Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,780 --> 00:00:11,786
Ave Mar�a, llena eres de gracia
El Se�or es contigo
2
00:00:12,102 --> 00:00:16,340
Bendito seas entre las mujeres
Bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s
3
00:00:16,788 --> 00:00:20,414
Santa Mar�a, Madre de Dios
Ruega por nosotros, pecadores
4
00:00:20,653 --> 00:00:23,224
Ahora y en la hora de nuestra muerte ...
5
00:04:26,351 --> 00:04:29,132
INTRODUCCI�N
6
00:04:33,104 --> 00:04:39,135
En la d�cada de 1890, dice que
anteriores a los campos de la muerte de Francia.
7
00:04:41,875 --> 00:04:49,006
Las v�ctimas eran en su mayor�a ni�os.
Pastores que pasaban los d�as solo en el bosque.
8
00:04:51,000 --> 00:04:59,944
Los que vieron al asesino y sobrevivi�
describi�ndola como una distorsi�n de la sombra
envuelto en una manta.
9
00:05:02,161 --> 00:05:07,810
Sus v�ctimas no s�lo fueron asesinados,
pero inexplicablemente mutilado.
10
00:05:11,754 --> 00:05:15,836
�l viol� los �rganos y
estibadas en una macabra escena.
11
00:05:16,312 --> 00:05:25,508
En palabras de la prensa sensacionalista y
en la mente de los supersticiosos de la ciudad,
extra�o la oscuridad era puro mal.
12
00:05:28,442 --> 00:05:33,770
Pero mala como la explicaci�n no satisface
un juez que investig� los cr�menes.
13
00:05:34,035 --> 00:05:39,786
Uso de las herramientas de la ciencia, que
trazado el camino de la muerte en todo el pa�s.
14
00:05:40,816 --> 00:05:47,659
La evidencia y desarrollado
un perfil del asesino.
15
00:05:47,851 --> 00:05:52,662
As� que cuando un hombre fue puesto en custodia,
la culpabilidad se estableci� r�pidamente.
16
00:06:00,506 --> 00:06:04,533
Joseph Vach ten�a hambre de fama.
17
00:06:05,127 --> 00:06:13,970
Dice que ha sido mordido por un perro rabioso cuando
ni�o y culp� el veneno en su sangre por su
comportamiento homicida.
18
00:06:14,087 --> 00:06:19,713
Cada crimen que fue acusado,
Vach confes� libremente ...
19
00:06:20,587 --> 00:06:26,713
a condici�n de que sus historias oscuras
publicado en los peri�dicos ten�an hambre para esc�ndalos.
20
00:06:27,049 --> 00:06:39,137
... Reducir sus vientres.
Cuando haya terminado, poner el cuerpo
hoyo en el patio trasero.
21
00:06:40,305 --> 00:06:44,464
La confesi�n de Vach mostr� que
sus facultades mentales est�n en orden.
22
00:06:44,951 --> 00:06:48,321
Fue declarado brevemente
capaz de ejecutar.
23
00:06:49,557 --> 00:06:55,775
Para ser llevados a la guillotina, grit�
a la multitud que celebr�:
"He aqu�! Una v�ctima del asilo!"
24
00:06:56,869 --> 00:07:02,179
Vach se derrumb� y no
m�s recuperado de sus sentidos.
25
00:07:02,320 --> 00:07:08,267
Su cuerpo fue colocado en
guillotina y la hoja fue arrojada.
26
00:07:14,182 --> 00:07:21,899
En Viena, el profesor. Richard von Krafft-Ebinger
casos bien estudiados con gran inter�s.
27
00:07:22,266 --> 00:07:32,834
... No un monstrum por excessum i>, un monstruo
desviaci�n, sino una monstrum por defectum i>,
un monstruo de la discapacidad. i>
28
00:07:33,398 --> 00:07:41,796
Trat� de revelar los secretos de la conducta
anormal sexual hombre que llev� a la autodestrucci�n.
29
00:07:41,993 --> 00:07:44,958
Explor� la fisiolog�a del cerebro.
30
00:07:45,115 --> 00:07:47,859
Estudi� la influencia hereditaria.
31
00:07:48,041 --> 00:07:51,359
Junto cl�nica y documentos hist�ricos.
32
00:07:51,556 --> 00:07:57,056
Pidi� que se las entrevistas personales y
las cartas y diarios de los pacientes.
33
00:07:59,178 --> 00:08:04,677
En 1886, Krafft-Ebinger publicados
el cat�logo de sus conclusiones.
34
00:08:04,898 --> 00:08:10,210
Y acu�� el nombre de "c�ncer moral".
35
00:08:12,302 --> 00:08:15,675
Secci�n I
MANIFESTACIONES
36
00:08:29,130 --> 00:08:34,830
J. H. hab�a sido diagnosticado con
neurastenia graves y hipocondr�a.
37
00:08:35,018 --> 00:08:41,831
Aunque confes� la pr�ctica
la masturbaci�n desde los 14 a�os,
hab�a algunas asociaciones con las mujeres ...
38
00:08:42,018 --> 00:08:46,331
y vivi� bajo el cuidado de su madre ansiosa.
39
00:08:46,737 --> 00:08:50,522
Ella era una mujer y de casta
de alto car�cter moral.
40
00:08:55,630 --> 00:09:02,392
�l comenz� a perder el deseo de
este placer desconocido hasta
La madre de la criada hab�a un accidente.
41
00:10:31,235 --> 00:10:34,201
Una sed despertado.
42
00:11:56,981 --> 00:12:04,544
La mujer es, biol�gica y filos�ficamente,
un receptor pasivo de la atenci�n
y el afecto de los hombres.
43
00:12:04,823 --> 00:12:13,370
Ocupa una posici�n de gran honor,
Esto puede ser para ella, una fuente
de gran orgullo y vanidad.
44
00:12:15,261 --> 00:12:23,751
Sino como un objeto de deseo de hombre,
a menudo es la recepci�n de su
m�s lascivos pensamientos y acciones.
45
00:12:44,591 --> 00:12:51,933
Un terreno f�rtil para la trata de blancas,
enfermedades, parestesia corrupci�n moral y sexual ...
46
00:12:52,200 --> 00:12:59,933
los prost�bulos se puede encontrar
en todas las ciudades, la m�s
a la barbarie m�s civilizado.
47
00:13:18,976 --> 00:13:25,943
Dentro de estas bien equipadas cuna antros
de la adicci�n, el hombre se anima a salir ...
48
00:13:26,200 --> 00:13:31,943
el ideal sano relaciones sexuales a cambio
recreaci�n, por lo que es casi
la inevitable psic�patas sexuales.
49
00:13:32,774 --> 00:13:39,163
El s�dico impulso a las mujeres y los heridos
oblig�ndolos a la falta de respeto y humillaci�n ...
50
00:13:39,364 --> 00:13:46,163
Tambi�n expres� el deseo
mancillar con cosas
repelentes o menos sucios.
51
00:13:46,410 --> 00:13:50,247
Los hombres, por
grandes sumas de dinero ...
52
00:13:50,410 --> 00:14:00,247
someter a las prostitutas ut viri Illies
ora et in earum spuerent FAEC
en la orina y, a veces, explerent i>.
53
00:15:53,717 --> 00:15:59,653
En el extremo opuesto de la escala son las
que est�n dominadas por la idea ...
54
00:15:59,717 --> 00:16:06,653
a presentar completa e incondicional
la voluntad de otra persona.
55
00:16:07,155 --> 00:16:14,001
Como el autor Leopold von Sacher-Masoch
a menudo esta perversi�n
el sustrato de sus escritos ...
56
00:16:14,200 --> 00:16:18,001
Krafft-Ebinger llama esta anomal�a
masoquismo sexual de i>.
