Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,913 --> 00:01:18,413
EILEEN SHERWOOD TRIUNFA EM SUA ESTREIA
2
00:01:18,414 --> 00:01:20,814
GAROTA LOCAL CAUSA SENSA��O EM
"CASA DE BONECAS", DE IBSEN
3
00:01:20,914 --> 00:01:23,883
- Sua irm� mais nova?
- Minha irm� Eileen.
4
00:01:23,983 --> 00:01:27,248
O que � isso de Casa de Bonecas,
uma pe�a infantil com fadas?
5
00:01:28,054 --> 00:01:30,579
� um conhecido cl�ssico.
6
00:01:30,690 --> 00:01:32,885
- "Desde a estreia de..."
- Estreia...
7
00:01:32,992 --> 00:01:37,224
Estreia... Valeu. "Desde a estreia
da grande Sarah Bernhardt
8
00:01:37,330 --> 00:01:39,457
"nunca se havia visto
uma audi�ncia t�o fascinante
9
00:01:39,566 --> 00:01:44,230
"como a que se presenciou com a interpreta��o
de Casa de Bonecas de Ibsen
10
00:01:44,337 --> 00:01:47,238
"por uma jovem de Columbus,
Eileen Sherwood."
11
00:01:48,508 --> 00:01:51,636
Voc� est� exagerando, n�o?
Quando foi isso?
12
00:01:51,744 --> 00:01:56,738
- Ser� hoje, �s 8:30.
- O qu�? Isto � novo!
13
00:01:56,850 --> 00:01:59,080
Agora se escreve antes de acontecer!....
14
00:01:59,185 --> 00:02:00,819
N�o teria tempo de escrever
depois da apresenta��o.
15
00:02:00,820 --> 00:02:02,688
Daremos uma festa para Eileen
em casa, esta noite.
16
00:02:02,689 --> 00:02:05,487
- Uma festa! Com as bonecas?
- Quer parar?
17
00:02:05,592 --> 00:02:07,924
Acreditava que a filha do chefe,
a Annie, seria a estrela disso.
18
00:02:08,027 --> 00:02:12,225
Isso ser� amanh�. Tudo muda.
Hoje, Eileen. Amanh�, Annie.
19
00:02:15,401 --> 00:02:18,063
Aqui est�, Sr. Hawkins,
e esta � a foto de Eileen.
20
00:02:18,171 --> 00:02:19,838
Coloque-a grande, como prometeu.
21
00:02:19,839 --> 00:02:22,603
Meu Deus! Tudo isto para
uma apresenta��o de amadores?
22
00:02:22,709 --> 00:02:24,143
E quero que esteja
em todas as edi��es,
23
00:02:24,144 --> 00:02:25,878
come�ando pela que sai esta noite.
24
00:02:25,879 --> 00:02:27,904
O que voc� pretende, que tiremos
as not�cias da guerra do jornal?
25
00:02:28,014 --> 00:02:30,209
Prometeu-me que daria
uma oportunidade a Eileen, n�o?
26
00:02:30,316 --> 00:02:32,614
Sim, sempre eu sempre fa�o isso com a filha
do chefe, de manh� at� a noite.
27
00:02:32,719 --> 00:02:34,686
- De acordo.
- E com os mesmos adjetivos,
28
00:02:34,687 --> 00:02:35,988
n�o haver� problema.
29
00:02:35,989 --> 00:02:39,857
- Olha, farei o mesmo com Annie.
- Acredito que o far�.
30
00:02:39,959 --> 00:02:42,393
Deixe comigo, cuidarei disso.
31
00:02:42,996 --> 00:02:44,563
Dois minutos.
32
00:02:44,564 --> 00:02:46,465
Por�m, George, continuo pensando
que deveria representar o m�dico...
33
00:02:46,466 --> 00:02:47,900
Cortina!
34
00:02:47,901 --> 00:02:51,769
Ol�, Billy. Papai, vov�. Voc�s ver�o
a multid�o que h� a� fora,
35
00:02:51,871 --> 00:02:54,738
e ver�o a cr�tica que eu escrevi.
Absolutamente maravilhosa.
36
00:02:54,841 --> 00:02:56,841
Onde est� Eileen?
Tenho que v�-la.
37
00:02:56,943 --> 00:02:58,943
- Perd�o.
- Perd�o.
38
00:02:59,412 --> 00:03:00,779
- O que se passa? O que ocorre?
- N�o sabemos.
39
00:03:00,780 --> 00:03:03,112
Est�vamos a� e de repente
o Sr. Heller veio com Annie.
40
00:03:03,216 --> 00:03:06,276
- Parece que h� alguma confus�o.
- Confus�o? Que tipo de...?
41
00:03:06,386 --> 00:03:07,452
- Ol�.
- O que se passa?
42
00:03:07,453 --> 00:03:09,785
Uma mudan�a de �ltima hora.
Annie Wilkinson faz o papel, hoje.
43
00:03:09,889 --> 00:03:10,956
O que?...
44
00:03:10,957 --> 00:03:12,424
- Lembre-se, estamos muito atrasados..
- Como � poss�vel?
45
00:03:12,425 --> 00:03:14,393
- Minha irm� ganhou o papel, n�o?
- Sim, por�m...
46
00:03:14,394 --> 00:03:17,090
Sim, por�m o pai de Annie tem
um jornal e pressionou.
47
00:03:17,197 --> 00:03:19,961
-Sil�ncio, por favor.
- Nada disso. Vou quebrar tudo.
48
00:03:20,066 --> 00:03:22,125
- Sr. Heller, n�o pode fazer isto.
- J� est� tudo decidido.
49
00:03:22,235 --> 00:03:25,500
- Voc� n�o vai a...
- Annie, a cena.
50
00:03:25,605 --> 00:03:30,167
- Annie. Annie!
- Por favor, Srta. Wilkinson, se n�o se importa.
51
00:03:30,276 --> 00:03:31,710
- Bem, olhe-a.
- Voc�s,
52
00:03:31,711 --> 00:03:33,345
levo tr�s semanas dizendo...
53
00:03:33,346 --> 00:03:35,473
Sr. Heller, quero falar-lhe do
que est� passando, e voc� n�o...
54
00:03:35,582 --> 00:03:37,777
Todos voc�s, t�m que sair.
55
00:03:37,884 --> 00:03:40,910
- Sim, tente nos tirar. Eu n�o...
- Quer me escutar?
56
00:03:42,222 --> 00:03:44,022
A cr�tica de Eileen j� est� escrita.
57
00:03:44,023 --> 00:03:45,591
- J� est� no jornal.
- Todos prontos. Por favor.
58
00:03:45,592 --> 00:03:47,651
O jornal estar� na
rua em uma hora.
59
00:03:47,760 --> 00:03:49,628
Disse que ela esteve sensacional
em Casa de Bonecas.
60
00:03:49,629 --> 00:03:51,430
- Cortina! Cortina!
- Est� sua foto no jornal...
61
00:03:51,431 --> 00:03:55,094
Esconde bem a �rvore de Natal, Helen.
62
00:03:55,201 --> 00:03:57,201
Voc� � uma...
63
00:04:08,381 --> 00:04:11,350
- Eileen, voc� vai chorar a noite toda?
- Sim!
64
00:04:12,318 --> 00:04:16,584
Ent�o, tire isso dos olhos.
Est� manchando a almofada.
65
00:04:17,223 --> 00:04:19,282
Voc� � uma aberra��o.
66
00:04:22,095 --> 00:04:26,122
Bom artigo, Ruth.
Cada vez voc� faz melhor.
67
00:04:26,232 --> 00:04:30,362
Coloque-o num quadro, vov�.
Acabou para mim o Courier.
68
00:04:31,037 --> 00:04:33,335
Agora sou a piada em Columbus.
69
00:04:33,439 --> 00:04:37,808
Esse jornal est� por toda a cidade
e todos sabem que n�o representei o papel.
70
00:04:38,778 --> 00:04:42,179
Nunca poderei voltar a mostrar
a minha cara nesta cidade.
71
00:04:43,116 --> 00:04:45,949
Nem eu, Eileen,
se isso lhe serve de consolo.
72
00:04:46,052 --> 00:04:48,816
J� n�o h� mais nada que possamos fazer.
Vamos dormir.
73
00:04:48,921 --> 00:04:50,889
- S�o 2 horas.
- Papai,
74
00:04:50,890 --> 00:04:53,358
agora que perdi o trabalho,
estou pensando...
75
00:04:53,459 --> 00:04:56,451
Ruth, n�o vamos come�ar
com Nova Iorque outra vez.
76
00:04:56,562 --> 00:04:58,430
Voc� pode encontrar outro
trabalho aqui mesmo, em Columbus.
77
00:04:58,431 --> 00:05:00,232
Pode voltar a lecionar.
78
00:05:00,233 --> 00:05:01,900
- � que eu...
- Ela n�o quer voltar a lecionar.
79
00:05:01,901 --> 00:05:05,564
Quer escrever, e deveria estar onde
est�o as revistas e os editoriais.
80
00:05:05,672 --> 00:05:08,197
- M�e, est� incentivando essa loucura?
- Claro!
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,799
N�o diga mais besteiras,
totalmente sem nexo.
82
00:05:10,910 --> 00:05:14,277
O que deve fazer uma garota,
ficar em casa, s� porque � a sua casa
83
00:05:14,380 --> 00:05:17,372
at� que algum idiota local
decida casar-se com ela?
84
00:05:17,483 --> 00:05:21,044
Os rapazes de Columbus n�o s�o idiotas.
Eu mesmo nasci e me criei aqui.
85
00:05:21,154 --> 00:05:25,056
Filho, seja razo�vel.
Ela quer fazer uma carreira,
86
00:05:25,158 --> 00:05:29,424
tem boa cabe�a e acredita que
Nova Iorque � o lugar adequado...
87
00:05:29,529 --> 00:05:33,329
Claro que sim, � onde Ruth deveria
estar. Ali est�o os grandes jornais.
88
00:05:33,433 --> 00:05:37,563
� onde est� todo o mundo.
Claro que dever�amos ir.
89
00:05:37,670 --> 00:05:39,729
- Voc� tamb�m?
- Pois � claro,
90
00:05:39,839 --> 00:05:41,864
tamb�m � onde est�o
todos os teatros.
91
00:05:41,974 --> 00:05:44,534
Que carreira vou fazer aqui?
92
00:05:44,644 --> 00:05:49,047
Ruth nunca iria sem mim, n�o?
Pois � claro que n�o.
93
00:05:50,483 --> 00:05:53,247
N�o. N�o, claro que n�o, Eileen.
94
00:05:54,153 --> 00:05:56,587
Papai, n�o h� raz�o
para que n�o v� comigo.
95
00:05:56,689 --> 00:05:59,715
N�o quero ouvir mais nada.
Boas-noites.
96
00:06:03,162 --> 00:06:07,258
Garotas, voc�s podem ir fazendo
as malas, depois do caf� da manh�.
97
00:06:07,367 --> 00:06:09,528
- Vov�.
- Vov�.
98
00:06:10,269 --> 00:06:12,237
O que pensar�o os rapazes
do Pequeno Teatro
99
00:06:12,238 --> 00:06:14,238
quando eu for uma atriz em Nova Iorque?
100
00:06:14,340 --> 00:06:16,340
Essa � a vantagem de n�o deixar
para tr�s nenhum homem.
101
00:06:16,409 --> 00:06:18,176
N�o tem que se preocupar com eles.
102
00:06:18,177 --> 00:06:20,805
Eu j� sei, para voc� � diferente.
103
00:06:21,714 --> 00:06:25,946
- Nunca significaram muito para voc�.
- Depois de v�-la, n�o.
104
00:06:26,052 --> 00:06:28,316
Tenho aqui mais coisas
suas do que minhas.
105
00:06:28,421 --> 00:06:32,050
- Eileen, e a minha m�quina de escrever?
- Estava l�, no escrit�rio.
106
00:06:32,158 --> 00:06:36,219
N�o est�. Quem a pegou?
Vov�! Vov�!
107
00:06:36,329 --> 00:06:38,695
- O que se passa?
- Minha m�quina de escrever, n�o est�...
108
00:06:38,798 --> 00:06:44,236
Eu troquei. Adiantei-me �
nova lei de compra a prazo.
109
00:06:44,937 --> 00:06:50,000
Como poderei pag�-la?
110
00:06:50,109 --> 00:06:53,636
Muito simples. Escreve outro
E o Vento Levou.
111
00:06:54,647 --> 00:06:57,138
- Isso � jogado fora.
- Vamos l�, vamos l�!
112
00:06:57,250 --> 00:07:00,515
- H� 8 Km at� a esta��o.
- Voc� pega o meu chap�u?
113
00:07:00,620 --> 00:07:01,853
- Sim.
- Perd�o, vov�.
114
00:07:01,854 --> 00:07:03,789
Apresse-se, se quiser
pegar esse �nibus.
115
00:07:03,790 --> 00:07:06,224
- Temos muito tempo.
- N�o.
116
00:07:06,325 --> 00:07:09,920
- Vov�, onde est� minha bolsa?
- C�us, como vou saber?
117
00:07:10,029 --> 00:07:11,163
Vamos busc�-la.
118
00:07:11,164 --> 00:07:13,164
Depressa, Eileen,
Temos que atravessar a cidade.
119
00:07:13,199 --> 00:07:16,965
- N�o se preocupe.
-Ruth, pegue os tickets e 100 d�lares.
120
00:07:18,604 --> 00:07:21,732
- Gostar�amos que n�o tiv�ssemos que peg�-los.
- N�o tem nada. � para come�ar,
121
00:07:21,841 --> 00:07:23,841
e ent�o, todo m�s, mais ou menos,
o que eu puder dispor...
122
00:07:23,876 --> 00:07:25,876
Obrigado, por�m pode ser que
n�o necessite faz�-lo.
123
00:07:25,978 --> 00:07:27,179
N�o deve se preocupar.
124
00:07:27,180 --> 00:07:29,944
Mas, onde teria posto?
125
00:07:30,049 --> 00:07:33,541
- Cuidar� de Eileen, n�o?
- Certamente que sim.
126
00:07:34,687 --> 00:07:36,288
Aqui est�!
127
00:07:36,289 --> 00:07:38,780
- Obrigado, vov�.
- R�pido, Eileen.
128
00:07:38,891 --> 00:07:44,227
- � tarde. N�o chegaremos ao �nibus.
- Chegaremos. Eu me encarrego.
129
00:07:45,331 --> 00:07:47,925
Ol�, Harvey. Muito am�vel por vir.
130
00:07:49,402 --> 00:07:52,929
Disse que cuidar� de Eileen?
Eileen cuidar� de mim.
131
00:07:53,039 --> 00:07:56,202
R�pido, Ruth,
Harvey tem que cumprir o hor�rio.
132
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
- Adeus, vov�.
-Adeus, querida.
133
00:07:58,311 --> 00:08:00,336
- Adeus, papai.
- Adeus, querida.
134
00:08:00,446 --> 00:08:02,013
- Adeus, papai.
- Escrevam sempre.
135
00:08:02,014 --> 00:08:04,039
- Escreveremos, sim.
- �timo.
136
00:08:04,150 --> 00:08:06,641
Seguirei a sua carreira. Vou
comprar todas as revistas...
137
00:08:06,752 --> 00:08:10,153
Sim! Sim, fa�a isso, vov�.
Adeus, papai.
138
00:08:20,166 --> 00:08:23,135
Espero que esteja satisfeita, mam�e.
139
00:08:23,236 --> 00:08:25,236
O dia mais feliz da minha vida.
140
00:08:36,349 --> 00:08:38,840
- T�xi?
- Nossa! Nova Iorque!
141
00:08:38,951 --> 00:08:40,051
Sua mala, senhora? Taxi?
142
00:08:40,052 --> 00:08:42,111
- Sim, obrigada.
- N�o, obrigada. Devolva-nos.
143
00:08:42,221 --> 00:08:44,416
Eileen, n�s mesmas levamos as malas
144
00:08:44,524 --> 00:08:46,685
e os nossos corpos!
145
00:08:46,792 --> 00:08:49,454
Primeiro, vamos comprar um jornal
e procurar alugar uma moradia.
146
00:08:49,562 --> 00:08:51,162
Temos que fazer isso?
147
00:08:51,163 --> 00:08:54,030
Ruth, vamos a um hotel e
Iniciamos a procura pela manh�.
148
00:08:54,133 --> 00:08:57,125
Eileen, vou-lhe dizer uma coisa.
V� estes 100 d�lares?
149
00:08:57,236 --> 00:08:59,261
Estes ser�o os �ltimos que
aceitaremos de papai.
150
00:08:59,372 --> 00:09:00,539
- Os �ltimos?
- Sim, os �ltimos.
151
00:09:00,540 --> 00:09:01,873
- Por�m, e se?...
- Ent�o passaremos fome.
152
00:09:01,874 --> 00:09:05,105
Pedimos ou roubamos.
Voc� me promete?
153
00:09:05,211 --> 00:09:06,678
- Sim, Ruth.
- Muito bem.
154
00:09:06,679 --> 00:09:08,704
Vamos guardar a mala grande e
iniciaremos procurar habita��o.
155
00:09:08,814 --> 00:09:10,814
- Vamos.
- De acordo.
156
00:09:13,185 --> 00:09:16,416
Creio que n�o tem sentido procurar
mais nada, estando t�o cansadas.
157
00:09:16,522 --> 00:09:18,522
Segure isto aqui.
158
00:09:20,893 --> 00:09:24,329
Se a coisa ficar feia, sempre
poderemos usarmos uma destas.
159
00:09:26,132 --> 00:09:28,327
N�o posso tirar a chave!...
160
00:09:28,434 --> 00:09:30,868
- Experimenta com essa outra, Ruth.
- N�o.
161
00:09:30,970 --> 00:09:34,497
Eu gastei 10 centavos neste
bilhete. Eu destruo isto antes.
162
00:09:34,607 --> 00:09:37,098
- Problemas?
- Sim, um pouco.
163
00:09:37,209 --> 00:09:39,209
Permitam-me.
164
00:09:41,747 --> 00:09:44,113
Assim foi f�cil. N�o est� mal, n�o?
165
00:09:45,051 --> 00:09:47,051
Sim, mas n�o se anime.
166
00:09:49,422 --> 00:09:51,481
- Que am�vel!
- Um metido...
167
00:09:51,591 --> 00:09:54,924
Vamos, Eileen. Voc� leva a maleta
e eu, a m�quina de escrever.
168
00:10:06,739 --> 00:10:08,798
Bem, o �ltimo da lista.
169
00:10:08,908 --> 00:10:13,436
Ruth, seja o que for,
se tem uma cama, n�s pegamos.
170
00:10:14,380 --> 00:10:17,042
N�o sabia que os alugu�is
fossem t�o caros.
171
00:10:22,955 --> 00:10:25,515
N�o parece grande coisa, n�o?
172
00:10:26,892 --> 00:10:29,360
Boa-noite.
Boas-noites, queridas jovens.
173
00:10:29,462 --> 00:10:33,330
Equivoco-me se suponho que procuram
um c�u neste agitado mundo?
174
00:10:33,432 --> 00:10:37,459
- N�o. N�o, s� procuramos una habita��o.
- N�o procurem mais. J� a encontraram.
175
00:10:37,570 --> 00:10:39,537
- Sim?
- Neste momento.
176
00:10:39,538 --> 00:10:42,666
- Em que andar est�?
- N�o est� acima. Est� em baixo.
177
00:10:45,378 --> 00:10:47,869
Sigam-me, eu lhes mostrarei
a melhor oferta
178
00:10:47,980 --> 00:10:50,346
que se pode encontrar em
Greenwich Village.
179
00:10:55,388 --> 00:10:57,948
Adiante, queridas jovens, entrem.
180
00:10:59,058 --> 00:11:01,583
N�o � isto o que sonhavam?
181
00:11:01,694 --> 00:11:04,458
Adiante, adiante. N�o sejam t�midas.
182
00:11:04,563 --> 00:11:06,656
Sintam-se como em sua casa.
183
00:11:07,233 --> 00:11:09,667
Obrigada. Na verdade, � muito...
184
00:11:12,805 --> 00:11:16,241
Olha, ainda n�o temos
decidido se queremos...
185
00:11:16,342 --> 00:11:18,342
Espere.
