All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,891 --> 00:01:00,641 The Empire is not your enemy. 2 00:01:01,644 --> 00:01:07,234 We promise to treat all planets within the Confederacy of Independent Systems fairly. 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,197 All we asked in exchange was for your loyalty. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,736 Yet that has not been forthcoming here on Raxus. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,454 I can't go through with this. 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,945 Senator, it is your only option. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,415 This is what it's come to? I must be a puppet for the Empire? 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,131 If you do not comply, 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,671 you will be arrested like the other senators. Or worse. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,545 To deal with the rise in incursions, 11 00:01:30,632 --> 00:01:35,352 a mandatory curfew will be put into effect for your protection. 12 00:01:35,970 --> 00:01:40,810 Such measures were approved by your esteemed senator, Avi Singh, 13 00:01:40,892 --> 00:01:46,112 who would like to say a few words about the importance of cooperation 14 00:01:46,189 --> 00:01:49,399 as we build a unified galaxy. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,277 Senator? 16 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, if anything happens to me, follow my instructions to the letter. 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 What will happen, Senator? Senator? 18 00:02:09,045 --> 00:02:14,835 Fellow citizens, I implore you to embrace these new laws. 19 00:02:14,926 --> 00:02:18,716 Under the Empire, Raxus will flourish once more. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,774 And as your senator, I promise... 21 00:02:22,767 --> 00:02:24,437 I… 22 00:02:24,519 --> 00:02:26,099 I promise to… 23 00:02:29,315 --> 00:02:30,315 No. 24 00:02:31,026 --> 00:02:32,236 This is wrong. 25 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 It is my duty to act in your best interest, 26 00:02:39,034 --> 00:02:45,254 and it is why I can no longer condone this unjust occupation. 27 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 They wish to intimidate us, to scare us, 28 00:02:52,088 --> 00:02:56,378 but we shall not cower at their acts of aggression. 29 00:03:00,513 --> 00:03:01,933 Move in. 30 00:03:02,432 --> 00:03:04,272 Step aside. Clear out! 31 00:03:04,351 --> 00:03:06,351 We have every right to be here. 32 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 You're the ones trespassing. 33 00:03:44,557 --> 00:03:49,017 I'm sending this message on behalf of my master, Senator Avi Singh of Raxus. 34 00:03:49,521 --> 00:03:53,401 The senator has been seized by Imperial authorities and is in grave danger. 35 00:03:53,900 --> 00:03:55,650 We require your assistance. 36 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 How's the Mantell Mix, kid? 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,088 Mm-hmm. 38 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Better than ever. 39 00:04:21,636 --> 00:04:23,636 So, when's our next mission? 40 00:04:24,139 --> 00:04:28,389 With two bounty hunters after you, it'd be wise to keep a low profile. 41 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech's right. 42 00:04:31,146 --> 00:04:33,146 There's too much heat on us right now. 43 00:04:33,231 --> 00:04:36,031 Ha! That never stopped us before. 44 00:04:36,609 --> 00:04:39,699 The kid's been through enough. She needs a break. 