57
00:16:18,268 --> 00:16:25,215
Al igual que casi todas las otras perversiones
el instinto sexual, el masoquismo
s�lo se desarrolla en ...
58
00:16:25,415 --> 00:16:32,215
sobre la base de un individuo
psicop�ticas y, en gran parte,
gen�ticamente da�ado.
59
00:16:32,705 --> 00:16:39,499
Su comportamiento sexual a menudo
degenera a la locura cuando
someterlo a los juegos ...
60
00:16:39,699 --> 00:16:46,499
y para que sea tonto
rid�culo, por lo que los gastos de todos los
la masculinidad y la dignidad personal.
61
00:16:46,714 --> 00:16:54,052
Que se reduce a la funci�n y el castrado
subordinado a los impotentes, los d�biles ...
62
00:16:54,314 --> 00:16:57,432
el papel de la mujer.
63
00:16:59,840 --> 00:17:05,109
Usted ya debe estar desnudo, y listo.
No puede haber errores de hoy.
64
00:17:05,582 --> 00:17:07,519
�C�mo es esto?
65
00:17:07,713 --> 00:17:10,931
Se trata de un hombre mec�nico.
Ni se da cuenta de que estamos aqu�.
66
00:17:11,072 --> 00:17:13,529
No toques mi paloma vai, vai?
67
00:17:15,026 --> 00:17:19,303
- He recibido el "rosa" el d�a de hoy.
- Usted no deber�a ni siquiera estar aqu�!
68
00:17:19,933 --> 00:17:22,869
- Yo necesitaba el dinero.
- Sabes que no!
69
00:17:24,306 --> 00:17:27,455
Si sienten el olor de la
la sangre no es ...
70
00:17:28,681 --> 00:17:32,122
Bien.
Yo voy delante.
71
00:17:32,295 --> 00:17:34,548
Tome solamente lo que tengo.
72
00:17:34,953 --> 00:17:37,649
Me tome la iniciativa,
ya conocen la rutina.
73
00:17:37,862 --> 00:17:41,039
En el momento de la atenci�n
de la cara, me dejen.
74
00:17:41,213 --> 00:17:45,497
Si no me perturben,
Puedo jugar como un piano.
75
00:17:45,923 --> 00:17:49,775
Cuando usted se siente el olor de la goma de mascar, se mantienen fuera.
76
00:17:49,892 --> 00:17:52,367
No mire para �l.
No digas una palabra.
77
00:17:52,544 --> 00:17:57,272
Y por el amor de Dios, no se r�en.
No importa lo que pase.
78
00:17:59,996 --> 00:18:03,369
Y recordar.
Cuando usted oye la campana ...
79
00:20:01,225 --> 00:20:06,176
Todo est� ...
satisfactoria?
80
00:26:44,117 --> 00:26:51,555
A pesar de la experiencia humana
un verdadero dolor f�sico y se someten a
los violentos caprichos de otra persona ...
81
00:26:51,717 --> 00:26:54,555
que s�lo pretende ser d�bil.
82
00:26:54,831 --> 00:27:00,801
Su fuerza se nutre de pensamiento
tranquilizador que, a la conclusi�n de
estos actos puramente simb�lico ...
83
00:27:01,000 --> 00:27:07,091
tienen el poder restaurado la dignidad que se
los derechos naturales del hombre.
84
00:29:55,116 --> 00:29:58,833
Estoy seguro de que reconozcan
las dificultades que enfrenta.
85
00:29:59,019 --> 00:30:04,148
Buscando a alguien como yo, pero
mantener en secreto mi verdadero deseo.
86
00:30:09,301 --> 00:30:16,568
Robo de algunas noches y me voy a
el margen que personas como yo se.
87
00:30:16,710 --> 00:30:19,679
No misterios.
�Qu� tipo de persona?
88
00:30:19,925 --> 00:30:21,614
Un homosexual.
89
00:30:22,039 --> 00:30:23,512
Continuar.
90
00:30:23,706 --> 00:30:28,740
Bueno, usted debe saber que hay otros gays
concentrarse en el muelle por la noche.
91
00:30:29,583 --> 00:30:34,991
Pero no estoy satisfecho de quedarse con
un hombre s�lo porque es gay.
92
00:30:35,925 --> 00:30:39,988
Siempre me atrajo por una
caracter�sticas muy espec�ficas.
93
00:30:42,865 --> 00:30:49,418
Un bigote.
Completo, espesa y dura.
94
00:30:51,955 --> 00:30:57,390
Cuando finalmente encontr� mi ideal
y lo invit� a mi habitaci�n, ella ...
95
00:30:58,757 --> 00:31:01,861
�l no era lo que parec�a.
96
00:31:02,891 --> 00:31:04,824
Si�ntase como en su casa.
97
00:31:12,676 --> 00:31:15,572
�Quieres un trago o algo?
98
00:31:21,893 --> 00:31:24,072
Un vaso de puerto.
99
00:31:44,422 --> 00:31:46,331
Algo malo?
100
00:31:46,612 --> 00:31:50,237
Nada de malo.
Porque ...
101
00:31:51,473 --> 00:31:56,076
- Lo siento, me dice que un puerto?
- Un puerto.
102
00:32:25,973 --> 00:32:28,789
Lo sentimos, pero
parece que s�lo tiene uno.
103
00:32:30,452 --> 00:32:32,815
As� fue el bigote.
104
00:32:34,955 --> 00:32:37,047
Esta bebida.
105
00:32:37,264 --> 00:32:39,140
Lo que estamos bebiendo?
106
00:32:39,329 --> 00:32:40,847
Beber.
107
00:32:42,950 --> 00:32:44,751
Prisa.
108
00:32:46,044 --> 00:32:48,283
Prisa.
109
00:32:49,137 --> 00:32:54,599
Supongo que en ese momento, sus sentimientos
a este hombre, su virilidad, se ha restaurado?
110
00:32:54,765 --> 00:32:59,011
S�, en ese momento tuve
plena posesi�n de mi virilidad.
111
00:33:00,543 --> 00:33:08,698
Luego vino aqu� y fetichista o Urania?
Fan�ticos que le desagrada m�s?
112
00:33:10,545 --> 00:33:15,317
Vine aqu� porque
entiende la gente como yo.
113
00:33:15,910 --> 00:33:20,166
Creo que usted entiende
a entender mejor.
114
00:33:20,636 --> 00:33:26,292
No es necesariamente anti-natural de los piensos
sentimientos de afecto hacia el mismo sexo.
115
00:33:26,822 --> 00:33:31,407
Pero para alcanzar esos sentimientos
reduce su capacidad de una perversi�n.
116
00:33:31,567 --> 00:33:34,884
Una degeneraci�n m�rbida psicosexual.
117
00:33:36,107 --> 00:33:40,576
- Usted no sabe nada acerca de m�.
- �En serio?
118
00:33:41,478 --> 00:33:47,700
Apuesto a que ya se intent� hacer
la relaci�n sexual con una mujer.
119
00:33:47,878 --> 00:33:49,662
Y fall�.
120
00:33:49,813 --> 00:33:53,825
El repugnante a la masturbaci�n, con la raz�n.
121
00:33:54,229 --> 00:34:00,792
Por lo tanto, otro hombre le permite realizar la tarea
para usted mientras usted participa pasivamente.
122
00:34:01,043 --> 00:34:06,852
Sus sentimientos se desarrollan de la lujuria
en la palma de la mano de un caballero.
123
00:34:07,311 --> 00:34:11,664
Lo que llev� a la reversi�n completa
de su instinto sexual.
124
00:34:11,842 --> 00:34:14,158
De hecho, no s� nada acerca de usted.
125
00:34:23,772 --> 00:34:26,433
�Qu� es lo que me env�en?
126
00:34:28,478 --> 00:34:32,011
Secci�n II
M�TODOS DE TRATAMIENTO
127
00:35:04,009 --> 00:35:06,665
Creo
en su tratamiento, m�dico.
