All language subtitles for Psychopathia sexualis.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,780 --> 00:00:11,786 Ave Mar�a, llena eres de gracia El Se�or es contigo 2 00:00:12,102 --> 00:00:16,340 Bendito seas entre las mujeres Bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s 3 00:00:16,788 --> 00:00:20,414 Santa Mar�a, Madre de Dios Ruega por nosotros, pecadores 4 00:00:20,653 --> 00:00:23,224 Ahora y en la hora de nuestra muerte ... 5 00:04:26,351 --> 00:04:29,132 INTRODUCCI�N 6 00:04:33,104 --> 00:04:39,135 En la d�cada de 1890, dice que anteriores a los campos de la muerte de Francia. 7 00:04:41,875 --> 00:04:49,006 Las v�ctimas eran en su mayor�a ni�os. Pastores que pasaban los d�as solo en el bosque. 8 00:04:51,000 --> 00:04:59,944 Los que vieron al asesino y sobrevivi� describi�ndola como una distorsi�n de la sombra envuelto en una manta. 9 00:05:02,161 --> 00:05:07,810 Sus v�ctimas no s�lo fueron asesinados, pero inexplicablemente mutilado. 10 00:05:11,754 --> 00:05:15,836 �l viol� los �rganos y estibadas en una macabra escena. 11 00:05:16,312 --> 00:05:25,508 En palabras de la prensa sensacionalista y en la mente de los supersticiosos de la ciudad, extra�o la oscuridad era puro mal. 12 00:05:28,442 --> 00:05:33,770 Pero mala como la explicaci�n no satisface un juez que investig� los cr�menes. 13 00:05:34,035 --> 00:05:39,786 Uso de las herramientas de la ciencia, que trazado el camino de la muerte en todo el pa�s. 14 00:05:40,816 --> 00:05:47,659 La evidencia y desarrollado un perfil del asesino. 15 00:05:47,851 --> 00:05:52,662 As� que cuando un hombre fue puesto en custodia, la culpabilidad se estableci� r�pidamente. 16 00:06:00,506 --> 00:06:04,533 Joseph Vach ten�a hambre de fama. 17 00:06:05,127 --> 00:06:13,970 Dice que ha sido mordido por un perro rabioso cuando ni�o y culp� el veneno en su sangre por su comportamiento homicida. 18 00:06:14,087 --> 00:06:19,713 Cada crimen que fue acusado, Vach confes� libremente ... 19 00:06:20,587 --> 00:06:26,713 a condici�n de que sus historias oscuras publicado en los peri�dicos ten�an hambre para esc�ndalos. 20 00:06:27,049 --> 00:06:39,137 ... Reducir sus vientres. Cuando haya terminado, poner el cuerpo hoyo en el patio trasero. 21 00:06:40,305 --> 00:06:44,464 La confesi�n de Vach mostr� que sus facultades mentales est�n en orden. 22 00:06:44,951 --> 00:06:48,321 Fue declarado brevemente capaz de ejecutar. 23 00:06:49,557 --> 00:06:55,775 Para ser llevados a la guillotina, grit� a la multitud que celebr�: "He aqu�! Una v�ctima del asilo!" 24 00:06:56,869 --> 00:07:02,179 Vach se derrumb� y no m�s recuperado de sus sentidos. 25 00:07:02,320 --> 00:07:08,267 Su cuerpo fue colocado en guillotina y la hoja fue arrojada. 26 00:07:14,182 --> 00:07:21,899 En Viena, el profesor. Richard von Krafft-Ebinger casos bien estudiados con gran inter�s. 27 00:07:22,266 --> 00:07:32,834 ... No un monstrum por excessum , un monstruo desviaci�n, sino una monstrum por defectum , un monstruo de la discapacidad. 28 00:07:33,398 --> 00:07:41,796 Trat� de revelar los secretos de la conducta anormal sexual hombre que llev� a la autodestrucci�n. 29 00:07:41,993 --> 00:07:44,958 Explor� la fisiolog�a del cerebro. 30 00:07:45,115 --> 00:07:47,859 Estudi� la influencia hereditaria. 31 00:07:48,041 --> 00:07:51,359 Junto cl�nica y documentos hist�ricos. 32 00:07:51,556 --> 00:07:57,056 Pidi� que se las entrevistas personales y las cartas y diarios de los pacientes. 33 00:07:59,178 --> 00:08:04,677 En 1886, Krafft-Ebinger publicados el cat�logo de sus conclusiones. 34 00:08:04,898 --> 00:08:10,210 Y acu�� el nombre de "c�ncer moral". 35 00:08:12,302 --> 00:08:15,675 Secci�n I MANIFESTACIONES 36 00:08:29,130 --> 00:08:34,830 J. H. hab�a sido diagnosticado con neurastenia graves y hipocondr�a. 37 00:08:35,018 --> 00:08:41,831 Aunque confes� la pr�ctica la masturbaci�n desde los 14 a�os, hab�a algunas asociaciones con las mujeres ... 38 00:08:42,018 --> 00:08:46,331 y vivi� bajo el cuidado de su madre ansiosa. 39 00:08:46,737 --> 00:08:50,522 Ella era una mujer y de casta de alto car�cter moral. 40 00:08:55,630 --> 00:09:02,392 �l comenz� a perder el deseo de este placer desconocido hasta La madre de la criada hab�a un accidente. 41 00:10:31,235 --> 00:10:34,201 Una sed despertado. 42 00:11:56,981 --> 00:12:04,544 La mujer es, biol�gica y filos�ficamente, un receptor pasivo de la atenci�n y el afecto de los hombres. 43 00:12:04,823 --> 00:12:13,370 Ocupa una posici�n de gran honor, Esto puede ser para ella, una fuente de gran orgullo y vanidad. 44 00:12:15,261 --> 00:12:23,751 Sino como un objeto de deseo de hombre, a menudo es la recepci�n de su m�s lascivos pensamientos y acciones. 45 00:12:44,591 --> 00:12:51,933 Un terreno f�rtil para la trata de blancas, enfermedades, parestesia corrupci�n moral y sexual ... 46 00:12:52,200 --> 00:12:59,933 los prost�bulos se puede encontrar en todas las ciudades, la m�s a la barbarie m�s civilizado. 47 00:13:18,976 --> 00:13:25,943 Dentro de estas bien equipadas cuna antros de la adicci�n, el hombre se anima a salir ... 48 00:13:26,200 --> 00:13:31,943 el ideal sano relaciones sexuales a cambio recreaci�n, por lo que es casi la inevitable psic�patas sexuales. 49 00:13:32,774 --> 00:13:39,163 El s�dico impulso a las mujeres y los heridos oblig�ndolos a la falta de respeto y humillaci�n ... 50 00:13:39,364 --> 00:13:46,163 Tambi�n expres� el deseo mancillar con cosas repelentes o menos sucios. 51 00:13:46,410 --> 00:13:50,247 Los hombres, por grandes sumas de dinero ... 52 00:13:50,410 --> 00:14:00,247 someter a las prostitutas ut viri Illies ora et in earum spuerent FAEC en la orina y, a veces, explerent . 53 00:15:53,717 --> 00:15:59,653 En el extremo opuesto de la escala son las que est�n dominadas por la idea ... 54 00:15:59,717 --> 00:16:06,653 a presentar completa e incondicional la voluntad de otra persona. 