45 00:04:42,615 --> 00:04:44,485 She seems fine to me. 46 00:04:55,545 --> 00:04:57,625 I've got a mission for you boys. 47 00:04:58,214 --> 00:05:02,434 - A simple extraction on Raxus. - Raxus? 48 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 That is the former center of the Separatist government. 49 00:05:05,513 --> 00:05:07,158 It has since become an Imperial outpost... 50 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 I'm not interested in a history lesson, Goggles. 51 00:05:10,685 --> 00:05:16,265 You're being hired to locate and free Senator Avi Singh from his confinement. 52 00:05:16,358 --> 00:05:19,818 My client will meet you at the given coordinates to brief you. 53 00:05:19,903 --> 00:05:22,453 Details are on this. Now get going. 54 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Help a Separatist? 55 00:05:26,659 --> 00:05:28,079 Not gonna happen. 56 00:05:29,954 --> 00:05:32,834 Your debt's still not paid, remember? 57 00:05:32,916 --> 00:05:34,286 A job's a job. 58 00:05:38,880 --> 00:05:43,180 I am not bringing Omega to a planet swarming with Imperials. 59 00:05:43,677 --> 00:05:47,927 So leave her here with me. I'll keep an eye on her. 60 00:05:48,682 --> 00:05:51,062 I don't exactly trust you either. 61 00:05:51,142 --> 00:05:53,522 Good. You shouldn't. 62 00:05:53,603 --> 00:05:57,653 But if keeping the kid safe means more money in my pocket, 63 00:05:57,732 --> 00:06:00,692 it's in my best interest to do so, isn't it? 64 00:06:01,403 --> 00:06:04,493 - If anything happens to her... - Yeah, yeah, Bandana. 65 00:06:04,572 --> 00:06:06,832 Just get outta here, will you? 66 00:06:11,454 --> 00:06:13,674 Ready when you are, Sergeant. 67 00:06:13,748 --> 00:06:17,378 Not this time, Omega. You're staying with Cid. 68 00:06:17,460 --> 00:06:21,550 But th-the mission. I'm part of the squad too. 69 00:06:21,631 --> 00:06:24,931 Then following orders shouldn't be a problem. 70 00:06:25,427 --> 00:06:28,467 Stay close to Cid and don't leave this parlor. 71 00:06:28,972 --> 00:06:30,312 Got it, soldier? 72 00:06:32,267 --> 00:06:33,267 Yes, sir. 73 00:06:40,025 --> 00:06:42,895 Hey, tiny, I got a mission for you. 74 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Now get scrubbing. 75 00:06:52,579 --> 00:06:55,249 We've never been to Raxus before. 76 00:06:55,331 --> 00:06:57,131 The coordinates from Cid have us landing 77 00:06:57,208 --> 00:07:00,798 outside the capital city of Raxulon, the home of their Senate. 78 00:07:00,879 --> 00:07:03,799 I can't believe we're helping a Separatist senator. 79 00:07:04,299 --> 00:07:07,219 So you have said. Repeatedly. 80 00:07:07,719 --> 00:07:10,259 I always thought we'd make it to Raxus someday. 81 00:07:10,764 --> 00:07:12,144 But not like this. 82 00:07:27,906 --> 00:07:30,656 Unidentified transport, this is restricted airspace. 83 00:07:30,742 --> 00:07:32,162 Transmit your clearance code. 84 00:07:32,243 --> 00:07:34,163 Input the codes from Cid's client. 85 00:07:38,041 --> 00:07:41,091 Hunter, the client is a Separatist. 86 00:07:41,169 --> 00:07:43,419 How do we know this isn't a trap? 87 00:07:47,634 --> 00:07:49,644 You're cleared for entry. Proceed. 88 00:07:51,221 --> 00:07:52,721 Now are you convinced? 89 00:07:53,348 --> 00:07:54,598 No. 90 00:08:15,912 --> 00:08:19,212 I am simply stating that the codes did, in fact, work. 91 00:08:20,083 --> 00:08:22,503 The client being a Separatist is not relevant. 92 00:08:22,585 --> 00:08:23,625 It is to me. 93 00:08:23,712 --> 00:08:26,552 Forget politics. We're here to do a job. 94 00:08:26,631 --> 00:08:28,721 I am very pleased to hear you say that. 95 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Who are you? 96 00:08:31,136 --> 00:08:32,386 I am your client. 