All language subtitles for My Sister Eileen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,913 --> 00:01:18,413 EILEEN SHERWOOD TRIUNFA EM SUA ESTREIA 2 00:01:18,414 --> 00:01:20,814 GAROTA LOCAL CAUSA SENSA��O EM "CASA DE BONECAS", DE IBSEN 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,883 - Sua irm� mais nova? - Minha irm� Eileen. 4 00:01:23,983 --> 00:01:27,248 O que � isso de Casa de Bonecas, uma pe�a infantil com fadas? 5 00:01:28,054 --> 00:01:30,579 � um conhecido cl�ssico. 6 00:01:30,690 --> 00:01:32,885 - "Desde a estreia de..." - Estreia... 7 00:01:32,992 --> 00:01:37,224 Estreia... Valeu. "Desde a estreia da grande Sarah Bernhardt 8 00:01:37,330 --> 00:01:39,457 "nunca se havia visto uma audi�ncia t�o fascinante 9 00:01:39,566 --> 00:01:44,230 "como a que se presenciou com a interpreta��o de Casa de Bonecas de Ibsen 10 00:01:44,337 --> 00:01:47,238 "por uma jovem de Columbus, Eileen Sherwood." 11 00:01:48,508 --> 00:01:51,636 Voc� est� exagerando, n�o? Quando foi isso? 12 00:01:51,744 --> 00:01:56,738 - Ser� hoje, �s 8:30. - O qu�? Isto � novo! 13 00:01:56,850 --> 00:01:59,080 Agora se escreve antes de acontecer!.... 14 00:01:59,185 --> 00:02:00,819 N�o teria tempo de escrever depois da apresenta��o. 15 00:02:00,820 --> 00:02:02,688 Daremos uma festa para Eileen em casa, esta noite. 16 00:02:02,689 --> 00:02:05,487 - Uma festa! Com as bonecas? - Quer parar? 17 00:02:05,592 --> 00:02:07,924 Acreditava que a filha do chefe, a Annie, seria a estrela disso. 18 00:02:08,027 --> 00:02:12,225 Isso ser� amanh�. Tudo muda. Hoje, Eileen. Amanh�, Annie. 19 00:02:15,401 --> 00:02:18,063 Aqui est�, Sr. Hawkins, e esta � a foto de Eileen. 20 00:02:18,171 --> 00:02:19,838 Coloque-a grande, como prometeu. 21 00:02:19,839 --> 00:02:22,603 Meu Deus! Tudo isto para uma apresenta��o de amadores? 22 00:02:22,709 --> 00:02:24,143 E quero que esteja em todas as edi��es, 23 00:02:24,144 --> 00:02:25,878 come�ando pela que sai esta noite. 24 00:02:25,879 --> 00:02:27,904 O que voc� pretende, que tiremos as not�cias da guerra do jornal? 25 00:02:28,014 --> 00:02:30,209 Prometeu-me que daria uma oportunidade a Eileen, n�o? 26 00:02:30,316 --> 00:02:32,614 Sim, sempre eu sempre fa�o isso com a filha do chefe, de manh� at� a noite. 27 00:02:32,719 --> 00:02:34,686 - De acordo. - E com os mesmos adjetivos, 28 00:02:34,687 --> 00:02:35,988 n�o haver� problema. 29 00:02:35,989 --> 00:02:39,857 - Olha, farei o mesmo com Annie. - Acredito que o far�. 30 00:02:39,959 --> 00:02:42,393 Deixe comigo, cuidarei disso. 31 00:02:42,996 --> 00:02:44,563 Dois minutos. 32 00:02:44,564 --> 00:02:46,465 Por�m, George, continuo pensando que deveria representar o m�dico... 33 00:02:46,466 --> 00:02:47,900 Cortina! 34 00:02:47,901 --> 00:02:51,769 Ol�, Billy. Papai, vov�. Voc�s ver�o a multid�o que h� a� fora, 35 00:02:51,871 --> 00:02:54,738 e ver�o a cr�tica que eu escrevi. Absolutamente maravilhosa. 36 00:02:54,841 --> 00:02:56,841 Onde est� Eileen? Tenho que v�-la. 37 00:02:56,943 --> 00:02:58,943 - Perd�o. - Perd�o. 38 00:02:59,412 --> 00:03:00,779 - O que se passa? O que ocorre? - N�o sabemos. 39 00:03:00,780 --> 00:03:03,112 Est�vamos a� e de repente o Sr. Heller veio com Annie. 40 00:03:03,216 --> 00:03:06,276 - Parece que h� alguma confus�o. - Confus�o? Que tipo de...? 41 00:03:06,386 --> 00:03:07,452 - Ol�. - O que se passa? 42 00:03:07,453 --> 00:03:09,785 Uma mudan�a de �ltima hora. Annie Wilkinson faz o papel, hoje. 43 00:03:09,889 --> 00:03:10,956 O que?... 44 00:03:10,957 --> 00:03:12,424 - Lembre-se, estamos muito atrasados.. - Como � poss�vel? 45 00:03:12,425 --> 00:03:14,393 - Minha irm� ganhou o papel, n�o? - Sim, por�m... 46 00:03:14,394 --> 00:03:17,090 Sim, por�m o pai de Annie tem um jornal e pressionou. 47 00:03:17,197 --> 00:03:19,961 -Sil�ncio, por favor. - Nada disso. Vou quebrar tudo. 48 00:03:20,066 --> 00:03:22,125 - Sr. Heller, n�o pode fazer isto. - J� est� tudo decidido. 49 00:03:22,235 --> 00:03:25,500 - Voc� n�o vai a... - Annie, a cena. 50 00:03:25,605 --> 00:03:30,167 - Annie. Annie! - Por favor, Srta. Wilkinson, se n�o se importa. 