55 00:16:07,155 --> 00:16:14,001 Como el autor Leopold von Sacher-Masoch a menudo esta perversi�n el sustrato de sus escritos ... 56 00:16:14,200 --> 00:16:18,001 Krafft-Ebinger llama esta anomal�a masoquismo sexual de . 57 00:16:18,268 --> 00:16:25,215 Al igual que casi todas las otras perversiones el instinto sexual, el masoquismo s�lo se desarrolla en ... 58 00:16:25,415 --> 00:16:32,215 sobre la base de un individuo psicop�ticas y, en gran parte, gen�ticamente da�ado. 59 00:16:32,705 --> 00:16:39,499 Su comportamiento sexual a menudo degenera a la locura cuando someterlo a los juegos ... 60 00:16:39,699 --> 00:16:46,499 y para que sea tonto rid�culo, por lo que los gastos de todos los la masculinidad y la dignidad personal. 61 00:16:46,714 --> 00:16:54,052 Que se reduce a la funci�n y el castrado subordinado a los impotentes, los d�biles ... 62 00:16:54,314 --> 00:16:57,432 el papel de la mujer. 63 00:16:59,840 --> 00:17:05,109 Usted ya debe estar desnudo, y listo. No puede haber errores de hoy. 64 00:17:05,582 --> 00:17:07,519 �C�mo es esto? 65 00:17:07,713 --> 00:17:10,931 Se trata de un hombre mec�nico. Ni se da cuenta de que estamos aqu�. 66 00:17:11,072 --> 00:17:13,529 No toques mi paloma vai, vai? 67 00:17:15,026 --> 00:17:19,303 - He recibido el "rosa" el d�a de hoy. - Usted no deber�a ni siquiera estar aqu�! 68 00:17:19,933 --> 00:17:22,869 - Yo necesitaba el dinero. - Sabes que no! 69 00:17:24,306 --> 00:17:27,455 Si sienten el olor de la la sangre no es ... 70 00:17:28,681 --> 00:17:32,122 Bien. Yo voy delante. 71 00:17:32,295 --> 00:17:34,548 Tome solamente lo que tengo. 72 00:17:34,953 --> 00:17:37,649 Me tome la iniciativa, ya conocen la rutina. 73 00:17:37,862 --> 00:17:41,039 En el momento de la atenci�n de la cara, me dejen. 74 00:17:41,213 --> 00:17:45,497 Si no me perturben, Puedo jugar como un piano. 75 00:17:45,923 --> 00:17:49,775 Cuando usted se siente el olor de la goma de mascar, se mantienen fuera. 76 00:17:49,892 --> 00:17:52,367 No mire para �l. No digas una palabra. 77 00:17:52,544 --> 00:17:57,272 Y por el amor de Dios, no se r�en. No importa lo que pase. 78 00:17:59,996 --> 00:18:03,369 Y recordar. Cuando usted oye la campana ... 79 00:20:01,225 --> 00:20:06,176 Todo est� ... satisfactoria? 80 00:26:44,117 --> 00:26:51,555 A pesar de la experiencia humana un verdadero dolor f�sico y se someten a los violentos caprichos de otra persona ... 81 00:26:51,717 --> 00:26:54,555 que s�lo pretende ser d�bil. 82 00:26:54,831 --> 00:27:00,801 Su fuerza se nutre de pensamiento tranquilizador que, a la conclusi�n de estos actos puramente simb�lico ... 83 00:27:01,000 --> 00:27:07,091 tienen el poder restaurado la dignidad que se los derechos naturales del hombre. 84 00:29:55,116 --> 00:29:58,833 Estoy seguro de que reconozcan las dificultades que enfrenta. 85 00:29:59,019 --> 00:30:04,148 Buscando a alguien como yo, pero mantener en secreto mi verdadero deseo. 86 00:30:09,301 --> 00:30:16,568 Robo de algunas noches y me voy a el margen que personas como yo se. 87 00:30:16,710 --> 00:30:19,679 No misterios. �Qu� tipo de persona? 88 00:30:19,925 --> 00:30:21,614 Un homosexual. 89 00:30:22,039 --> 00:30:23,512 Continuar. 90 00:30:23,706 --> 00:30:28,740 Bueno, usted debe saber que hay otros gays concentrarse en el muelle por la noche. 91 00:30:29,583 --> 00:30:34,991 Pero no estoy satisfecho de quedarse con un hombre s�lo porque es gay. 92 00:30:35,925 --> 00:30:39,988 Siempre me atrajo por una caracter�sticas muy espec�ficas. 93 00:30:42,865 --> 00:30:49,418 Un bigote. Completo, espesa y dura. 94 00:30:51,955 --> 00:30:57,390 Cuando finalmente encontr� mi ideal y lo invit� a mi habitaci�n, ella ... 95 00:30:58,757 --> 00:31:01,861 �l no era lo que parec�a. 96 00:31:02,891 --> 00:31:04,824 Si�ntase como en su casa. 97 00:31:12,676 --> 00:31:15,572 �Quieres un trago o algo? 98 00:31:21,893 --> 00:31:24,072 Un vaso de puerto. 99 00:31:44,422 --> 00:31:46,331 Algo malo? 100 00:31:46,612 --> 00:31:50,237 Nada de malo. Porque ... 101 00:31:51,473 --> 00:31:56,076 - Lo siento, me dice que un puerto? - Un puerto. 102 00:32:25,973 --> 00:32:28,789 Lo sentimos, pero parece que s�lo tiene uno. 103 00:32:30,452 --> 00:32:32,815 As� fue el bigote. 104 00:32:34,955 --> 00:32:37,047 Esta bebida. 105 00:32:37,264 --> 00:32:39,140 Lo que estamos bebiendo? 106 00:32:39,329 --> 00:32:40,847 Beber. 107 00:32:42,950 --> 00:32:44,751 Prisa. 108 00:32:46,044 --> 00:32:48,283 Prisa. 109 00:32:49,137 --> 00:32:54,599 Supongo que en ese momento, sus sentimientos a este hombre, su virilidad, se ha restaurado? 110 00:32:54,765 --> 00:32:59,011 S�, en ese momento tuve plena posesi�n de mi virilidad. 111 00:33:00,543 --> 00:33:08,698 Luego vino aqu� y fetichista o Urania? Fan�ticos que le desagrada m�s? 112 00:33:10,545 --> 00:33:15,317 Vine aqu� porque entiende la gente como yo. 113 00:33:15,910 --> 00:33:20,166 Creo que usted entiende a entender mejor. 114 00:33:20,636 --> 00:33:26,292 No es necesariamente anti-natural de los piensos sentimientos de afecto hacia el mismo sexo. 115 00:33:26,822 --> 00:33:31,407 Pero para alcanzar esos sentimientos reduce su capacidad de una perversi�n. 116 00:33:31,567 --> 00:33:34,884 Una degeneraci�n m�rbida psicosexual. 117 00:33:36,107 --> 00:33:40,576 - Usted no sabe nada acerca de m�. - �En serio? 118 00:33:41,478 --> 00:33:47,700 Apuesto a que ya se intent� hacer la relaci�n sexual con una mujer. 119 00:33:47,878 --> 00:33:49,662 Y fall�. 120 00:33:49,813 --> 00:33:53,825 El repugnante a la masturbaci�n, con la raz�n. 121 00:33:54,229 --> 00:34:00,792 Por lo tanto, otro hombre le permite realizar la tarea para usted mientras usted participa pasivamente. 122 00:34:01,043 --> 00:34:06,852 Sus sentimientos se desarrollan de la lujuria en la palma de la mano de un caballero. 123 00:34:07,311 --> 00:34:11,664 Lo que llev� a la reversi�n completa de su instinto sexual. 