128
00:35:08,245 --> 00:35:12,040
Despu�s de todo, es que s�lo
realmente los pacientes pueden curarse.
129
00:35:13,664 --> 00:35:15,383
�No?
130
00:35:16,974 --> 00:35:22,132
Wetterstrand, Bernheim, M�ller y Schrenck
inform� de un �xito ...
131
00:35:22,274 --> 00:35:28,132
para sustituir a los homosexuales por el instinto
recta a trav�s del subconsciente.
132
00:35:28,348 --> 00:35:31,682
D�game, doctor, porque tiene
tan interesado en mi caso?
133
00:35:32,807 --> 00:35:35,122
Es porque me temo que de?
134
00:35:35,348 --> 00:35:42,998
El buen doctor en duda este m�todo porque el
Hansen famoso tratado de hypnotize en el paciente
varias ocasiones sin �xito.
135
00:35:43,146 --> 00:35:45,253
Es porque no me gustan lo causa?
136
00:35:46,008 --> 00:35:53,403
En vista de los m�s importantes
intereses sociales del paciente, que
necesario hacer un nuevo intento.
137
00:35:53,618 --> 00:35:55,413
O ten piedad de m�?
138
00:35:56,431 --> 00:35:59,684
Decidi� utilizar
Bernheim procedimiento.
139
00:36:16,534 --> 00:36:19,777
1 ... 2 ... 3.
140
00:36:32,869 --> 00:36:44,063
Los pacientes de todo tipo, de todas las capas
sociales, en el sanatorio a la salvaci�n
los demonios que atormentan psicol�gica.
141
00:36:44,660 --> 00:36:49,206
Un medio ambiente saludable y estable,
lejos del caos del mundo.
142
00:36:52,110 --> 00:36:53,689
Abrir.
143
00:36:55,022 --> 00:36:56,878
Abrir!
144
00:36:58,441 --> 00:37:06,677
Se trata de un completo laboratorio de
humanas, cada uno con
fisiol�gicas naturales de un peligro.
145
00:37:10,408 --> 00:37:17,440
Como director de uno de estos
instituciones, es para m� un privilegio
y tambi�n mi responsabilidad ...
146
00:37:17,608 --> 00:37:25,440
determinar el origen de la psicosis y el paciente
aplicar un m�todo de tratamiento intensivo.
147
00:38:40,183 --> 00:38:49,500
Lo odio porque me la masturbaci�n
me hace d�bil y me hacen sufrir.
148
00:38:54,791 --> 00:39:07,900
No tienen m�s inclinaciones
a los hombres, porque los hombres aman
es contraria a la religi�n, la naturaleza y la ley.
149
00:39:12,695 --> 00:39:23,844
Me inclina hacia las mujeres,
porque son adorables, deseable
y fueron creadas para el hombre.
150
00:39:26,499 --> 00:39:29,040
1 ... 2 ... 3.
151
00:40:07,726 --> 00:40:17,991
Es muy com�n para las mujeres con histeria paranoica
en el manicomio se quejan de las alucinaciones en
violaci�n sexual de seres demon�acos o divinos.
152
00:40:18,315 --> 00:40:20,472
A veces toda la noche.
153
00:40:25,159 --> 00:40:32,059
Es un deber esencial de todos los m�dicos para garantizar la seguridad
y el bienestar de todos los pacientes bajo su cuidado.
154
00:40:48,348 --> 00:40:53,223
He escuchado a una mujer pedirle a un
enfermera para enviar una carta a ella.
155
00:40:53,470 --> 00:40:55,724
Los pacientes tienen
permiso para enviar cartas.
156
00:40:55,880 --> 00:41:01,348
Lo s�, pero ella "pagados"
a enviar la carta.
157
00:41:01,973 --> 00:41:04,532
E hizo jurar el secreto.
158
00:41:07,752 --> 00:41:15,407
Obtener una carta de su bolsillo
porque pensaban que el Sr. Quiero leerlo.
159
00:41:27,003 --> 00:41:33,020
�Qu� enfermera?
Grath?
160
00:41:33,238 --> 00:41:34,547
Eso pens�.
161
00:41:40,968 --> 00:41:47,893
Usted J. H.?
Voy a supervisar su progreso.
162
00:41:52,303 --> 00:41:54,250
Usted puede ir.
163
00:42:04,435 --> 00:42:10,624
Nadie se priva de la redenci�n,
ning�n paciente debe ser considerado incurable.
164
00:42:10,835 --> 00:42:18,719
En los casos en que los pacientes resistentes al tratamiento por
medios convencionales, es posible para aliviar su sufrimiento ...
165
00:42:18,905 --> 00:42:26,719
y le ofrecen una nueva oportunidad a las partes ablaci�n
cerebro del paciente causando sus ilusiones.
166
00:43:20,705 --> 00:43:25,360
En 15 d�as, el buen doctor se inici�
observ� signos de mejora ...
167
00:43:25,705 --> 00:43:30,360
como cuando el paciente pidi�
discretamente la direcci�n de un burdel.
168
00:43:30,919 --> 00:43:37,529
Con la complicidad de varios compa�eros
de Xavier, Krafft-Ebinger informes recogidos
las actividades sociales del paciente.
169
00:43:37,806 --> 00:43:40,316
El paciente a�n
a unirse a los j�venes ...
170
00:43:40,506 --> 00:43:47,016
pero empez� a cortejar mujeres, imitando la
la conducta social de sus hermanos.
171
00:43:49,746 --> 00:43:54,526
El paciente pidi� permiso para
la pr�ctica con una jovencita.
172
00:44:10,715 --> 00:44:12,765
Usted cree?
173
00:44:13,589 --> 00:44:18,604
Lo odio porque me la masturbaci�n
me hace d�bil y me hacen sufrir.
174
00:44:19,027 --> 00:44:27,117
No tienen m�s inclinaciones
a los hombres, porque los hombres aman
es contraria a la religi�n, la naturaleza y la ley.
175
00:44:27,647 --> 00:44:36,079
Me inclina hacia las mujeres,
porque son adorables, deseable
y fueron creadas para el hombre.
176
00:44:37,110 --> 00:44:42,244
Odio el amor de mi propio sexo y
nunca de encontrar a un hombre atractivo.
177
00:44:42,744 --> 00:44:51,141
Y tengo que estar bien de nuevo, mi amor
una mujer virtuosa, ser feliz y hacer feliz.
178
00:44:51,512 --> 00:44:55,787
- Pr�ctica de la masturbaci�n en el �ltimo mes?
- No.
179
00:44:56,022 --> 00:44:59,261
- Si hubiera alg�n polu��o noche?
- S�
180
00:44:59,825 --> 00:45:04,919
- Ellos fueron precedidos por las im�genes de ensue�o?
- S�
181
00:45:05,179 --> 00:45:07,869
Describir estas im�genes, por favor.
182
00:45:08,259 --> 00:45:13,524
Bellas im�genes de un
mujer pose en un lujo ...
183
00:45:13,618 --> 00:45:16,462
�vido de mi atenci�n
y mis caricias.
184
00:45:59,481 --> 00:46:02,339
Y su respuesta?
185
00:46:05,259 --> 00:46:10,425
Yo sab�a que hab�a perdido mi
sexual, porque la par�lisis, ya que me toc�, yo ...
186
00:46:10,542 --> 00:46:13,631
1 ... 2 ... 3.
187
00:47:16,737 --> 00:47:23,943
Dr. Goudron preguntaba si
Podr�a renunciar hoy el tratamiento.
188
00:47:24,423 --> 00:47:31,049
�C�mo as�?
�Por qu� esperar a que esto suceda?
189
00:47:32,627 --> 00:47:40,976
Sanford, en la cama 8, tiene un cuchillo
fuerte escondida bajo el colch�n.