51 00:03:30,276 --> 00:03:31,710 - Bem, olhe-a. - Voc�s, 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,345 levo tr�s semanas dizendo... 53 00:03:33,346 --> 00:03:35,473 Sr. Heller, quero falar-lhe do que est� passando, e voc� n�o... 54 00:03:35,582 --> 00:03:37,777 Todos voc�s, t�m que sair. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,910 - Sim, tente nos tirar. Eu n�o... - Quer me escutar? 56 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 A cr�tica de Eileen j� est� escrita. 57 00:03:44,023 --> 00:03:45,591 - J� est� no jornal. - Todos prontos. Por favor. 58 00:03:45,592 --> 00:03:47,651 O jornal estar� na rua em uma hora. 59 00:03:47,760 --> 00:03:49,628 Disse que ela esteve sensacional em Casa de Bonecas. 60 00:03:49,629 --> 00:03:51,430 - Cortina! Cortina! - Est� sua foto no jornal... 61 00:03:51,431 --> 00:03:55,094 Esconde bem a �rvore de Natal, Helen. 62 00:03:55,201 --> 00:03:57,201 Voc� � uma... 63 00:04:08,381 --> 00:04:11,350 - Eileen, voc� vai chorar a noite toda? - Sim! 64 00:04:12,318 --> 00:04:16,584 Ent�o, tire isso dos olhos. Est� manchando a almofada. 65 00:04:17,223 --> 00:04:19,282 Voc� � uma aberra��o. 66 00:04:22,095 --> 00:04:26,122 Bom artigo, Ruth. Cada vez voc� faz melhor. 67 00:04:26,232 --> 00:04:30,362 Coloque-o num quadro, vov�. Acabou para mim o Courier. 68 00:04:31,037 --> 00:04:33,335 Agora sou a piada em Columbus. 69 00:04:33,439 --> 00:04:37,808 Esse jornal est� por toda a cidade e todos sabem que n�o representei o papel. 70 00:04:38,778 --> 00:04:42,179 Nunca poderei voltar a mostrar a minha cara nesta cidade. 71 00:04:43,116 --> 00:04:45,949 Nem eu, Eileen, se isso lhe serve de consolo. 72 00:04:46,052 --> 00:04:48,816 J� n�o h� mais nada que possamos fazer. Vamos dormir. 73 00:04:48,921 --> 00:04:50,889 - S�o 2 horas. - Papai, 74 00:04:50,890 --> 00:04:53,358 agora que perdi o trabalho, estou pensando... 75 00:04:53,459 --> 00:04:56,451 Ruth, n�o vamos come�ar com Nova Iorque outra vez. 76 00:04:56,562 --> 00:04:58,430 Voc� pode encontrar outro trabalho aqui mesmo, em Columbus. 77 00:04:58,431 --> 00:05:00,232 Pode voltar a lecionar. 78 00:05:00,233 --> 00:05:01,900 - � que eu... - Ela n�o quer voltar a lecionar. 79 00:05:01,901 --> 00:05:05,564 Quer escrever, e deveria estar onde est�o as revistas e os editoriais. 80 00:05:05,672 --> 00:05:08,197 - M�e, est� incentivando essa loucura? - Claro! 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,799 N�o diga mais besteiras, totalmente sem nexo. 82 00:05:10,910 --> 00:05:14,277 O que deve fazer uma garota, ficar em casa, s� porque � a sua casa 83 00:05:14,380 --> 00:05:17,372 at� que algum idiota local decida casar-se com ela? 84 00:05:17,483 --> 00:05:21,044 Os rapazes de Columbus n�o s�o idiotas. Eu mesmo nasci e me criei aqui. 85 00:05:21,154 --> 00:05:25,056 Filho, seja razo�vel. Ela quer fazer uma carreira, 86 00:05:25,158 --> 00:05:29,424 tem boa cabe�a e acredita que Nova Iorque � o lugar adequado... 87 00:05:29,529 --> 00:05:33,329 Claro que sim, � onde Ruth deveria estar. Ali est�o os grandes jornais. 88 00:05:33,433 --> 00:05:37,563 � onde est� todo o mundo. Claro que dever�amos ir. 89 00:05:37,670 --> 00:05:39,729 - Voc� tamb�m? - Pois � claro, 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,864 tamb�m � onde est�o todos os teatros. 91 00:05:41,974 --> 00:05:44,534 Que carreira vou fazer aqui? 92 00:05:44,644 --> 00:05:49,047 Ruth nunca iria sem mim, n�o? Pois � claro que n�o. 93 00:05:50,483 --> 00:05:53,247 N�o. N�o, claro que n�o, Eileen. 94 00:05:54,153 --> 00:05:56,587 Papai, n�o h� raz�o para que n�o v� comigo. 95 00:05:56,689 --> 00:05:59,715 N�o quero ouvir mais nada. Boas-noites. 96 00:06:03,162 --> 00:06:07,258 Garotas, voc�s podem ir fazendo as malas, depois do caf� da manh�. 97 00:06:07,367 --> 00:06:09,528 - Vov�. - Vov�. 98 00:06:10,269 --> 00:06:12,237 O que pensar�o os rapazes do Pequeno Teatro 99 00:06:12,238 --> 00:06:14,238 quando eu for uma atriz em Nova Iorque? 