186
00:11:21,213 --> 00:11:23,875
Reparem na lareira de imita��o
187
00:11:25,384 --> 00:11:27,852
e nestes confort�veis sof�s-camas.
188
00:11:31,257 --> 00:11:34,784
Olhem a interessante
e fascinante janelinha.
189
00:11:36,028 --> 00:11:40,192
A vida passa em frente de
voc�s como um desfile.
190
00:11:40,866 --> 00:11:43,994
O que mais poderia querer uma
jovem com uma m�quina de escrever?
191
00:11:44,103 --> 00:11:46,401
Estou enganado se voc�
� uma escritora?
192
00:11:46,505 --> 00:11:49,497
- N�o tem nada mais alto?
- Mais alto. Mais alto.
193
00:11:49,608 --> 00:11:51,735
Minha querida jovem, por que
n�o me deixa demonstrar isto
194
00:11:51,844 --> 00:11:55,712
- antes de colocar problemas?
- Sim, Ruth, deixa o Sr...
195
00:11:56,115 --> 00:11:58,208
Appopolous.
196
00:11:58,317 --> 00:12:00,547
Sim, que nos explique.
197
00:12:00,653 --> 00:12:03,121
Voc�, sim, � quem sabe
das coisas, jovem.
198
00:12:03,222 --> 00:12:05,520
Deixem-me explicar algumas
caracter�sticas desta preciosa su�te.
199
00:12:05,624 --> 00:12:07,624
A, � ver�o.
200
00:12:08,561 --> 00:12:12,725
B, h�, no m�nimo 10 graus
menos que as de cima.
201
00:12:13,833 --> 00:12:17,166
C, s�o s� 45 d�lares ao m�s.
202
00:12:17,803 --> 00:12:21,068
45 d�lares? Obrigada, Sr. Appopolous.
N�s lhe avisaremos. Vamos, Eileen.
203
00:12:21,173 --> 00:12:24,836
Ruth, n�o poder�amos ficar uns
dias e, se n�o gostarmos, poder�amos...
204
00:12:24,944 --> 00:12:28,345
Farei algo melhor. Podem
Ficar por um m�s, como prova,
205
00:12:28,447 --> 00:12:32,781
sem custe nenhum. Se depois
n�o ficarem totalmente satisfeitas,
206
00:12:32,885 --> 00:12:34,910
eu lhes devolverei todo o aluguel
do primeiro m�s.
207
00:12:35,020 --> 00:12:37,045
- Todo o m�s?
- Todo o m�s.
208
00:12:37,156 --> 00:12:39,023
E agosto tem 31 dias.
209
00:12:39,024 --> 00:12:41,254
O senhor se importa que saia
para conversar com minha irm�?
210
00:12:41,360 --> 00:12:44,454
O que tem para conversar?
J� viram a moradia, sabem o pre�o.
211
00:12:44,563 --> 00:12:47,293
Sim, iremos � esta��o para
buscarmos nossa bagagem...
212
00:12:47,399 --> 00:12:49,890
Por qu�?
Para que tenho eu um ajudante?
213
00:12:51,137 --> 00:12:52,604
Jenson. Jenson.
214
00:12:52,605 --> 00:12:54,372
Um momento. N�o temos
decidido nada ainda.
215
00:12:54,373 --> 00:12:56,241
Vou mostrar onde est� tudo.
216
00:12:56,242 --> 00:13:00,178
Aqui temos una pequena cozinha,
toda equipada.
217
00:13:01,113 --> 00:13:03,479
Ao lado, um banheiro de luxo.
218
00:13:06,452 --> 00:13:08,647
- S�o terrivelmente pequenos!
- Pequenos?
219
00:13:09,188 --> 00:13:12,021
N�o v�o receber visitas.
220
00:13:14,193 --> 00:13:18,061
E voc�, jovem, � artista e
exigente como sua irm�?
221
00:13:18,164 --> 00:13:21,156
Bem, eu vou a procurar
trabalho no teatro.
222
00:13:21,267 --> 00:13:23,267
Uma atriz!
223
00:13:23,736 --> 00:13:26,830
Percebe-se logo que tem
semblante e tipo de atriz.
224
00:13:26,939 --> 00:13:28,939
Obrigada.
225
00:13:33,312 --> 00:13:35,576
Pois n�o, Sr. Appopolous?
226
00:13:35,681 --> 00:13:37,911
Jenson, v� � esta��o e
traga a bagagem destas damas.
227
00:13:38,017 --> 00:13:39,784
Por�m, n�o dissemos
que aceitamos ficar.
228
00:13:39,785 --> 00:13:42,777
Isto n�o lhes obriga a nada.
229
00:13:42,888 --> 00:13:44,656
E eu estou t�o cansada!...
230
00:13:44,657 --> 00:13:47,091
- Bem...
- Quando vou a consertar as tubula��es?
231
00:13:47,193 --> 00:13:50,685
- Tem havido muitas reclama��es.
- Vamos esquecer as reclama��es.
232
00:13:50,796 --> 00:13:52,957
N�o houve nenhuma reclama��o.
Est� louco.
233
00:13:53,065 --> 00:13:56,592
V� logo. Estas pobres garotas
querem descansar logo.
234
00:13:56,702 --> 00:14:00,229
E lhes direi o que vou fazer quando
ficarem com esta luxuosa habita��o,
235
00:14:00,339 --> 00:14:03,399
deixarei esse quadro nesse lugar.
236
00:14:04,677 --> 00:14:06,677
� encantador!
237
00:14:07,346 --> 00:14:09,346
- Sim, quem o pintou?
- Eu.
238
00:14:10,049 --> 00:14:14,452
A pintura � uma das minhas voca��es.
Tamb�m escrevo poesia e drama �pico.
239
00:14:15,387 --> 00:14:18,049
Bem, o que me dizem?
O quadro fica.
240
00:14:18,157 --> 00:14:22,059
Vamos, Ruth.
Eu n�o vejo o que podemos perder.
241
00:14:22,161 --> 00:14:24,493
O Sr. Appopolous disse que
nos devolveria o dinheiro.
242
00:14:24,597 --> 00:14:28,795
Legalmente, estou comprometido.
Dei minha palavra ante duas testemunhas.
243
00:14:28,901 --> 00:14:32,632
- Tr�s, contando comigo.
- Por favor, Ruth.
244
00:14:32,738 --> 00:14:36,003
De acordo, Eileen, por�m lembre-se...
245
00:14:36,108 --> 00:14:38,576
N�o a culparei, n�o se preocupe.
246
00:14:40,679 --> 00:14:45,013
10, 20, 30, 40,
247
00:14:46,385 --> 00:14:50,583
41, 42, 43, 44...
248
00:14:51,790 --> 00:14:54,520
-45.
- O que foi isso?...
249
00:14:55,194 --> 00:14:59,096
- Que coisa?
- Esse ru�do. Estremeceu toda a habita��o.
250
00:15:00,266 --> 00:15:03,633
Pois vejam como a gente se acostuma.
Eu nem percebi.
251
00:15:03,736 --> 00:15:06,330
- Acostuma-se a qu�?
- Quer dizer que acontece sempre?
252
00:15:06,438 --> 00:15:10,932
Nem sequer se dar�o conta.
Pequenas explos�es, � o novo metr�.
253
00:15:11,043 --> 00:15:13,341
E explodem bem aqui em baixo?
254
00:15:13,445 --> 00:15:17,176
Por que se preocupar? Esses engenheiros
sabem quanta dinamite devem usar.
255
00:15:17,283 --> 00:15:20,741
-E isso acontece todo o tempo?
N�o, n�o, param a meia-noite,
256
00:15:20,853 --> 00:15:22,787
e n�o voltam a iniciar
at� �s 6 da manh�.
257
00:15:22,788 --> 00:15:24,088
- �s 6 da manh�?...
- �s 6 da manh�?...
258
00:15:24,089 --> 00:15:26,089
N�o podemos ficar aqui.
259
00:15:27,459 --> 00:15:31,896
Escutem, em Nova Iorque vive-se,
A, sobre o metr�,
260
00:15:31,997 --> 00:15:36,024
ou B, onde constroem o metr�,
ou C, n�o se vive em Nova Iorque.
261
00:15:36,135 --> 00:15:37,902
Deixe de jogos de palavras
e devolva-nos o dinheiro.
262
00:15:37,903 --> 00:15:41,896
A qu� vem esse histerismo?
Disse que lhes devolveria o dinheiro,
263
00:15:42,007 --> 00:15:46,341
e o farei, se no final do m�s
n�o estiverem satisfeitas.
264
00:15:46,445 --> 00:15:48,743
Boas-noites, senhoras.
Durmam bem.
265
00:16:07,700 --> 00:16:10,669
Ruth, o que vamos fazer?
266
00:16:10,769 --> 00:16:12,964
Vamos ficar por 30 dias.
267
00:16:24,783 --> 00:16:28,617
Eh, saia da�!
Vamos, vai embora.
268
00:16:34,626 --> 00:16:37,151
Esse Appopolous deve jogar o bingo.
269
00:16:37,262 --> 00:16:39,560
Olhe tudo o que ele j� tem ganho.
270
00:17:00,586 --> 00:17:02,986
Ruth, temos que pedir que liberem
a linha deste telefone, amanh�,
271
00:17:03,088 --> 00:17:05,088
para come�ar a procurar trabalho.
272
00:17:05,124 --> 00:17:08,992
N�o se encontram chamando, querida.
Temos que sair para encontr�-lo.
273
00:17:12,064 --> 00:17:14,624
Para o diabo, deixe-o cair.
274
00:17:16,802 --> 00:17:20,568
Espero que entre um pouco de ar.
Est� sufocante.
275
00:17:26,945 --> 00:17:29,243
N�o acabei de apagar a luz?
276
00:17:35,020 --> 00:17:39,480
H� um poste de luz bem em frente
� janela. Feche a cortina.
277
00:17:39,591 --> 00:17:42,685
- N�o h� nenhuma cortina.
- N�o h� cortina?...
278
00:17:42,795 --> 00:17:45,787
Estamos dormindo praticamente
na rua!
279
00:17:45,898 --> 00:17:48,196
Amanh� eu pego o Appopolous...
280
00:17:54,139 --> 00:17:56,139
Uns confort�veis sof�s-camas...
281
00:17:57,376 --> 00:17:59,571
� como dormir numa prancha.
282
00:18:04,516 --> 00:18:07,485
N�o seria melhor
fecharmos a janela, Ruth?
283
00:18:07,586 --> 00:18:09,586
Se fecharmos, nos asfixiaremos.
284
00:18:19,531 --> 00:18:23,399
Tenho medo. Poderia passar por a�
um c�o perseguindo um gato...
285
00:18:23,502 --> 00:18:25,502
E com certeza, acontecer�.
286
00:18:30,175 --> 00:18:32,234
Bem, durmamos um pouco.
287
00:18:33,479 --> 00:18:35,479
Assim, n�s poderemos esquecer.
288
00:19:11,416 --> 00:19:13,816
- Boa-noite, Ruth.
- Boa-noite.
289
00:19:18,757 --> 00:19:21,783
- Que foi isso?
- Parece uma metralhadora.
290
00:19:27,766 --> 00:19:30,792
Ruth, eu sinto muito.
291
00:19:32,671 --> 00:19:34,671
Esquece.
292
00:19:54,059 --> 00:19:56,220
Eu n�o volto mais ali,
e n�o h� mais o que falar.
293
00:19:56,328 --> 00:19:57,395
Por que n�o?
294
00:19:57,396 --> 00:20:00,365
Para come�ar,
eles v�o voltar a nos prender.
295
00:20:00,465 --> 00:20:01,832
N�o.
296
00:20:01,833 --> 00:20:04,028
E pode ficar com
aquelas duas donas.
297
00:20:04,136 --> 00:20:07,264
Saiam da�, seus b�bados.
298
00:20:08,173 --> 00:20:10,173
Uma dona!
299
00:20:11,210 --> 00:20:13,371
Fora da�, ou chamamos a pol�cia.
300
00:20:13,478 --> 00:20:16,413
Outra dama! Eh, Pete!
301
00:20:16,515 --> 00:20:20,508
Olha, duas garotas. Uma para voc�.
302
00:20:21,320 --> 00:20:23,320
Por�m, essa � minha.
303
00:20:24,289 --> 00:20:26,849
Valeu, a minha n�o � t�o mal.
304
00:20:28,293 --> 00:20:31,626
- Fora da�.
- Ol�, fofuras.
305
00:20:31,730 --> 00:20:33,464
V�o embora!
306
00:20:33,465 --> 00:20:36,559
Estou como um rel�gio
e pronto para o amor
307
00:20:37,469 --> 00:20:41,337
- Ruth, fecha essa janela.
- Eu � que tenho que fechar?
308
00:20:42,074 --> 00:20:46,238
N�o fa�a isso, Ruthie.
Melhor � ela fechar...
309
00:20:48,280 --> 00:20:50,280
Ruth, por favor.
310
00:20:58,023 --> 00:21:00,023
Olhe, atr�s de voc�.
311
00:21:07,799 --> 00:21:09,667
Vamos, garota, vem com o papai.
312
00:21:09,668 --> 00:21:12,466
Tirem as m�os da�,
ou eu as esmago.
313
00:21:12,571 --> 00:21:15,904
O que se passa aqui?
Vamos embora. Depressa.
314
00:21:16,008 --> 00:21:18,067
S� faz�amos uma visita, seu guarda.
315
00:21:18,176 --> 00:21:21,907
- J� �amos. Boa-noite.
-Vamos, r�pido. Vamos.
316
00:21:27,886 --> 00:21:29,787
Alegro-me muito que o senhor veio, policial.
317
00:21:29,788 --> 00:21:32,689
Voc�s s�o novas no bairro, n�o?
318
00:21:32,791 --> 00:21:35,453
Sim, chegamos hoje.
319
00:21:35,560 --> 00:21:38,859
Se s�o espertas, ir�o embora amanh�.
320
00:21:38,964 --> 00:21:41,956
Quero tranquilidade na minha ronda.
321
00:21:43,001 --> 00:21:45,001
Estou-lhes advertindo.
322
00:21:53,745 --> 00:21:56,009
Voc� ouviu o que ele disse, Eileen?
323
00:21:56,114 --> 00:21:59,208
Sim. Ruth, tenho medo.
324
00:22:02,187 --> 00:22:04,280
Tudo resultar� bem, querida.
325
00:22:46,498 --> 00:22:48,498
Tudo dar� certo.
326
00:23:14,459 --> 00:23:17,019
Desculpe, por favor. Perd�o.
327
00:23:19,231 --> 00:23:21,631
O Sr. Wallace, por favor.
328
00:23:22,300 --> 00:23:25,428
- Nome?
- Eileen Sherwood, Columbus Little Players.
329
00:23:26,238 --> 00:23:28,672
- Ter� que esperar.
- N�o tenho muito tempo,
330
00:23:28,774 --> 00:23:32,039
- e tenho a certeza que se voc� disser ao Sr...
- Olhe, linda.
331
00:23:43,054 --> 00:23:46,581
Columbus Little Players.
Isso � muito bacana!
332
00:23:46,691 --> 00:23:49,888
Sou Chic Clark, cronista de teatro do
Globe.
333
00:23:49,995 --> 00:23:53,761
Sempre me alegro de conhecer
algu�m de Columbus Little Players.
334
00:23:53,865 --> 00:23:57,198
- Que tal uma entrevista, Srta. Sherwood?
- �timo, obrigada!
335
00:23:57,302 --> 00:24:00,794
Vamos �quele canto conversar, sim?
336
00:24:05,610 --> 00:24:08,101
N�o quero que se iniba
e nem se sinta pressionada,
337
00:24:08,213 --> 00:24:11,808
muito menos preocupada. Fale-me de voc�.
338
00:24:15,387 --> 00:24:16,654
Tenho alguns novos desenhos.
339
00:24:16,655 --> 00:24:19,522
Sim, Sr. Kinskey, leve-os
ao departamento de arte.
340
00:24:19,624 --> 00:24:21,854
- Gostaria de ver o...
- Um manuscrito?
341
00:24:21,960 --> 00:24:24,360
- Sim, quero ver algum...
- Eu sinto, n�o se recebe autores.
342
00:24:24,463 --> 00:24:27,455
N�o se aceitam manuscritos aqui.
Mande-os pelo correio.
343
00:24:27,566 --> 00:24:30,000
Pelo correio? Demora a vida toda
mandando-os pelo correio.
344
00:24:30,101 --> 00:24:33,093
- Sinto muito, � a norma.
- Est� bem.
345
00:24:33,205 --> 00:24:36,174
- Tenho uma entrevista com o Sr. Craven.
- Sinto muito, est� ocupado.
346
00:24:36,274 --> 00:24:38,674
- Ter� que esperar.
- Obrigada.
347
00:24:42,080 --> 00:24:44,344
Voc� n�o quer um editor.
Voc� quer que traga qualquer coisa.
348
00:24:44,449 --> 00:24:47,282
- Quero mais tiragem.
- Deixa comigo que eu conseguirei.
349
00:24:47,385 --> 00:24:49,785
- O que tem a�?
- Deixe-me comandar The Manhatter 3 meses
350
00:24:49,888 --> 00:24:51,322
com o meu crit�rio e sem interfer�ncias.
351
00:24:51,323 --> 00:24:53,323
Voc� est� falando com o dono
de The Manhatter.
352
00:24:53,425 --> 00:24:56,155
E o maior c�rebro
de toda a organiza��o.
353
00:24:56,261 --> 00:25:00,857
As pessoas n�o querem toda essa porcaria
da alta sociedade, uma semana ap�s outra.
354
00:25:00,966 --> 00:25:02,966
- Isto est� bem.
- Deixe-me mudar a linha, pouco a pouco,
355
00:25:03,001 --> 00:25:04,902
- condicionando � prova.
- Est� bem. Ponham isto.
356
00:25:04,903 --> 00:25:10,671
Deixe-me colocar algo humano em cada semana,
uma hist�ria, um artigo, um poema.
357
00:25:10,775 --> 00:25:15,337
- E voc� sabe o que desejam as pessoas?
- O que voc� quer, n�o vende.
358
00:25:15,447 --> 00:25:18,245
Assim n�s iremos quebrar
a seu modo, � isso?
359
00:25:19,150 --> 00:25:22,176
Pensando bem, n�s vamos quebrar
a seu modo. Ser� mais r�pido.
360
00:25:22,287 --> 00:25:25,120
Isso � tudo por hoje. Vamos, saiam.
361
00:25:31,997 --> 00:25:34,158
Eh, voc�, sabe ler?
362
00:25:34,266 --> 00:25:36,791
- Claro que sei ler!
- E l�?
363
00:25:36,902 --> 00:25:38,927
Sim, sim, e tamb�m escrevo.
Aqui est� uma das minhas hist�rias.
364
00:25:39,037 --> 00:25:41,037
Escrever n�o importa.
Todo o mundo escreve em Nova Iorque,
365
00:25:41,039 --> 00:25:43,667
- at� os que n�o sabem ler.
- Bem, � que eu sou de Columbus.
366
00:25:43,775 --> 00:25:46,539
Muito interessante. Agora, pense bem.
Tem lido alguma vez The Manhatter?
367
00:25:46,645 --> 00:25:50,513
- N�o, n�o, faz anos. Eu...
- Bem, venha comigo.
368
00:25:56,421 --> 00:25:58,055
Que quer agora? Quem �?
369
00:25:58,056 --> 00:26:01,184
- Apresento-lhe a... Como se chama?
- Sherwood. Ruth Sherwood.
370
00:26:01,293 --> 00:26:03,625
Apresento a Srta. Ruth Sherwood.
Ela sabe ler.
371
00:26:03,728 --> 00:26:06,322
De Columbus, Ohio,
o centro do universo.
372
00:26:06,431 --> 00:26:08,592
Apresento-lhe o Sr. Craven,
o dono das publica��es Craven.
373
00:26:08,700 --> 00:26:10,467
- Muito prazer.
- Sherwood? O que sabe fazer?
374
00:26:10,468 --> 00:26:12,732
J� lhe disse. Sabe ler.
Vejamos, Srta. Sherwood,
375
00:26:12,837 --> 00:26:14,772
voc� lia The Manhatter.
n�o � certo?
376
00:26:14,773 --> 00:26:16,798
- Sim.
- Quando foi a �ltima vez?
377
00:26:16,908 --> 00:26:20,173
- Faz anos...