124 00:34:11,842 --> 00:34:14,158 De hecho, no s� nada acerca de usted. 125 00:34:23,772 --> 00:34:26,433 �Qu� es lo que me env�en? 126 00:34:28,478 --> 00:34:32,011 Secci�n II M�TODOS DE TRATAMIENTO 127 00:35:04,009 --> 00:35:06,665 Creo en su tratamiento, m�dico. 128 00:35:08,245 --> 00:35:12,040 Despu�s de todo, es que s�lo realmente los pacientes pueden curarse. 129 00:35:13,664 --> 00:35:15,383 �No? 130 00:35:16,974 --> 00:35:22,132 Wetterstrand, Bernheim, M�ller y Schrenck inform� de un �xito ... 131 00:35:22,274 --> 00:35:28,132 para sustituir a los homosexuales por el instinto recta a trav�s del subconsciente. 132 00:35:28,348 --> 00:35:31,682 D�game, doctor, porque tiene tan interesado en mi caso? 133 00:35:32,807 --> 00:35:35,122 Es porque me temo que de? 134 00:35:35,348 --> 00:35:42,998 El buen doctor en duda este m�todo porque el Hansen famoso tratado de hypnotize en el paciente varias ocasiones sin �xito. 135 00:35:43,146 --> 00:35:45,253 Es porque no me gustan lo causa? 136 00:35:46,008 --> 00:35:53,403 En vista de los m�s importantes intereses sociales del paciente, que necesario hacer un nuevo intento. 137 00:35:53,618 --> 00:35:55,413 O ten piedad de m�? 138 00:35:56,431 --> 00:35:59,684 Decidi� utilizar Bernheim procedimiento. 139 00:36:16,534 --> 00:36:19,777 1 ... 2 ... 3. 140 00:36:32,869 --> 00:36:44,063 Los pacientes de todo tipo, de todas las capas sociales, en el sanatorio a la salvaci�n los demonios que atormentan psicol�gica. 141 00:36:44,660 --> 00:36:49,206 Un medio ambiente saludable y estable, lejos del caos del mundo. 142 00:36:52,110 --> 00:36:53,689 Abrir. 143 00:36:55,022 --> 00:36:56,878 Abrir! 144 00:36:58,441 --> 00:37:06,677 Se trata de un completo laboratorio de humanas, cada uno con fisiol�gicas naturales de un peligro. 145 00:37:10,408 --> 00:37:17,440 Como director de uno de estos instituciones, es para m� un privilegio y tambi�n mi responsabilidad ... 146 00:37:17,608 --> 00:37:25,440 determinar el origen de la psicosis y el paciente aplicar un m�todo de tratamiento intensivo. 147 00:38:40,183 --> 00:38:49,500 Lo odio porque me la masturbaci�n me hace d�bil y me hacen sufrir. 148 00:38:54,791 --> 00:39:07,900 No tienen m�s inclinaciones a los hombres, porque los hombres aman es contraria a la religi�n, la naturaleza y la ley. 149 00:39:12,695 --> 00:39:23,844 Me inclina hacia las mujeres, porque son adorables, deseable y fueron creadas para el hombre. 150 00:39:26,499 --> 00:39:29,040 1 ... 2 ... 3. 151 00:40:07,726 --> 00:40:17,991 Es muy com�n para las mujeres con histeria paranoica en el manicomio se quejan de las alucinaciones en violaci�n sexual de seres demon�acos o divinos. 152 00:40:18,315 --> 00:40:20,472 A veces toda la noche. 153 00:40:25,159 --> 00:40:32,059 Es un deber esencial de todos los m�dicos para garantizar la seguridad y el bienestar de todos los pacientes bajo su cuidado. 154 00:40:48,348 --> 00:40:53,223 He escuchado a una mujer pedirle a un enfermera para enviar una carta a ella. 155 00:40:53,470 --> 00:40:55,724 Los pacientes tienen permiso para enviar cartas. 156 00:40:55,880 --> 00:41:01,348 Lo s�, pero ella "pagados" a enviar la carta. 157 00:41:01,973 --> 00:41:04,532 E hizo jurar el secreto. 158 00:41:07,752 --> 00:41:15,407 Obtener una carta de su bolsillo porque pensaban que el Sr. Quiero leerlo. 159 00:41:27,003 --> 00:41:33,020 �Qu� enfermera? Grath? 160 00:41:33,238 --> 00:41:34,547 Eso pens�. 161 00:41:40,968 --> 00:41:47,893 Usted J. H.? Voy a supervisar su progreso. 162 00:41:52,303 --> 00:41:54,250 Usted puede ir. 163 00:42:04,435 --> 00:42:10,624 Nadie se priva de la redenci�n, ning�n paciente debe ser considerado incurable. 164 00:42:10,835 --> 00:42:18,719 En los casos en que los pacientes resistentes al tratamiento por medios convencionales, es posible para aliviar su sufrimiento ... 165 00:42:18,905 --> 00:42:26,719 y le ofrecen una nueva oportunidad a las partes ablaci�n cerebro del paciente causando sus ilusiones. 166 00:43:20,705 --> 00:43:25,360 En 15 d�as, el buen doctor se inici� observ� signos de mejora ... 167 00:43:25,705 --> 00:43:30,360 como cuando el paciente pidi� discretamente la direcci�n de un burdel. 168 00:43:30,919 --> 00:43:37,529 Con la complicidad de varios compa�eros de Xavier, Krafft-Ebinger informes recogidos las actividades sociales del paciente. 169 00:43:37,806 --> 00:43:40,316 El paciente a�n a unirse a los j�venes ... 170 00:43:40,506 --> 00:43:47,016 pero empez� a cortejar mujeres, imitando la la conducta social de sus hermanos. 171 00:43:49,746 --> 00:43:54,526 El paciente pidi� permiso para la pr�ctica con una jovencita. 172 00:44:10,715 --> 00:44:12,765 Usted cree? 173 00:44:13,589 --> 00:44:18,604 Lo odio porque me la masturbaci�n me hace d�bil y me hacen sufrir. 174 00:44:19,027 --> 00:44:27,117 No tienen m�s inclinaciones a los hombres, porque los hombres aman es contraria a la religi�n, la naturaleza y la ley. 175 00:44:27,647 --> 00:44:36,079 Me inclina hacia las mujeres, porque son adorables, deseable y fueron creadas para el hombre. 176 00:44:37,110 --> 00:44:42,244 Odio el amor de mi propio sexo y nunca de encontrar a un hombre atractivo. 177 00:44:42,744 --> 00:44:51,141 Y tengo que estar bien de nuevo, mi amor una mujer virtuosa, ser feliz y hacer feliz. 178 00:44:51,512 --> 00:44:55,787 - Pr�ctica de la masturbaci�n en el �ltimo mes? - No. 179 00:44:56,022 --> 00:44:59,261 - Si hubiera alg�n polu��o noche? - S� 180 00:44:59,825 --> 00:45:04,919 - Ellos fueron precedidos por las im�genes de ensue�o? - S� 181 00:45:05,179 --> 00:45:07,869 Describir estas im�genes, por favor. 182 00:45:08,259 --> 00:45:13,524 Bellas im�genes de un mujer pose en un lujo ... 183 00:45:13,618 --> 00:45:16,462 �vido de mi atenci�n y mis caricias. 184 00:45:59,481 --> 00:46:02,339 Y su respuesta? 185 00:46:05,259 --> 00:46:10,425 Yo sab�a que hab�a perdido mi sexual, porque la par�lisis, ya que me toc�, yo ... 