100 00:06:14,340 --> 00:06:16,340 Essa � a vantagem de n�o deixar para tr�s nenhum homem. 101 00:06:16,409 --> 00:06:18,176 N�o tem que se preocupar com eles. 102 00:06:18,177 --> 00:06:20,805 Eu j� sei, para voc� � diferente. 103 00:06:21,714 --> 00:06:25,946 - Nunca significaram muito para voc�. - Depois de v�-la, n�o. 104 00:06:26,052 --> 00:06:28,316 Tenho aqui mais coisas suas do que minhas. 105 00:06:28,421 --> 00:06:32,050 - Eileen, e a minha m�quina de escrever? - Estava l�, no escrit�rio. 106 00:06:32,158 --> 00:06:36,219 N�o est�. Quem a pegou? Vov�! Vov�! 107 00:06:36,329 --> 00:06:38,695 - O que se passa? - Minha m�quina de escrever, n�o est�... 108 00:06:38,798 --> 00:06:44,236 Eu troquei. Adiantei-me � nova lei de compra a prazo. 109 00:06:44,937 --> 00:06:50,000 Como poderei pag�-la? 110 00:06:50,109 --> 00:06:53,636 Muito simples. Escreve outro E o Vento Levou. 111 00:06:54,647 --> 00:06:57,138 - Isso � jogado fora. - Vamos l�, vamos l�! 112 00:06:57,250 --> 00:07:00,515 - H� 8 Km at� a esta��o. - Voc� pega o meu chap�u? 113 00:07:00,620 --> 00:07:01,853 - Sim. - Perd�o, vov�. 114 00:07:01,854 --> 00:07:03,789 Apresse-se, se quiser pegar esse �nibus. 115 00:07:03,790 --> 00:07:06,224 - Temos muito tempo. - N�o. 116 00:07:06,325 --> 00:07:09,920 - Vov�, onde est� minha bolsa? - C�us, como vou saber? 117 00:07:10,029 --> 00:07:11,163 Vamos busc�-la. 118 00:07:11,164 --> 00:07:13,164 Depressa, Eileen, Temos que atravessar a cidade. 119 00:07:13,199 --> 00:07:16,965 - N�o se preocupe. -Ruth, pegue os tickets e 100 d�lares. 120 00:07:18,604 --> 00:07:21,732 - Gostar�amos que n�o tiv�ssemos que peg�-los. - N�o tem nada. � para come�ar, 121 00:07:21,841 --> 00:07:23,841 e ent�o, todo m�s, mais ou menos, o que eu puder dispor... 122 00:07:23,876 --> 00:07:25,876 Obrigado, por�m pode ser que n�o necessite faz�-lo. 123 00:07:25,978 --> 00:07:27,179 N�o deve se preocupar. 124 00:07:27,180 --> 00:07:29,944 Mas, onde teria posto? 125 00:07:30,049 --> 00:07:33,541 - Cuidar� de Eileen, n�o? - Certamente que sim. 126 00:07:34,687 --> 00:07:36,288 Aqui est�! 127 00:07:36,289 --> 00:07:38,780 - Obrigado, vov�. - R�pido, Eileen. 128 00:07:38,891 --> 00:07:44,227 - � tarde. N�o chegaremos ao �nibus. - Chegaremos. Eu me encarrego. 129 00:07:45,331 --> 00:07:47,925 Ol�, Harvey. Muito am�vel por vir. 130 00:07:49,402 --> 00:07:52,929 Disse que cuidar� de Eileen? Eileen cuidar� de mim. 131 00:07:53,039 --> 00:07:56,202 R�pido, Ruth, Harvey tem que cumprir o hor�rio. 132 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 - Adeus, vov�. -Adeus, querida. 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,336 - Adeus, papai. - Adeus, querida. 134 00:08:00,446 --> 00:08:02,013 - Adeus, papai. - Escrevam sempre. 135 00:08:02,014 --> 00:08:04,039 - Escreveremos, sim. - �timo. 136 00:08:04,150 --> 00:08:06,641 Seguirei a sua carreira. Vou comprar todas as revistas... 137 00:08:06,752 --> 00:08:10,153 Sim! Sim, fa�a isso, vov�. Adeus, papai. 138 00:08:20,166 --> 00:08:23,135 Espero que esteja satisfeita, mam�e. 139 00:08:23,236 --> 00:08:25,236 O dia mais feliz da minha vida. 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,840 - T�xi? - Nossa! Nova Iorque! 141 00:08:38,951 --> 00:08:40,051 Sua mala, senhora? Taxi? 142 00:08:40,052 --> 00:08:42,111 - Sim, obrigada. - N�o, obrigada. Devolva-nos. 143 00:08:42,221 --> 00:08:44,416 Eileen, n�s mesmas levamos as malas 144 00:08:44,524 --> 00:08:46,685 e os nossos corpos! 145 00:08:46,792 --> 00:08:49,454 Primeiro, vamos comprar um jornal e procurar alugar uma moradia. 146 00:08:49,562 --> 00:08:51,162 Temos que fazer isso? 147 00:08:51,163 --> 00:08:54,030 Ruth, vamos a um hotel e Iniciamos a procura pela manh�. 148 00:08:54,133 --> 00:08:57,125 Eileen, vou-lhe dizer uma coisa. V� estes 100 d�lares? 149 00:08:57,236 --> 00:08:59,261 Estes ser�o os �ltimos que aceitaremos de papai. 150 00:08:59,372 --> 00:09:00,539 - Os �ltimos? - Sim, os �ltimos. 151 00:09:00,540 --> 00:09:01,873 - Por�m, e se?... - Ent�o passaremos fome. 152 00:09:01,874 --> 00:09:05,105 Pedimos ou roubamos. Voc� me promete? 