97 00:08:32,470 --> 00:08:34,220 We're working for a droid? 98 00:08:34,305 --> 00:08:35,595 That is correct. 99 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 My master, Senator Singh, was arrested for speaking out 100 00:08:38,518 --> 00:08:41,398 - against the unjust occupation... - We don't care. 101 00:08:41,479 --> 00:08:44,069 Just take us to where the senator's being held. 102 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Right to it. I like you. 103 00:08:47,193 --> 00:08:49,033 Very well. Follow me. 104 00:09:05,128 --> 00:09:07,378 Enough with the moping around. 105 00:09:07,464 --> 00:09:09,724 You're bringing the mood down around here. 106 00:09:10,300 --> 00:09:12,140 Sorry. 107 00:09:13,136 --> 00:09:15,846 All right, I'll bite. What's wrong with you? 108 00:09:17,223 --> 00:09:21,313 I haven't heard back from them yet. Do you think they're okay? 109 00:09:21,394 --> 00:09:24,024 They better be for what this job's paying. 110 00:09:24,856 --> 00:09:27,276 I should've gone with them on the mission. 111 00:09:27,359 --> 00:09:28,529 It's not fair. 112 00:09:28,610 --> 00:09:32,820 I've got news for you, kid. Life ain't fair. 113 00:09:32,906 --> 00:09:34,026 You don't like it? 114 00:09:34,115 --> 00:09:36,695 Stop pouting and do something about it. 115 00:09:38,036 --> 00:09:39,696 Maybe if you weren't so helpless, 116 00:09:39,788 --> 00:09:43,628 those four laser brains wouldn't have left you here with me. 117 00:09:52,717 --> 00:09:54,467 What are you two looking at? 118 00:09:58,223 --> 00:10:00,143 I'm not helpless. 119 00:10:02,602 --> 00:10:09,442 Look, kid, I told dark and broody I'd keep an eye on you and keep you safe. 120 00:10:09,526 --> 00:10:11,606 Hmm. For how much? 121 00:10:13,029 --> 00:10:15,409 Not enough. 122 00:10:39,055 --> 00:10:41,015 We have reached our destination. 123 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 There are six exterior guards and multiple heat signatures inside. 124 00:10:46,438 --> 00:10:48,188 Four in the subterranean level. 125 00:10:48,273 --> 00:10:51,113 Why do I get the feeling you're setting us up? 126 00:10:51,192 --> 00:10:54,402 It is against my programming to send my allies into danger. 127 00:10:54,487 --> 00:10:57,237 - We ain't allies, tin bin. - Enough. 128 00:10:57,741 --> 00:11:00,291 We need to take out the compound's surveillance system. 129 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 Move in. 130 00:11:25,435 --> 00:11:27,435 Time to make yourself useful. 131 00:11:27,520 --> 00:11:30,480 I do not possess a military skill set for a tactical advantage. 132 00:11:30,565 --> 00:11:32,145 We're counting on it. 133 00:11:34,069 --> 00:11:36,069 You! This is a restricted area! 134 00:11:36,654 --> 00:11:38,074 To whom are you addressing? 135 00:11:38,156 --> 00:11:40,156 This is my master's residence. 136 00:11:40,241 --> 00:11:42,541 I suggest you leave before... 137 00:11:42,619 --> 00:11:43,659 Oh, dear. 138 00:11:45,455 --> 00:11:47,245 Stop! Stop! 139 00:12:33,628 --> 00:12:35,628 I am tapped into their security system. 140 00:12:35,714 --> 00:12:37,804 You two, clear the upper levels. 141 00:12:37,882 --> 00:12:40,682 Tech, we'll take the main floor and below. 142 00:12:40,760 --> 00:12:42,550 Droid, you're sticking with me. 143 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 There's two at the door. 144 00:12:58,069 --> 00:13:00,489 I'm clocking four in the adjacent corridor. 145 00:13:00,572 --> 00:13:03,832 I'll handle them. You and Omega loop back around. 146 00:13:04,784 --> 00:13:09,464 That would be impossible, seeing as Omega is not on this mission. 