186 00:46:10,542 --> 00:46:13,631 1 ... 2 ... 3. 187 00:47:16,737 --> 00:47:23,943 Dr. Goudron preguntaba si Podr�a renunciar hoy el tratamiento. 188 00:47:24,423 --> 00:47:31,049 �C�mo as�? �Por qu� esperar a que esto suceda? 189 00:47:32,627 --> 00:47:40,976 Sanford, en la cama 8, tiene un cuchillo fuerte escondida bajo el colch�n. 190 00:47:41,736 --> 00:47:44,826 Piensa utilizarlo apu�alar a �l ma�ana. 191 00:47:48,205 --> 00:47:50,109 �C�mo lo sabes? 192 00:47:53,017 --> 00:47:58,169 Tal vez pueda prescindir tratamiento ma�ana, entonces? 193 00:47:58,578 --> 00:48:02,003 Despu�s de que el sr. tiene examinar su cama. 194 00:48:04,700 --> 00:48:07,202 Es una buena sugerencia. 195 00:48:10,577 --> 00:48:13,142 Hablar de ello ma�ana, �de acuerdo? 196 00:48:14,183 --> 00:48:15,828 Por supuesto. 197 00:49:26,915 --> 00:49:30,168 Entretenimiento 198 00:49:30,762 --> 00:49:33,574 �Quieres escuchar una historia? 199 00:49:34,344 --> 00:49:37,323 As� que ir a escuchar un cuento. 200 00:49:39,196 --> 00:49:43,449 Una historia que dicen es cierto. 201 00:49:45,448 --> 00:49:52,352 Es un viejo encurvado, encurvado un caballo ... 202 00:49:54,008 --> 00:49:58,445 y una chica sin importancia. 203 00:50:02,573 --> 00:50:09,352 Dicen que fue la antigua gitana. Pero �l no era gitano nada. 204 00:50:10,945 --> 00:50:13,250 Que yo sepa. 205 00:50:14,434 --> 00:50:16,094 Entonces, �qu� era? 206 00:50:17,694 --> 00:50:22,944 Fue un gran artista. 207 00:50:23,372 --> 00:50:28,134 O por lo menos que pod�a fue un gran artista. 208 00:50:29,037 --> 00:50:36,255 Con la ayuda de su hija que cre� un teatro de sombras. 209 00:50:36,665 --> 00:50:44,257 Viaj� de pueblo en pueblo la presentaci�n de sus piezas en el interior. 210 00:50:45,974 --> 00:50:52,557 Un d�a recibi� la visita un hombre muy rico. 211 00:50:53,100 --> 00:51:00,498 Adaptar una pieza de este texto. Leer, �no? 212 00:51:01,756 --> 00:51:03,662 Seguro. 213 00:51:04,599 --> 00:51:11,163 Usted puede cambiar libremente, siempre que no socavar los detalles de los incidentes. 214 00:51:12,499 --> 00:51:14,096 Como lo desea, Herr Baron . 215 00:51:15,854 --> 00:51:21,600 La obra deber� presentarse una vez. S�lo una vez. 216 00:51:21,832 --> 00:51:29,176 Y no debe haber ninguna menci�n de naturaleza inusual de este peque�o drama. 217 00:51:31,943 --> 00:51:34,269 Es confiable? 218 00:51:35,038 --> 00:51:37,989 Ella no habla, Herr Bar�n . 219 00:51:39,319 --> 00:51:42,657 Muy bien. Hasta el s�bado. 220 00:53:20,761 --> 00:53:32,983 Un hombre de delicada constituci�n f�sica y peculiar, Bertrand fue Sargeant desde la infancia, dado el silencio y la soledad. 221 00:53:33,232 --> 00:53:44,385 Los detalles de la salud de sus familias no est�n bien conocidos, pero la aparici�n de la enfermedad mental entre sus antepasados es cierta. 222 00:53:44,640 --> 00:53:52,937 Dicen que como un ni�o, hab�a pulso destructivas que no explic�. 223 00:53:53,573 --> 00:53:56,159 Destruy� lo que estaba en la mano. 224 00:53:56,379 --> 00:54:02,650 A los 9 a�os, comenz� a sentir ... inclinaciones hacia personas del sexo opuesto. 225 00:54:03,280 --> 00:54:08,878 A los 13, el impulso a la relaci�n sexual vigorosamente despertado en �l. 226 00:54:09,097 --> 00:54:12,056 Empez� a masturbarse en exceso. 227 00:54:12,418 --> 00:54:18,888 Cuando masturb�ndose, su imaginaci�n crea siempre un cuarto lleno de mujeres. 228 00:54:19,154 --> 00:54:23,731 Pensaba que desempe�� el acto sexual con ellos ... 229 00:54:24,289 --> 00:54:25,949 y luego de darles muerte. 230 00:54:26,846 --> 00:54:34,135 Entonces, como ellos pensaban muerto y se pregunta c�mo se les desfiladero. 231 00:54:35,229 --> 00:54:41,668 Una vez que comenzaron a sentir el pulso de la pr�ctica de estos actos con cad�veres reales. 232 00:54:42,136 --> 00:54:46,448 Por falta de cuerpos humanos, tomar posesi�n de los animales. 233 00:54:53,011 --> 00:55:01,184 Abri� su abdomen, en la rasgadura de su y durante el acto de masturbarse. 234 00:55:01,435 --> 00:55:07,686 Dijo que por lo tanto, experimentado un placer indescriptible. 235 00:55:14,569 --> 00:55:22,104 A finales de 1846, sinti� la primera vez el deseo de utilizar los cuerpos humanos. 236 00:55:23,287 --> 00:55:25,944 La idea horrorizados al principio. 237 00:55:38,007 --> 00:55:49,275 En 1847, accidentalmente entrar en un cementerio, encontrado la tumba de un cad�ver enterrado recientemente. 238 00:55:57,160 --> 00:56:04,316 Impulso que, acompa�ada de dolor de cabeza y palpitaciones del coraz�n, lleg� a ser tan poderosa que ... 239 00:56:04,460 --> 00:56:10,316 aunque hubo gente que le rodea y es probable que se descubri� ... 240 00:56:10,526 --> 00:56:13,569 que cavar el cuerpo. 241 00:56:17,315 --> 00:56:25,380 A falta de un instrumento adecuado conseguir su satisfacci�n mediante una pala desempaqueta para el cuerpo. 242 00:56:28,255 --> 00:56:38,627 Que desenterrar los cad�veres con las manos, insensible, en su entusiasmo, la lesiones que causan en s� mismo. 243 00:56:38,996 --> 00:56:50,835 Luego cortar el cuerpo con una espada o cuchillo, difundir las agallas y masturbarse. 244 00:56:52,065 --> 00:56:59,523 En julio de 1848, encontr� accidentalmente el cuerpo de una ni�a de 16 a�os. 245 00:57:00,596 --> 00:57:08,438 As� pues, la primera vez, sent� el deseo a la pr�ctica sexual con un cad�ver. 246 00:57:11,929 --> 00:57:15,965 "Se cubre con besos y apri�tela loco contra mi pecho. " 247 00:57:16,120 --> 00:57:24,265 "Nada de lo que una mujer que vive pueden ofrecer en comparaci�n con el placer que experimentaron ". 248 00:57:35,307 --> 00:57:40,427 El bar�n y la baronesa recogidos hasta sus habitaciones ... 249 00:57:41,752 --> 00:57:46,833 Y a su debido tiempo, el bar�n devueltos. 250 00:57:49,394 --> 00:57:53,220 Todo fue ... satisfactoria? 251 00:58:00,561 --> 00:58:02,461 Esto es para ti. 252 00:58:04,658 --> 00:58:07,529 Y esto ... 