- Faz anos? Por que deixou de ler?
378
00:26:20,278 --> 00:26:23,008
E se deixou, porque a trouxe?
Leve-a daqui!
379
00:26:23,114 --> 00:26:25,548
- Por qu�?
- Bem, n�o me interessava.
380
00:26:25,650 --> 00:26:28,175
- Por que n�o?
- Bem, porque...
381
00:26:28,286 --> 00:26:30,584
H� muitas outras revistas
que eu gosto mais.
382
00:26:30,689 --> 00:26:33,453
Isso n�o � resposta. N�o pode
explicar o por qu�, ou n�o tem opini�o?
383
00:26:33,558 --> 00:26:35,753
Opini�o? Sendo de Columbus, Ohio?
384
00:26:36,928 --> 00:26:39,226
Em Columbus, Ohio, tamb�m pensamos.
385
00:26:39,331 --> 00:26:43,233
De fato, pensamos que a sua revista
est� 15 anos atrasada.
386
00:26:43,335 --> 00:26:46,270
- Continue.
- Ah, sim, eh?
387
00:26:47,072 --> 00:26:50,439
Sim, sim. As pessoas gostavam
daquela conversa brega e falsa,
388
00:26:50,542 --> 00:26:53,375
porque n�o conheciam nada melhor,
mas agora a vida ficou mais real.
389
00:26:53,478 --> 00:26:56,538
- Ah, sim?
- Sim, sim.
390
00:26:56,648 --> 00:26:58,182
As pessoas s�o mais conscientes agora.
391
00:26:58,183 --> 00:27:01,482
Temos o r�dio e os filmes,
e estamos na metade de uma guerra.
392
00:27:01,586 --> 00:27:05,682
Ao ter que lidar com a crua realidade,
as falsidades caem na hora.
393
00:27:05,790 --> 00:27:09,749
The Manhatter � aborrecida,
n�o s� para Columbus, Ohio,
394
00:27:09,861 --> 00:27:11,495
sen�o para 90% do pa�s.
395
00:27:11,496 --> 00:27:14,260
- Obrigado, Srta. Sherwood.
- Espere um momento.
396
00:27:15,800 --> 00:27:17,800
Onde voc� encontrou esta garota?
397
00:27:17,836 --> 00:27:20,202
- A� fora.
- E o que ela fazia ali?
398
00:27:20,305 --> 00:27:23,069
Srta. Sherwood, o cavalheiro est�
tratando de nos perguntar algo.
399
00:27:23,174 --> 00:27:26,166
Diga-nos, o que fazia l� fora?
400
00:27:26,277 --> 00:27:30,509
- Tratava de apresentar um manuscrito.
- Para qual revista?
401
00:27:31,216 --> 00:27:35,118
- Para The Manhatter.
- Isso � o que eu queria saber.
402
00:27:35,220 --> 00:27:38,087
Voc� critica a The Manhatter,
por�m quer publicar nela!
403
00:27:38,189 --> 00:27:40,024
- Espere um momento...
- Bom-dia, Srta. Columbus.
404
00:27:40,025 --> 00:27:42,323
- O Sr. Baker a acompanhar� na sa�da.
- Se quer saber a verdade,
405
00:27:42,427 --> 00:27:45,885
vim a The Manhatter
como �ltimo recurso.
406
00:27:45,997 --> 00:27:47,064
Ora, que lhe parece?
407
00:27:47,065 --> 00:27:51,126
E agora, eu estou conhecendo os c�rebros
da organiza��o! Sinto ter vindo.
408
00:27:53,371 --> 00:27:55,371
Desce, por favor.
409
00:28:02,113 --> 00:28:05,605
- Onde foi aquela garota?
- Acaba de entrar no elevador.
410
00:28:13,224 --> 00:28:15,920
Ruth Sherwood, 233 Barrow Street.
411
00:28:18,997 --> 00:28:22,330
Morangos, a 10 centavos a caixa.
412
00:28:25,770 --> 00:28:29,103
Morangos, a 10 centavos a caixa.
413
00:28:54,899 --> 00:28:57,231
- Voc� se machucou?
- N�o.
414
00:28:59,237 --> 00:29:02,365
A Sra. McGillicudy deve
ter movimentado o varal.
415
00:29:03,374 --> 00:29:06,207
Voc� � uma das garotas novas, n�o?
416
00:29:06,311 --> 00:29:08,438
Eu chamo-me Loomis.
Minha mulher e eu moramos em cima.
417
00:29:08,546 --> 00:29:10,247
Muito prazer, Sr. Loomis.
418
00:29:10,248 --> 00:29:12,773
- Deixe de senhor. Chame-me de Wreck.
- Wreck?
419
00:29:12,884 --> 00:29:14,585
Sim, � como me chamavam
em Georgia Tech.
420
00:29:14,586 --> 00:29:20,286
Eu ia estrear, mas eles me expulsaram.
Sua irm� est� em casa?
421
00:29:20,391 --> 00:29:22,689
- Chegar� a qualquer momento.
- Fenomenal,
422
00:29:22,794 --> 00:29:27,390
porque minha mulher e eu temos
que falar algo com voc�s.
423
00:29:27,499 --> 00:29:30,696
Espaguete com alm�ndegas?
Eu fiz ontem.
424
00:29:30,802 --> 00:29:33,794
- Fica mais saboroso no dia seguinte.
- Certo.
425
00:29:33,905 --> 00:29:36,601
Temos que nos reunir uma noite.
Eu marcarei.
426
00:29:36,708 --> 00:29:39,836
Vamos ter, carne assada, perna de cordeiro,
camar�es com molho...
427
00:29:39,944 --> 00:29:41,969
Sua esposa � uma mulher com sorte.
428
00:29:42,080 --> 00:29:46,141
N�o sei. Se eu tivesse trabalho,
ela compraria a casa.
429
00:29:46,251 --> 00:29:47,985
Bem, logo mais falaremos,
430
00:29:47,986 --> 00:29:49,753
- porque temos que saber esta noite.
- Saber o qu�?
431
00:29:49,754 --> 00:29:51,754
Olhe como agarro este sujeito.
432
00:30:09,207 --> 00:30:11,573
Fora daqui, moleques.
433
00:30:15,713 --> 00:30:17,908
Eu sei onde vai coloc�-lo.
434
00:30:23,888 --> 00:30:27,016
- Est� a�, Eileen?
- Ol�, Ruth. Teve sorte?
435
00:30:27,125 --> 00:30:30,288
Tremenda. Conheci um editor
e um dono de um grupo de revistas.
436
00:30:30,395 --> 00:30:31,929
Voc� conseguiu, Ruth!
437
00:30:31,930 --> 00:30:34,398
Sim, me fizeram entrar para depois expulsar-me.
E voc�, que tal?
438
00:30:34,499 --> 00:30:36,366
Tive um dia muito emocionante.
439
00:30:36,367 --> 00:30:38,927
Estive na sala de espera
de Produ��es Wallace.
440
00:30:39,037 --> 00:30:42,268
- Est� progredindo.
- E conheci um homem, o Sr. Clark,
441
00:30:42,373 --> 00:30:44,308
um jornalista de Globe,
e voc� acredita o que aconteceu?
442
00:30:44,309 --> 00:30:45,843
O qu�?
443
00:30:45,844 --> 00:30:47,844
Fiz uma entrevista.
444
00:30:48,379 --> 00:30:52,008
- Mas, voc� esteve com o Sr. Wallace?
- Bem, n�o...
445
00:30:52,116 --> 00:30:56,780
Mas, voc� sabe? Quando acontece a entrevista,
o Sr. Wallace pedir� para ver-me,
446
00:30:56,888 --> 00:30:59,379
e tamb�m os outros produtores.
447
00:31:00,859 --> 00:31:03,157
Isso lhe disso o Sr. Clark, suponho...
448
00:31:03,261 --> 00:31:06,128
E eu falei de voc�, e ele
pareceu-me muito interessado.
449
00:31:06,231 --> 00:31:08,631
T�o interessado que est� ansioso
para ver voc� sozinha, n�o?
450
00:31:08,733 --> 00:31:11,668
N�o seja tonta. Vai falar
de voc� ao editor dele!...
451
00:31:11,769 --> 00:31:15,796
Tudo limpo a partir de agora.
O que temos para jantar?
452
00:31:15,907 --> 00:31:17,907
Espaguete com alm�ndegas.
453
00:31:19,210 --> 00:31:21,576
N�s n�o comemos ontem?
454
00:31:23,581 --> 00:31:28,484
- Ol�, jovens. Como v�o as coisas?
- O que me dizem dos outros inquilinos?
455
00:31:30,922 --> 00:31:34,619
- Ei, isso s�o os meus manuscritos!
- Isto � mais importante.
456
00:31:35,560 --> 00:31:39,758
- O que acontece com a cortina da janela?
- Por favor, depois da exposi��o.
457
00:31:39,864 --> 00:31:42,560
Vou expor minhas pinturas,
458
00:31:42,667 --> 00:31:46,433
uma exibi��o completa
da arte de Appopolous!
459
00:31:46,537 --> 00:31:48,537
Completa de A a B?
460
00:31:49,607 --> 00:31:52,667
Eu aviso, levarei esse quadro
dentro de uns dias, assim que estiver pronto.
461
00:31:52,777 --> 00:31:54,836
Colocaremos a� os quadrinhos de domingo.
462
00:31:54,946 --> 00:31:56,946
Perdoe a Eileen, Sr. Appopolous.
463
00:31:57,048 --> 00:32:00,415
Sempre lhe digo que n�o confunda
o artista com a sua personalidade,
464
00:32:00,518 --> 00:32:03,248
por�m continua pensando
que voc� � um imbecil.
465
00:32:03,354 --> 00:32:07,051
Suponho que ser� pela histeria
geral do mundo.
466
00:32:07,158 --> 00:32:10,252
Que tenham um bom dia.
Continuem escrevendo e atuando.
467
00:32:10,361 --> 00:32:13,262
Em quest�es de arte,
nunca h� que render-se!
468
00:32:17,135 --> 00:32:21,504
"Continuem escrevendo e atuando."
Claro que ele sabe como machucar-nos...
469
00:32:21,606 --> 00:32:24,040
Ruth, necessitamos de alguma sobremesa.
470
00:32:24,142 --> 00:32:25,709
Voc� est� vestida.
Vai � padaria?
471
00:32:25,710 --> 00:32:27,377
Vamos esquecer a sobremesa.
472
00:32:27,378 --> 00:32:31,109
N�o podemos. Vem um rapaz para jantar.
473
00:32:31,215 --> 00:32:34,013
- Quem? Que rapaz?
- Frank Lippincott.
474
00:32:34,118 --> 00:32:38,179
- E quem � Frank Lippincott?
- N�o lhe contei de Frank,
475
00:32:38,289 --> 00:32:40,484
que � gerente da National Drug Store
da rua 44?
476
00:32:40,591 --> 00:32:41,692
N�o.
477
00:32:41,693 --> 00:32:45,652
Frank � um rapaz estupendo.
N�o me deixou pagar a comida.
478
00:32:47,465 --> 00:32:50,059
Eileen, por que voc� n�o frequenta
o Ritz algum dia?
479
00:32:50,168 --> 00:32:51,902
Eu queria que voc� o conhecesse, Ruth,
480
00:32:51,903 --> 00:32:56,431
assim, quando estiver por l�,
tamb�m poder� comer gr�tis.
481
00:32:56,541 --> 00:32:57,874
Tenho a sensa��o de que muito logo
482
00:32:57,875 --> 00:32:59,643
essa loja ter� um
novo encarregado.
483
00:32:59,644 --> 00:33:02,704
N�o seja boba. Agora, voc�
484
00:33:02,814 --> 00:33:05,476
podia devolver estas
6 garrafas vazias de leite.
485
00:33:05,583 --> 00:33:08,279
Voc� sabe como � bom
possuir uma boa criada!...
486
00:33:12,657 --> 00:33:14,657
Sim?
487
00:33:19,364 --> 00:33:21,364
- Ol�.
- Sim?
488
00:33:24,135 --> 00:33:26,135
Faz calor, n�o?
489
00:33:29,507 --> 00:33:31,507
A Effie, est�?
490
00:33:32,010 --> 00:33:34,342
Eu acho que voc� se equivocou
de apartamento.
491
00:33:34,445 --> 00:33:37,573
Sem essa. Conhe�o muito bem a Effie.
492
00:33:37,682 --> 00:33:41,846
Pois eu n�o! Se n�o sair daqui
vou chamar a pol�cia.
493
00:33:41,953 --> 00:33:45,116
N�o me importa. Tamb�m sou vigilante.
494
00:33:46,057 --> 00:33:49,390
Muito bem, voc� � quem sabe.
Vai ver o que � bom.
495
00:33:49,494 --> 00:33:53,191
Sr. Loomis, Sr. Loomis, Sr. Loomis.
496
00:34:04,709 --> 00:34:07,803
- Como est�?
- Como?
497
00:34:08,980 --> 00:34:11,608
- Faz calor, n�o?
- Sim, faz.
498
00:34:11,716 --> 00:34:14,207
Espero que goste
de espaguete com alm�ndegas.
499
00:34:14,318 --> 00:34:16,318
Gosto muito.
500
00:34:19,357 --> 00:34:21,357
Poderia dar-me um copo d��gua?
501
00:34:21,392 --> 00:34:23,485
Sim, claro. Com prazer.
502
00:34:30,234 --> 00:34:33,226
- Agora vamos ver, Sr. Listillo.
- Acredito que n�o est� muito fria.
503
00:34:33,337 --> 00:34:35,072
- N�o lhe d� nada!
- Como?...
504
00:34:35,073 --> 00:34:37,564
-N�o � ningu�m.
- N�o � o rapaz da loja?
505
00:34:37,675 --> 00:34:40,075
- N�o, claro que n�o.
- Ent�o, quem �?
506
00:34:40,178 --> 00:34:42,178
N�o sei. Entrou e n�o quer ir embora.
507
00:34:42,246 --> 00:34:44,246
Fa�a com que v�, Ruth.
508
00:34:44,682 --> 00:34:46,980
- Fora!
- N�o.
509
00:34:47,085 --> 00:34:51,647
- Tenha cuidado. Disse que � policial.
- E onde ele tem moral para isso?
510
00:34:51,756 --> 00:34:56,022
D� na mesma. Saia j� daqui e
deixe de molestar minha irm�. Andando.
511
00:34:56,160 --> 00:34:58,160
N�o.
512
00:34:58,696 --> 00:34:59,796
Qual � o problema, garotas?
513
00:34:59,797 --> 00:35:02,027
Este sujeito entrou e n�o quer sair.
514
00:35:02,133 --> 00:35:04,192
Que � isso de desobedecer
estas garotas?
515
00:35:04,302 --> 00:35:06,395
Calma. N�o se excite. Foi um erro.
516
00:35:06,504 --> 00:35:09,200
Aposto que sim. Vamos, andando.
517
00:35:09,674 --> 00:35:12,871
Muito bem. Boa-tarde.
518
00:35:17,148 --> 00:35:19,844
Voc� � a inquilina mais complicada
que tenho visto!
519
00:35:20,485 --> 00:35:22,817
- � um...
- Obrigada, Sr. Loomis.
520
00:35:22,920 --> 00:35:26,686
- N�o sei o que ter�amos feito...
- N�o foi nada.
521
00:35:28,659 --> 00:35:31,025
Helen! Helen!
522
00:35:31,863 --> 00:35:33,863
Eileen.
523
00:35:34,332 --> 00:35:37,028
Certeza de que n�o conhecia
aquele homem?
524
00:35:37,135 --> 00:35:40,730
N�o seja tonta. Ele procurava
uma garota chamada Effie.
525
00:35:41,672 --> 00:35:44,072
Olhe, Wreck,
h� alguma Effie por aqui?
526
00:35:44,175 --> 00:35:45,242
Sim, havia.
527
00:35:45,243 --> 00:35:47,302
Morava neste apartamento,
antes de voc�s.
528
00:35:47,411 --> 00:35:50,778
Era uma esp�cie de m�dium,
lia a mente das pessoas, ou algo assim.
529
00:35:50,882 --> 00:35:53,817
Espero que n�o tenha deixado trombetas
ou tambores espalhados por a�...
530
00:35:53,918 --> 00:35:57,513
- Que aconteceu, Wreck?
- N�o aconteceu nada, querida.
531
00:35:58,589 --> 00:36:00,323
Garotas, esta � a minha mulher.
532
00:36:00,324 --> 00:36:02,451
- Prazer.
- Prazer.
533
00:36:02,560 --> 00:36:05,893
- Voc� j� perguntou?
- Ainda n�o.
534
00:36:05,997 --> 00:36:08,830
N�o temos muito tempo e voc�
tem que deixar isso solucionado.
535
00:36:08,933 --> 00:36:13,563
Sim, vejamos, � isso. A m�e
de Helen vem visit�-la,
536
00:36:13,671 --> 00:36:16,538
o que me coloca
em dificuldades.
537
00:36:16,641 --> 00:36:19,337
- N�o tem espa�o suficiente?
- Poder�amos at� obter espa�o,
538
00:36:19,443 --> 00:36:22,469
mas, o que se passa � que a m�e de
Helen n�o sabe que estamos casados.
539
00:36:22,580 --> 00:36:25,606
Eu tenho medo de dizer a ela,
porque Wreck n�o tem trabalho.
540
00:36:25,716 --> 00:36:29,174
Por�m, trabalharei no in�cio
da temporada no futebol profissional.
541
00:36:29,287 --> 00:36:31,755
Ent�o, n�s pensamos que, enquanto isso,
542
00:36:31,856 --> 00:36:34,347
Voc�s poderiam deixar que
que eu ficasse na sua cozinha.
543
00:36:34,458 --> 00:36:37,359
- O qu�?
- Dormir na nossa cozinha?
544
00:36:37,461 --> 00:36:39,329
N�o as atrapalharei, podem crer.
545
00:36:39,330 --> 00:36:42,925
Voc�s estar�o mais seguras com ele
aqui, e ademais, ele � muito prendado.
546
00:36:43,034 --> 00:36:47,232
- Sabe limpar, e passa roupas muito bem.
- Por�m lavar n�o, � coisa de mulher.
547
00:36:47,338 --> 00:36:51,468
Mas... E um hotel?
548
00:36:51,576 --> 00:36:53,635
- N�o temos um centavo!
- N�o.
549
00:36:54,278 --> 00:36:56,303
Talvez poder�amos experimentar numa noite.
550
00:36:56,414 --> 00:36:58,248
Um momento, j� estamos
bastante apertadas agora.
551
00:36:58,249 --> 00:37:00,410
Obrigado, garotas, voc�s n�o sabem
o quanto nos ajudaram!
552
00:37:00,518 --> 00:37:02,645
Bacana! Aprontarei minhas
coisas agora mesmo.
553
00:37:02,753 --> 00:37:05,722
- Olha, por�m � que...
- Obrigado mais uma vez.
554
00:37:10,628 --> 00:37:14,394
Algo me diz que voc� n�o estava bastante
preparada para deixar Columbus...
555
00:37:32,583 --> 00:37:35,017
Deve ser Frank.
Pe�a para ele entrar.
556
00:37:35,119 --> 00:37:38,520
- Tenho que mudar de roupa.
- Qual � o sobrenome deste rapaz?
557
00:37:38,623 --> 00:37:40,490
-Lippincott.
-Lippincott.
558
00:37:40,491 --> 00:37:44,518
E lembro-lhe, Ruth, � um bom rapaz.
Tenha cuidado, por favor.
559
00:37:44,629 --> 00:37:46,629
Voc� pensa que eu sou a Annie,
do filme do rebocador?
560
00:37:48,032 --> 00:37:50,032
Entre.
561
00:37:56,574 --> 00:37:58,574
Eu...
562
00:37:59,310 --> 00:38:01,505
- Desculpe. N�o sabia que havia...
-N�o tem nada.
563
00:38:01,612 --> 00:38:04,672
Isso ocorre a todo o mundo.
Voc� � o Sr. Lippincott.
564
00:38:04,782 --> 00:38:07,945
Sim, e suponho que voc�
seja a irm� de Eileen.
565
00:38:08,052 --> 00:38:10,577
Nota-se pela apar�ncia.
566
00:38:10,688 --> 00:38:15,125
- Fico lisonjeada.
-Claro que voc� � de outro tipo.