190
00:47:41,736 --> 00:47:44,826
Piensa utilizarlo
apu�alar a �l ma�ana.
191
00:47:48,205 --> 00:47:50,109
�C�mo lo sabes?
192
00:47:53,017 --> 00:47:58,169
Tal vez pueda prescindir
tratamiento ma�ana, entonces?
193
00:47:58,578 --> 00:48:02,003
Despu�s de que el sr. tiene
examinar su cama.
194
00:48:04,700 --> 00:48:07,202
Es una buena sugerencia.
195
00:48:10,577 --> 00:48:13,142
Hablar de ello
ma�ana, �de acuerdo?
196
00:48:14,183 --> 00:48:15,828
Por supuesto.
197
00:49:26,915 --> 00:49:30,168
Entretenimiento
198
00:49:30,762 --> 00:49:33,574
�Quieres escuchar una historia?
199
00:49:34,344 --> 00:49:37,323
As� que ir a escuchar un cuento.
200
00:49:39,196 --> 00:49:43,449
Una historia que
dicen es cierto.
201
00:49:45,448 --> 00:49:52,352
Es un viejo encurvado,
encurvado un caballo ...
202
00:49:54,008 --> 00:49:58,445
y una chica sin importancia.
203
00:50:02,573 --> 00:50:09,352
Dicen que fue la antigua gitana.
Pero �l no era gitano nada.
204
00:50:10,945 --> 00:50:13,250
Que yo sepa.
205
00:50:14,434 --> 00:50:16,094
Entonces, �qu� era?
206
00:50:17,694 --> 00:50:22,944
Fue un gran artista.
207
00:50:23,372 --> 00:50:28,134
O por lo menos que pod�a
fue un gran artista.
208
00:50:29,037 --> 00:50:36,255
Con la ayuda de su hija que
cre� un teatro de sombras.
209
00:50:36,665 --> 00:50:44,257
Viaj� de pueblo en pueblo
la presentaci�n de sus piezas en el interior.
210
00:50:45,974 --> 00:50:52,557
Un d�a recibi� la visita
un hombre muy rico.
211
00:50:53,100 --> 00:51:00,498
Adaptar una pieza de este texto.
Leer, �no?
212
00:51:01,756 --> 00:51:03,662
Seguro.
213
00:51:04,599 --> 00:51:11,163
Usted puede cambiar libremente, siempre que no
socavar los detalles de los incidentes.
214
00:51:12,499 --> 00:51:14,096
Como lo desea, Herr Baron i> i>.
215
00:51:15,854 --> 00:51:21,600
La obra deber� presentarse una vez.
S�lo una vez.
216
00:51:21,832 --> 00:51:29,176
Y no debe haber ninguna menci�n de
naturaleza inusual de este peque�o drama.
217
00:51:31,943 --> 00:51:34,269
Es confiable?
218
00:51:35,038 --> 00:51:37,989
Ella no habla, Herr Bar�n i>.
219
00:51:39,319 --> 00:51:42,657
Muy bien.
Hasta el s�bado.
220
00:53:20,761 --> 00:53:32,983
Un hombre de delicada constituci�n f�sica
y peculiar, Bertrand fue Sargeant
desde la infancia, dado el silencio y la soledad.
221
00:53:33,232 --> 00:53:44,385
Los detalles de la salud de sus familias no est�n bien
conocidos, pero la aparici�n de la enfermedad mental
entre sus antepasados es cierta.
222
00:53:44,640 --> 00:53:52,937
Dicen que como un ni�o, hab�a pulso
destructivas que no explic�.
223
00:53:53,573 --> 00:53:56,159
Destruy� lo que estaba en la mano.
224
00:53:56,379 --> 00:54:02,650
A los 9 a�os, comenz� a sentir ...
inclinaciones hacia personas del sexo opuesto.
225
00:54:03,280 --> 00:54:08,878
A los 13, el impulso a la relaci�n sexual
vigorosamente despertado en �l.
226
00:54:09,097 --> 00:54:12,056
Empez� a masturbarse en exceso.
227
00:54:12,418 --> 00:54:18,888
Cuando masturb�ndose, su imaginaci�n
crea siempre un cuarto lleno de mujeres.
228
00:54:19,154 --> 00:54:23,731
Pensaba que desempe��
el acto sexual con ellos ...
229
00:54:24,289 --> 00:54:25,949
y luego de darles muerte.
230
00:54:26,846 --> 00:54:34,135
Entonces, como ellos pensaban muerto
y se pregunta c�mo se les desfiladero.
231
00:54:35,229 --> 00:54:41,668
Una vez que comenzaron a sentir el pulso de
la pr�ctica de estos actos con cad�veres reales.
232
00:54:42,136 --> 00:54:46,448
Por falta de cuerpos humanos,
tomar posesi�n de los animales.
233
00:54:53,011 --> 00:55:01,184
Abri� su abdomen, en la rasgadura de su
y durante el acto de masturbarse.
234
00:55:01,435 --> 00:55:07,686
Dijo que por lo tanto,
experimentado un placer indescriptible.
235
00:55:14,569 --> 00:55:22,104
A finales de 1846, sinti� la primera vez
el deseo de utilizar los cuerpos humanos.
236
00:55:23,287 --> 00:55:25,944
La idea horrorizados al principio.
237
00:55:38,007 --> 00:55:49,275
En 1847, accidentalmente entrar en un cementerio,
encontrado la tumba de un cad�ver enterrado recientemente.
238
00:55:57,160 --> 00:56:04,316
Impulso que, acompa�ada de dolor de cabeza y
palpitaciones del coraz�n, lleg� a ser tan poderosa que ...
239
00:56:04,460 --> 00:56:10,316
aunque hubo gente que le rodea y
es probable que se descubri� ...
240
00:56:10,526 --> 00:56:13,569
que cavar el cuerpo.
241
00:56:17,315 --> 00:56:25,380
A falta de un instrumento adecuado
conseguir su satisfacci�n mediante una pala
desempaqueta para el cuerpo.
242
00:56:28,255 --> 00:56:38,627
Que desenterrar los cad�veres con las manos,
insensible, en su entusiasmo, la
lesiones que causan en s� mismo.
243
00:56:38,996 --> 00:56:50,835
Luego cortar el cuerpo
con una espada o cuchillo,
difundir las agallas y masturbarse.
244
00:56:52,065 --> 00:56:59,523
En julio de 1848, encontr� accidentalmente
el cuerpo de una ni�a de 16 a�os.
245
00:57:00,596 --> 00:57:08,438
As� pues, la primera vez, sent� el deseo
a la pr�ctica sexual con un cad�ver.
246
00:57:11,929 --> 00:57:15,965
"Se cubre con besos y apri�tela
loco contra mi pecho. "
247
00:57:16,120 --> 00:57:24,265
"Nada de lo que una mujer que vive
pueden ofrecer en comparaci�n con el
placer que experimentaron ".
248
00:57:35,307 --> 00:57:40,427
El bar�n y la baronesa
recogidos hasta sus habitaciones ...
249
00:57:41,752 --> 00:57:46,833
Y a su debido tiempo, el bar�n devueltos.
250
00:57:49,394 --> 00:57:53,220
Todo fue ...
satisfactoria?
251
00:58:00,561 --> 00:58:02,461
Esto es para ti.
252
00:58:04,658 --> 00:58:07,529
Y esto ...
253
00:58:11,533 --> 00:58:13,564
Esto es para su hija.
254
00:58:18,935 --> 00:58:20,749
Perm�tanme explicar.
255
00:58:21,904 --> 00:58:26,184
La baronesa y no tengo hijos.
256
00:58:26,563 --> 00:58:31,122
Y nosotros preocupados por la perspectiva
de estar solo en nuestra vejez.
257
00:58:31,313 --> 00:58:35,334
Sin duda prefiero el bar�n
un heredero, un hijo?