253 00:58:11,533 --> 00:58:13,564 Esto es para su hija. 254 00:58:18,935 --> 00:58:20,749 Perm�tanme explicar. 255 00:58:21,904 --> 00:58:26,184 La baronesa y no tengo hijos. 256 00:58:26,563 --> 00:58:31,122 Y nosotros preocupados por la perspectiva de estar solo en nuestra vejez. 257 00:58:31,313 --> 00:58:35,334 Sin duda prefiero el bar�n un heredero, un hijo? 258 00:58:35,518 --> 00:58:39,871 La baronesa prefiere una hija. 259 00:58:43,674 --> 00:58:48,844 - Lo siento, eso es imposible, yo ... - Antes de decir nada m�s ... 260 00:58:51,655 --> 00:58:57,862 Antes de decir cualquier otra cosa, esta oferta no debe subestimarse. 261 00:59:00,901 --> 00:59:04,731 �Tengo raz�n en creer esa chica no tiene madre? 262 00:59:08,030 --> 00:59:13,119 Entendemos que podemos ofrecer una vida mejor para ella. 263 00:59:13,370 --> 00:59:15,339 Una educaci�n apropiada. 264 00:59:15,620 --> 00:59:23,279 Podemos darle una posici�n en la vida alguien como t� nunca alcanzar�. 265 00:59:24,965 --> 00:59:31,621 Y la gente respetable de la ciudad est� cansado de su robo y brujer�a. 266 00:59:32,872 --> 00:59:37,650 Adem�s, soy un hombre de una influencia considerable. 267 00:59:38,621 --> 00:59:44,014 Y las cosas pueden obtener dif�cil para su gente ... 268 00:59:44,278 --> 00:59:46,310 Rechazar. 269 00:59:49,024 --> 00:59:54,337 Esa noche, horrible los sonidos se escucharon en la casa. 270 00:59:55,024 --> 01:00:00,308 Los gritos del bar�n. Gritos de la baronesa. 271 01:00:00,528 --> 01:00:06,995 E superior a esta, los gritos de la chica. 272 01:00:10,368 --> 01:00:18,741 Al amanecer, el hombre encurvado encurvado para arrastrar el caballo flotar ... 273 01:00:18,868 --> 01:00:24,741 para tener en la bolsa de oro volver a la casa del bar�n. 274 01:00:26,993 --> 01:00:30,276 Pero lleg� a la casa. 275 01:01:43,643 --> 01:01:46,086 Pero, �qu� pas� con la chica? 276 01:01:46,741 --> 01:01:49,491 Ella era joven todav�a. 277 01:01:50,576 --> 01:01:52,992 Sin embargo, la inocencia perdida. 278 01:01:54,112 --> 01:01:57,857 Y aprender a no confiar en nadie. 279 01:01:58,628 --> 01:02:03,365 Incluso en el hombre encurvado encurvado con el caballo. 280 01:02:03,978 --> 01:02:06,800 Entonces, �cu�l es la moraleja de la historia? 281 01:02:06,991 --> 01:02:11,727 Moral? No hay moral, querido. 282 01:02:12,580 --> 01:02:15,677 S�lo una historia. 283 01:02:20,917 --> 01:02:25,632 Secci�n III Bendici�n y Maledictions A SER MUJER 284 01:02:31,676 --> 01:02:40,228 Nada m�s satisfactorio que ver a un paciente reanudar su lugar como un miembro sano y bien ajustado sociedad. 285 01:02:42,833 --> 01:02:45,579 Me perdonar� un d�a por haber enviado fuera �l? 286 01:02:45,768 --> 01:02:51,833 Perdonar? Querida madre, tengo que agradecer! 287 01:02:52,050 --> 01:02:55,852 No s� c�mo puedo pagar lo que hiciste. 288 01:02:56,050 --> 01:03:00,015 Pero es lo que hago, a partir de ma�ana. 289 01:03:00,736 --> 01:03:05,446 Que soportaron durante mucho tiempo la responsabilidad de administrar la casa. 290 01:03:05,582 --> 01:03:10,424 Me ocupo de contratar a alguien para ayudarle, para que pueda tener el descanso que merece. 291 01:03:10,594 --> 01:03:16,080 - �Oh, Jonathan, no es necesario ... - No quiero ser una carga para ti, madre. 292 01:03:25,830 --> 01:03:32,388 La madre de Jonathan miraba con orgullo hijo de asumir el cuidado y el control de la casa. 293 01:03:33,196 --> 01:03:36,796 Es tan bueno verte de distracci�n. 294 01:03:43,420 --> 01:03:49,328 Aunque hab�a algunas dudas sobre el papel de los cuales se limita a la convalecencia. 295 01:04:19,377 --> 01:04:25,983 Tal vez no deber�amos contratar a un nuevo creado todav�a. Estoy seguro de que tanto ... 296 01:04:39,438 --> 01:04:45,980 A pesar de que la mujer parece pertenecer psicol�gicamente m�s sexo ... 297 01:04:46,138 --> 01:04:52,980 una cierta etapa de su vida, se convierte en vulnerables un debilitamiento de su fuerza mental. 298 01:04:53,909 --> 01:05:01,934 A solas con sus pensamientos, la madre de J. H. comenz� a sufrir de una leve paranoia. 299 01:05:04,980 --> 01:05:12,655 Y algunos empezaron a desarrollar alucinaciones en la rehabilitaci�n de su hijo. 300 01:05:15,823 --> 01:05:21,450 Para la mujer que viene a el deterioro del estado mental ... 301 01:05:21,623 --> 01:05:27,450 la belleza y la juventud son crueles recordatorios la disminuci�n de sus encantos f�sicos. 302 01:05:27,665 --> 01:05:33,909 Con frecuencia, el paciente utiliza para llevar a cabo libre para recuperar la atenci�n del hombre. 303 01:06:14,038 --> 01:06:20,541 Sin tratamiento, la ilusi�n se convierte en m�s intensa, m�s err�tico, ... 304 01:06:20,658 --> 01:06:25,541 sexuales hasta que el paranoico se mueve por pensamientos irracionales ... 305 01:06:25,687 --> 01:06:34,880 para cometer actos irracionales, lo que lleva a una condici�n de aumentar la desesperaci�n y confusi�n. 306 01:06:38,165 --> 01:06:48,598 Los afectados por la locura de la menopausia natural, la melancol�a clima , experiencias sexuales ilusiones ... 307 01:06:48,705 --> 01:06:53,598 delirios de persecuci�n f�sica y paranoia aguda. 308 01:07:14,784 --> 01:07:16,847 �l ... 309 01:07:17,159 --> 01:07:18,993 �l ..? 310 01:07:26,191 --> 01:07:27,879 �Qu�, Mam�? 311 01:07:28,507 --> 01:07:34,558 Jonathan, por favor, dime la verdad. �Qu� planes tienen estas chicas? 312 01:07:34,752 --> 01:07:36,339 �Qu� quieres decir? 313 01:07:36,475 --> 01:07:40,992 Dijeron que estaba curado, m�s que ese tipo de cosas. 314 01:07:41,120 --> 01:07:46,815 - Pero, mam� ... - Usted no es un vampiro, es un ni�o saludable! 315 01:07:49,324 --> 01:07:53,168 Si necesita sangre, encontramos un camino. 316 01:07:54,115 --> 01:07:59,354 Sin embargo, los creados sucios ... 317 01:07:59,573 --> 01:08:02,581 - �Est�s bien, mam�? - Dime, hijo. 318 01:08:03,101 --> 01:08:06,548 - El m�dico me aconsej� que esto podr�a suceder. - Doctor? 