567
00:38:15,893 --> 00:38:20,523
Sim, entendo o que voc� quer dizer.
Sente-se, Sr. Lippincott.
568
00:38:20,631 --> 00:38:23,862
Minha querida irm� est� se arrumando.
Logo estar� aqui.
569
00:38:23,968 --> 00:38:27,495
- Ruth.
- Sim, irm�, o que quer?
570
00:38:27,605 --> 00:38:30,836
- Sairei num momento.
- Como v�, n�o menti.
571
00:38:40,184 --> 00:38:42,675
Eileen falou-me da sua loja.
572
00:38:42,787 --> 00:38:44,220
Sim?
573
00:38:44,221 --> 00:38:49,352
- Disse que tem uma comida muito boa.
- A melhor e a um bom pre�o.
574
00:38:50,961 --> 00:38:53,020
Bom pre�o n�o � a palavra,
segundo tenho entendido...
575
00:38:53,130 --> 00:38:55,130
Como?...
576
00:38:55,166 --> 00:38:58,294
-Frank, sinto muito.
-N�o tem nada.
577
00:38:58,402 --> 00:39:00,563
Sua irm� e eu conversamos um pouco.
578
00:39:00,671 --> 00:39:03,663
Sim, estar� orgulhosa de mim.
N�o a comprometi nem uma vez,
579
00:39:03,774 --> 00:39:05,642
- n�o � assim, Sr. Lippincott?
- Como?
580
00:39:05,643 --> 00:39:08,840
- Permita-me, o chap�u?
- Obrigado. Isto � para voc�.
581
00:39:08,946 --> 00:39:13,713
- Frank, n�o precisava se incomodar...
- � um vinho tinto da Calif�rnia.
582
00:39:13,818 --> 00:39:15,945
Pensei que iria bem com o espaguete.
583
00:39:16,053 --> 00:39:19,853
- � uma oferta desta semana.
- Igual ao nosso espaguete.
584
00:39:21,492 --> 00:39:24,825
Acho que voc� est� morto de fome.
O jantar est� quase pronto.
585
00:39:26,197 --> 00:39:27,664
Isto est� genial.
586
00:39:27,665 --> 00:39:31,897
Sempre desejei viver num apartamento assim.
587
00:39:43,581 --> 00:39:48,518
- Melhor, ponho a mesa.
- Posso ajud�-la?
588
00:39:49,854 --> 00:39:52,015
Que am�vel, Frank!
589
00:39:56,460 --> 00:39:58,460
Ol�.
590
00:39:59,530 --> 00:40:03,557
- O que deseja?
- Procuro por algu�m que se chama...
591
00:40:05,836 --> 00:40:09,294
- Sherwood, Eleanor Sherwood.
- Refere-se talvez a Eileen.
592
00:40:09,407 --> 00:40:12,103
Sim, sim, agora me recordo, Eileen.
593
00:40:12,710 --> 00:40:14,710
Que dia!
594
00:40:15,579 --> 00:40:17,579
Horroroso, n�o?
595
00:40:20,751 --> 00:40:24,448
- A quem devo anunciar?
- Clark, Chic Clark.
596
00:40:24,555 --> 00:40:26,555
O jornalista.
597
00:40:27,858 --> 00:40:29,092
Que tal me fica?
598
00:40:29,093 --> 00:40:31,891
- A voc� fica-lhe bem.
- Quem � voc�?
599
00:40:31,996 --> 00:40:35,454
- Sua irm�.
- A irm�?
600
00:40:35,566 --> 00:40:38,501
Ela � uma loira linda, n�o?
601
00:40:38,602 --> 00:40:41,730
Sim, � uma loira linda.
602
00:40:46,010 --> 00:40:48,410
Sr. Lippincott,
Apresento-lhe o Sr. Clark.
603
00:40:49,180 --> 00:40:51,375
- Muito prazer.
- Que tal?
604
00:40:51,482 --> 00:40:54,042
O Sr. Lippincott trabalha
na National Drug Store.
605
00:40:54,151 --> 00:40:57,018
Sim? Eu compro roupas l�.
606
00:40:58,022 --> 00:41:00,718
Que gozador, Sr. Clark.
607
00:41:02,059 --> 00:41:06,723
Este vinho parece excelente, Frank.
Ol�, Sr. Clark.
608
00:41:06,831 --> 00:41:09,299
Ol�, Eleanor, tenho excelentes not�cias.
609
00:41:09,400 --> 00:41:11,925
O chefe disse que vamos fazer a entrevista
esta semana. "A Garota de Columbus,
610
00:41:12,036 --> 00:41:16,439
cheia de talento, representar� pap�is nas
melhores produ��es da Broadway."
611
00:41:16,540 --> 00:41:22,103
Nossa, Chic! Digo, Sr. Clark,
� maravilhoso!
612
00:41:22,213 --> 00:41:27,082
Ruth, este � o jornalista que
se interessava tanto por voc�.
613
00:41:28,953 --> 00:41:33,322
Ruth quer trabalhar no jornalismo,
Frank, e o Sr. Clark vai ajud�-la.
614
00:41:33,424 --> 00:41:35,225
Que am�vel.
615
00:41:35,226 --> 00:41:37,751
Claro que sim, fofura.
616
00:41:44,869 --> 00:41:48,930
Levei toda a tarde pensando em voc�.
617
00:41:49,039 --> 00:41:52,566
- Est�vamos a ponto de jantar.
- Eu j� jantei.
618
00:41:54,311 --> 00:41:56,079
Avante, n�o se preocupem comigo.
619
00:41:56,080 --> 00:41:59,709
N�o creio que esteja
entretido, Sr. Clark.
620
00:41:59,817 --> 00:42:01,518
O que tem nessa garrafa?
621
00:42:01,519 --> 00:42:05,922
� um bom vinho da Calif�rnia,
tipo Borgonha.
622
00:42:06,023 --> 00:42:08,023
Est� em oferta.
623
00:42:08,092 --> 00:42:12,085
Tomemos um copo, valeu?
Faz falta o gelo?
624
00:42:12,196 --> 00:42:16,792
N�o, n�o, n�o, este vinho tem que
ser servido � temperatura ambiente.
625
00:42:17,501 --> 00:42:20,902
Ent�o � melhor cozinh�-lo
por algumas horas.
626
00:42:23,274 --> 00:42:25,868
Por que voc� n�o volta quando tenham
terminado a nova linha do metr�?
627
00:42:25,976 --> 00:42:28,376
Esperamos que haja ventila��o
todo o dia.
628
00:42:28,479 --> 00:42:30,504
- Srta. Sherwood?
- Obrigada.
629
00:42:31,849 --> 00:42:33,349
Sr. Clark.
630
00:42:33,350 --> 00:42:36,376
N�o, obrigado. Vou pular esta rodada.
631
00:42:37,288 --> 00:42:40,780
Bem, por todos n�s e pelo
Borgonha da Calif�rnia.
632
00:42:46,397 --> 00:42:48,397
Frank, sinto muito!
633
00:42:48,465 --> 00:42:49,832
- Eu sinto muit�ssimo!
- O que aconteceu?
634
00:42:49,833 --> 00:42:52,097
- Que pena!
- O que foi isso?
635
00:42:56,874 --> 00:43:00,207
Eh, voc�! Que faz a�?
Venha aqui.
636
00:43:00,311 --> 00:43:03,872
Venha aqui, j�.
637
00:43:03,981 --> 00:43:08,350
Venha aqui.
638
00:43:08,452 --> 00:43:10,682
Tire as m�os de mim, idiota.
639
00:43:10,788 --> 00:43:14,815
O que voc� pensa que est� fazendo
correndo por a� de cal��ozinho?
640
00:43:14,925 --> 00:43:19,521
- Diga a este palha�o que est� tudo certo.
- Sim, est� bem, eu espero.
641
00:43:20,097 --> 00:43:22,895
Eu o encontrei no beco
com toda essa roupa de cama.
642
00:43:23,000 --> 00:43:27,494
- Creio que deve ser um man�aco.
- Voc� est� louco. Eu vou morar aqui.
643
00:43:28,238 --> 00:43:30,604
- Morar aqui?
- Sim, na cozinha.
644
00:43:31,909 --> 00:43:35,504
- Nada de errado, Sr. guarda. N�s o conhecemos.
- Voc�s duas!...
645
00:43:36,413 --> 00:43:39,211
Eu acho que j� as adverti para que
fossem embora da minha ronda.
646
00:43:39,316 --> 00:43:40,883
- Como se atreve?
- Espera um momento.
647
00:43:40,884 --> 00:43:43,853
Sr. guarda, n�o sei o que pensa, mas
se pensa o que eu penso,
648
00:43:43,954 --> 00:43:47,549
- equivoca-se mais ou menos.
- Olhe, Sr. guarda.
649
00:43:47,658 --> 00:43:51,287
- E voc�, quem acredita que �?
- Eu lhe direi quem sou.
650
00:43:51,395 --> 00:43:54,262
Basta! Chega de quem mais � quem!
O que importa?
651
00:43:54,365 --> 00:43:57,391
Aqui entra qualquer um,
entra todo o mundo.
652
00:43:59,803 --> 00:44:02,966
Sou o porteiro do Russian Blini.
Est� inconsciente.
653
00:44:06,043 --> 00:44:08,102
- Quem � ela?
- � Effie.
654
00:44:08,245 --> 00:44:10,645
- Effie?...
- Come�a a atuar logo � noite.
655
00:44:11,548 --> 00:44:14,608
Espere. Leve-a embora. Ela n�o mora aqui.
656
00:44:14,718 --> 00:44:18,518
Por favor, n�o � a primeira vez que
a levo para casa. Boa-noite.
657
00:44:25,796 --> 00:44:28,959
Parece ser um local mal situado
e sem um letreiro de neon.
658
00:44:29,066 --> 00:44:31,466
Que belo neg�cio que temos!
659
00:44:35,105 --> 00:44:37,105
E agora, quem � este?
660
00:44:39,376 --> 00:44:41,376
Sr. Baker.
661
00:44:41,812 --> 00:44:44,042
Boa-noite, Srta. Sherwood.
662
00:44:44,148 --> 00:44:47,117
Eu li o seu material.
Gostaria de lhe falar sobre ele.
663
00:44:49,053 --> 00:44:50,620
O que falou?...
664
00:44:50,621 --> 00:44:54,853
- Eu disse que li o seu material.
- Sim, isso eu havia percebido...
665
00:44:54,958 --> 00:44:58,519
Ruth! Ela desmaiou! Ruth!
666
00:44:59,096 --> 00:45:01,096
Esfregue as suas m�os. Ruth!
667
00:45:07,271 --> 00:45:09,466
- J� se encontra bem?
- Claro. Onde vamos?
668
00:45:09,573 --> 00:45:12,041
A algum lugar onde possamos conversar.
Na sua casa n�o foi poss�vel.
669
00:45:12,142 --> 00:45:14,975
Por Deus, voc� vive num zool�gico!
Quem era toda aquela gente?
670
00:45:15,079 --> 00:45:17,046
- Bem, apenas...
- Parecia um picadeiro de circo.
671
00:45:17,047 --> 00:45:18,781
- H� quanto tempo voc� mora l�?
- Deixe-me ver...
672
00:45:18,782 --> 00:45:20,782
� o buraco negro de Calcut�.
673
00:45:20,784 --> 00:45:22,979
Quem era aquele rapaz com
a roupa toda suja de vinho?
674
00:45:23,087 --> 00:45:24,487
- Um amigo de minha...
- Ei, ou�a,
675
00:45:24,488 --> 00:45:27,821
que foi isso de sair correndo
do meu escrit�rio? Vamos, responda.
676
00:45:27,925 --> 00:45:30,086
Acho que n�o tenho uma resposta,
Sr. Baker.
677
00:45:30,194 --> 00:45:33,925
N�o? Eu sinto. Tinha muito o que fazer
quando precisava lhe falar.
678
00:45:34,031 --> 00:45:36,056
Espero que n�o se importe por
ter lhe tirado r�pido de sua casa.
679
00:45:36,166 --> 00:45:38,600
N�o. Est�vamos a ponto
de sentarmo-nos para jantar
680
00:45:38,702 --> 00:45:39,769
- quando de repente...
- Voc� est� com fome?
681
00:45:39,770 --> 00:45:42,238
Por que n�o me disse?
Eu tamb�m estou. Motorista,
682
00:45:42,339 --> 00:45:45,035
- Vamos � esquina da 3� avenida com a 43.
- Sim, senhor.
683
00:45:45,142 --> 00:45:47,009
A melhor comida que tenha provado.
684
00:45:47,010 --> 00:45:50,002
- Verdade?
- Comida de reis,
685
00:45:50,114 --> 00:45:52,114
espaguete com alm�ndegas.
686
00:46:00,324 --> 00:46:02,225
Nunca saber� o que fiz hoje por mim.
687
00:46:02,226 --> 00:46:06,219
Fiz assim como cobaia.
Estupendo, n�o?
688
00:46:06,330 --> 00:46:08,764
N�o posso comer isto sempre.
Engorda.
689
00:46:08,866 --> 00:46:10,866
N�o sentiria falta.
690
00:46:12,035 --> 00:46:15,801
A revis�o foi entregue ao chefe. Genial.
Mesmo sendo uma garota do campo,
691
00:46:15,906 --> 00:46:17,906
voc� � bastante perspicaz.
De onde tirou esse sentido?
692
00:46:18,008 --> 00:46:20,499
- Bem, minha av� costumava dizer...
- E o que mais voc� tem?
693
00:46:20,611 --> 00:46:24,308
Levo anos pelejando com Craven sobre
uma nova linha da revista, s� eu,
694
00:46:24,414 --> 00:46:26,905
e ent�o chega voc� e resolve
o assunto melhor do que eu!
695
00:46:27,017 --> 00:46:28,751
Voc� sim, � que sabe
o que eu tento fazer.
696
00:46:28,752 --> 00:46:32,688
Tenho estado muito s� at� agora, mas
acho que com voc� posso falar.
697
00:46:32,790 --> 00:46:35,987
Necessito de um conselho.
O que acha que eu deveria fazer?
698
00:46:36,093 --> 00:46:37,894
- Assim de repente, eu diria...
- Deixe-me contar o que passo
699
00:46:37,895 --> 00:46:39,495
com Craven, desde que tenho
este trabalho.
700
00:46:39,496 --> 00:46:41,862
O que acontece?
J� n�o quer mais?
701
00:46:41,965 --> 00:46:43,965
Voc� leu minhas hist�rias, n�o � assim?
702
00:46:44,001 --> 00:46:47,266
O qu�? Sim, j� lhe disse.
Eu as deixei no escrit�rio.
703
00:46:47,371 --> 00:46:51,239
Vamos ver, onde eu estava?
O que procurava lhe dizer?
704
00:46:51,341 --> 00:46:53,605
- Estava dizendo algo de...
- N�o posso falar com esta m�sica...
705
00:46:53,710 --> 00:46:57,646
Vamos embora daqui, sim?
Gar�om, a conta, por favor.
706
00:47:02,286 --> 00:47:07,246
Muito bem. Com isto, j� era.
N�o lhe disse? A melhor comida da cidade.
707
00:47:07,958 --> 00:47:09,958
N�o me interprete mal.
Craven � um bom sujeito.
708
00:47:09,993 --> 00:47:12,689
Fora do escrit�rio � uma coisa,
mas, quando entra l�,
709
00:47:12,796 --> 00:47:17,529
� um turbilh�o. Fala, fala, fala
sem parar. Nunca escuta ningu�m.
710
00:47:17,634 --> 00:47:20,159
- Esse tipo de gente me deixa louco.
- Sim.
711
00:47:20,270 --> 00:47:24,036
Acaba comigo. Tenho tentado dizer-lhe que
o primeiro requisito de uma revista moderna
712
00:47:24,141 --> 00:47:27,235
� estar em dia com os
novos costumes e linguagens.
713
00:47:27,344 --> 00:47:30,836
N�o s� na sofisticada Nova Iorque,
sen�o em todo o pa�s,
714
00:47:30,948 --> 00:47:34,042
em cada Estado, do Maine ao Texas, de...
715
00:47:34,151 --> 00:47:35,451
- Ohio?
- E Ohio.
716
00:47:35,452 --> 00:47:37,452
- Columbus, Ohio?
- Sim, claro, por que n�o?
717
00:47:37,554 --> 00:47:39,886
Em outras palavras, se fosse
ler hist�rias escritas em Columbus,
718
00:47:39,990 --> 00:47:42,185
sobre Columbus, quero dizer,
se parecessem boas...
719
00:47:42,292 --> 00:47:44,817
seriam publicadas, claro.
Disso estou falando.
720
00:47:44,928 --> 00:47:49,524
Assim deveria ser The Manhatter.
Ou�a, n�o est� enjoada deste �nibus?
721
00:47:49,633 --> 00:47:53,069
- N�o tanto do �nibus...
- Eu tamb�m. Vamos dar um passeio.
722
00:47:54,805 --> 00:47:58,036
N�o vou abandon�-la. � f�cil ceder,
723
00:47:58,141 --> 00:48:01,042
por�m eu vou armar-me e lutar
contra Craven at� o final.
724
00:48:01,144 --> 00:48:02,778
Um momento. Ainda n�o acabei.
725
00:48:02,779 --> 00:48:04,180
Vamos nos sentar.
726
00:48:04,181 --> 00:48:07,207
Este trabalho � emocionante,
se posso conseguir o que quero.
727
00:48:07,317 --> 00:48:11,913
Trabalhar com hist�rias vivas e
ajudar as pessoas com talento.
728
00:48:12,022 --> 00:48:14,022
Qual a sua opini�o?
729
00:48:15,125 --> 00:48:18,822
Creio que est� muito bem, Sr. Baker,
como tamb�m creio que passa das 3 horas.
730
00:48:18,929 --> 00:48:21,921
E se encontro o autor que voc�
procura, eu o avisarei.
731
00:48:22,032 --> 00:48:23,266
- Boa-noite.
- Espere um momento.
732
00:48:23,267 --> 00:48:25,758
Para o qu�?
Para n�o me deixar usar um truque.
733
00:48:26,003 --> 00:48:27,937
Parece que n�o percebe
de que eu sou uma autora,
734
00:48:27,938 --> 00:48:30,202
e de que escrevi umas hist�rias sobre
sobre Columbus. Lembra?
735
00:48:30,307 --> 00:48:31,407
Claro, eu as li.
736
00:48:31,408 --> 00:48:34,707
E voc� ficou at� as 3.30 h para
descobrir que n�o interessam.
737
00:48:34,811 --> 00:48:37,803
- Do que est� falando? S�o �timas!
- Sim?
738
00:48:37,915 --> 00:48:39,181
- Sim.
- Ent�o, por que n�o me disse?
739
00:48:39,182 --> 00:48:40,316
- N�o lhe disse?...
- N�o.
740
00:48:40,317 --> 00:48:43,753
Bem, estou dizendo agora.
S�o bastante boas.
741
00:48:43,854 --> 00:48:45,854
- S� bastante.
- N�o � suficiente?
742
00:48:45,889 --> 00:48:47,889
Quer dizer que se pudesse
public�-las, n�o o faria?
743
00:48:47,891 --> 00:48:51,054
N�o. N�s estamos bem,
mas as hist�rias s�o planas.
744
00:48:51,161 --> 00:48:55,962
N�o v�o a nenhuma parte. N�o ocorre nada.
Isso � porque na sua vida falta emo��o.
745
00:48:56,066 --> 00:48:57,300
Ah, sim?
746
00:48:57,301 --> 00:49:00,464
Assim �. N�o pode levar
uma vida tranquila, protegida...
747
00:49:00,570 --> 00:49:04,301
Tranquila? Protegida?
Nesse agulheiro?
748
00:49:04,408 --> 00:49:06,842
Com as explos�es do metr�
tirando-me da cama,
749
00:49:06,944 --> 00:49:09,412
e Appopolous, nosso senhorio Rasputin,
750
00:49:09,513 --> 00:49:11,480
e Eileen trazendo para casa
g�nios do jornalismo
751
00:49:11,481 --> 00:49:14,541
e Romeus de cantina ou qualquer coisa
que encontra durante o dia,
752
00:49:14,651 --> 00:49:18,018
e futebolistas que circulam
por a� de cal��ozinho,
753
00:49:18,121 --> 00:49:20,056
e gente esquisita que procura
a sorte com Effie.