153 00:09:05,211 --> 00:09:06,678 - Sim, Ruth. - Muito bem. 154 00:09:06,679 --> 00:09:08,704 Vamos guardar a mala grande e iniciaremos procurar habita��o. 155 00:09:08,814 --> 00:09:10,814 - Vamos. - De acordo. 156 00:09:13,185 --> 00:09:16,416 Creio que n�o tem sentido procurar mais nada, estando t�o cansadas. 157 00:09:16,522 --> 00:09:18,522 Segure isto aqui. 158 00:09:20,893 --> 00:09:24,329 Se a coisa ficar feia, sempre poderemos usarmos uma destas. 159 00:09:26,132 --> 00:09:28,327 N�o posso tirar a chave!... 160 00:09:28,434 --> 00:09:30,868 - Experimenta com essa outra, Ruth. - N�o. 161 00:09:30,970 --> 00:09:34,497 Eu gastei 10 centavos neste bilhete. Eu destruo isto antes. 162 00:09:34,607 --> 00:09:37,098 - Problemas? - Sim, um pouco. 163 00:09:37,209 --> 00:09:39,209 Permitam-me. 164 00:09:41,747 --> 00:09:44,113 Assim foi f�cil. N�o est� mal, n�o? 165 00:09:45,051 --> 00:09:47,051 Sim, mas n�o se anime. 166 00:09:49,422 --> 00:09:51,481 - Que am�vel! - Um metido... 167 00:09:51,591 --> 00:09:54,924 Vamos, Eileen. Voc� leva a maleta e eu, a m�quina de escrever. 168 00:10:06,739 --> 00:10:08,798 Bem, o �ltimo da lista. 169 00:10:08,908 --> 00:10:13,436 Ruth, seja o que for, se tem uma cama, n�s pegamos. 170 00:10:14,380 --> 00:10:17,042 N�o sabia que os alugu�is fossem t�o caros. 171 00:10:22,955 --> 00:10:25,515 N�o parece grande coisa, n�o? 172 00:10:26,892 --> 00:10:29,360 Boa-noite. Boas-noites, queridas jovens. 173 00:10:29,462 --> 00:10:33,330 Equivoco-me se suponho que procuram um c�u neste agitado mundo? 174 00:10:33,432 --> 00:10:37,459 - N�o. N�o, s� procuramos una habita��o. - N�o procurem mais. J� a encontraram. 175 00:10:37,570 --> 00:10:39,537 - Sim? - Neste momento. 176 00:10:39,538 --> 00:10:42,666 - Em que andar est�? - N�o est� acima. Est� em baixo. 177 00:10:45,378 --> 00:10:47,869 Sigam-me, eu lhes mostrarei a melhor oferta 178 00:10:47,980 --> 00:10:50,346 que se pode encontrar em Greenwich Village. 179 00:10:55,388 --> 00:10:57,948 Adiante, queridas jovens, entrem. 180 00:10:59,058 --> 00:11:01,583 N�o � isto o que sonhavam? 181 00:11:01,694 --> 00:11:04,458 Adiante, adiante. N�o sejam t�midas. 182 00:11:04,563 --> 00:11:06,656 Sintam-se como em sua casa. 183 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 Obrigada. Na verdade, � muito... 184 00:11:12,805 --> 00:11:16,241 Olha, ainda n�o temos decidido se queremos... 185 00:11:16,342 --> 00:11:18,342 Espere. 186 00:11:21,213 --> 00:11:23,875 Reparem na lareira de imita��o 187 00:11:25,384 --> 00:11:27,852 e nestes confort�veis sof�s-camas. 188 00:11:31,257 --> 00:11:34,784 Olhem a interessante e fascinante janelinha. 189 00:11:36,028 --> 00:11:40,192 A vida passa em frente de voc�s como um desfile. 190 00:11:40,866 --> 00:11:43,994 O que mais poderia querer uma jovem com uma m�quina de escrever? 191 00:11:44,103 --> 00:11:46,401 Estou enganado se voc� � uma escritora? 192 00:11:46,505 --> 00:11:49,497 - N�o tem nada mais alto? - Mais alto. Mais alto. 193 00:11:49,608 --> 00:11:51,735 Minha querida jovem, por que n�o me deixa demonstrar isto 194 00:11:51,844 --> 00:11:55,712 - antes de colocar problemas? - Sim, Ruth, deixa o Sr... 195 00:11:56,115 --> 00:11:58,208 Appopolous. 196 00:11:58,317 --> 00:12:00,547 Sim, que nos explique. 197 00:12:00,653 --> 00:12:03,121 Voc�, sim, � quem sabe das coisas, jovem. 198 00:12:03,222 --> 00:12:05,520 Deixem-me explicar algumas caracter�sticas desta preciosa su�te. 199 00:12:05,624 --> 00:12:07,624 A, � ver�o. 200 00:12:08,561 --> 00:12:12,725 B, h�, no m�nimo 10 graus menos que as de cima. 201 00:12:13,833 --> 00:12:17,166 C, s�o s� 45 d�lares ao m�s. 202 00:12:17,803 --> 00:12:21,068 45 d�lares? Obrigada, Sr. Appopolous. N�s lhe avisaremos. Vamos, Eileen. 