147 00:13:09,998 --> 00:13:12,168 - [Hunter] Ah, right. - [GS-8] Not to worry. 148 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 - I am getting the hang of this. - No, wait! 149 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Excuse me, guards. I appear to be lost. 150 00:13:17,547 --> 00:13:19,917 Can you direct me to the nearest egress? 151 00:13:39,903 --> 00:13:41,323 Do be careful. 152 00:13:41,404 --> 00:13:45,084 This antique vase was gifted to Senator Singh for his years of service. 153 00:13:45,158 --> 00:13:46,158 It is priceless. 154 00:13:47,452 --> 00:13:48,702 Droids. 155 00:13:55,377 --> 00:13:58,337 You've got her cornered! 156 00:13:58,421 --> 00:14:00,971 Oh, yeah, I'm real scared. 157 00:14:01,549 --> 00:14:05,139 Delay all you want, you're not getting out of this one. 158 00:14:05,804 --> 00:14:07,474 I wouldn't do that. 159 00:14:09,474 --> 00:14:12,104 Hear that? We got an expert here. 160 00:14:17,607 --> 00:14:21,527 She's done for! 161 00:14:22,987 --> 00:14:24,357 I told you. 162 00:14:25,198 --> 00:14:29,578 Well, expert, what should I do next? 163 00:14:34,708 --> 00:14:38,748 You blew it! 164 00:14:40,964 --> 00:14:43,684 Yeah, but you're the one who said to bet it all! 165 00:14:43,758 --> 00:14:45,838 You wanna take this outside? 166 00:14:45,927 --> 00:14:47,097 Gladly! 167 00:14:49,055 --> 00:14:50,805 How'd you know to do that? 168 00:14:51,391 --> 00:14:54,271 It's a strategy game. I'm good at strategy. 169 00:14:55,061 --> 00:14:56,521 Hmm. 170 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 How good? 171 00:14:58,148 --> 00:15:02,568 Enough to, uh, win a few matches for some money? 172 00:15:02,652 --> 00:15:04,492 Depends. 173 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 What's my cut? 174 00:15:08,867 --> 00:15:10,327 Hmm. 175 00:15:10,410 --> 00:15:11,450 Thirty percent. 176 00:15:13,121 --> 00:15:14,121 Sixty. 177 00:15:29,137 --> 00:15:33,217 Defying Imperial law and openly inciting civil discord. 178 00:15:33,308 --> 00:15:36,098 I thought we had an understanding, Senator. 179 00:15:36,644 --> 00:15:38,364 I refuse to be your puppet. 180 00:15:38,855 --> 00:15:41,355 My loyalty is to the people, not the Empire. 181 00:15:41,941 --> 00:15:43,861 An unwise choice. 182 00:15:44,569 --> 00:15:47,949 Regardless, we will acquire what we need from you. 183 00:15:48,031 --> 00:15:51,281 Your draconian tactics won't work on me, Captain Bragg. 184 00:15:51,951 --> 00:15:53,701 That would be a first. 185 00:16:12,806 --> 00:16:13,886 Senator! 186 00:16:13,973 --> 00:16:15,653 I followed your instructions to the letter. 187 00:16:17,769 --> 00:16:19,769 I knew you'd come through, GS-8. 188 00:16:19,854 --> 00:16:23,484 And behold. I have saved your most prized vase. 189 00:16:23,566 --> 00:16:25,896 Great. Now can we get out of here? 190 00:16:26,486 --> 00:16:27,566 With pleasure. 191 00:16:27,654 --> 00:16:30,124 An alert has been triggered. 192 00:16:35,954 --> 00:16:38,794 - Our position has been compromised. - Follow us. 193 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Come on! 194 00:16:51,302 --> 00:16:52,142 There. 195 00:16:52,220 --> 00:16:55,350 We'll seize that tank and blow our way outta here. 196 00:16:55,432 --> 00:16:58,392 How do you intend to gain control of the armored vehicle from up here? 197 00:16:58,476 --> 00:16:59,766 Coming through. 198 00:17:16,119 --> 00:17:17,119 All clear. 199 00:17:17,704 --> 00:17:18,874 Impressive. 200 00:17:19,372 --> 00:17:22,462 You can't possibly expect me to do that. 201 00:17:24,210 --> 00:17:26,210 - Just don't look down. - Oh! 202 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Nicely done. 203 00:17:32,761 --> 00:17:34,641 Get this thing moving, Tech. 204 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 They'll feel that in the morning. 