754
00:49:20,057 --> 00:49:22,150
Sem falar das v�rias pessoas que
bisbilhotam pela nossa janela
755
00:49:22,259 --> 00:49:23,693
como se f�ssemos uma
esp�cie de espet�culo.
756
00:49:23,694 --> 00:49:24,860
- More neste lugar!
- Cale-se!
757
00:49:24,861 --> 00:49:27,557
- Dizia voc�, protegida?
- � Isso! Esse � o material!
758
00:49:27,664 --> 00:49:29,825
- Adiante! Descreva-os!
- Descrever o qu�?
759
00:49:29,933 --> 00:49:31,600
Toda essa gente.
760
00:49:31,601 --> 00:49:33,865
Comece por Columbus
e continue at� Nova Iorque.
761
00:49:33,971 --> 00:49:38,806
Escreva sobre Rasputin, Eileen, as
explos�es, o zool�gico. Maravilhoso!
762
00:49:38,909 --> 00:49:41,139
Muitos escritores dariam a vida
por um material rico assim.
763
00:49:41,244 --> 00:49:43,212
Estou vendo. Claro, claro, eu escreverei!
764
00:49:43,213 --> 00:49:44,280
- Quando estar� pronto?
- N�o sei.
765
00:49:44,281 --> 00:49:47,273
Vou come�ar agora. Voc� deve ir embora
antes que lhe matem. Boa-noite.
766
00:49:47,384 --> 00:49:48,818
- Sil�ncio!
- Cale-se!
767
00:49:48,819 --> 00:49:51,344
O que pensa que � isto,
a Grande Esta��o Central?
768
00:49:51,455 --> 00:49:53,616
- � voc�, Ruth?
- Sim, querida.
769
00:49:53,724 --> 00:49:56,693
- Que era aquele ru�do l� fora?
- Nada, era eu.
770
00:49:56,793 --> 00:49:59,193
- Que horas s�o?
- Passa das 3:30.
771
00:49:59,296 --> 00:50:01,263
Voc� saiu com um homem.
772
00:50:01,264 --> 00:50:04,665
- E n�o tem experi�ncia com eles.
- N�o � horr�vel?
773
00:50:04,768 --> 00:50:07,794
N�o se envergonha? N�o era
voc� que ia cuidar de mim?
774
00:50:07,904 --> 00:50:10,464
Eileen, encanta-me Nova Iorque,
adoro todos os seus recantos.
775
00:50:10,574 --> 00:50:12,701
O ar. O...
776
00:50:43,440 --> 00:50:46,568
Deve acabar b�bado depois
de um dia passando roupa.
777
00:50:46,676 --> 00:50:50,510
Por�m, n�o provo uma gota quando
come�a a temporada de futebol.
778
00:50:50,614 --> 00:50:53,276
Voc� s� faz isso, jogar futebol?
779
00:50:53,383 --> 00:50:55,383
Eu quis tamb�m praticar luta-livre,
780
00:50:55,452 --> 00:50:57,545
mas tem que treinar muito...
781
00:51:01,691 --> 00:51:04,182
Onde voc� quer a dire��o
destas pregas?
782
00:51:04,294 --> 00:51:06,294
Em dire��o � Meca.
783
00:51:11,802 --> 00:51:15,169
Pronto. Acabado.
784
00:51:16,206 --> 00:51:18,367
Conhe�o uma boa hist�ria
que voc� deverei escrever.
785
00:51:18,475 --> 00:51:20,475
O modo como Helen e eu nos casamos.
786
00:51:20,577 --> 00:51:22,344
Eu trabalhava como vendedor de aspirador,
787
00:51:22,345 --> 00:51:25,143
e a minha primeira cliente foi Helen.
788
00:51:25,248 --> 00:51:27,648
Comecei a fazer uma demonstra��o,
789
00:51:27,751 --> 00:51:31,653
e antes de que nos d�ssemos conta,
est�vamos enamorados.
790
00:51:31,755 --> 00:51:34,588
Nunca voltei ao escrit�rio do patr�o.
791
00:51:36,026 --> 00:51:38,221
E o que aconteceu com o aspirador?
792
00:51:38,328 --> 00:51:41,957
Est� l� em cima. E sempre me chamam
da companhia para devolv�-lo.
793
00:51:42,065 --> 00:51:44,590
Isso daria uma boa hist�ria, Wreck.
794
00:51:45,702 --> 00:51:49,263
Diga a Eileen que fui ver o Sr. Baker.
Voltarei algumas horas depois.
795
00:51:49,372 --> 00:51:51,372
Valeu.
796
00:51:57,280 --> 00:52:00,078
Wreck, voc� disse que ficaria
aqui s� por uma noite.
797
00:52:00,183 --> 00:52:01,717
Ou seja, que deveria ir
embora esta noite.
798
00:52:01,718 --> 00:52:04,118
Sim, bem sei, Ruth, por�m a velha
n�o chegou quando se esperava.
799
00:52:04,221 --> 00:52:07,213
Eu sinto, Wreck, mas necessito deste espa�o
para trabalhar. Isto � definitivo.
800
00:52:07,324 --> 00:52:10,623
Sim, por�m ela � capaz de aparecer
a qualquer momento.
801
00:52:20,370 --> 00:52:23,134
O que voc� est� olhando, bruxa velha?
802
00:52:53,403 --> 00:52:58,670
Com certeza eu o escrevi com pressa.
Posso corrigir muitas coisas.
803
00:52:58,775 --> 00:53:01,676
- Nenhuma que eu veja.
- Terr�vel, n�o?
804
00:53:04,214 --> 00:53:07,377
N�o, fant�stico! Por mim, j�
estaria no pr�ximo n�mero,
805
00:53:07,484 --> 00:53:11,352
E o Sr. Craven o ler�,
dentro de meia hora. Espere aqui.
806
00:53:12,322 --> 00:53:15,689
Voc� � uma grande garota.
Gosto muito de si.
807
00:53:28,438 --> 00:53:32,499
- Faz mais de una hora que est� lendo.
- Vamos, n�o se preocupe.
808
00:53:32,609 --> 00:53:37,239
Ele l� devagar. Sente-se e acalme-se.
Onde est� o contrato de Sherwood?
809
00:53:37,347 --> 00:53:39,577
Em alguns minutos, Sr. Baker.
810
00:53:39,683 --> 00:53:43,710
Nunca havia assinado um contrato.
Pode ser que n�o gostem da hist�ria.
811
00:53:43,820 --> 00:53:47,449
Venha aqui. Olhe, esta � a
composi��o do pr�ximo n�mero.
812
00:53:47,557 --> 00:53:49,752
Quero que veja onde vai sua hist�ria.
813
00:53:49,859 --> 00:53:52,350
Espere. Ia dizer-lhe.
N�o me agrada o t�tulo.
814
00:53:52,462 --> 00:53:53,529
A mim tampouco.
815
00:53:53,530 --> 00:53:56,090
- Temos que encontrar outro.
- Tenho pensado em alguns outros.
816
00:53:56,199 --> 00:53:59,066
- Por exemplo?
- Bem, tudo gira em torno de Eileen.
817
00:53:59,169 --> 00:54:02,866
Ou seja, aparece tanto que tenho pensado
dar o t�tulo simplesmente...
818
00:54:02,973 --> 00:54:05,635
- "Minha Irm� Eileen."
- Sim, sim, � isso!
819
00:54:05,742 --> 00:54:10,076
Parece estar bem. Perfeito.
Vejamos como cai.
820
00:54:11,147 --> 00:54:15,345
"Minha Irm�..."
821
00:54:17,754 --> 00:54:21,588
- Sinto interromper.
- Nada disso. N�s o esper�vamos.
822
00:54:25,962 --> 00:54:29,159
Bom trabalho.
N�o creio que Columbus sirva.
823
00:54:29,266 --> 00:54:31,233
O que diz? � magn�fico.
824
00:54:31,234 --> 00:54:35,330
Sim, talvez deva ser capaz
de vender em alguma parte.
825
00:54:35,438 --> 00:54:37,998
Como? Para que, dem�nios, acredita
que lhe pedi que o lesse?
826
00:54:38,108 --> 00:54:40,108
Porque voc� quer public�-lo no
The Manhatter,
827
00:54:40,210 --> 00:54:43,509
por�m, n�o � material para nossa linha.
Creio que j� hav�amos resolvido isso.
828
00:54:43,613 --> 00:54:45,581
N�o, n�o mesmo.
829
00:54:45,582 --> 00:54:47,483
E agora, voc� e eu vamos
discutir essa linha.
830
00:54:47,484 --> 00:54:48,751
- N�o, por favor.
- Por qu�?
831
00:54:48,752 --> 00:54:50,879
Porque se trata de um trabalho
da Srta. Sherwood?
832
00:54:50,987 --> 00:54:52,254
De que est� falando?
833
00:54:52,255 --> 00:54:54,723
N�o, porque se trata do melhor
que tenha lido nesse g�nero.
834
00:54:54,824 --> 00:54:56,158
Por�m, � um g�nero equivocado.
835
00:54:56,159 --> 00:54:59,094
Frank, ou essa hist�ria vai
no pr�ximo n�mero, ou eu lhe deixo.
836
00:54:59,195 --> 00:55:01,063
N�o, isso � absurdo, Sr. Baker.
837
00:55:01,064 --> 00:55:03,555
Bem, suponho que terei
que aceitar a sua demiss�o, Bob.
838
00:55:03,667 --> 00:55:05,134
Muito bem.
839
00:55:05,135 --> 00:55:07,899
Por�m, n�o at� que esse n�mero
saia da prensa, s� ap�s.
840
00:55:08,004 --> 00:55:11,735
A n�o ser que n�o se importe deixar
de trabalhar no neg�cio editorial.
841
00:55:11,841 --> 00:55:15,299
Obrigado por me permitir ler a
sua deliciosa hist�ria, Srta. Sherwood.
842
00:55:15,412 --> 00:55:17,903
O contrato de Sherwood, Sr. Baker.
843
00:55:19,949 --> 00:55:22,543
Creio que j� n�o o necessitamos.
844
00:55:35,031 --> 00:55:37,829
- Wreck, Wreck!
- Que acontece, querida?
845
00:55:38,968 --> 00:55:40,769
� minha m�e. Disse que o viu.
846
00:55:40,770 --> 00:55:44,171
Disse que olhou pela aquela janela
e um homem desnudo a insultou.
847
00:55:44,274 --> 00:55:47,641
Aquela carro�a era a sua m�e?...
848
00:55:47,744 --> 00:55:51,407
Descer� e culpar� as garotas, e
pode ser que elas conte sobre n�s.
849
00:55:51,514 --> 00:55:56,611
- Elas n�o. S�o gente boa.
- Sobretudo essa Eileen, n�o?
850
00:55:56,720 --> 00:56:00,884
� igual. N�o posso ficar aqui.
Ruth me disse que tenho que sair.
851
00:56:00,990 --> 00:56:03,083
Mas vou tentar com Eileen.
Ela � mais suave.
852
00:56:03,193 --> 00:56:05,320
Esquece essa Eileen!
853
00:56:05,428 --> 00:56:08,864
Muito bem, pois.
E onde voc� quer que eu durma?
854
00:56:10,033 --> 00:56:12,000
Se pud�ssemos conseguir uns d�lares,
855
00:56:12,001 --> 00:56:15,164
voc� poderia ir a um albergue
at� que minha m�e parta.
856
00:56:15,271 --> 00:56:18,104
Poder�amos empenhar algo.
857
00:56:18,208 --> 00:56:21,405
Sim, � uma boa ideia.
858
00:56:34,657 --> 00:56:37,683
-Wreck, acha que isto est� bem?
-Cale-se.
859
00:56:40,363 --> 00:56:42,490
N�o lhe dar�o 10 centavos por isso.
860
00:56:42,599 --> 00:56:46,695
Sim, por�m a moldura dourada
pode valer uns bons trocados.
861
00:56:46,803 --> 00:56:50,330
O apartamento ficou muito melhor agora.
862
00:56:50,440 --> 00:56:53,068
Eu o esconderei no beco
at� mais tarde.
863
00:56:53,176 --> 00:56:57,374
- Wreck, que engenhoso voc� �!
- Sorte sua!
864
00:57:00,083 --> 00:57:04,144
- Ol�, Helen. Onde est� Wreck?
- Por a�, como sempre.
865
00:57:04,254 --> 00:57:07,690
A roupa est� estupenda.
Foi muito am�vel.
866
00:57:07,791 --> 00:57:09,952
Foi um prazer, Eileen.
867
00:57:10,059 --> 00:57:13,995
N�o � uma pena que se v� hoje?
Vai sentir falta dele.
868
00:57:14,097 --> 00:57:17,191
Sim. Foi bom ter algu�m
t�o caprichoso na casa.
869
00:57:17,300 --> 00:57:19,300
N�o � necess�rio que voc� diga
as virtudes de Wreck.
870
00:57:19,402 --> 00:57:22,030
Suponho que terei que agradecer-lhe
por ter me devolvido o marido.
871
00:57:22,138 --> 00:57:25,801
- Est� louca, Helen.
- A verdade tem que ser dita.
872
00:57:26,075 --> 00:57:30,944
- Mal agradecida, voc� � uma...
- A palavra que voc� procura � deselegante.
873
00:57:33,583 --> 00:57:35,384
Acabou-se.
874
00:57:35,385 --> 00:57:38,183
Leva daqui esta joia
e n�o voltem mais.
875
00:57:38,288 --> 00:57:40,518
Isso � justamente o que faremos.
Vamos, Wreck.
876
00:57:40,623 --> 00:57:44,525
Voc� est� equivocada, Helen. Se alguma vez
eu tive algum pensamento sobre Eileen,
877
00:57:44,627 --> 00:57:47,562
que eu caia morto aqui mesmo!
878
00:57:50,934 --> 00:57:52,468
Faltou pouco, Wreck.
879
00:57:52,469 --> 00:57:54,960
- Helen, voc� est� aqui?
- Mam�e!
880
00:57:56,105 --> 00:57:58,164
Este � o homem!
881
00:57:58,274 --> 00:58:00,674
O que voc� faz com esta gente horr�vel?
882
00:58:00,777 --> 00:58:02,010
Eh, espere um momento.
883
00:58:02,011 --> 00:58:06,710
Como se atreve a dirigir-se a mim,
chamo a pol�cia. Pode ir embora.
884
00:58:06,816 --> 00:58:10,274
- Ol�, Helen.
- Aqui ningu�m atende � porta?
885
00:58:10,386 --> 00:58:15,380
Ol�, garotas. Sou Effie. Eu desmaiei
aqui outra noite, lembram?
886
00:58:16,226 --> 00:58:22,222
Ol�, musculozinhos.
Como est�o os pombinhos?
887
00:58:22,332 --> 00:58:27,599
- Que? O que disse? Helen.
- N�o, n�o, mam�e, estamos casados.
888
00:58:28,304 --> 00:58:30,304
- Com isso?...
- Ou�a...
889
00:58:30,306 --> 00:58:32,866
Cale-se. Suba j�!
890
00:58:39,082 --> 00:58:42,347
Vou esperar o Dia das M�es
para sacudir essa velha...
891
00:58:44,387 --> 00:58:46,288
Compliquei?
892
00:58:46,289 --> 00:58:49,918
N�o, n�o, n�o, s� p�s um pouco
de agrad�vel emo��o neste dia.
893
00:58:50,026 --> 00:58:54,156
Tem havido alguma visita para mim
desde que voc�s mudaram para c�?
894
00:58:54,264 --> 00:58:56,494
- Uma ou duas.
- Eu esperava.
895
00:58:56,599 --> 00:58:59,033
- Eileen, quer recolher esta roupa?
- Sim.
896
00:58:59,135 --> 00:59:03,731
Se me procurarem aqui,
importaria entregar-lhes meu novo cart�o?
897
00:59:16,553 --> 00:59:17,920
Leitura ps�quica, n�o?
898
00:59:17,921 --> 00:59:21,254
Deveria deixar alguns
no Russian Blini.
899
00:59:21,357 --> 00:59:25,020
O que voc�s fazem para ganhar a vida,
ou seja, quando encontrar�o algo?
900
00:59:25,128 --> 00:59:28,393
- Eu atuo e minha irm� escreve.
- Logo encontraremos algo.
901
00:59:28,498 --> 00:59:34,494
Procuram pessoas como voc� para musicais.
Eu tenho muitos contatos.
902
00:59:34,604 --> 00:59:37,539
- Verdade?
- Esse n�o � o estilo da minha irm�.
903
00:59:37,640 --> 00:59:39,141
Obrigado, de qualquer forma.
904
00:59:39,142 --> 00:59:41,440
Valeu.
905
00:59:42,312 --> 00:59:45,440
Bem, garotas, bonjour.
906
00:59:45,548 --> 00:59:49,450
- Os cart�es s�o suficientes?
- Para o momento, sim.
907
00:59:49,552 --> 00:59:51,552
Adeus.
908
00:59:53,890 --> 00:59:58,452
- � uma mo�a fenomenal.
- Sim, do tipo espiritual.
909
01:00:06,636 --> 01:00:08,303
Bem, o que aconteceu hoje?
910
01:00:08,304 --> 01:00:11,205
N�o lhe aborreceram em
alguma sala de espera?
911
01:00:11,307 --> 01:00:15,676
- N�o, estive numa feira de alimentos.
- H� documentos num lugar assim?
912
01:00:15,778 --> 01:00:19,544
Vi muita gente saindo
com bolsas de amostras,
913
01:00:19,649 --> 01:00:22,846
Assim, pensei que tamb�m
n�o seria mal vista.
914
01:00:22,952 --> 01:00:26,012
Agora, j� temos bastante
para una semana. Olhe!
915
01:00:27,991 --> 01:00:32,121
"Vita-Kernels." "Zippies."
916
01:00:34,764 --> 01:00:37,028
"Rough-O."
917
01:00:38,267 --> 01:00:40,267
"Nature's Broom."
918
01:00:40,603 --> 01:00:42,571
Vou ficar o dia todo
no caf� da manh�.
919
01:00:42,572 --> 01:00:45,405
Voc� sentir-se-� bem. Tem fibras!
920
01:00:45,508 --> 01:00:48,739
Sim, mas eu gosto de algo mais
substancioso, como um fil�.
921
01:00:48,845 --> 01:00:52,804
Eu me esqueci. Frank e eu nos
tornamos amigos. Eu expliquei tudo.
922
01:00:52,915 --> 01:00:55,816
E quem lhe disse que Effie era
nossa fada madrinha?
923
01:00:55,918 --> 01:00:57,918
Comi estupendamente.
924
01:00:58,021 --> 01:01:00,683
Um suco de tomate, um sanduiche
de piment�o e azeitonas,
925
01:01:00,790 --> 01:01:04,419
uma por��o de atum
e uma vitamina dupla com biscoitos.
926
01:01:05,495 --> 01:01:08,396
Muito bem, querida, para mant�-la forte.
Agora voc� est� comendo por duas.
927
01:01:08,498 --> 01:01:11,626
Pois � curioso, Ruth.
N�o parece que voc� perdeu peso.
928
01:01:11,734 --> 01:01:14,703
Como vou perder peso a base
de batatas, p�o e espaguete?
929
01:01:14,804 --> 01:01:18,331
N�o como durante todo o dia,
e n�o paro de engordar.
930
01:01:18,441 --> 01:01:21,501
Vou adotar a dieta de fibras.
931
01:01:21,611 --> 01:01:25,240
"Delicioso com morangos e nata."
N�o � isso?
932
01:01:30,586 --> 01:01:35,956
N�o me importaria de estar aqui,
nem economizar na comida, nem nada,
933
01:01:36,059 --> 01:01:38,425
se tivesse a certeza
que estaria obtendo sucesso.
934
01:01:38,528 --> 01:01:41,827
Ruth, voc� cr� que dever�amos fazer
pequenos trabalhos em casa?
935
01:01:41,931 --> 01:01:45,196
N�o, creio que devemos
permanecermos aqui e trabalhar.
936
01:01:45,301 --> 01:01:47,895
Lembre-se, se voc� n�o triunfa na primeira,
937
01:01:48,004 --> 01:01:49,771
� simples, tenta outra vez.
938
01:01:49,772 --> 01:01:53,333
Escreve 50 milh�es de palavras
e depois outras 100 milh�es.