258
00:58:35,518 --> 00:58:39,871
La baronesa prefiere una hija.
259
00:58:43,674 --> 00:58:48,844
- Lo siento, eso es imposible, yo ...
- Antes de decir nada m�s ...
260
00:58:51,655 --> 00:58:57,862
Antes de decir cualquier otra cosa,
esta oferta no debe subestimarse.
261
00:59:00,901 --> 00:59:04,731
�Tengo raz�n en creer
esa chica no tiene madre?
262
00:59:08,030 --> 00:59:13,119
Entendemos que podemos ofrecer
una vida mejor para ella.
263
00:59:13,370 --> 00:59:15,339
Una educaci�n apropiada.
264
00:59:15,620 --> 00:59:23,279
Podemos darle una posici�n en la vida
alguien como t� nunca alcanzar�.
265
00:59:24,965 --> 00:59:31,621
Y la gente respetable de la ciudad
est� cansado de su robo y brujer�a.
266
00:59:32,872 --> 00:59:37,650
Adem�s, soy un hombre de
una influencia considerable.
267
00:59:38,621 --> 00:59:44,014
Y las cosas pueden obtener
dif�cil para su gente ...
268
00:59:44,278 --> 00:59:46,310
Rechazar.
269
00:59:49,024 --> 00:59:54,337
Esa noche, horrible
los sonidos se escucharon en la casa.
270
00:59:55,024 --> 01:00:00,308
Los gritos del bar�n.
Gritos de la baronesa.
271
01:00:00,528 --> 01:00:06,995
E superior a esta,
los gritos de la chica.
272
01:00:10,368 --> 01:00:18,741
Al amanecer, el hombre encurvado
encurvado para arrastrar el caballo flotar ...
273
01:00:18,868 --> 01:00:24,741
para tener en la bolsa de oro
volver a la casa del bar�n.
274
01:00:26,993 --> 01:00:30,276
Pero lleg� a la casa.
275
01:01:43,643 --> 01:01:46,086
Pero, �qu� pas� con la chica?
276
01:01:46,741 --> 01:01:49,491
Ella era joven todav�a.
277
01:01:50,576 --> 01:01:52,992
Sin embargo, la inocencia perdida.
278
01:01:54,112 --> 01:01:57,857
Y aprender a no confiar en nadie.
279
01:01:58,628 --> 01:02:03,365
Incluso en el hombre encurvado
encurvado con el caballo.
280
01:02:03,978 --> 01:02:06,800
Entonces, �cu�l es la moraleja de la historia?
281
01:02:06,991 --> 01:02:11,727
Moral?
No hay moral, querido.
282
01:02:12,580 --> 01:02:15,677
S�lo una historia.
283
01:02:20,917 --> 01:02:25,632
Secci�n III
Bendici�n y Maledictions A SER MUJER
284
01:02:31,676 --> 01:02:40,228
Nada m�s satisfactorio que ver a un paciente
reanudar su lugar como un miembro sano
y bien ajustado sociedad.
285
01:02:42,833 --> 01:02:45,579
Me perdonar� un d�a
por haber enviado fuera �l?
286
01:02:45,768 --> 01:02:51,833
Perdonar?
Querida madre, tengo que agradecer!
287
01:02:52,050 --> 01:02:55,852
No s� c�mo puedo
pagar lo que hiciste.
288
01:02:56,050 --> 01:03:00,015
Pero es lo que hago,
a partir de ma�ana.
289
01:03:00,736 --> 01:03:05,446
Que soportaron durante mucho tiempo
la responsabilidad de administrar la casa.
290
01:03:05,582 --> 01:03:10,424
Me ocupo de contratar a alguien para ayudarle,
para que pueda tener el descanso que merece.
291
01:03:10,594 --> 01:03:16,080
- �Oh, Jonathan, no es necesario ...
- No quiero ser una carga para ti, madre.
292
01:03:25,830 --> 01:03:32,388
La madre de Jonathan miraba con orgullo
hijo de asumir el cuidado y el control de la casa.
293
01:03:33,196 --> 01:03:36,796
Es tan bueno verte de distracci�n.
294
01:03:43,420 --> 01:03:49,328
Aunque hab�a algunas dudas sobre
el papel de los cuales se limita a la convalecencia.
295
01:04:19,377 --> 01:04:25,983
Tal vez no deber�amos contratar a un nuevo creado todav�a.
Estoy seguro de que tanto ...
296
01:04:39,438 --> 01:04:45,980
A pesar de que la mujer parece pertenecer
psicol�gicamente m�s sexo ...
297
01:04:46,138 --> 01:04:52,980
una cierta etapa de su vida, se convierte en vulnerables
un debilitamiento de su fuerza mental.
298
01:04:53,909 --> 01:05:01,934
A solas con sus pensamientos, la madre
de J. H. comenz� a sufrir de una leve paranoia.
299
01:05:04,980 --> 01:05:12,655
Y algunos empezaron a desarrollar alucinaciones
en la rehabilitaci�n de su hijo.
300
01:05:15,823 --> 01:05:21,450
Para la mujer que viene a
el deterioro del estado mental ...
301
01:05:21,623 --> 01:05:27,450
la belleza y la juventud son crueles recordatorios
la disminuci�n de sus encantos f�sicos.
302
01:05:27,665 --> 01:05:33,909
Con frecuencia, el paciente utiliza para llevar a cabo
libre para recuperar la atenci�n del hombre.
303
01:06:14,038 --> 01:06:20,541
Sin tratamiento, la ilusi�n se convierte en
m�s intensa, m�s err�tico, ...
304
01:06:20,658 --> 01:06:25,541
sexuales hasta que el paranoico se mueve
por pensamientos irracionales ...
305
01:06:25,687 --> 01:06:34,880
para cometer actos irracionales, lo que lleva a una
condici�n de aumentar la desesperaci�n y confusi�n.
306
01:06:38,165 --> 01:06:48,598
Los afectados por la locura de la menopausia natural,
la melancol�a clima i>, experiencias sexuales ilusiones ...
307
01:06:48,705 --> 01:06:53,598
delirios de persecuci�n f�sica y paranoia aguda.
308
01:07:14,784 --> 01:07:16,847
�l ...
309
01:07:17,159 --> 01:07:18,993
�l ..?
310
01:07:26,191 --> 01:07:27,879
�Qu�, Mam�?
311
01:07:28,507 --> 01:07:34,558
Jonathan, por favor, dime la verdad.
�Qu� planes tienen estas chicas?
312
01:07:34,752 --> 01:07:36,339
�Qu� quieres decir?
313
01:07:36,475 --> 01:07:40,992
Dijeron que estaba curado,
m�s que ese tipo de cosas.
314
01:07:41,120 --> 01:07:46,815
- Pero, mam� ...
- Usted no es un vampiro, es un ni�o saludable!
315
01:07:49,324 --> 01:07:53,168
Si necesita sangre,
encontramos un camino.
316
01:07:54,115 --> 01:07:59,354
Sin embargo, los creados sucios ...
317
01:07:59,573 --> 01:08:02,581
- �Est�s bien, mam�?
- Dime, hijo.
318
01:08:03,101 --> 01:08:06,548
- El m�dico me aconsej� que esto podr�a suceder.
- Doctor?
319
01:08:06,727 --> 01:08:11,693
Usted ha actuado en un muy peculiar.
Me tom� la libertad de buscar el Dr. Goudron.
320
01:08:11,831 --> 01:08:18,829
�l piensa que puede estar relacionado a su menopausia.
Bueno, mam�, he aprendido todo acerca de estas cuestiones.
321
01:08:18,989 --> 01:08:23,412
Su cuerpo se va
algunos cambios por ahora.
322
01:08:23,539 --> 01:08:26,129
Una transformaci�n de todo su ser.