203 00:12:21,173 --> 00:12:24,836 Ruth, n�o poder�amos ficar uns dias e, se n�o gostarmos, poder�amos... 204 00:12:24,944 --> 00:12:28,345 Farei algo melhor. Podem Ficar por um m�s, como prova, 205 00:12:28,447 --> 00:12:32,781 sem custe nenhum. Se depois n�o ficarem totalmente satisfeitas, 206 00:12:32,885 --> 00:12:34,910 eu lhes devolverei todo o aluguel do primeiro m�s. 207 00:12:35,020 --> 00:12:37,045 - Todo o m�s? - Todo o m�s. 208 00:12:37,156 --> 00:12:39,023 E agosto tem 31 dias. 209 00:12:39,024 --> 00:12:41,254 O senhor se importa que saia para conversar com minha irm�? 210 00:12:41,360 --> 00:12:44,454 O que tem para conversar? J� viram a moradia, sabem o pre�o. 211 00:12:44,563 --> 00:12:47,293 Sim, iremos � esta��o para buscarmos nossa bagagem... 212 00:12:47,399 --> 00:12:49,890 Por qu�? Para que tenho eu um ajudante? 213 00:12:51,137 --> 00:12:52,604 Jenson. Jenson. 214 00:12:52,605 --> 00:12:54,372 Um momento. N�o temos decidido nada ainda. 215 00:12:54,373 --> 00:12:56,241 Vou mostrar onde est� tudo. 216 00:12:56,242 --> 00:13:00,178 Aqui temos una pequena cozinha, toda equipada. 217 00:13:01,113 --> 00:13:03,479 Ao lado, um banheiro de luxo. 218 00:13:06,452 --> 00:13:08,647 - S�o terrivelmente pequenos! - Pequenos? 219 00:13:09,188 --> 00:13:12,021 N�o v�o receber visitas. 220 00:13:14,193 --> 00:13:18,061 E voc�, jovem, � artista e exigente como sua irm�? 221 00:13:18,164 --> 00:13:21,156 Bem, eu vou a procurar trabalho no teatro. 222 00:13:21,267 --> 00:13:23,267 Uma atriz! 223 00:13:23,736 --> 00:13:26,830 Percebe-se logo que tem semblante e tipo de atriz. 224 00:13:26,939 --> 00:13:28,939 Obrigada. 225 00:13:33,312 --> 00:13:35,576 Pois n�o, Sr. Appopolous? 226 00:13:35,681 --> 00:13:37,911 Jenson, v� � esta��o e traga a bagagem destas damas. 227 00:13:38,017 --> 00:13:39,784 Por�m, n�o dissemos que aceitamos ficar. 228 00:13:39,785 --> 00:13:42,777 Isto n�o lhes obriga a nada. 229 00:13:42,888 --> 00:13:44,656 E eu estou t�o cansada!... 230 00:13:44,657 --> 00:13:47,091 - Bem... - Quando vou a consertar as tubula��es? 231 00:13:47,193 --> 00:13:50,685 - Tem havido muitas reclama��es. - Vamos esquecer as reclama��es. 232 00:13:50,796 --> 00:13:52,957 N�o houve nenhuma reclama��o. Est� louco. 233 00:13:53,065 --> 00:13:56,592 V� logo. Estas pobres garotas querem descansar logo. 234 00:13:56,702 --> 00:14:00,229 E lhes direi o que vou fazer quando ficarem com esta luxuosa habita��o, 235 00:14:00,339 --> 00:14:03,399 deixarei esse quadro nesse lugar. 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,677 � encantador! 237 00:14:07,346 --> 00:14:09,346 - Sim, quem o pintou? - Eu. 238 00:14:10,049 --> 00:14:14,452 A pintura � uma das minhas voca��es. Tamb�m escrevo poesia e drama �pico. 239 00:14:15,387 --> 00:14:18,049 Bem, o que me dizem? O quadro fica. 240 00:14:18,157 --> 00:14:22,059 Vamos, Ruth. Eu n�o vejo o que podemos perder. 241 00:14:22,161 --> 00:14:24,493 O Sr. Appopolous disse que nos devolveria o dinheiro. 242 00:14:24,597 --> 00:14:28,795 Legalmente, estou comprometido. Dei minha palavra ante duas testemunhas. 243 00:14:28,901 --> 00:14:32,632 - Tr�s, contando comigo. - Por favor, Ruth. 244 00:14:32,738 --> 00:14:36,003 De acordo, Eileen, por�m lembre-se... 245 00:14:36,108 --> 00:14:38,576 N�o a culparei, n�o se preocupe. 246 00:14:40,679 --> 00:14:45,013 10, 20, 30, 40, 247 00:14:46,385 --> 00:14:50,583 41, 42, 43, 44... 248 00:14:51,790 --> 00:14:54,520 -45. - O que foi isso?... 249 00:14:55,194 --> 00:14:59,096 - Que coisa? - Esse ru�do. Estremeceu toda a habita��o. 250 00:15:00,266 --> 00:15:03,633 Pois vejam como a gente se acostuma. Eu nem percebi. 251 00:15:03,736 --> 00:15:06,330 - Acostuma-se a qu�? - Quer dizer que acontece sempre? 252 00:15:06,438 --> 00:15:10,932 Nem sequer se dar�o conta. Pequenas explos�es, � o novo metr�. 253 00:15:11,043 --> 00:15:13,341 E explodem bem aqui em baixo? 254 00:15:13,445 --> 00:15:17,176 Por que se preocupar? Esses engenheiros sabem quanta dinamite devem usar. 255 00:15:17,283 --> 00:15:20,741 -E isso acontece todo o tempo? N�o, n�o, param a meia-noite, 256 00:15:20,853 --> 00:15:22,787 e n�o voltam a iniciar at� �s 6 da manh�. 257 00:15:22,788 --> 00:15:24,088 - �s 6 da manh�?... - �s 6 da manh�?... 