939
01:01:53,443 --> 01:01:56,435
Algumas combinam bem, ainda que
s� seja por quest�o de probabilidade.
940
01:01:56,546 --> 01:01:58,946
Poder�amos enviar um telegrama a papai,
antes de morrermos de fome.
941
01:01:59,048 --> 01:02:02,916
N�o, n�o podemos.
N�s juramos, lembra?
942
01:02:03,019 --> 01:02:06,011
Agora quero um pouco de tranquilidade.
Vamos fechar as portas � chave.
943
01:02:06,122 --> 01:02:08,122
Sim, Ruth.
944
01:02:10,326 --> 01:02:13,193
Felicitem-me, jovens!
Hoje � o meu grande dia!
945
01:02:13,296 --> 01:02:17,198
Esta noite � a inaugura��o da minha exposi��o.
Estou indo para...
946
01:02:19,035 --> 01:02:23,131
Que brincadeira � esta?
Onde est� o meu quadro?
947
01:02:23,239 --> 01:02:25,935
- Voc� o tirou?
- Nem havia reparado que n�o estava.
948
01:02:26,042 --> 01:02:29,034
N�o me venha com lorotas.
O que voc� faria com ele?
949
01:02:29,145 --> 01:02:31,079
Devem t�-lo roubado.
950
01:02:31,080 --> 01:02:34,948
Deve ter sido a mesma gang
que afanou a Mona Lisa.
951
01:02:35,051 --> 01:02:36,284
Se n�o o tiraram, quem foi?
952
01:02:36,285 --> 01:02:38,153
Voc� conhecem todos que entram
neste apartamento.
953
01:02:38,154 --> 01:02:41,487
N�o conhecemos nem a
metade, incluindo voc�.
954
01:02:41,591 --> 01:02:46,927
Esse quadro foi a �ltima tela
do meu per�odo verdeazulado.
955
01:02:47,029 --> 01:02:49,725
Que aconteceu com os outros?
Cupins?
956
01:02:54,604 --> 01:02:57,004
- � a sua �ltima palavra?
- Cupins.
957
01:02:59,609 --> 01:03:01,609
� tudo o que eu queria saber.
958
01:03:04,514 --> 01:03:06,812
Nem sequer notaram a sua aus�ncia.
959
01:03:09,919 --> 01:03:12,581
Ruth, quem poderia ter levado isso?
960
01:03:12,688 --> 01:03:15,589
Deve ter sido um ladr�o
muito idiota do bairro.
961
01:03:15,691 --> 01:03:19,183
- Eileen, feche a porta de tr�s.
- A fechadura est� quebrada.
962
01:03:21,330 --> 01:03:23,924
O que acontece, Ruth?
Parece muito deprimida.
963
01:03:24,033 --> 01:03:25,667
N�o terminou o relato?
964
01:03:25,668 --> 01:03:29,160
Sim, est� terminado. Foi genial.
Eu era famosa.
965
01:03:29,272 --> 01:03:31,900
Milhares de contratos balan�avam
diante de mim.
966
01:03:32,008 --> 01:03:34,033
Nad�vamos em dinheiro.
967
01:03:34,143 --> 01:03:37,544
Ent�o, o Sr. Craven me despertou.
A hist�ria foi recha�ada.
968
01:03:38,748 --> 01:03:43,014
- O Sr. Baker brigou e foi despedido.
- Ruth!
969
01:03:43,119 --> 01:03:45,020
Sinto-me mal porque, um n�o sabe
escrever nem o seu pr�prio nome,
970
01:03:45,021 --> 01:03:48,081
e agora, por minha culpa, o outro,
Bob Baker, est� desempregado.
971
01:03:48,191 --> 01:03:49,691
Realmente, eu sou o azar!
972
01:03:49,692 --> 01:03:55,028
Se voc� se sente assim,
quem vai me animar agora?
973
01:03:56,699 --> 01:04:00,567
N�o se preocupe, Eileen. Pelo menos
enquanto houver um homem vivo.
974
01:04:00,670 --> 01:04:03,764
Por�m, depois de tudo, os homens
s�o s� uma evas�o.
975
01:04:05,408 --> 01:04:07,408
A� vem outra evas�o.
976
01:04:09,011 --> 01:04:13,038
Resid�ncia Sherwood.
Srta. Ruth Sherwood.
977
01:04:13,149 --> 01:04:15,674
- Para mim?
- Quem fala?
978
01:04:15,785 --> 01:04:20,347
Qu�? Qu�? Sim, sim, est� aqui.
Um momento.
979
01:04:20,456 --> 01:04:22,549
Ruth, � do jornal de Chic Clark.
980
01:04:22,658 --> 01:04:26,890
Ol�. Sim, sim, eu mesma.
981
01:04:26,996 --> 01:04:31,228
Como? Sim, Sr. Bains. Sim, Sr. Bains.
982
01:04:31,968 --> 01:04:34,835
Obrigada, Sr... Obrigada, Sr. Bains.
983
01:04:35,838 --> 01:04:37,999
Sim. Sim, claro. Papel e l�pis, r�pido.
984
01:04:38,107 --> 01:04:41,508
-Que passa? O que ocorre?
-R�pido. R�pido.
985
01:04:41,611 --> 01:04:44,102
Sim, sim, estou pronta, Sr. Bains.
986
01:04:44,213 --> 01:04:48,445
Sands. Rua Sands, Brooklyn.
987
01:04:48,551 --> 01:04:52,817
Sim. Claro. Claro. Compreendo.
Sim, agora mesmo, Sr. Bains.
988
01:04:53,522 --> 01:04:55,056
- N�o posso acreditar.
- O que aconteceu? O que queria?
989
01:04:55,057 --> 01:04:56,691
V�o dar-me uma oportunidade
de mostrar o que posso fazer.
990
01:04:56,692 --> 01:04:59,354
- V�o me encarregar de escrever algo no Brooklyn.
- No Brooklyn?... Por que l�?
991
01:04:59,462 --> 01:05:01,521
� sobre um navio mercante portugu�s
com um mont�o de cadetes.
992
01:05:01,631 --> 01:05:03,031
Tenho que fazer uma hist�ria
de interesse humano.
993
01:05:03,032 --> 01:05:04,733
Voc� n�o ir� com esta
meia desfiada, n�o?
994
01:05:04,734 --> 01:05:06,827
Volte e troque-a.
995
01:05:06,936 --> 01:05:10,565
Este � o perd�o do governador.
Salva pelo gongo, Eileen.
996
01:05:10,673 --> 01:05:12,307
Suponho que depois de tudo
Chic Clark serviu para alguma coisa.
997
01:05:12,308 --> 01:05:15,334
- Acho que lhe devo una desculpa.
- Sim.
998
01:05:15,444 --> 01:05:20,040
Sempre pensava que s� estava atr�s de voc�.
Sempre pensamos.
999
01:05:20,149 --> 01:05:21,583
Quanto ser� que pagam aos rep�rteres?
1000
01:05:21,584 --> 01:05:24,678
Seja o que for, ser� mais
do que temos.
1001
01:05:24,787 --> 01:05:27,221
O papel. Oh, o endere�o.
1002
01:05:28,691 --> 01:05:30,691
- Papel e caneta. Papel e caneta.
- O que foi?
1003
01:05:31,594 --> 01:05:35,530
Muelle 67. Rua Sands, Brooklyn.
Adeus, Eileen, encarregue-se de tudo.
1004
01:05:35,631 --> 01:05:37,631
Boa sorte, Ruth.
1005
01:05:40,736 --> 01:05:42,966
Eileen. Onde fica o Brooklyn?
1006
01:05:43,072 --> 01:05:45,666
- Com certeza vai ach�-lo.
- Grande ajuda!
1007
01:06:04,961 --> 01:06:06,961
Eleanor, onde voc� est�?
1008
01:06:06,996 --> 01:06:11,023
- Chic, como voc� entrou?
- A porta de tr�s est� com trinco quebrado.
1009
01:06:11,534 --> 01:06:14,662
Sim, sim. Voc� me deu
um susto de morte.
1010
01:06:14,770 --> 01:06:17,967
Fica tranquila, querida. Vi a Ruth
embarcando no metr�,
1011
01:06:18,074 --> 01:06:21,908
e me disse, "a Eleanor est� s�."
1012
01:06:22,011 --> 01:06:26,175
Sim, est� indo ao Brooklyn.
Chic, tenho que lhe agradecer
1013
01:06:26,282 --> 01:06:29,080
por conseguir para Ruth esse
trabalho com o Sr. Bains.
1014
01:06:29,185 --> 01:06:32,985
Esquece. Agora vamos
arrumar o seu futuro.
1015
01:06:33,089 --> 01:06:35,614
Estou esperando que se publique
a entrevista, Chic.
1016
01:06:35,725 --> 01:06:38,023
- Esta semana, querida.
- Obrigada.
1017
01:06:38,127 --> 01:06:41,494
Bem, � melhor voc� ir embora.
Vai me desculpar, n�o?
1018
01:06:41,597 --> 01:06:45,226
Desculpar-lhe? Depois que preparei todo
este esquema para estar a s�s consigo?
1019
01:06:45,334 --> 01:06:48,462
Sem a chata da sua irm� por aqui?
1020
01:06:51,140 --> 01:06:53,140
N�o era o editor! Era voc�!
1021
01:06:53,142 --> 01:06:55,542
Mandou a Ruth ao Brooklyn
para perder seu tempo!
1022
01:06:55,644 --> 01:06:57,412
Nada de perder tempo.
1023
01:06:57,413 --> 01:07:00,746
Era um trabalho para outros rapazes
e eu s� mudei um pouco as coisas.
1024
01:07:00,850 --> 01:07:03,580
Acha que sou um sem
vergonha, querida?
1025
01:07:03,686 --> 01:07:06,018
Mas como o editor saber�
o que Ruth escreveu?
1026
01:07:06,122 --> 01:07:09,114
Pode ser que n�o saiba, mas ser�
uma boa experi�ncia para ela.
1027
01:07:09,225 --> 01:07:12,126
Voc� deveria ter vergonha.
Ela estava t�o emocionada!
1028
01:07:12,228 --> 01:07:13,595
Como vou lhe dizer?
1029
01:07:13,596 --> 01:07:16,064
N�o seja tr�gica, Eleanor.
1030
01:07:16,165 --> 01:07:17,465
Saia j� daqui!
1031
01:07:17,466 --> 01:07:21,664
Essa � uma bobeira sua. Depois de tudo
que eu tratei de fazer por sua irm�.
1032
01:07:21,771 --> 01:07:25,502
- Vai embora. Tire as m�os de mim.
- N�o seja t�o t�mida, querida.
1033
01:07:25,608 --> 01:07:27,633
Pare, por favor.
1034
01:07:27,743 --> 01:07:29,611
Vai embora!
1035
01:07:29,612 --> 01:07:31,612
Sr. Baker!
1036
01:07:32,148 --> 01:07:35,379
E agora, Sr. Clark,
fa�a o favor de ir embora.
1037
01:07:37,386 --> 01:07:40,719
Eu faria o que pede a senhorita,
Sr. Clark.
1038
01:07:40,823 --> 01:07:43,986
Claro, est� muito
calor para brigar.
1039
01:07:52,468 --> 01:07:57,303
Estou esperando o dia em que o Bronx
Express passe por este apartamento.
1040
01:08:01,277 --> 01:08:04,804
- Sr. Baker!
- Vamos. Est� bem.
1041
01:08:04,914 --> 01:08:06,414
N�o sei o que teria feito sem voc�.
1042
01:08:06,415 --> 01:08:09,782
Vamos. Venha, sente-se aqui.
1043
01:08:09,885 --> 01:08:13,753
Boa garota.
J� est� tudo bem, n�o?
1044
01:08:13,856 --> 01:08:17,314
Sim, sim, obrigada.
Veio ver a Ruth, n�o?
1045
01:08:18,094 --> 01:08:19,494
Sim. Onde ela est�?
1046
01:08:19,495 --> 01:08:22,623
Esse Chic Clark a mandou para um
trabalho falso, no Brooklyn.
1047
01:08:22,731 --> 01:08:24,332
� uma raposa.
1048
01:08:24,333 --> 01:08:27,700
Claro que ela teve um mau dia,
porque sua irm� sabe escrever.
1049
01:08:27,803 --> 01:08:31,330
Assim eu pensava, e ela tamb�m
acredita que eu sei atuar.
1050
01:08:31,440 --> 01:08:33,965
Isso tamb�m � certo.
Ruth me disse que voc� � atriz.
1051
01:08:34,076 --> 01:08:37,341
Sim, desejo ser, se conseguir
entrar no est�dio de um produtor.
1052
01:08:37,446 --> 01:08:40,540
Isso n�o deveria ser t�o dif�cil.
Verei se posso fazer algo.
1053
01:08:40,649 --> 01:08:44,050
Oxal� pudesse, por�m n�o quero
causar-lhe problemas, Sr. Baker,
1054
01:08:44,153 --> 01:08:46,153
depois de tudo que
tem feito pela Ruth.
1055
01:08:46,222 --> 01:08:48,452
Bem, digamos que me interesso
pela fam�lia.
1056
01:08:48,557 --> 01:08:52,288
Ruth tem raz�o. Voc� � a melhor
pessoa que conheceu em Nova Iorque.
1057
01:08:52,394 --> 01:08:55,522
E o que se diz de Nova Iorque
n�o � certo.
1058
01:08:55,631 --> 01:08:59,499
- Todos s�o encantadores comigo.
- Creio que posso entender.
1059
01:08:59,602 --> 01:09:02,765
- Sim, Bob?
- Claro, claro.
1060
01:09:02,872 --> 01:09:06,330
Sinto o que aconteceu com o seu trabalho.
Ruth me contou.
1061
01:09:06,442 --> 01:09:10,071
Sim, n�o � genial? N�o me sentia t�o
despreocupado desde que era um menino.
1062
01:09:10,179 --> 01:09:14,172
Sabe o que tinha pensado quando vinha?
Celebrar!
1063
01:09:14,283 --> 01:09:18,219
- Quer dizer, com a Ruth?
- Sim, e por que n�o com as duas Sherwood?
1064
01:09:18,320 --> 01:09:20,515
Uma irm� Sherwood em
cada bra�o, seria estupendo.
1065
01:09:20,623 --> 01:09:22,784
O que acha de irmos ao teatro
E depois jantarmos num nightclub?
1066
01:09:22,892 --> 01:09:25,656
- Sr. Baker!
- Muito bem. Eu pego voc�s �s 8.
1067
01:09:25,761 --> 01:09:27,162
Certeza que est� bem?
1068
01:09:27,163 --> 01:09:28,563
N�o tem medo de ficar sozinha?
1069
01:09:28,564 --> 01:09:32,022
- N�o, n�o voltar� a ocorrer.
- Bem. �s 8, ent�o.
1070
01:09:32,134 --> 01:09:34,134
Adeus.
1071
01:09:45,681 --> 01:09:47,115
Sr. Appopolous.
1072
01:09:47,116 --> 01:09:49,346
Suponho que n�o saber� nada
sobre a casa de penhor
1073
01:09:49,451 --> 01:09:51,646
e de como foi surrupiado
furtivamente sob a minha vista?
1074
01:09:51,754 --> 01:09:53,555
Uma casa de penhor, � um �prego�?
1075
01:09:53,556 --> 01:09:56,389
Sim, "Uma moldura dourada, 1.25 d�lares."
1076
01:09:56,492 --> 01:10:02,124
Sim, e pelo meu quadro, nada!
Cretinos. Imbecis!
1077
01:10:02,231 --> 01:10:04,290
Tem toda a raz�o, Sr. Appopolous,
1078
01:10:04,400 --> 01:10:08,131
mas o que sabe uma casa de penhor
de arte, sobretudo a sua arte?
1079
01:10:08,237 --> 01:10:12,071
Certo. Sou bobo por excitar-me.
1080
01:10:12,174 --> 01:10:16,008
N�o mais de 15 pessoas em todo o mundo
compreendem o que trato de dizer.
1081
01:10:16,111 --> 01:10:19,308
E voc�, querida Srta. Sherwood,
� uma delas.
1082
01:10:19,415 --> 01:10:21,415
Sim, sim, claro.
1083
01:10:21,984 --> 01:10:23,384
Sabe de uma coisa?
1084
01:10:23,385 --> 01:10:26,115
Como inquilina e senhorio, temos
as nossas diferen�as,
1085
01:10:26,222 --> 01:10:30,318
por�m, como pessoas,
creio que poder�amos nos entender.
1086
01:10:30,426 --> 01:10:31,960
Como? Voc� tamb�m?...
1087
01:10:31,961 --> 01:10:33,895
Srta. Sherwood. Eileen.
1088
01:10:33,896 --> 01:10:36,763
Voc� � uma bela e desej�vel jovem.
1089
01:10:36,865 --> 01:10:39,459
E eu a admirei desde a primeira
noite que aqui chegou,
1090
01:10:39,568 --> 01:10:42,537
n�o s� pela sua apar�ncia f�sica,
mas tamb�m pela sua personalidade...
1091
01:10:42,638 --> 01:10:45,004
Sim, n�s conversaremos
em outra ocasi�o.
1092
01:10:45,107 --> 01:10:47,769
As mulheres nunca t�m
perturbado minha vida.
1093
01:10:47,876 --> 01:10:51,607
Eu sou criativo sem mulheres.
Posso expressar-me.
1094
01:10:51,714 --> 01:10:54,877
Por favor, Srta. Sherwood,
fique quieta enquanto eu lhe falo.
1095
01:10:54,984 --> 01:10:57,680
Sr. Appopolous,
devo pedir-lhe que se v�.
1096
01:10:57,786 --> 01:11:01,449
Sair e deixar um momento
como este?
1097
01:11:01,557 --> 01:11:03,091
Isto vai contra a lei.
1098
01:11:03,092 --> 01:11:05,617
Tem que ir embora, estou pedindo.
1099
01:11:05,728 --> 01:11:08,993
H� uma lei mais importante,
� a lei de selva.
1100
01:11:14,403 --> 01:11:17,270
- Voc� me bateu!
- Certamente que sim,
1101
01:11:17,373 --> 01:11:19,739
e se n�o sair daqui agora,
chamarei a pol�cia.
1102
01:11:19,842 --> 01:11:23,710
Eu lhe asseguro, jovem,
que n�o ser� necess�rio.
1103
01:11:23,812 --> 01:11:27,714
Deveria saber.
A vida n�o � para os idiotas.
1104
01:11:27,816 --> 01:11:33,083
Um homem como eu, nesta situa��o,
os deuses devem estar rindo!
1105
01:12:05,354 --> 01:12:07,720
Eileen! Eileen!
1106
01:12:09,391 --> 01:12:12,019
- O que acontece?
- A frota!
1107
01:12:15,798 --> 01:12:19,029
Caramba. Como est�o, cavalheiros?
1108
01:12:19,802 --> 01:12:21,269
Agora, como se diz,
1109
01:12:21,270 --> 01:12:24,205
"Saiam daqui�, em Portugu�s?
1110
01:12:27,676 --> 01:12:29,410
N�o falam nada em Ingl�s?
1111
01:12:29,411 --> 01:12:31,411
Nem uma palavra.
1112
01:12:32,648 --> 01:12:34,648
Ir.
1113
01:12:34,817 --> 01:12:37,411
Marchar. Adeus.
1114
01:12:42,691 --> 01:12:45,057
- Por que os trouxe aqui?
- Eu os trouxe?...
1115
01:12:45,160 --> 01:12:47,424
Eles seguiram-me desde que
Sa� das docas do Brooklyn.
1116
01:12:47,529 --> 01:12:49,230
No come�o havia uma
d�zia, mais ou menos,
1117
01:12:49,231 --> 01:12:51,231
depois alguns se perderam
no metr�.
1118
01:12:55,704 --> 01:12:59,231
- Mas, o que eles querem?
- O que voc� acha que eles querem?...
1119
01:13:04,380 --> 01:13:08,817
- Temos que tir�-los daqui.
- Tente voc�.
1120
01:13:10,419 --> 01:13:12,751
Rapazes. Rapazes, por favor.
1121
01:13:15,791 --> 01:13:19,386
Voltem ao navio.
Voc�s sabem, ao navio.
1122
01:13:22,030 --> 01:13:24,498
Almirante Sherwood, suponho.
1123
01:13:24,600 --> 01:13:26,000
O que vamos fazer?