323
01:08:26,568 --> 01:08:31,391
Esto puede causar una forma de
la histeria, lo que requiere atenci�n m�dica.
324
01:08:33,614 --> 01:08:38,360
Aprend� mucho
mientras yo estaba hospitalizada ...
325
01:08:43,267 --> 01:08:45,265
Mu�strame tus manos.
326
01:08:45,414 --> 01:08:46,859
Es la sangre, yo ...
327
01:08:50,379 --> 01:08:56,096
El paciente considera hostiles a los alrededores
y viene con una actitud agresiva.
328
01:08:59,952 --> 01:09:01,567
Y t� ...
329
01:09:02,393 --> 01:09:06,664
Mu�strame tus manos!
Mostrar!
330
01:09:16,607 --> 01:09:19,598
No entiendo
tratando de ayudar a ellos?
331
01:09:19,779 --> 01:09:25,923
Gan� el amor y no llamarte!
�l s�lo quiere tu sangre!
332
01:09:30,108 --> 01:09:39,357
En el pico de la enfermedad, el tratamiento
es esencial para eliminar el paciente
las influencias externas que agravan su condici�n.
333
01:09:39,548 --> 01:09:44,735
Y eliminar a un lugar donde
es posible la m�xima tranquilidad.
334
01:09:45,037 --> 01:09:49,903
Tenga cuidado de tener la mejor
tratamiento disponible, mam�.
Dr. Goudron es un hombre extraordinario.
335
01:09:50,014 --> 01:09:52,480
Tal vez pueda visitar a ella.
336
01:09:53,386 --> 01:09:57,542
S� que tienes la sangre.
337
01:10:34,260 --> 01:10:42,972
La atracci�n de los hombres de las mujeres es el resultado
un proceso complejo de objetifica��o.
338
01:10:43,574 --> 01:10:51,093
�l es hechizado por la forma de su cuerpo,
el color de su pelo es rubio o moreno.
339
01:10:51,316 --> 01:11:00,696
O la forma o el color de sus ojos,
su tono de voz, el olor de su cabello o cuerpo.
340
01:11:00,968 --> 01:11:09,199
Estos atributos f�sicos han
diversas reacciones en el hombre sensual
y la forma lo que llamamos fetichismo fisiol�gicas i> i>.
341
01:11:11,196 --> 01:11:19,477
La mujer es, por tanto, un grupo
de objetos m�viles de fetiche
a la que el hombre se anima a responder.
342
01:11:22,156 --> 01:11:26,876
Pero la naturaleza del deseo femenino es
mucho m�s dif�cil de entender.
343
01:11:27,039 --> 01:11:30,073
La mujer es pasiva.
344
01:11:30,189 --> 01:11:38,073
Puesto que es normal f�sica y mentalmente,
bien nacido y educado correctamente,
que tiene pocos deseos sexuales.
345
01:11:40,189 --> 01:11:44,938
Sus ambiciones son m�ximas
el matrimonio y la maternidad.
346
01:11:46,854 --> 01:11:52,568
El nacimiento de un ni�o es
para alcanzar el prop�sito de su vida.
347
01:12:04,321 --> 01:12:15,853
Y no es el sacrificio m�s noble
que de una mujer que da su vida
el nacimiento de un hijo.
348
01:12:27,286 --> 01:12:36,932
Un propietario era muy provincial
preocupado por el desinter�s de su hija
por el amor y el matrimonio.
349
01:12:37,152 --> 01:12:46,867
De encargar a ellos como a los medios adecuados para
para una mujer, contrat� a un tutor
que guiaria a su destino natural.
350
01:12:47,133 --> 01:12:51,601
Una mujer que, por una rara oportunidad,
tambi�n fue mi paciente.
351
01:12:51,911 --> 01:12:57,819
Gracias por su donaci�n de revistas.
Creo que el m�s esclarecedor.
352
01:12:58,784 --> 01:13:08,060
Si se me permite ser sincero,
No puedo dejar de preguntarme si
que son totalmente honestos en sus revistas.
353
01:13:08,815 --> 01:13:12,306
Como siempre se sinti�
s�lo el amor de las mujeres ...
354
01:13:13,711 --> 01:13:17,270
f�sicamente, pero nunca actu�
en respuesta a ese impulso.
355
01:13:20,180 --> 01:13:25,032
El m�s cercano que se lleg� con
la mujer de edad avanzada. La mujer casada.
356
01:13:25,214 --> 01:13:27,990
Cuando se la edad de 17?
357
01:13:28,179 --> 01:13:30,099
�C�mo saber?
358
01:13:30,721 --> 01:13:34,929
Yo estaba en su casa
durante mi educaci�n.
359
01:13:35,428 --> 01:13:41,501
A pesar de que estaba totalmente dedicado a ella,
puede caracterizar como una de sus sentimientos ...
360
01:13:44,648 --> 01:13:51,500
"Conciencia undefined
m�stica de deshonestidad ".
361
01:13:53,397 --> 01:13:55,598
�Qu� significa esto?
362
01:13:56,307 --> 01:14:00,616
Esto significa que nunca
tacto, o le toca.
363
01:14:02,896 --> 01:14:05,687
Y nunca le dije c�mo me sent�a ...
364
01:14:09,156 --> 01:14:11,956
Debido a que estos sentimientos son inmorales.
365
01:14:14,282 --> 01:14:20,553
Ella no quer�a contaminar mi inocencia y
Yo no quer�a contaminar su matrimonio.
366
01:14:21,594 --> 01:14:24,337
As� que si usted querido durante meses?
367
01:14:24,499 --> 01:14:26,280
A�os.
368
01:14:27,972 --> 01:14:30,814
Sin tener este amor?
369
01:14:34,315 --> 01:14:36,311
Nunca se cas�?
370
01:14:38,498 --> 01:14:40,828
Pens� en ella.
371
01:14:41,188 --> 01:14:44,313
Durante alg�n tiempo, quer�a una familia.
372
01:14:44,500 --> 01:14:47,492
Dado que la normalidad podr�a ser una cura.
373
01:14:50,490 --> 01:14:54,339
Pero b�sicamente, yo sab�a
que la vida ser�a una mentira.
374
01:14:55,446 --> 01:15:00,678
Ser�a injusto para un hombre
mi cuerpo, pero negar a mi coraz�n.
375
01:15:03,742 --> 01:15:05,602
E. ..
376
01:15:12,192 --> 01:15:19,070
No la idea de ir
mi enfermedad a un ni�o.
377
01:15:19,601 --> 01:15:24,191
As� que usted realmente quiere
un ni�o?
378
01:15:27,309 --> 01:15:29,441
M�s que nada.
379
01:15:31,101 --> 01:15:36,817
Pero prefiere no tener un hijo
correr el riesgo de que es ...
380
01:15:36,974 --> 01:15:39,258
... Sexualmente invertido?
381
01:15:43,472 --> 01:15:46,663
Por lo tanto, tener una vida solos?
382
01:15:49,255 --> 01:15:52,000
�Qu� opciones tengo?
383
01:16:14,299 --> 01:16:20,900
Y la pasi�n es tan pura que las inundaciones
Como la modestia de los que no exigen nada.
384
01:16:21,209 --> 01:16:27,708
Te amo con el aguij�n de la antigua plumas
385
01:16:27,900 --> 01:16:34,541
Con sonrisas, con l�grimas de oraci�n
Y la fe de mi infancia, ingenua y fuerte.
386
01:16:34,760 --> 01:16:40,341
Te quiero a�n m�s las cosas
peque�o, de por vida.
387
01:16:40,657 --> 01:16:45,138
Y as� Dios ha querido
Te amo a�n m�s despu�s de la muerte.
388
01:16:48,427 --> 01:16:50,313
Muy bueno!
389
01:17:04,097 --> 01:17:07,087
Ahora es su turno para
cumplir su parte del acuerdo.