319 01:08:06,727 --> 01:08:11,693 Usted ha actuado en un muy peculiar. Me tom� la libertad de buscar el Dr. Goudron. 320 01:08:11,831 --> 01:08:18,829 �l piensa que puede estar relacionado a su menopausia. Bueno, mam�, he aprendido todo acerca de estas cuestiones. 321 01:08:18,989 --> 01:08:23,412 Su cuerpo se va algunos cambios por ahora. 322 01:08:23,539 --> 01:08:26,129 Una transformaci�n de todo su ser. 323 01:08:26,568 --> 01:08:31,391 Esto puede causar una forma de la histeria, lo que requiere atenci�n m�dica. 324 01:08:33,614 --> 01:08:38,360 Aprend� mucho mientras yo estaba hospitalizada ... 325 01:08:43,267 --> 01:08:45,265 Mu�strame tus manos. 326 01:08:45,414 --> 01:08:46,859 Es la sangre, yo ... 327 01:08:50,379 --> 01:08:56,096 El paciente considera hostiles a los alrededores y viene con una actitud agresiva. 328 01:08:59,952 --> 01:09:01,567 Y t� ... 329 01:09:02,393 --> 01:09:06,664 Mu�strame tus manos! Mostrar! 330 01:09:16,607 --> 01:09:19,598 No entiendo tratando de ayudar a ellos? 331 01:09:19,779 --> 01:09:25,923 Gan� el amor y no llamarte! �l s�lo quiere tu sangre! 332 01:09:30,108 --> 01:09:39,357 En el pico de la enfermedad, el tratamiento es esencial para eliminar el paciente las influencias externas que agravan su condici�n. 333 01:09:39,548 --> 01:09:44,735 Y eliminar a un lugar donde es posible la m�xima tranquilidad. 334 01:09:45,037 --> 01:09:49,903 Tenga cuidado de tener la mejor tratamiento disponible, mam�. Dr. Goudron es un hombre extraordinario. 335 01:09:50,014 --> 01:09:52,480 Tal vez pueda visitar a ella. 336 01:09:53,386 --> 01:09:57,542 S� que tienes la sangre. 337 01:10:34,260 --> 01:10:42,972 La atracci�n de los hombres de las mujeres es el resultado un proceso complejo de objetifica��o. 338 01:10:43,574 --> 01:10:51,093 �l es hechizado por la forma de su cuerpo, el color de su pelo es rubio o moreno. 339 01:10:51,316 --> 01:11:00,696 O la forma o el color de sus ojos, su tono de voz, el olor de su cabello o cuerpo. 340 01:11:00,968 --> 01:11:09,199 Estos atributos f�sicos han diversas reacciones en el hombre sensual y la forma lo que llamamos fetichismo fisiol�gicas . 341 01:11:11,196 --> 01:11:19,477 La mujer es, por tanto, un grupo de objetos m�viles de fetiche a la que el hombre se anima a responder. 342 01:11:22,156 --> 01:11:26,876 Pero la naturaleza del deseo femenino es mucho m�s dif�cil de entender. 343 01:11:27,039 --> 01:11:30,073 La mujer es pasiva. 344 01:11:30,189 --> 01:11:38,073 Puesto que es normal f�sica y mentalmente, bien nacido y educado correctamente, que tiene pocos deseos sexuales. 345 01:11:40,189 --> 01:11:44,938 Sus ambiciones son m�ximas el matrimonio y la maternidad. 346 01:11:46,854 --> 01:11:52,568 El nacimiento de un ni�o es para alcanzar el prop�sito de su vida. 347 01:12:04,321 --> 01:12:15,853 Y no es el sacrificio m�s noble que de una mujer que da su vida el nacimiento de un hijo. 348 01:12:27,286 --> 01:12:36,932 Un propietario era muy provincial preocupado por el desinter�s de su hija por el amor y el matrimonio. 349 01:12:37,152 --> 01:12:46,867 De encargar a ellos como a los medios adecuados para para una mujer, contrat� a un tutor que guiaria a su destino natural. 350 01:12:47,133 --> 01:12:51,601 Una mujer que, por una rara oportunidad, tambi�n fue mi paciente. 351 01:12:51,911 --> 01:12:57,819 Gracias por su donaci�n de revistas. Creo que el m�s esclarecedor. 352 01:12:58,784 --> 01:13:08,060 Si se me permite ser sincero, No puedo dejar de preguntarme si que son totalmente honestos en sus revistas. 353 01:13:08,815 --> 01:13:12,306 Como siempre se sinti� s�lo el amor de las mujeres ... 354 01:13:13,711 --> 01:13:17,270 f�sicamente, pero nunca actu� en respuesta a ese impulso. 355 01:13:20,180 --> 01:13:25,032 El m�s cercano que se lleg� con la mujer de edad avanzada. La mujer casada. 356 01:13:25,214 --> 01:13:27,990 Cuando se la edad de 17? 357 01:13:28,179 --> 01:13:30,099 �C�mo saber? 358 01:13:30,721 --> 01:13:34,929 Yo estaba en su casa durante mi educaci�n. 359 01:13:35,428 --> 01:13:41,501 A pesar de que estaba totalmente dedicado a ella, puede caracterizar como una de sus sentimientos ... 360 01:13:44,648 --> 01:13:51,500 "Conciencia undefined m�stica de deshonestidad ". 361 01:13:53,397 --> 01:13:55,598 �Qu� significa esto? 362 01:13:56,307 --> 01:14:00,616 Esto significa que nunca tacto, o le toca. 363 01:14:02,896 --> 01:14:05,687 Y nunca le dije c�mo me sent�a ... 364 01:14:09,156 --> 01:14:11,956 Debido a que estos sentimientos son inmorales. 365 01:14:14,282 --> 01:14:20,553 Ella no quer�a contaminar mi inocencia y Yo no quer�a contaminar su matrimonio. 366 01:14:21,594 --> 01:14:24,337 As� que si usted querido durante meses? 367 01:14:24,499 --> 01:14:26,280 A�os. 368 01:14:27,972 --> 01:14:30,814 Sin tener este amor? 369 01:14:34,315 --> 01:14:36,311 Nunca se cas�? 370 01:14:38,498 --> 01:14:40,828 Pens� en ella. 371 01:14:41,188 --> 01:14:44,313 Durante alg�n tiempo, quer�a una familia. 372 01:14:44,500 --> 01:14:47,492 Dado que la normalidad podr�a ser una cura. 373 01:14:50,490 --> 01:14:54,339 Pero b�sicamente, yo sab�a que la vida ser�a una mentira. 374 01:14:55,446 --> 01:15:00,678 Ser�a injusto para un hombre mi cuerpo, pero negar a mi coraz�n. 375 01:15:03,742 --> 01:15:05,602 E. .. 376 01:15:12,192 --> 01:15:19,070 No la idea de ir mi enfermedad a un ni�o. 377 01:15:19,601 --> 01:15:24,191 As� que usted realmente quiere un ni�o? 378 01:15:27,309 --> 01:15:29,441 M�s que nada. 379 01:15:31,101 --> 01:15:36,817 Pero prefiere no tener un hijo correr el riesgo de que es ... 380 01:15:36,974 --> 01:15:39,258 ... Sexualmente invertido? 381 01:15:43,472 --> 01:15:46,663 Por lo tanto, tener una vida solos? 382 01:15:49,255 --> 01:15:52,000 �Qu� opciones tengo? 383 01:16:14,299 --> 01:16:20,900 Y la pasi�n es tan pura que las inundaciones Como la modestia de los que no exigen nada. 384 01:16:21,209 --> 01:16:27,708 Te amo con el aguij�n de la antigua plumas 385 01:16:27,900 --> 01:16:34,541 Con sonrisas, con l�grimas de oraci�n Y la fe de mi infancia, ingenua y fuerte. 