you will find the answer.
862
01:25:26,186 --> 01:25:31,686
But first you will confront
the mummy of the slave Prem.
863
01:25:32,936 --> 01:25:37,394
You will ask his forgiveness
for what you have done.
864
01:25:37,519 --> 01:25:40,103
You will say to him...
865
01:25:41,019 --> 01:25:46,228
"Oh, noble Prem,
sacred spirit of the tomb,
866
01:25:47,144 --> 01:25:50,061
"I pray your forgiveness
867
01:25:50,186 --> 01:25:54,936
"for my transgressions
against Kah-to-Bey
868
01:25:55,061 --> 01:25:58,811
"and the desecration
of his resting place
869
01:25:58,936 --> 01:26:04,436
"of which I am profoundly guilty."
870
01:26:08,394 --> 01:26:12,769
Now say it in the language
of the Pharaohs.
871
01:26:15,478 --> 01:26:17,478
(Speaks in ancient language)
872
01:26:26,811 --> 01:26:29,061
(Continues in ancient language)
873
01:26:38,769 --> 01:26:40,978
(Man replies in ancient language)
874
01:26:55,644 --> 01:26:57,644
(Continues shouting)
875
01:26:58,811 --> 01:27:00,228
Aaargh!
876
01:27:00,353 --> 01:27:03,769
Kill her! Kill her! Kill her!
877
01:28:01,644 --> 01:28:05,144
Claire! The words of death, say them!
878
01:28:05,269 --> 01:28:08,978
Say them!
For God's sake, say them!
879
01:28:09,103 --> 01:28:11,519
(Speaks in ancient language)
880
01:28:13,936 --> 01:28:17,478
Only he who holds the shroud has
the power to destroy.
881
01:28:26,561 --> 01:28:28,186
Quick! Take it!
882
01:28:30,478 --> 01:28:32,603
Now, say the words!
883
01:28:32,728 --> 01:28:35,061
(Speaks in ancient language)
70227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.