390
01:17:08,373 --> 01:17:10,936
Como este acuerdo fue incluso tonto?
391
01:17:12,361 --> 01:17:18,269
Diez preguntas sobre cualquier tema,
responde con sinceridad.
392
01:17:19,617 --> 01:17:23,561
Muy bien.
La pregunta 1?
393
01:17:24,815 --> 01:17:26,991
�Te gusta mi padre?
394
01:17:28,644 --> 01:17:32,127
No tengo nada, pero la m�s alta
el respeto de su padre.
395
01:17:33,083 --> 01:17:35,367
Nada m�s?
396
01:17:35,614 --> 01:17:37,623
Nada m�s.
397
01:17:39,148 --> 01:17:41,377
�Te gusto?
398
01:17:41,622 --> 01:17:43,895
Te quiero!
399
01:17:45,799 --> 01:17:48,219
�Me amas?
400
01:17:48,562 --> 01:17:51,813
Como si fuera mi propia hija.
401
01:17:52,727 --> 01:17:54,821
�Por qu� nunca se casaron?
402
01:17:55,220 --> 01:17:58,478
Nunca conoc� a un hombre que am�
lo suficiente como para casarse conmigo a �l.
403
01:17:58,608 --> 01:18:01,300
O nunca me encontr�.
404
01:18:02,726 --> 01:18:06,474
- �Ha conocido a un hombre?
- Por supuesto ...
405
01:18:08,953 --> 01:18:11,037
Tiene que responder!
406
01:18:11,175 --> 01:18:13,567
- Yo?
- Usted jur�!
407
01:18:18,227 --> 01:18:22,423
No.
Nunca.
408
01:18:23,764 --> 01:18:29,454
Perd�n.
Yo no quer�a molestarle.
409
01:18:35,172 --> 01:18:38,299
Ya sabes ...
410
01:18:39,078 --> 01:18:41,545
... Una mujer?
411
01:18:43,579 --> 01:18:46,513
Pare ya con este criancice absurdo.
412
01:18:46,669 --> 01:18:49,919
Estoy seguro de que su padre
encantar�a saber su curiosidad
sobre estas cuestiones.
413
01:18:50,059 --> 01:18:54,454
Perd�n. No digas nada,
por favor, lo siento.
Por favor.
414
01:18:55,327 --> 01:19:03,608
S� que son j�venes y curiosos
y haber escuchado cosas terribles
los de sus primos.
415
01:19:03,948 --> 01:19:06,484
Fue eso?
416
01:19:08,079 --> 01:19:15,013
Pero hay que entender que
determinadas cuestiones no deber�a hacerse.
417
01:19:16,252 --> 01:19:19,515
Estaba absolutamente claro?
418
01:19:32,058 --> 01:19:38,470
A pesar de la advertencia, el sentimiento mutuo
de Lydia y Annabel sigui� profundizando.
419
01:19:39,562 --> 01:19:44,166
All� estuvieron presentes entregados en secreto ...
420
01:19:45,011 --> 01:19:48,875
d�as pasados en el bosque por s� solo ...
421
01:19:49,076 --> 01:19:52,357
y le susurr� conversaciones ...
422
01:19:52,479 --> 01:19:55,419
que choca con los asuntos prohibidos.
423
01:19:55,751 --> 01:20:00,576
Usted no ha respondido a la sexta pregunta.
As� que todav�a tengo que hacer 5.
424
01:20:01,478 --> 01:20:04,231
- �En serio?
- S�, s�.
425
01:20:07,128 --> 01:20:11,105
Muy bien.
Continuar.
426
01:20:11,583 --> 01:20:13,958
Con cuidado, chica.
427
01:20:18,984 --> 01:20:30,644
Cuando eras m�s joven, se
alguna mujer mayor con quien
que comparten un especial cari�o?
428
01:20:34,675 --> 01:20:36,505
S�
429
01:20:41,633 --> 01:20:46,815
Usted vino a compartir
sus sentimientos con ella?
430
01:20:47,251 --> 01:20:48,859
No.
431
01:20:52,798 --> 01:20:59,299
Es mejor para nosotros dos
que nunca han hablado.
432
01:21:00,661 --> 01:21:05,047
A entender c�mo este
cuesti�n es grave, �no?
433
01:21:10,536 --> 01:21:12,764
Muy bien.
434
01:22:05,908 --> 01:22:10,199
Ahora no, Annabel.
Vete a tu cuarto.
435
01:22:12,073 --> 01:22:14,200
Cari�o, no se puede Simp ...
436
01:22:21,416 --> 01:22:28,010
Pido s�lo una vez y se
responder con honestidad y directamente, me qued� claro?
437
01:22:29,354 --> 01:22:31,228
S�, se�or.
438
01:22:32,384 --> 01:22:35,634
Estas personas sirven como testigos.
439
01:22:42,816 --> 01:22:48,701
Usted da�ado mi
hija de alguna manera?
440
01:22:51,877 --> 01:22:58,575
- No he tocado indebidamente, el Sr.
- Respuesta a mi pregunta.
441
01:22:58,929 --> 01:23:04,136
- Yo no afectar� en modo alguno.
- Respuesta a mi pregunta.
442
01:23:05,948 --> 01:23:10,665
- Por favor, esc�chame y tratar de entender.
- �Cu�l es el problema? I>
443
01:23:12,073 --> 01:23:13,822
�Pap�?
444
01:23:14,132 --> 01:23:16,248
Se niega a responder?
445
01:23:16,376 --> 01:23:18,539
Responder qu�? I>
446
01:23:18,667 --> 01:23:23,194
- Muy bien, Annabel dar� las respuestas.
- Por favor, Pere Lindstrom, si me dan un momento ...
447
01:23:23,258 --> 01:23:24,853
Acu�stese, Annabel.
448
01:23:25,009 --> 01:23:27,167
- Por favor, no.
- Acu�stese.
449
01:23:27,323 --> 01:23:31,563
- Lydia, que ...
- No pregunte por ella, como lo dije!
450
01:23:43,657 --> 01:23:47,057
No se atreven a tocarlo.
451
01:23:52,259 --> 01:23:57,604
Por favor, Pere Lindstrom,
contiene todo lo que quieres saber.
452
01:23:57,771 --> 01:23:59,843
No es justo ...
453
01:24:11,498 --> 01:24:14,474
Sigue intacta.
454
01:24:33,139 --> 01:24:37,707
Annabel, �qu� est�s haciendo aqu�?
Debe ser con los hu�spedes.
455
01:24:37,932 --> 01:24:40,323
�Por qu� no en mi partido?
456
01:24:40,817 --> 01:24:42,796
No me siento bien.
457
01:24:42,949 --> 01:24:47,763
- Lo siento decepcionar a ella, pero su padre dijo ...
- �Mi padre?
458
01:24:47,906 --> 01:24:49,665
�Y yo qu�?
459
01:24:50,076 --> 01:24:53,576
Eres la �nica persona en el mundo
es importante para m�.
460
01:24:53,702 --> 01:24:56,821
- �Crees que no saben que?
- Annabel ...
461
01:24:58,064 --> 01:25:02,034
Cr�eme, lo s�
lo que es mejor para nosotros.
462
01:25:02,198 --> 01:25:05,697
Las cosas est�n fuera de nuestro control.
463
01:25:08,852 --> 01:25:13,357
He recibido una oferta de
trabajo en otros lugares.
464
01:25:13,730 --> 01:25:16,003
Voy a aceptar.
465
01:25:17,166 --> 01:25:18,136
�C�mo as�?
466
01:25:18,229 --> 01:25:20,190
- Lo har� a partir de ma�ana.
- No.
467
01:25:20,260 --> 01:25:23,696
- S�
- No, no puede.
468
01:25:23,977 --> 01:25:26,937
No hagas eso, por favor, �Te amo!