386 01:16:34,760 --> 01:16:40,341 Te quiero a�n m�s las cosas peque�o, de por vida. 387 01:16:40,657 --> 01:16:45,138 Y as� Dios ha querido Te amo a�n m�s despu�s de la muerte. 388 01:16:48,427 --> 01:16:50,313 Muy bueno! 389 01:17:04,097 --> 01:17:07,087 Ahora es su turno para cumplir su parte del acuerdo. 390 01:17:08,373 --> 01:17:10,936 Como este acuerdo fue incluso tonto? 391 01:17:12,361 --> 01:17:18,269 Diez preguntas sobre cualquier tema, responde con sinceridad. 392 01:17:19,617 --> 01:17:23,561 Muy bien. La pregunta 1? 393 01:17:24,815 --> 01:17:26,991 �Te gusta mi padre? 394 01:17:28,644 --> 01:17:32,127 No tengo nada, pero la m�s alta el respeto de su padre. 395 01:17:33,083 --> 01:17:35,367 Nada m�s? 396 01:17:35,614 --> 01:17:37,623 Nada m�s. 397 01:17:39,148 --> 01:17:41,377 �Te gusto? 398 01:17:41,622 --> 01:17:43,895 Te quiero! 399 01:17:45,799 --> 01:17:48,219 �Me amas? 400 01:17:48,562 --> 01:17:51,813 Como si fuera mi propia hija. 401 01:17:52,727 --> 01:17:54,821 �Por qu� nunca se casaron? 402 01:17:55,220 --> 01:17:58,478 Nunca conoc� a un hombre que am� lo suficiente como para casarse conmigo a �l. 403 01:17:58,608 --> 01:18:01,300 O nunca me encontr�. 404 01:18:02,726 --> 01:18:06,474 - �Ha conocido a un hombre? - Por supuesto ... 405 01:18:08,953 --> 01:18:11,037 Tiene que responder! 406 01:18:11,175 --> 01:18:13,567 - Yo? - Usted jur�! 407 01:18:18,227 --> 01:18:22,423 No. Nunca. 408 01:18:23,764 --> 01:18:29,454 Perd�n. Yo no quer�a molestarle. 409 01:18:35,172 --> 01:18:38,299 Ya sabes ... 410 01:18:39,078 --> 01:18:41,545 ... Una mujer? 411 01:18:43,579 --> 01:18:46,513 Pare ya con este criancice absurdo. 412 01:18:46,669 --> 01:18:49,919 Estoy seguro de que su padre encantar�a saber su curiosidad sobre estas cuestiones. 413 01:18:50,059 --> 01:18:54,454 Perd�n. No digas nada, por favor, lo siento. Por favor. 414 01:18:55,327 --> 01:19:03,608 S� que son j�venes y curiosos y haber escuchado cosas terribles los de sus primos. 415 01:19:03,948 --> 01:19:06,484 Fue eso? 416 01:19:08,079 --> 01:19:15,013 Pero hay que entender que determinadas cuestiones no deber�a hacerse. 417 01:19:16,252 --> 01:19:19,515 Estaba absolutamente claro? 418 01:19:32,058 --> 01:19:38,470 A pesar de la advertencia, el sentimiento mutuo de Lydia y Annabel sigui� profundizando. 419 01:19:39,562 --> 01:19:44,166 All� estuvieron presentes entregados en secreto ... 420 01:19:45,011 --> 01:19:48,875 d�as pasados en el bosque por s� solo ... 421 01:19:49,076 --> 01:19:52,357 y le susurr� conversaciones ... 422 01:19:52,479 --> 01:19:55,419 que choca con los asuntos prohibidos. 423 01:19:55,751 --> 01:20:00,576 Usted no ha respondido a la sexta pregunta. As� que todav�a tengo que hacer 5. 424 01:20:01,478 --> 01:20:04,231 - �En serio? - S�, s�. 425 01:20:07,128 --> 01:20:11,105 Muy bien. Continuar. 426 01:20:11,583 --> 01:20:13,958 Con cuidado, chica. 427 01:20:18,984 --> 01:20:30,644 Cuando eras m�s joven, se alguna mujer mayor con quien que comparten un especial cari�o? 428 01:20:34,675 --> 01:20:36,505 S� 429 01:20:41,633 --> 01:20:46,815 Usted vino a compartir sus sentimientos con ella? 430 01:20:47,251 --> 01:20:48,859 No. 431 01:20:52,798 --> 01:20:59,299 Es mejor para nosotros dos que nunca han hablado. 432 01:21:00,661 --> 01:21:05,047 A entender c�mo este cuesti�n es grave, �no? 433 01:21:10,536 --> 01:21:12,764 Muy bien. 434 01:22:05,908 --> 01:22:10,199 Ahora no, Annabel. Vete a tu cuarto. 435 01:22:12,073 --> 01:22:14,200 Cari�o, no se puede Simp ... 436 01:22:21,416 --> 01:22:28,010 Pido s�lo una vez y se responder con honestidad y directamente, me qued� claro? 437 01:22:29,354 --> 01:22:31,228 S�, se�or. 438 01:22:32,384 --> 01:22:35,634 Estas personas sirven como testigos. 439 01:22:42,816 --> 01:22:48,701 Usted da�ado mi hija de alguna manera? 440 01:22:51,877 --> 01:22:58,575 - No he tocado indebidamente, el Sr. - Respuesta a mi pregunta. 441 01:22:58,929 --> 01:23:04,136 - Yo no afectar� en modo alguno. - Respuesta a mi pregunta. 442 01:23:05,948 --> 01:23:10,665 - Por favor, esc�chame y tratar de entender. - �Cu�l es el problema? 443 01:23:12,073 --> 01:23:13,822 �Pap�? 444 01:23:14,132 --> 01:23:16,248 Se niega a responder? 445 01:23:16,376 --> 01:23:18,539 Responder qu�? 446 01:23:18,667 --> 01:23:23,194 - Muy bien, Annabel dar� las respuestas. - Por favor, Pere Lindstrom, si me dan un momento ... 447 01:23:23,258 --> 01:23:24,853 Acu�stese, Annabel. 448 01:23:25,009 --> 01:23:27,167 - Por favor, no. - Acu�stese. 449 01:23:27,323 --> 01:23:31,563 - Lydia, que ... - No pregunte por ella, como lo dije! 450 01:23:43,657 --> 01:23:47,057 No se atreven a tocarlo. 451 01:23:52,259 --> 01:23:57,604 Por favor, Pere Lindstrom, contiene todo lo que quieres saber. 452 01:23:57,771 --> 01:23:59,843 No es justo ... 453 01:24:11,498 --> 01:24:14,474 Sigue intacta. 454 01:24:33,139 --> 01:24:37,707 Annabel, �qu� est�s haciendo aqu�? Debe ser con los hu�spedes. 455 01:24:37,932 --> 01:24:40,323 �Por qu� no en mi partido? 456 01:24:40,817 --> 01:24:42,796 No me siento bien. 457 01:24:42,949 --> 01:24:47,763 - Lo siento decepcionar a ella, pero su padre dijo ... - �Mi padre? 458 01:24:47,906 --> 01:24:49,665 �Y yo qu�? 459 01:24:50,076 --> 01:24:53,576 Eres la �nica persona en el mundo es importante para m�. 460 01:24:53,702 --> 01:24:56,821 - �Crees que no saben que? - Annabel ... 461 01:24:58,064 --> 01:25:02,034 Cr�eme, lo s� lo que es mejor para nosotros. 462 01:25:02,198 --> 01:25:05,697 Las cosas est�n fuera de nuestro control. 463 01:25:08,852 --> 01:25:13,357 He recibido una oferta de trabajo en otros lugares. 464 01:25:13,730 --> 01:25:16,003 Voy a aceptar. 465 01:25:17,166 --> 01:25:18,136 �C�mo as�? 