258 00:15:24,089 --> 00:15:26,089 N�o podemos ficar aqui. 259 00:15:27,459 --> 00:15:31,896 Escutem, em Nova Iorque vive-se, A, sobre o metr�, 260 00:15:31,997 --> 00:15:36,024 ou B, onde constroem o metr�, ou C, n�o se vive em Nova Iorque. 261 00:15:36,135 --> 00:15:37,902 Deixe de jogos de palavras e devolva-nos o dinheiro. 262 00:15:37,903 --> 00:15:41,896 A qu� vem esse histerismo? Disse que lhes devolveria o dinheiro, 263 00:15:42,007 --> 00:15:46,341 e o farei, se no final do m�s n�o estiverem satisfeitas. 264 00:15:46,445 --> 00:15:48,743 Boas-noites, senhoras. Durmam bem. 265 00:16:07,700 --> 00:16:10,669 Ruth, o que vamos fazer? 266 00:16:10,769 --> 00:16:12,964 Vamos ficar por 30 dias. 267 00:16:24,783 --> 00:16:28,617 Eh, saia da�! Vamos, vai embora. 268 00:16:34,626 --> 00:16:37,151 Esse Appopolous deve jogar o bingo. 269 00:16:37,262 --> 00:16:39,560 Olhe tudo o que ele j� tem ganho. 270 00:17:00,586 --> 00:17:02,986 Ruth, temos que pedir que liberem a linha deste telefone, amanh�, 271 00:17:03,088 --> 00:17:05,088 para come�ar a procurar trabalho. 272 00:17:05,124 --> 00:17:08,992 N�o se encontram chamando, querida. Temos que sair para encontr�-lo. 273 00:17:12,064 --> 00:17:14,624 Para o diabo, deixe-o cair. 274 00:17:16,802 --> 00:17:20,568 Espero que entre um pouco de ar. Est� sufocante. 275 00:17:26,945 --> 00:17:29,243 N�o acabei de apagar a luz? 276 00:17:35,020 --> 00:17:39,480 H� um poste de luz bem em frente � janela. Feche a cortina. 277 00:17:39,591 --> 00:17:42,685 - N�o h� nenhuma cortina. - N�o h� cortina?... 278 00:17:42,795 --> 00:17:45,787 Estamos dormindo praticamente na rua! 279 00:17:45,898 --> 00:17:48,196 Amanh� eu pego o Appopolous... 280 00:17:54,139 --> 00:17:56,139 Uns confort�veis sof�s-camas... 281 00:17:57,376 --> 00:17:59,571 � como dormir numa prancha. 282 00:18:04,516 --> 00:18:07,485 N�o seria melhor fecharmos a janela, Ruth? 283 00:18:07,586 --> 00:18:09,586 Se fecharmos, nos asfixiaremos. 284 00:18:19,531 --> 00:18:23,399 Tenho medo. Poderia passar por a� um c�o perseguindo um gato... 285 00:18:23,502 --> 00:18:25,502 E com certeza, acontecer�. 286 00:18:30,175 --> 00:18:32,234 Bem, durmamos um pouco. 287 00:18:33,479 --> 00:18:35,479 Assim, n�s poderemos esquecer. 288 00:19:11,416 --> 00:19:13,816 - Boa-noite, Ruth. - Boa-noite. 289 00:19:18,757 --> 00:19:21,783 - Que foi isso? - Parece uma metralhadora. 290 00:19:27,766 --> 00:19:30,792 Ruth, eu sinto muito. 291 00:19:32,671 --> 00:19:34,671 Esquece. 292 00:19:54,059 --> 00:19:56,220 Eu n�o volto mais ali, e n�o h� mais o que falar. 293 00:19:56,328 --> 00:19:57,395 Por que n�o? 294 00:19:57,396 --> 00:20:00,365 Para come�ar, eles v�o voltar a nos prender. 295 00:20:00,465 --> 00:20:01,832 N�o. 296 00:20:01,833 --> 00:20:04,028 E pode ficar com aquelas duas donas. 297 00:20:04,136 --> 00:20:07,264 Saiam da�, seus b�bados. 298 00:20:08,173 --> 00:20:10,173 Uma dona! 299 00:20:11,210 --> 00:20:13,371 Fora da�, ou chamamos a pol�cia. 300 00:20:13,478 --> 00:20:16,413 Outra dama! Eh, Pete! 301 00:20:16,515 --> 00:20:20,508 Olha, duas garotas. Uma para voc�. 302 00:20:21,320 --> 00:20:23,320 Por�m, essa � minha. 303 00:20:24,289 --> 00:20:26,849 Valeu, a minha n�o � t�o mal. 304 00:20:28,293 --> 00:20:31,626 - Fora da�. - Ol�, fofuras. 305 00:20:31,730 --> 00:20:33,464 V�o embora! 306 00:20:33,465 --> 00:20:36,559 Estou como um rel�gio e pronto para o amor 307 00:20:37,469 --> 00:20:41,337 - Ruth, fecha essa janela. - Eu � que tenho que fechar? 308 00:20:42,074 --> 00:20:46,238 N�o fa�a isso, Ruthie. Melhor � ela fechar... 309 00:20:48,280 --> 00:20:50,280 Ruth, por favor. 310 00:20:58,023 --> 00:21:00,023 Olhe, atr�s de voc�. 311 00:21:07,799 --> 00:21:09,667 Vamos, garota, vem com o papai. 312 00:21:09,668 --> 00:21:12,466 Tirem as m�os da�, ou eu as esmago. 313 00:21:12,571 --> 00:21:15,904 O que se passa aqui? Vamos embora. Depressa. 314 00:21:16,008 --> 00:21:18,067 S� faz�amos uma visita, seu guarda. 315 00:21:18,176 --> 00:21:21,907 - J� �amos. Boa-noite. -Vamos, r�pido. Vamos. 316 00:21:27,886 --> 00:21:29,787 Alegro-me muito que o senhor veio, policial. 