205 00:17:47,025 --> 00:17:49,235 They've commandeered one of the walkers. 206 00:17:49,319 --> 00:17:50,449 Pin them down. 207 00:18:11,466 --> 00:18:13,966 The rear axle stabilizer is off-line. 208 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 We will need to recalibrate manually. 209 00:18:16,346 --> 00:18:19,966 Get this bucket up and running. Wrecker and I will hold them off. 210 00:18:41,287 --> 00:18:43,997 No, you don't! 211 00:18:49,254 --> 00:18:51,094 - Wrecker. - Oh! 212 00:18:54,884 --> 00:18:56,514 Oh, yeah! 213 00:19:19,576 --> 00:19:21,746 Tech, how we doing? 214 00:19:21,828 --> 00:19:23,248 I need more time. 215 00:19:23,747 --> 00:19:24,747 Freeze. 216 00:19:25,457 --> 00:19:26,617 Drop your weapons. 217 00:19:30,337 --> 00:19:31,337 You there. 218 00:19:31,421 --> 00:19:32,671 Senator! 219 00:19:35,675 --> 00:19:37,965 I never much cared for that vase. 220 00:19:39,012 --> 00:19:41,262 - Repairs complete. - We're on our way. 221 00:19:54,819 --> 00:19:55,899 Turn down that alleyway. 222 00:19:56,863 --> 00:19:58,993 We'll be trapped in a choke point. 223 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 You're going to have to trust me. 224 00:20:10,835 --> 00:20:12,875 They're moving into a dead end. 225 00:20:20,428 --> 00:20:23,888 Move into position next to that wall. It leads to a subterranean passage. 226 00:20:32,107 --> 00:20:35,357 If you don't mind, please blast a hole in the wall right here. 227 00:20:35,443 --> 00:20:36,863 That I can do. 228 00:20:56,256 --> 00:20:58,166 Hurry. This way. 229 00:21:12,480 --> 00:21:13,900 Captain, the walker's empty. 230 00:21:26,036 --> 00:21:27,326 What am I doing? 231 00:21:29,039 --> 00:21:31,329 I cannot abandon my people. 232 00:21:32,167 --> 00:21:33,587 I must help them. 233 00:21:33,668 --> 00:21:37,128 You will, Senator, but not if you are in Imperial custody. 234 00:21:42,385 --> 00:21:45,385 She's right. Live to fight another day. 235 00:22:22,676 --> 00:22:25,136 What's all this? 236 00:22:28,556 --> 00:22:31,016 - No one can stop this kid. - 237 00:22:37,273 --> 00:22:38,693 Of course. 238 00:23:01,214 --> 00:23:02,764 Oh, she did it again! 239 00:23:11,558 --> 00:23:14,518 All right, show's over. No more bets. 240 00:23:15,103 --> 00:23:18,403 Kid, where'd you learn to do that? 241 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 She's a natural. I've never seen anything like it. 242 00:23:23,903 --> 00:23:28,493 I told you to keep a low profile. This is the opposite. 243 00:23:30,618 --> 00:23:32,538 Ease up, Bandana. 244 00:23:32,620 --> 00:23:36,370 Omega made enough money to pay off the debt you boys owe me, 245 00:23:36,458 --> 00:23:39,838 so try showing a little gratitude to my friend. 246 00:23:40,754 --> 00:23:41,764 You did good. 247 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senator, glad you made it. 248 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Let's talk payment. 249 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 You really paid off our debt? 250 00:23:59,189 --> 00:24:03,489 I wanted to be useful, even if I couldn't go on the mission. 251 00:24:04,652 --> 00:24:05,742 Hmm. 252 00:24:06,738 --> 00:24:10,368 How about we put those strategy skills to the test? 253 00:24:11,201 --> 00:24:12,241 One match. 254 00:24:12,327 --> 00:24:16,497 If you win, then no more sitting out on missions. 255 00:24:21,169 --> 00:24:22,499 You ready for this? 256 00:24:23,755 --> 00:24:25,005 Are you? 18841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.