466 01:25:18,229 --> 01:25:20,190 - Lo har� a partir de ma�ana. - No. 467 01:25:20,260 --> 01:25:23,696 - S� - No, no puede. 468 01:25:23,977 --> 01:25:26,937 No hagas eso, por favor, �Te amo! 469 01:25:27,248 --> 01:25:28,530 Usted no sabe lo que est� diciendo! 470 01:25:28,605 --> 01:25:31,008 Te quiero, �por qu� no me ama demasiado? 471 01:25:33,601 --> 01:25:37,570 - �Por favor! - Annabel ... 472 01:25:46,199 --> 01:25:50,007 Lo que yo siento por ti no es ning�n secreto. 473 01:25:54,412 --> 01:25:58,384 �Por qu� tenemos que hablar de ello? 474 01:25:59,569 --> 01:26:02,917 �Por qu� tenemos que actuar en respuesta a eso? 475 01:26:03,574 --> 01:26:07,039 As�. 476 01:26:07,260 --> 01:26:10,884 Dejar como est�. 477 01:26:16,683 --> 01:26:18,849 Y que no es d�bil. 478 01:26:20,509 --> 01:26:23,156 All� y volver a obtener sus invitados. 479 01:26:26,692 --> 01:26:28,745 Sonre�r. 480 01:26:29,540 --> 01:26:31,464 Trate de ser fuerte. 481 01:26:59,879 --> 01:27:03,256 Soy m�s fuerte de lo que usted piensa, Lydia. 482 01:27:04,379 --> 01:27:09,596 Que puedo hacer cosas que nunca podr�a. 483 01:27:13,180 --> 01:27:19,037 No quiero morir solo y desdichado como usted. 484 01:27:19,253 --> 01:27:21,284 Annabel. 485 01:27:21,846 --> 01:27:23,972 Pregunta N � 8. 486 01:27:24,147 --> 01:27:28,127 Para demostrar que yo soy fuerte? 487 01:27:30,971 --> 01:27:32,931 S� 488 01:27:59,565 --> 01:28:01,617 Annabel, �c�mo podr�a ... 489 01:28:02,990 --> 01:28:06,411 Estoy m�s fuerte que t�. 490 01:28:07,129 --> 01:28:11,408 Entonces hacer algo para que me amas. 491 01:28:12,241 --> 01:28:15,816 - Pregunta N � 9. - Annabel, por favor, parar. 492 01:28:16,878 --> 01:28:19,785 �Me amas? 493 01:28:19,978 --> 01:28:23,285 Por supuesto, Te amo. 494 01:28:24,492 --> 01:28:27,628 Te quiero. 495 01:28:57,248 --> 01:28:59,774 Tomar de m�. 496 01:29:26,700 --> 01:29:29,700 Por favor. 497 01:30:15,627 --> 01:30:27,045 Es un triste privilegio de la medicina, y especialmente en la psiquiatr�a, las pruebas las debilidades de la naturaleza humana. 498 01:30:28,689 --> 01:30:39,000 Sin embargo, el m�dico comprueba la comodidad el hecho de que, la atribuci�n de estas aberraciones las condiciones de enfermedad f�sica o mental ... 499 01:30:39,189 --> 01:30:42,827 es capaz de guardar el honor de la humanidad ... 500 01:30:43,043 --> 01:30:46,108 en nombre de la moralidad. 501 01:30:47,981 --> 01:30:51,877 EP�LOGO 502 01:30:55,000 --> 01:30:57,542 Xavier? 503 01:30:57,731 --> 01:30:59,604 Son ustedes! 504 01:31:00,093 --> 01:31:03,889 - �C�mo est� usted, mi buen muchacho? - En realidad, estoy con mi esposa. 505 01:31:04,045 --> 01:31:08,670 Escucha, no conocen mi tratamiento, yo estaba solo hospitalizados por un per�odo corto. 506 01:31:08,822 --> 01:31:11,389 No lo mencionan mucho ... 507 01:31:15,916 --> 01:31:19,906 Dr. Goudron me asistieron durante mi trato en el sanatorio. 508 01:31:20,044 --> 01:31:22,384 Yo era s�lo un observador. 509 01:31:22,575 --> 01:31:25,415 Mi especialidad es la neuropatolog�a. 510 01:31:25,635 --> 01:31:28,306 Oh, un especialista. 511 01:31:28,481 --> 01:31:30,686 Creo que bordo. 512 01:31:42,414 --> 01:31:47,855 Yo no sab�a la condici�n de Xavier era tan extraordinaria para atraer a la atenci�n de un especialista. 513 01:31:47,980 --> 01:31:49,945 Yo no era la �nica, Xavier es muy joven ... 514 01:31:50,041 --> 01:31:54,310 La miel, puede ser un �ngel y pedir tiene una vacante en el vag�n de comentario? 515 01:31:54,436 --> 01:31:56,467 Pero quer�a permanecer y hablar con el m�dico! 516 01:31:56,604 --> 01:31:59,312 Estar�a bien, �de acuerdo? 517 01:32:29,635 --> 01:32:32,039 Sr. y sab�a que el m�dico? 518 01:32:32,397 --> 01:32:35,600 S�, muy bien. 519 01:32:38,135 --> 01:32:43,186 Sabes, a su juicio pr�cticamente un ni�o. 520 01:32:43,911 --> 01:32:46,260 Fue un honor haber sido su paciente. 521 01:32:46,380 --> 01:32:51,819 No, �l avanzaba a 50 a�os en la medicina, pero creo que mientras viv�a, no lleg� a entender el impacto de su trabajo. 522 01:32:52,026 --> 01:32:58,124 Tal vez soy ingenuo, pero ... �l catalogado y estudiado las desviaciones sexuales. 523 01:33:00,035 --> 01:33:03,529 En la superficie, tal vez, pero fue mucho m�s que eso. 524 01:33:03,912 --> 01:33:09,821 Se�al� a la sombra m�s misterios la vida en el campo de la ciencia. 525 01:33:09,974 --> 01:33:16,466 La gente no ve las estrellas m�s para entender este tipo de comportamiento. 526 01:33:17,067 --> 01:33:21,008 Ni los jueces y se cl�rigos, pero lo haremos. 527 01:33:21,149 --> 01:33:26,425 Y los jueces y los cl�rigos que se en busca de respuestas y conocimientos. 528 01:33:28,431 --> 01:33:30,909 A su debido tiempo ... 529 01:33:31,507 --> 01:33:37,401 todas las facetas de la existencia humana es regido por un m�dico especialista. 530 01:33:37,496 --> 01:33:41,650 Todos los ni�os nacidos en un hospital, Todo el mundo va a morir bajo el cuidado de un m�dico ... 531 01:33:41,774 --> 01:33:47,691 Cada matrimonio est� sujeto a la aprobaci�n para garantizar una l�nea m�dica adecuada. 532 01:33:48,221 --> 01:33:49,804 No va a tomar. 533 01:33:50,052 --> 01:33:53,283 As� que es su fundador propia religi�n, �no? 534 01:33:53,868 --> 01:33:56,367 Si prefiere este ... 535 01:33:57,189 --> 01:34:03,223 Una religi�n de la ciencia del bien y del mal. 536 01:34:09,973 --> 01:34:12,339 �Qu� te parece? 537 01:34:20,118 --> 01:34:23,005 Odio la masturbaci�n. 538 01:34:24,745 --> 01:34:29,005 Porque �l me hace d�bil y me hacen sufrir. 539 01:34:31,187 --> 01:34:36,910 No tienen m�s inclinaciones hacia los hombres. 540 01:34:37,119 --> 01:34:43,156 El amor de los hombres no es la religi�n, la naturaleza y la ley. 541 01:34:45,534 --> 01:34:50,035 Me inclina hacia las mujeres. 542 01:34:50,250 --> 01:34:55,315 Debido a que son adorables, y deseable fueron creadas para el hombre. 543 01:34:56,311 --> 01:34:59,190 Muy bueno. 51529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.