1124
01:13:26,001 --> 01:13:28,060
Acho que n�s ficaremos aqui
sorrindo, mutuamente,
1125
01:13:28,170 --> 01:13:30,661
at� que eles aprendam Ingl�s.
1126
01:13:44,686 --> 01:13:48,349,
Olhem, rapazes, tenho uma ordem.
Vamos, comer. Comer.
1127
01:13:51,593 --> 01:13:54,323
N�o fa�a isso. Pensam que
est� convidando-os para jantar.
1128
01:13:54,430 --> 01:13:57,695
Enferma, enferma, muito doente!
1129
01:14:09,578 --> 01:14:13,070
- O que eles est�o jogando?
- Tenho a sensa��o de que n�o sou eu.
1130
01:14:28,597 --> 01:14:30,997
N�o, n�o sei o que querem.
1131
01:14:33,402 --> 01:14:36,337
Terremoto, terremoto!
Salvem-se quem puder!
1132
01:14:41,577 --> 01:14:45,069
Que atua��o!
Bernhardt n�o faria melhor!
1133
01:14:45,180 --> 01:14:47,944
Deixa de olhar-me assim.
1134
01:15:00,996 --> 01:15:02,996
Ruth, Ruth!
1135
01:15:07,002 --> 01:15:09,266
Nem sequer sei dan�ar a rumba!
1136
01:15:10,839 --> 01:15:12,807
Ruth!
1137
01:15:12,808 --> 01:15:14,808
Ruth!
1138
01:15:21,817 --> 01:15:23,817
Ruth!
1139
01:15:26,255 --> 01:15:28,255
Querem parar?
1140
01:15:31,126 --> 01:15:33,126
Tranquilo.
1141
01:15:34,663 --> 01:15:36,663
Ruth!
1142
01:15:41,470 --> 01:15:44,701
Eileen! Eh, Eileen!
1143
01:16:08,330 --> 01:16:12,061
Eileen, tenho una ideia.
Vamos lev�-los para a porta de tr�s,
1144
01:16:12,167 --> 01:16:14,931
depois corra at� a porta da frente,
e eu ficarei aqui. Vamos.
1145
01:16:15,037 --> 01:16:17,037
Leva-os voc� e eu livro voc� deles.
1146
01:16:17,239 --> 01:16:20,606
A mim n�o me seguem. Eles querem voc�.
Vamos.
1147
01:16:20,709 --> 01:16:22,709
Melhor assim.
1148
01:16:42,998 --> 01:16:46,934
Que faz? Livre-se deles.
Eu j� fechei a porta.
1149
01:16:47,035 --> 01:16:49,035
De acordo.
1150
01:17:05,087 --> 01:17:07,351
Eh, um momento!
1151
01:17:12,694 --> 01:17:14,787
Parem! Est�o infringindo a lei!
1152
01:17:48,230 --> 01:17:50,755
Mas, sargento, ela � s� uma
inocente garota de Columbus, Ohio.
1153
01:17:50,866 --> 01:17:54,233
Nunca ficou numa cadeia.
Com certeza isto a matar�!
1154
01:17:54,336 --> 01:17:56,600
Por que n�o me prende em seu lugar?
Eu que comecei tudo.
1155
01:17:56,705 --> 01:17:58,472
Ela que encabe�ava o tumulto.
1156
01:17:58,473 --> 01:18:01,271
Sim, eu sei, mas deixe-me v�-la,
por favor.
1157
01:18:01,376 --> 01:18:04,345
Deve estar morta de medo l� dentro.
Deve estar ficando louca.
1158
01:18:04,446 --> 01:18:06,446
- De acordo, Ed.
- Obrigada.
1159
01:18:11,219 --> 01:18:14,052
Vamos, Eileen, abra a boca.
1160
01:18:14,890 --> 01:18:18,724
N�o fa�a isso, Eileen. N�o diga
uma palavra at� ter um advogado.
1161
01:18:18,827 --> 01:18:20,827
Ol�, Ruth.
1162
01:18:23,298 --> 01:18:25,232
- Ol�.
- Que lhe fizeram, querida?
1163
01:18:25,233 --> 01:18:27,394
Est�o me dando sorvete.
N�o s�o muito am�veis?
1164
01:18:27,502 --> 01:18:28,803
Rapazes, apresento-lhes a
minha irm�, Ruth.
1165
01:18:28,804 --> 01:18:30,897
Ruth, o Sr. Murphy, o Sr. Jackson,
e o Sr. Griswald.
1166
01:18:31,006 --> 01:18:32,073
- Ol�, Ruth.
- Ol�, Ruth.
1167
01:18:32,074 --> 01:18:33,507
- Aceita um pouco de sorvete?
- N�o, obrigada.
1168
01:18:33,508 --> 01:18:35,874
- Oi, Murphy, posso sair no corredor?
- Mas � claro!
1169
01:18:35,977 --> 01:18:37,344
- D�-me as chaves, Murph.
- Onde est�o as chaves?
1170
01:18:37,345 --> 01:18:39,677
Segure isto.
1171
01:18:42,484 --> 01:18:44,850
Aqui est�.
1172
01:18:44,953 --> 01:18:47,183
Sabe, Ruth, os policiais
n�o s�o t�o terr�veis.
1173
01:18:47,289 --> 01:18:49,985
De fato, s�o as pessoas
mais am�veis que tenho conhecido.
1174
01:18:50,092 --> 01:18:51,892
Eileen, certeza que
voc� est� bem?
1175
01:18:51,893 --> 01:18:55,727
Bem? Certamente que sim.
Ruth, n�o � fascinante?
1176
01:18:55,831 --> 01:18:59,062
Pense nisso: Eileen Sherwood na cadeia!
Eu direi aos amigos...
1177
01:18:59,167 --> 01:19:01,965
Para una atriz, esta �
uma valiosa experi�ncia!
1178
01:19:02,070 --> 01:19:04,070
Claro, n�o t�nhamos
bastante experi�ncia.
1179
01:19:04,072 --> 01:19:06,040
- Ruth.
- Sr. Baker.
1180
01:19:06,041 --> 01:19:08,942
Bob, voc� foi muito am�vel por vir.
1181
01:19:09,044 --> 01:19:10,811
Vim t�o r�pido
quanto pude, Ruth.
1182
01:19:10,812 --> 01:19:13,144
N�o sabia que conhecesse Eileen.
1183
01:19:13,248 --> 01:19:16,376
Claro que sim, tivemos uma
deliciosa conversa esta tarde.
1184
01:19:16,485 --> 01:19:18,544
- Sim.
- �amos todos sair para jantar.
1185
01:19:18,653 --> 01:19:21,816
Bob, quero apresentar-lhe
os rapazes. Venha.
1186
01:19:21,923 --> 01:19:25,552
Bob, o Sr. Murphy, o Sr. Griswald
e o Sr. Jackson.
1187
01:19:25,660 --> 01:19:26,827
- Ol�.
- Ol�.
1188
01:19:26,828 --> 01:19:28,796
Prazer, senhores. Olha, Eileen,
n�o quero preocupar voc�,
1189
01:19:28,797 --> 01:19:30,131
mas acho que as not�cias
n�o s�o muito boas.
1190
01:19:30,132 --> 01:19:33,295
Fiz algumas liga��es e parece
que h� algumas complica��es.
1191
01:19:33,401 --> 01:19:34,502
Que tipo de complica��es?
1192
01:19:34,503 --> 01:19:36,237
Parece que Washington quer
que Eileen continue detida.
1193
01:19:36,238 --> 01:19:37,838
- Washington?
- DC?
1194
01:19:37,839 --> 01:19:40,603
Sim, algo de assuntos exteriores,
com a marinha portuguesa.
1195
01:19:40,709 --> 01:19:43,473
Santo Deus! E se papai vem a saber?
Necessitamos de um advogado.
1196
01:19:43,578 --> 01:19:46,411
N�o, � s� um tecnicismo. Seguramente
que resolver�o em algumas horas.
1197
01:19:46,515 --> 01:19:48,382
Por�m, acho que Eileen ter�
que passar a noite na cadeia.
1198
01:19:48,383 --> 01:19:50,050
- A noite?...
- Sim, que lhes parece?
1199
01:19:50,051 --> 01:19:51,619
- Fant�stico.
- Estupendo.
1200
01:19:51,620 --> 01:19:53,487
N�o, n�o pode ser. Isso � algo horr�vel.
1201
01:19:53,488 --> 01:19:55,854
Bem, Ruth, se tem que ser,
assim ser�.
1202
01:19:55,957 --> 01:19:58,391
N�o se preocupe, Ruth, a tiraremos
amanh�, na primeira hora.
1203
01:19:58,493 --> 01:20:00,586
- Claro, tudo ir� bem.
- N�s cuidaremos dela.
1204
01:20:00,695 --> 01:20:03,892
Vou ficar bem acomodada aqui.
Voc�s podem ir.
1205
01:20:03,999 --> 01:20:06,399
E obrigada, Bob, por tudo
o que tem feito.
1206
01:20:06,501 --> 01:20:09,197
- Verei voc� pela manh�, n�o?
-Sim, com certeza.
1207
01:20:09,971 --> 01:20:11,971
- Boa-noite, Ruth.
- Boa-noite, querida.
1208
01:20:12,073 --> 01:20:13,841
Agora, rapazes, j� podem
me prender novamente.
1209
01:20:13,842 --> 01:20:15,969
Vamos, Ruth. Melhor n�s irmos.
1210
01:20:23,885 --> 01:20:25,085
Ruth, sinto n�o poder
lev�-la � sua casa,
1211
01:20:25,086 --> 01:20:26,887
pois tenho algo muito
importante na gr�fica.
1212
01:20:26,888 --> 01:20:29,413
Pegue o meu t�xi. Amanh�
contarei para voc�.
1213
01:20:29,524 --> 01:20:31,058
Obrigada e boa-noite.
1214
01:20:31,059 --> 01:20:33,391
233 Barrow Street.
1215
01:20:33,495 --> 01:20:36,328
- Boa-noite. No se preocupe.
- Cuide-se.
1216
01:20:38,834 --> 01:20:43,931
- Sou um tonto, Jenson, um tonto.
- Sim, Sr. Appopolous.
1217
01:20:44,039 --> 01:20:46,405
Esta � a minha �ltima exposi��o.
1218
01:20:46,508 --> 01:20:52,037
Imagine, n�o veio ningu�m, inclusive com
um cartaz na janela: "Ch� gr�tis."
1219
01:20:53,014 --> 01:20:55,915
Dentro de 100 anos,
o mundo me reconhecer�.
1220
01:20:56,017 --> 01:20:57,952
Sim, Sr. Appopolous.
1221
01:20:57,953 --> 01:21:02,322
- Vai ver se conserta a porta traseira.
- Sim, Sr. Appopolous.
1222
01:21:08,530 --> 01:21:11,624
At� que finalmente voc�
voltou � cena do crime...
1223
01:21:11,733 --> 01:21:15,362
N�o comece, Appopolous. N�o estou
com humor para trocar sutilezas.
1224
01:21:15,470 --> 01:21:17,995
N�o seja arrogante, minha
querida jovem.
1225
01:21:18,106 --> 01:21:21,872
Levo 12 anos alugando este
apartamento a muitos inquilinos raros,
1226
01:21:21,977 --> 01:21:25,105
mas nenhum havia provocado um
tumulto com o continente europeu.
1227
01:21:25,213 --> 01:21:27,943
- Por favor, estou cansada.
- Pris�es, pris�es!
1228
01:21:28,049 --> 01:21:30,540
S� espero que a sua irm� se
lembre de dar um endere�o falso.
1229
01:21:30,652 --> 01:21:34,782
Sim, imagine que publicidade
p�ssima para este ninho de ratos!
1230
01:21:36,758 --> 01:21:38,058
O que � isso?
1231
01:21:38,059 --> 01:21:40,789
Estou consertando a porta traseira
para o pr�ximo inquilino.
1232
01:21:40,896 --> 01:21:45,265
Isso est� certo. Assim o apartamento
ficar� um beco sem sa�da.
1233
01:21:45,367 --> 01:21:48,996
Ou�a, eu n�o lhe guardo rancor.
1234
01:21:49,104 --> 01:21:52,505
Se tem dinheiro e deseja ficar,
estou disposto a discutir.
1235
01:21:52,607 --> 01:21:55,474
Ah, sim? Muito bem, e se nos
devolvesse o aluguel do m�s?
1236
01:21:55,577 --> 01:21:57,244
Sa�mos sem estar satisfeitas.
1237
01:21:57,245 --> 01:21:59,770
Do que est� falando?
Quem disse tal coisa?
1238
01:21:59,881 --> 01:22:02,873
Eu era um das testemunhas
e n�o me recordo.
1239
01:22:02,984 --> 01:22:04,952
OK , Sr. testemunha, saia.
1240
01:22:04,953 --> 01:22:08,753
Eu? Sair? Em meu pr�prio edif�cio?
1241
01:22:08,857 --> 01:22:11,451
Sim, saia do seu pr�prio edif�cio.
1242
01:22:11,559 --> 01:22:13,925
Muito bem, eu saio,
1243
01:22:14,029 --> 01:22:16,725
por�m amanh� �s 5, quando
expira o contrato,
1244
01:22:16,831 --> 01:22:18,831
estarei de volta.
1245
01:22:26,608 --> 01:22:28,633
Ent�o, traga o recibo.
1246
01:22:36,084 --> 01:22:38,552
Sim, este � o local, mam�e.
1247
01:22:38,653 --> 01:22:41,247
O que... Tire isso, por favor.
1248
01:23:15,557 --> 01:23:19,994
- Vov�! Papai!
- Ruth.
1249
01:23:21,329 --> 01:23:23,329
Por que n�o nos avisaram
que vinham?
1250
01:23:23,365 --> 01:23:25,132
Que fazem aqui?
1251
01:23:25,133 --> 01:23:28,466
Eu tentei mant�-lo em casa,
ocupado com as suas coisas,
1252
01:23:28,570 --> 01:23:31,835
mas tive que vir.
Ele estava muito preocupado.
1253
01:23:31,940 --> 01:23:35,535
- Preocupado? Por que, papai?
- Voc� j� conhece o seu pai.
1254
01:23:35,643 --> 01:23:38,476
- Vivem aqui?
- Que tem de mal?
1255
01:23:38,580 --> 01:23:39,813
- � encantador, n�o, vov�?
- Sim.
1256
01:23:39,814 --> 01:23:42,180
O ambiente de Greenwich Village...
N�o tem nem ideia.
1257
01:23:42,283 --> 01:23:46,515
- Onde est� Eileen?
- Eileen? Saiu...
1258
01:23:46,621 --> 01:23:51,183
- Eileen, saiu �s 10?
- Para fazer o qu�?
1259
01:23:51,292 --> 01:23:55,422
Alguma vez j� viu uma
galinha choca como ele?
1260
01:23:55,530 --> 01:23:59,967
- O que est� fazendo?
- Bem, j� sabe... Nada.
1261
01:24:00,068 --> 01:24:05,005
Quer dizer, fazendo
amizades e contatos...
1262
01:24:13,114 --> 01:24:15,344
Onde est�...? Obrigada.
1263
01:24:16,384 --> 01:24:19,012
- Ruth!
- Papai, est� estupendo.
1264
01:24:19,120 --> 01:24:21,884
Por que � que nunca nos escreve
sobre algo definitivo?
1265
01:24:21,990 --> 01:24:24,652
Porque leva tempo.
1266
01:24:24,759 --> 01:24:27,694
Tenho produzido muito material,
em particular, um relato.
1267
01:24:27,796 --> 01:24:29,029
Estou certa de que ser� publicado.
1268
01:24:29,030 --> 01:24:31,030
E o dinheiro?
Tem ganhado algo?
1269
01:24:31,132 --> 01:24:34,829
- Se n�o, voc� n�o deve ter mais nenhum centavo.
-Claro.
1270
01:24:34,936 --> 01:24:38,269
- Ol�.
- Boa-noite, senhor guarda.
1271
01:24:38,373 --> 01:24:41,069
Tudo tranquilo hoje por aqui,
no momento.
1272
01:24:42,210 --> 01:24:44,906
Guarda, este � o meu pai.
1273
01:24:51,920 --> 01:24:56,186
Obrigado por dar uma olhada.
1274
01:24:56,291 --> 01:24:58,291
N�o h� de qu�.
1275
01:24:58,693 --> 01:25:01,423
Adeus, �papai�...
1276
01:25:04,933 --> 01:25:06,933
Que significa isto?
1277
01:25:13,208 --> 01:25:15,175
Ol�, Ruth.
1278
01:25:15,176 --> 01:25:18,009
- Wreck, voc� pode voltar mais tarde?
- N�o vai haver "mais tarde".
1279
01:25:18,113 --> 01:25:20,775
Helen e eu vamos em lua de mel.
1280
01:25:20,882 --> 01:25:21,949
Lua de mel?
1281
01:25:21,950 --> 01:25:24,646
Minha m�e disse que sua filha n�o podia
casar-se, se ela n�o estivesse presente,
1282
01:25:24,752 --> 01:25:28,711
ent�o tivemos que nos casar novamente.
1283
01:25:28,823 --> 01:25:33,817
Sim, est�vamos em apuros.
Tive at� que dormir noutro canto.
1284
01:25:35,463 --> 01:25:39,991
Adeus. Logo nos veremos.
Vamos, querida.
1285
01:25:40,101 --> 01:25:43,264
Ruth, queria que soubesse quanto
lamento o modo como me portei.
1286
01:25:43,371 --> 01:25:45,430
N�o foi nada. V�o em paz.
Que passem muito bem.
1287
01:25:45,540 --> 01:25:49,101
Por tudo o que disse quando
Wreck vivia aqui em baixo.
1288
01:25:49,210 --> 01:25:52,441
- Vivia onde?
- Aqui em abaixo.
1289
01:25:52,547 --> 01:25:56,779
A� vai o buqu� de noiva.
Quem ser� a seguinte?
1290
01:25:56,885 --> 01:25:58,885
Inocente...
1291
01:26:00,722 --> 01:26:04,385
Ruth, sobe logo com seus amigos
para tomar um trago.
1292
01:26:14,936 --> 01:26:18,099
Pode ser que venha mais gente.
1293
01:26:18,206 --> 01:26:20,007
Parece que h� um desfile.
1294
01:26:20,008 --> 01:26:24,741
Bem, � gente que conhecemos ontem
em circunst�ncias n�o usuais.
1295
01:26:34,589 --> 01:26:36,716
Papai, vov�!
1296
01:26:36,824 --> 01:26:39,349
Eileen... Que est� acontecendo?
1297
01:26:39,460 --> 01:26:42,793
Apresento a todos o capit�o Amadato,
da Marinha Portuguesa,
1298
01:26:42,897 --> 01:26:44,231
e seus cadetes.
1299
01:26:44,232 --> 01:26:47,724
� uma honra. Eu vim reparar
um terr�vel engano.
1300
01:26:47,835 --> 01:26:50,167
- O qu�?
- Est� bem. Calma.
1301
01:26:53,675 --> 01:26:55,675
Dizem que sentem muito.
1302
01:26:55,743 --> 01:26:58,337
E quanto a mim, me ocuparei da
quest�o da repara��o
1303
01:26:58,446 --> 01:27:00,013
com a marinha mercante.
1304
01:27:00,014 --> 01:27:03,074
- A repara��o?
- N�o tem por qu�. Obrigada.
1305
01:27:03,184 --> 01:27:05,584
� que ela passou a noite na cadeia.
1306
01:27:05,687 --> 01:27:07,120
- Na cadeia?...
- Como?
1307
01:27:07,121 --> 01:27:10,249
E agora, como sinal de gratid�o,
1308
01:27:10,358 --> 01:27:14,692
concedo-lhe a medalha da Sociedade
de Marinheiros, de segunda classe.
1309
01:27:16,497 --> 01:27:20,194
Que dever� fazer para
que lhe d� a de primeira classe?
1310
01:27:23,905 --> 01:27:28,035
Perdoe-me, foi aqui onde estes
descuidados perderam seus quepes?
1311
01:27:28,243 --> 01:27:30,711
Aqui est�o. A� v�o os seis quepes.
1312
01:27:30,812 --> 01:27:35,044
Para a marinha, da parte dos
vizinhos de Greenwich Village.
1313
01:27:37,552 --> 01:27:39,552
Obrigado.