317 00:21:29,788 --> 00:21:32,689 Voc�s s�o novas no bairro, n�o? 318 00:21:32,791 --> 00:21:35,453 Sim, chegamos hoje. 319 00:21:35,560 --> 00:21:38,859 Se s�o espertas, ir�o embora amanh�. 320 00:21:38,964 --> 00:21:41,956 Quero tranquilidade na minha ronda. 321 00:21:43,001 --> 00:21:45,001 Estou-lhes advertindo. 322 00:21:53,745 --> 00:21:56,009 Voc� ouviu o que ele disse, Eileen? 323 00:21:56,114 --> 00:21:59,208 Sim. Ruth, tenho medo. 324 00:22:02,187 --> 00:22:04,280 Tudo resultar� bem, querida. 325 00:22:46,498 --> 00:22:48,498 Tudo dar� certo. 326 00:23:14,459 --> 00:23:17,019 Desculpe, por favor. Perd�o. 327 00:23:19,231 --> 00:23:21,631 O Sr. Wallace, por favor. 328 00:23:22,300 --> 00:23:25,428 - Nome? - Eileen Sherwood, Columbus Little Players. 329 00:23:26,238 --> 00:23:28,672 - Ter� que esperar. - N�o tenho muito tempo, 330 00:23:28,774 --> 00:23:32,039 - e tenho a certeza que se voc� disser ao Sr... - Olhe, linda. 331 00:23:43,054 --> 00:23:46,581 Columbus Little Players. Isso � muito bacana! 332 00:23:46,691 --> 00:23:49,888 Sou Chic Clark, cronista de teatro do Globe. 333 00:23:49,995 --> 00:23:53,761 Sempre me alegro de conhecer algu�m de Columbus Little Players. 334 00:23:53,865 --> 00:23:57,198 - Que tal uma entrevista, Srta. Sherwood? - �timo, obrigada! 335 00:23:57,302 --> 00:24:00,794 Vamos �quele canto conversar, sim? 336 00:24:05,610 --> 00:24:08,101 N�o quero que se iniba e nem se sinta pressionada, 337 00:24:08,213 --> 00:24:11,808 muito menos preocupada. Fale-me de voc�. 338 00:24:15,387 --> 00:24:16,654 Tenho alguns novos desenhos. 339 00:24:16,655 --> 00:24:19,522 Sim, Sr. Kinskey, leve-os ao departamento de arte. 340 00:24:19,624 --> 00:24:21,854 - Gostaria de ver o... - Um manuscrito? 341 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 - Sim, quero ver algum... - Eu sinto, n�o se recebe autores. 342 00:24:24,463 --> 00:24:27,455 N�o se aceitam manuscritos aqui. Mande-os pelo correio. 343 00:24:27,566 --> 00:24:30,000 Pelo correio? Demora a vida toda mandando-os pelo correio. 344 00:24:30,101 --> 00:24:33,093 - Sinto muito, � a norma. - Est� bem. 345 00:24:33,205 --> 00:24:36,174 - Tenho uma entrevista com o Sr. Craven. - Sinto muito, est� ocupado. 346 00:24:36,274 --> 00:24:38,674 - Ter� que esperar. - Obrigada. 347 00:24:42,080 --> 00:24:44,344 Voc� n�o quer um editor. Voc� quer que traga qualquer coisa. 348 00:24:44,449 --> 00:24:47,282 - Quero mais tiragem. - Deixa comigo que eu conseguirei. 349 00:24:47,385 --> 00:24:49,785 - O que tem a�? - Deixe-me comandar The Manhatter 3 meses 350 00:24:49,888 --> 00:24:51,322 com o meu crit�rio e sem interfer�ncias. 351 00:24:51,323 --> 00:24:53,323 Voc� est� falando com o dono de The Manhatter. 352 00:24:53,425 --> 00:24:56,155 E o maior c�rebro de toda a organiza��o. 353 00:24:56,261 --> 00:25:00,857 As pessoas n�o querem toda essa porcaria da alta sociedade, uma semana ap�s outra. 354 00:25:00,966 --> 00:25:02,966 - Isto est� bem. - Deixe-me mudar a linha, pouco a pouco, 355 00:25:03,001 --> 00:25:04,902 - condicionando � prova. - Est� bem. Ponham isto. 356 00:25:04,903 --> 00:25:10,671 Deixe-me colocar algo humano em cada semana, uma hist�ria, um artigo, um poema. 357 00:25:10,775 --> 00:25:15,337 - E voc� sabe o que desejam as pessoas? - O que voc� quer, n�o vende. 358 00:25:15,447 --> 00:25:18,245 Assim n�s iremos quebrar a seu modo, � isso? 359 00:25:19,150 --> 00:25:22,176 Pensando bem, n�s vamos quebrar a seu modo. Ser� mais r�pido. 360 00:25:22,287 --> 00:25:25,120 Isso � tudo por hoje. Vamos, saiam. 361 00:25:31,997 --> 00:25:34,158 Eh, voc�, sabe ler? 362 00:25:34,266 --> 00:25:36,791 - Claro que sei ler! - E l�? 363 00:25:36,902 --> 00:25:38,927 Sim, sim, e tamb�m escrevo. Aqui est� uma das minhas hist�rias. 364 00:25:39,037 --> 00:25:41,037 Escrever n�o importa. Todo o mundo escreve em Nova Iorque, 365 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 - at� os que n�o sabem ler. - Bem, � que eu sou de Columbus. 366 00:25:43,775 --> 00:25:46,539 Muito interessante. Agora, pense bem. Tem lido alguma vez The Manhatter? 