469
01:25:27,248 --> 01:25:28,530
Usted no sabe lo que est� diciendo!
470
01:25:28,605 --> 01:25:31,008
Te quiero, �por qu� no me ama demasiado?
471
01:25:33,601 --> 01:25:37,570
- �Por favor!
- Annabel ...
472
01:25:46,199 --> 01:25:50,007
Lo que yo siento por ti no es ning�n secreto.
473
01:25:54,412 --> 01:25:58,384
�Por qu� tenemos que hablar de ello?
474
01:25:59,569 --> 01:26:02,917
�Por qu� tenemos que actuar
en respuesta a eso?
475
01:26:03,574 --> 01:26:07,039
As�.
476
01:26:07,260 --> 01:26:10,884
Dejar como est�.
477
01:26:16,683 --> 01:26:18,849
Y que no es d�bil.
478
01:26:20,509 --> 01:26:23,156
All� y volver a obtener sus invitados.
479
01:26:26,692 --> 01:26:28,745
Sonre�r.
480
01:26:29,540 --> 01:26:31,464
Trate de ser fuerte.
481
01:26:59,879 --> 01:27:03,256
Soy m�s fuerte de lo que usted piensa, Lydia.
482
01:27:04,379 --> 01:27:09,596
Que puedo hacer cosas que nunca podr�a.
483
01:27:13,180 --> 01:27:19,037
No quiero morir solo y desdichado como usted.
484
01:27:19,253 --> 01:27:21,284
Annabel.
485
01:27:21,846 --> 01:27:23,972
Pregunta N � 8.
486
01:27:24,147 --> 01:27:28,127
Para demostrar que yo soy fuerte?
487
01:27:30,971 --> 01:27:32,931
S�
488
01:27:59,565 --> 01:28:01,617
Annabel, �c�mo podr�a ...
489
01:28:02,990 --> 01:28:06,411
Estoy m�s fuerte que t�.
490
01:28:07,129 --> 01:28:11,408
Entonces hacer algo
para que me amas.
491
01:28:12,241 --> 01:28:15,816
- Pregunta N � 9.
- Annabel, por favor, parar.
492
01:28:16,878 --> 01:28:19,785
�Me amas?
493
01:28:19,978 --> 01:28:23,285
Por supuesto, Te amo.
494
01:28:24,492 --> 01:28:27,628
Te quiero.
495
01:28:57,248 --> 01:28:59,774
Tomar de m�.
496
01:29:26,700 --> 01:29:29,700
Por favor.
497
01:30:15,627 --> 01:30:27,045
Es un triste privilegio de la medicina,
y especialmente en la psiquiatr�a, las pruebas
las debilidades de la naturaleza humana.
498
01:30:28,689 --> 01:30:39,000
Sin embargo, el m�dico comprueba la comodidad
el hecho de que, la atribuci�n de estas aberraciones
las condiciones de enfermedad f�sica o mental ...
499
01:30:39,189 --> 01:30:42,827
es capaz de guardar
el honor de la humanidad ...
500
01:30:43,043 --> 01:30:46,108
en nombre de la moralidad.
501
01:30:47,981 --> 01:30:51,877
EP�LOGO
502
01:30:55,000 --> 01:30:57,542
Xavier?
503
01:30:57,731 --> 01:30:59,604
Son ustedes!
504
01:31:00,093 --> 01:31:03,889
- �C�mo est� usted, mi buen muchacho?
- En realidad, estoy con mi esposa.
505
01:31:04,045 --> 01:31:08,670
Escucha, no conocen
mi tratamiento, yo estaba solo
hospitalizados por un per�odo corto.
506
01:31:08,822 --> 01:31:11,389
No lo mencionan mucho ...
507
01:31:15,916 --> 01:31:19,906
Dr. Goudron me asistieron durante
mi trato en el sanatorio.
508
01:31:20,044 --> 01:31:22,384
Yo era s�lo un observador.
509
01:31:22,575 --> 01:31:25,415
Mi especialidad es
la neuropatolog�a.
510
01:31:25,635 --> 01:31:28,306
Oh, un especialista.
511
01:31:28,481 --> 01:31:30,686
Creo que bordo.
512
01:31:42,414 --> 01:31:47,855
Yo no sab�a la condici�n de Xavier
era tan extraordinaria para atraer a
la atenci�n de un especialista.
513
01:31:47,980 --> 01:31:49,945
Yo no era la �nica,
Xavier es muy joven ...
514
01:31:50,041 --> 01:31:54,310
La miel, puede ser un �ngel y pedir
tiene una vacante en el vag�n de comentario?
515
01:31:54,436 --> 01:31:56,467
Pero quer�a permanecer y
hablar con el m�dico!
516
01:31:56,604 --> 01:31:59,312
Estar�a bien, �de acuerdo?
517
01:32:29,635 --> 01:32:32,039
Sr. y sab�a que el m�dico?
518
01:32:32,397 --> 01:32:35,600
S�, muy bien.
519
01:32:38,135 --> 01:32:43,186
Sabes, a su juicio
pr�cticamente un ni�o.
520
01:32:43,911 --> 01:32:46,260
Fue un honor haber sido su paciente.
521
01:32:46,380 --> 01:32:51,819
No, �l avanzaba a 50 a�os en la medicina,
pero creo que mientras viv�a, no lleg� a
entender el impacto de su trabajo.
522
01:32:52,026 --> 01:32:58,124
Tal vez soy ingenuo, pero ...
�l catalogado y estudiado las desviaciones sexuales.
523
01:33:00,035 --> 01:33:03,529
En la superficie, tal vez, pero
fue mucho m�s que eso.
524
01:33:03,912 --> 01:33:09,821
Se�al� a la sombra m�s misterios
la vida en el campo de la ciencia.
525
01:33:09,974 --> 01:33:16,466
La gente no ve las estrellas m�s
para entender este tipo de comportamiento.
526
01:33:17,067 --> 01:33:21,008
Ni los jueces y se cl�rigos,
pero lo haremos.
527
01:33:21,149 --> 01:33:26,425
Y los jueces y los cl�rigos que se
en busca de respuestas y conocimientos.
528
01:33:28,431 --> 01:33:30,909
A su debido tiempo ...
529
01:33:31,507 --> 01:33:37,401
todas las facetas de la existencia humana es
regido por un m�dico especialista.
530
01:33:37,496 --> 01:33:41,650
Todos los ni�os nacidos en un hospital,
Todo el mundo va a morir bajo el cuidado de un m�dico ...
531
01:33:41,774 --> 01:33:47,691
Cada matrimonio est� sujeto a la aprobaci�n
para garantizar una l�nea m�dica adecuada.
532
01:33:48,221 --> 01:33:49,804
No va a tomar.
533
01:33:50,052 --> 01:33:53,283
As� que es su fundador
propia religi�n, �no?
534
01:33:53,868 --> 01:33:56,367
Si prefiere este ...
535
01:33:57,189 --> 01:34:03,223
Una religi�n de la ciencia del bien y del mal.
536
01:34:09,973 --> 01:34:12,339
�Qu� te parece?
537
01:34:20,118 --> 01:34:23,005
Odio la masturbaci�n.
538
01:34:24,745 --> 01:34:29,005
Porque �l me hace d�bil y me hacen sufrir.
539
01:34:31,187 --> 01:34:36,910
No tienen m�s inclinaciones hacia los hombres.
540
01:34:37,119 --> 01:34:43,156
El amor de los hombres no es
la religi�n, la naturaleza y la ley.
541
01:34:45,534 --> 01:34:50,035
Me inclina hacia las mujeres.
542
01:34:50,250 --> 01:34:55,315
Debido a que son adorables, y deseable
fueron creadas para el hombre.
543
01:34:56,311 --> 01:34:59,190
Muy bueno.
51529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.