1314
01:27:49,330 --> 01:27:51,330
Ol�!
1315
01:27:52,667 --> 01:27:55,135
Papai, vai morrer de rir
quando souber o que � tudo isso.
1316
01:27:55,236 --> 01:27:57,534
Certamente que sim.
Walter, Walter, controle-se.
1317
01:27:57,639 --> 01:27:59,373
Papai, n�o � t�o mal como parece,
de verdade.
1318
01:27:59,374 --> 01:28:01,934
N�o se preocupe, Ruth. Vai voltar
comigo para casa esta noite.
1319
01:28:02,043 --> 01:28:03,877
- Para casa?
- Posso explicar tudo.
1320
01:28:03,878 --> 01:28:06,904
Voc� explicar� a caminho de Columbus.
1321
01:28:07,015 --> 01:28:08,181
- Vou providenciar as passagens de �nibus.
- Papai.
1322
01:28:08,182 --> 01:28:10,241
Logo volto, e quero que
voc�s estejam prontas para viajar.
1323
01:28:10,351 --> 01:28:12,615
Walter, eu n�o sabia que era t�o bobo.
1324
01:28:12,720 --> 01:28:15,188
Mam�e, n�o quero ouvir nada mais,
de ningu�m,
1325
01:28:15,290 --> 01:28:18,054
e para que n�o fique aqui causando
problemas, venha comigo.
1326
01:28:18,159 --> 01:28:20,957
Walter, sou sua m�e. Deixe-me.
1327
01:28:21,062 --> 01:28:24,293
- Walter, voc� � um velho bobo.
- Bem, est� definido.
1328
01:28:24,399 --> 01:28:26,399
Velho bobo.
1329
01:28:28,036 --> 01:28:32,302
Melhor fazermos as malas.
Papai chegar� a qualquer momento.
1330
01:28:32,407 --> 01:28:35,308
- Eu n�o vou.
- N�o vai?
1331
01:28:35,410 --> 01:28:37,970
N�o � direito, justo quando
come�am a melhorar as coisas.
1332
01:28:38,079 --> 01:28:41,378
Tem raz�o, Ruth.
Eu come�ava a conhecer pessoas.
1333
01:28:41,482 --> 01:28:45,350
Eu teria arranjado trabalho em uma semana.
Bem, 2 semanas, quando muito.
1334
01:28:45,453 --> 01:28:49,150
Sentia que podia escrever.
� verdade, a coisa n�o teve tempo,
1335
01:28:49,257 --> 01:28:52,693
Por�m, pela primeira vez, estava certa
de que podia abrir-me caminho.
1336
01:28:52,794 --> 01:28:55,319
Sentia-me forte e com confian�a.
1337
01:28:55,963 --> 01:28:59,330
Ruth, eu quero fazer carreira.
1338
01:29:00,268 --> 01:29:04,329
Pode ser que n�o volte a
sentir-me assim, enquanto viver.
1339
01:29:04,439 --> 01:29:07,840
E se voltarmos a Columbus,
o que dir�o as pessoas?
1340
01:29:07,942 --> 01:29:09,876
Eu lhe direi o que v�o comentar.
1341
01:29:09,877 --> 01:29:12,471
Dir�o, �N�o sabe o que aprontaram
as garotas de Sherwood?"
1342
01:29:12,580 --> 01:29:16,277
"Por culpa delas, quase tivemos
um incidente internacional."
1343
01:29:16,384 --> 01:29:18,784
- � horr�vel!
- Espantoso!
1344
01:29:20,254 --> 01:29:22,552
N�o! N�o voltaremos.
1345
01:29:22,657 --> 01:29:26,286
N�s ficaremos aqui e lutaremos.
N�o � assim, Ruth?
1346
01:29:29,464 --> 01:29:32,024
- Vamos fazer as malas, Eileen...
- As malas?...
1347
01:29:32,133 --> 01:29:35,000
N�o acabou de dizer que se sentia
forte e com confian�a?
1348
01:29:35,103 --> 01:29:39,836
Sim, sim, eu disse, mas, o que mais temos?
Est�vamos derrotadas antes de iniciar.
1349
01:29:39,941 --> 01:29:42,171
Ent�o, para que tentava convencer-me?
1350
01:29:42,276 --> 01:29:44,044
Tinha que tirar isso de dentro.
1351
01:29:44,045 --> 01:29:47,139
� horr�vel.
Isso � o que �, horr�vel.
1352
01:29:47,248 --> 01:29:50,843
E depois de encontrar a melhor
pessoa que conhecemos na vida,
1353
01:29:50,952 --> 01:29:55,412
e a primeira que parecia
importar-se com a minha carreira.
1354
01:29:55,523 --> 01:29:58,959
- O Sr. Baker?
- Sim, Bob Baker.
1355
01:29:59,060 --> 01:30:03,258
Como vou comunicar-lhe que,
"Meu pai me manda para casa"?
1356
01:30:03,364 --> 01:30:05,889
Na verdade, n�o importa, Eileen.
1357
01:30:06,000 --> 01:30:09,265
N�o chegamos conhec�-lo muito.
1358
01:30:09,370 --> 01:30:11,895
- Como?
- Dizia que...
1359
01:30:12,006 --> 01:30:14,873
Dizia que temos que ir para casa,
o resto j� n�o importa.
1360
01:30:14,976 --> 01:30:19,379
Ruth, eu n�o podia imaginar.
Voc� tamb�m gosta dele.
1361
01:30:20,581 --> 01:30:24,381
- Embora pare�a estranho.
- N�o tinha nem ideia.
1362
01:30:24,485 --> 01:30:28,216
E eu, n�o tinha experi�ncia com homens.
Isso � mal, n�o?
1363
01:30:28,322 --> 01:30:30,722
� rid�culo. Sou uma idiota.
1364
01:30:30,825 --> 01:30:33,885
Eileen, fa�a a mala. Papai disse
que votaria a qualquer momento.
1365
01:30:33,995 --> 01:30:36,429
Est� entendendo?
1366
01:30:36,531 --> 01:30:39,056
- Ol�, Bob.
- Ol�, Sherwoods.
1367
01:30:40,401 --> 01:30:43,336
- Malas? O que significa isto?
- N�s vamos para casa.
1368
01:30:43,438 --> 01:30:46,566
Sim, veio o nosso pai. Quer que
voltemos imediatamente.
1369
01:30:46,674 --> 01:30:48,674
Sim, mas espere um momento.
Quando retornar�o?
1370
01:30:48,743 --> 01:30:50,243
N�o creio que retornaremos.
1371
01:30:50,244 --> 01:30:53,179
Estamos voltando para casa porque
somos uma dupla de fracassadas.
1372
01:30:53,281 --> 01:30:55,511
- Ruth.
- De fato, se papai n�o tivesse aparecido,
1373
01:30:55,616 --> 01:30:58,050
suponho que ter�amos que pedir
carona para voltarmos a Columbus.
1374
01:30:58,152 --> 01:31:00,347
- N�o pode ser verdade.
- Ah, n�o?
1375
01:31:00,455 --> 01:31:03,754
Tenho um quilo e meio a mais, s�
de comer batatas e espaguete.
1376
01:31:03,858 --> 01:31:05,883
E agora, j� nem isso podemos comprar.
1377
01:31:05,993 --> 01:31:09,224
Pode comprar um mont�o
de espaguete com 250 d�lares.
1378
01:31:09,330 --> 01:31:12,891
Parece que este cheque � seu.
Tem o seu nome escrito.
1379
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
250 d�lares.
1380
01:31:15,102 --> 01:31:18,538
� muito cedo para come�ar
a aceitar caridades, Sr. Baker.
1381
01:31:18,639 --> 01:31:21,369
N�s n�o aceitamos. N�o h� mais o que falar.
Obrigada.
1382
01:31:21,476 --> 01:31:25,572
Muito bem. Leiam a p�gina 15 do
novo n�mero de The Manhatter,
1383
01:31:25,680 --> 01:31:27,447
e v�o entender tudo.
1384
01:31:27,448 --> 01:31:30,576
Suponho que v�o processar-nos
por um milh�o de d�lares.
1385
01:31:30,685 --> 01:31:33,677
A p�gina 15? O que h� nela?
1386
01:31:33,788 --> 01:31:39,226
"Minha Irm� Eileen", por Ruth Sherwood.
"Minha Irm�..." Sou eu!
1387
01:31:39,327 --> 01:31:41,420
Muito astuta, Srta. Miss Sherwood.
Muito astuta.
1388
01:31:41,529 --> 01:31:44,089
Foi impresso sem a sua permiss�o,
assim que me voc� me entregou.
1389
01:31:44,198 --> 01:31:47,190
Vamos ver, quanto voc� aceitaria como
indeniza��o, 1.000, 10.000, meio milh�o?
1390
01:31:47,301 --> 01:31:49,769
Ruth, � a sua hist�ria.
� o seu dinheiro.
1391
01:31:49,871 --> 01:31:52,897
N�o, Bob, sem indeniza��es.
250 est� �timo.
1392
01:31:53,007 --> 01:31:56,101
- Como ocorreu?
- Como acredita que ocorreu?
1393
01:31:56,210 --> 01:31:58,542
E se lhe interessa, v�rias pessoas
t�m-me chamado para me dizer
1394
01:31:58,646 --> 01:32:02,104
que esta � a melhor hist�ria
de interesse humano do ano.
1395
01:32:02,216 --> 01:32:04,582
Bob, e � sobre mim.
1396
01:32:04,685 --> 01:32:07,449
Sim, voc� � a coisa melhor que ela tem.
Espero que n�o se importe, Eileen.
1397
01:32:07,555 --> 01:32:09,716
Importar-me? Sou famosa.
1398
01:32:09,824 --> 01:32:11,424
Ent�o, v�o aceitar este cheque,
1399
01:32:11,425 --> 01:32:14,451
- ou vou ter problemas consigo?
- N�s aceitamos.
1400
01:32:14,562 --> 01:32:18,464
Onde diabos est� o 233 da
Barrow Street? Como se chega l�?
1401
01:32:18,566 --> 01:32:19,900
- Esse parece que � o Sr. Craven.
- Vamos l�.
1402
01:32:19,901 --> 01:32:23,496
Onde vive essa garota, Sherwood?
1403
01:32:24,539 --> 01:32:27,303
Sr. Craven!
O que quer?
1404
01:32:27,408 --> 01:32:31,105
A� est�. Quem colocou essa hist�ria?
Foi voc�?
1405
01:32:31,212 --> 01:32:32,345
Sim. E por qu�?
1406
01:32:32,346 --> 01:32:37,045
Quero falar consigo, e com
voc�, Srta. Columbus. Agora, a� em baixo.
1407
01:32:37,151 --> 01:32:39,151
- Como se chega a�?
- Fique onde est�.
1408
01:32:39,186 --> 01:32:42,917
A senhorita n�o quer v�-lo.
Eu subirei.
1409
01:32:44,425 --> 01:32:46,393
- Perd�o.
- Perd�o.
1410
01:32:46,394 --> 01:32:49,557
Minhas queridas jovens, Jenson acaba
de contar-me a sensacional not�cia!
1411
01:32:49,664 --> 01:32:51,723
N�o quero ouvir nada de que se v�o.
1412
01:32:51,832 --> 01:32:54,164
Certeza que podemos chegar a um acordo.
1413
01:32:54,268 --> 01:32:56,793
Acho que agora voc� afirma
isso, Sr. Appopolous.
1414
01:32:56,904 --> 01:32:58,605
Por�m, no futuro, n�o vamos mais viver
1415
01:32:58,606 --> 01:33:00,665
num lugar onde acontecem
explos�es debaixo da nossa cama.
1416
01:33:00,775 --> 01:33:04,267
Mas sim, elas j� acabaram. Acabo de
receber una carta da companhia.
1417
01:33:04,378 --> 01:33:08,610
Sinto muito, Sr. Appopolous,
melhor numa vila. Uma cobertura, talvez.
1418
01:33:08,716 --> 01:33:10,980
Eileen, um momento.
Do que est� falando?
1419
01:33:11,085 --> 01:33:13,246
Agora n�o vamos mais para casa.
1420
01:33:13,354 --> 01:33:16,221
Bem, suponho que n�o, mas o que
� isso de viver em vilas?
1421
01:33:16,324 --> 01:33:18,724
O que pensa fazer? Gastar
o cheque no aluguel do m�s
1422
01:33:18,826 --> 01:33:21,317
em um caro apartamento e depois
sentar no ch�o e passar fome?
1423
01:33:21,429 --> 01:33:22,896
- Exatamente!
- Algu�m lhe perguntou?
1424
01:33:22,897 --> 01:33:25,957
- Eileen, temos que ser sensatas.
- Desde j�.
1425
01:33:26,067 --> 01:33:29,503
- Verdade que se acabaram as explos�es?
- Aqui est�, preto no branco.
1426
01:33:29,604 --> 01:33:32,903
"Aviso. As explos�es acabar�o
em 1 de Setembro". Hoje.
1427
01:33:33,007 --> 01:33:34,374
E voc� vai consertar
este apartamento?
1428
01:33:34,375 --> 01:33:37,776
M�veis novos, pintura, tubula��es
de primeira, persianas!
1429
01:33:37,878 --> 01:33:40,642
Persianas. Nossa, Ruth,
assim fica demais!
1430
01:33:40,748 --> 01:33:42,682
E sabe que este lugar
nos tem trazido muita sorte.
1431
01:33:42,683 --> 01:33:44,517
Sim, eu sei, mas vamos antes
falar com o Sr. Baker.
1432
01:33:44,518 --> 01:33:45,585
Voltar� logo.
1433
01:33:45,586 --> 01:33:48,146
Escutem s�, aluguel reduzido
a 30 d�lares ao m�s!
1434
01:33:48,255 --> 01:33:50,519
- Ruth, ouviu isso?
- 30 d�lares?
1435
01:33:50,625 --> 01:33:54,755
Por�m, com esse pre�o, ter�
que ser um aluguel por 6 meses.
1436
01:33:55,830 --> 01:33:58,958
- Tudo feito de forma amistosa.
- Eu creio que vamos fazer.
1437
01:33:59,066 --> 01:34:00,166
Claro que sim.
1438
01:34:00,167 --> 01:34:01,334
E como saber que vai
cumprir o que disse?
1439
01:34:01,335 --> 01:34:02,769
- Est� no contrato.
- Voc� v�?
1440
01:34:02,770 --> 01:34:05,261
Por favor, Ruth. N�o pode
recuar. Vamos pegar.
1441
01:34:05,373 --> 01:34:07,933
Completamente. Combinado.
1442
01:34:08,042 --> 01:34:10,875
Bem...
1443
01:34:12,613 --> 01:34:15,673
Felicidades, jovens,
por ter tomado una s�bia decis�o.
1444
01:34:15,783 --> 01:34:17,978
J� est�o prontas?
O �nibus sai em 40 minutos.
1445
01:34:18,085 --> 01:34:19,386
Papai, n�o vamos.
1446
01:34:19,387 --> 01:34:20,854
- Como?...
- � certo.
1447
01:34:20,855 --> 01:34:23,050
Ruth vendeu a hist�ria.
Olha, somos famosas, as duas.
1448
01:34:23,157 --> 01:34:25,182
- Eu n�o creio.
- Felicidades, Sr. Sherwood.
1449
01:34:25,292 --> 01:34:27,193
Tem um par de filhas geniais.
1450
01:34:27,194 --> 01:34:29,253
Estou orgulhoso por t�-las como
inquilinas durante os pr�ximos 6 meses.
1451
01:34:29,363 --> 01:34:30,964
6 meses? Aqui?
Que significa isto?
1452
01:34:30,965 --> 01:34:32,932
� coisa resolvida, papai. Alugamos.
Acabamos de assinar o contrato.
1453
01:34:32,933 --> 01:34:35,493
Sim, obrigado. Adeus a todos.
1454
01:34:36,804 --> 01:34:37,971
Deus meu!
1455
01:34:37,972 --> 01:34:40,600
- O que � isso?...
- Voc� disse que acabaram as explos�es.
1456
01:34:40,708 --> 01:34:44,610
- Agora come�am as perfura��es. Adeus.
- Golpista!
1457
01:34:44,712 --> 01:34:47,237
Agora tenham a certeza.
Voc�s ficar�o loucas.
1458
01:34:47,348 --> 01:34:50,613
Assunto conclu�do. Voltemos a Columbus.
1459
01:34:50,718 --> 01:34:53,516
Quem volta a Columbus?
Ruth Sherwood, n�o.
1460
01:34:53,621 --> 01:34:54,721
Como?
1461
01:34:54,722 --> 01:34:56,722
Ruth, desde esta manh�,
o Sr. Craven decidiu
1462
01:34:56,791 --> 01:34:58,850
que ela ocupa um lugar na
revista, para o material humano,
1463
01:34:58,959 --> 01:35:02,395
e tenho aqui um contrato pelas futuras
hist�rias que Ruth escrever� sobre Eileen.
1464
01:35:02,496 --> 01:35:06,592
Ruth! Acredite em mim, Sr. Craven.
As hist�rias de Eileen ser�o para sempre.
1465
01:35:06,701 --> 01:35:09,363
Tenho montanhas de material.
1466
01:35:09,470 --> 01:35:11,438
Eu garanto.
1467
01:35:11,439 --> 01:35:15,102
- E voc�, quem �?
- Eu sou "Minha Irm� Eileen."
1468
01:35:15,209 --> 01:35:17,677
Vov�. Eu a reconheceria
em qualquer parte.
1469
01:35:17,778 --> 01:35:19,279
- Fico feliz em v�-la.
- Obrigada.
1470
01:35:19,280 --> 01:35:21,771
E este deve ser o Sr. Sherwood.
Um grande prazer, senhor.
1471
01:35:21,882 --> 01:35:24,851
Por�m, para que tudo isto?
Olhe, estou decidido.
1472
01:35:24,952 --> 01:35:27,284
N�o, n�o, agora n�o pode
levar Ruth para Columbus.
1473
01:35:27,388 --> 01:35:29,879
N�o percebe? Ela e eu temos
muito que fazer juntos.
1474
01:35:29,990 --> 01:35:33,551
Pode levar anos,
talvez toda uma vida.
1475
01:35:33,661 --> 01:35:36,687
N�o sei se entendeu, Sr. Sherwood.
1476
01:35:36,797 --> 01:35:38,098
Toda una vida!
1477
01:35:38,099 --> 01:35:40,567
A mim me pareceu bastante claro.
1478
01:35:40,668 --> 01:35:42,569
Bem, neste caso,
Eileen volta para casa.
1479
01:35:42,570 --> 01:35:45,266
N�o, n�o, papai. Se eu fico,
Eileen tamb�m deve ficar.
1480
01:35:45,372 --> 01:35:47,073
J� tem uma carreira.
1481
01:35:47,074 --> 01:35:50,168
De fato, o Sr. Craven deve conhecer
um mont�o de gente do teatro.
1482
01:35:50,277 --> 01:35:51,344
Com certeza.
1483
01:35:51,345 --> 01:35:55,372
Bem, se ajudar Eileen a come�ar, pode
ser que eu n�o assine logo este contrato.
1484
01:35:55,483 --> 01:35:57,117
N�o vejo por qu�.
1485
01:35:57,118 --> 01:35:59,985
� evidente que a jovem tem
um talento extraordin�rio.
1486
01:36:00,087 --> 01:36:04,581
Nossa, Sr. Craven, voc� � a
pessoa mais am�vel que conheci.
1487
01:36:04,692 --> 01:36:07,627
Perfeito, ent�o.
Temos que celebrar.
1488
01:36:07,728 --> 01:36:10,094
- Querem ser meus convidados para jantar?
- Assim se fala, jovem.
1489
01:36:10,197 --> 01:36:11,765
- Por�m, nada de espaguete.
- Definitivamente, n�o.
1490
01:36:11,766 --> 01:36:14,257
- Um momento, mam�e, n�o t�o depressa.
- Walter, cale-se.
1491
01:36:14,368 --> 01:36:18,168
- Venha, vamos.
- Eu vou com o Sr. Craven.
1492
01:36:18,272 --> 01:36:20,832
- E voc� comigo, Walter.
- E eu com Ruth.
1493
01:36:20,941 --> 01:36:22,941
Eileen.
1494
01:36:34,388 --> 01:36:37,516
Eh, Moe, parece que
me equivoquei de dire��o.128567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.