367 00:25:46,645 --> 00:25:50,513 - N�o, n�o, faz anos. Eu... - Bem, venha comigo. 368 00:25:56,421 --> 00:25:58,055 Que quer agora? Quem �? 369 00:25:58,056 --> 00:26:01,184 - Apresento-lhe a... Como se chama? - Sherwood. Ruth Sherwood. 370 00:26:01,293 --> 00:26:03,625 Apresento a Srta. Ruth Sherwood. Ela sabe ler. 371 00:26:03,728 --> 00:26:06,322 De Columbus, Ohio, o centro do universo. 372 00:26:06,431 --> 00:26:08,592 Apresento-lhe o Sr. Craven, o dono das publica��es Craven. 373 00:26:08,700 --> 00:26:10,467 - Muito prazer. - Sherwood? O que sabe fazer? 374 00:26:10,468 --> 00:26:12,732 J� lhe disse. Sabe ler. Vejamos, Srta. Sherwood, 375 00:26:12,837 --> 00:26:14,772 voc� lia The Manhatter. n�o � certo? 376 00:26:14,773 --> 00:26:16,798 - Sim. - Quando foi a �ltima vez? 377 00:26:16,908 --> 00:26:20,173 - Faz anos... - Faz anos? Por que deixou de ler? 378 00:26:20,278 --> 00:26:23,008 E se deixou, porque a trouxe? Leve-a daqui! 379 00:26:23,114 --> 00:26:25,548 - Por qu�? - Bem, n�o me interessava. 380 00:26:25,650 --> 00:26:28,175 - Por que n�o? - Bem, porque... 381 00:26:28,286 --> 00:26:30,584 H� muitas outras revistas que eu gosto mais. 382 00:26:30,689 --> 00:26:33,453 Isso n�o � resposta. N�o pode explicar o por qu�, ou n�o tem opini�o? 383 00:26:33,558 --> 00:26:35,753 Opini�o? Sendo de Columbus, Ohio? 384 00:26:36,928 --> 00:26:39,226 Em Columbus, Ohio, tamb�m pensamos. 385 00:26:39,331 --> 00:26:43,233 De fato, pensamos que a sua revista est� 15 anos atrasada. 386 00:26:43,335 --> 00:26:46,270 - Continue. - Ah, sim, eh? 387 00:26:47,072 --> 00:26:50,439 Sim, sim. As pessoas gostavam daquela conversa brega e falsa, 388 00:26:50,542 --> 00:26:53,375 porque n�o conheciam nada melhor, mas agora a vida ficou mais real. 389 00:26:53,478 --> 00:26:56,538 - Ah, sim? - Sim, sim. 390 00:26:56,648 --> 00:26:58,182 As pessoas s�o mais conscientes agora. 391 00:26:58,183 --> 00:27:01,482 Temos o r�dio e os filmes, e estamos na metade de uma guerra. 392 00:27:01,586 --> 00:27:05,682 Ao ter que lidar com a crua realidade, as falsidades caem na hora. 393 00:27:05,790 --> 00:27:09,749 The Manhatter � aborrecida, n�o s� para Columbus, Ohio, 394 00:27:09,861 --> 00:27:11,495 sen�o para 90% do pa�s. 395 00:27:11,496 --> 00:27:14,260 - Obrigado, Srta. Sherwood. - Espere um momento. 396 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 Onde voc� encontrou esta garota? 397 00:27:17,836 --> 00:27:20,202 - A� fora. - E o que ela fazia ali? 398 00:27:20,305 --> 00:27:23,069 Srta. Sherwood, o cavalheiro est� tratando de nos perguntar algo. 399 00:27:23,174 --> 00:27:26,166 Diga-nos, o que fazia l� fora? 400 00:27:26,277 --> 00:27:30,509 - Tratava de apresentar um manuscrito. - Para qual revista? 401 00:27:31,216 --> 00:27:35,118 - Para The Manhatter. - Isso � o que eu queria saber. 402 00:27:35,220 --> 00:27:38,087 Voc� critica a The Manhatter, por�m quer publicar nela! 403 00:27:38,189 --> 00:27:40,024 - Espere um momento... - Bom-dia, Srta. Columbus. 404 00:27:40,025 --> 00:27:42,323 - O Sr. Baker a acompanhar� na sa�da. - Se quer saber a verdade, 405 00:27:42,427 --> 00:27:45,885 vim a The Manhatter como �ltimo recurso. 406 00:27:45,997 --> 00:27:47,064 Ora, que lhe parece? 407 00:27:47,065 --> 00:27:51,126 E agora, eu estou conhecendo os c�rebros da organiza��o! Sinto ter vindo. 408 00:27:53,371 --> 00:27:55,371 Desce, por favor. 409 00:28:02,113 --> 00:28:05,605 - Onde foi aquela garota? - Acaba de entrar no elevador. 410 00:28:13,224 --> 00:28:15,920 Ruth Sherwood, 233 Barrow Street. 411 00:28:18,997 --> 00:28:22,330 Morangos, a 10 centavos a caixa. 412 00:28:25,770 --> 00:28:29,103 Morangos, a 10 centavos a caixa. 413 00:28:54,899 --> 00:28:57,231 - Voc� se machucou? - N�o. 414 00:28:59,237 --> 00:29:02,365 A Sra. McGillicudy deve ter movimentado o varal. 415 00:29:03,374 --> 00:29:06,207 Voc� � uma das garotas novas, n�o? 416 00:29:06,311 --> 00:29:08,438 Eu chamo-me Loomis. Minha mulher e eu moramos em cima. 417 00:29:08,546 --> 00:29:10,247 Muito prazer, Sr. Loomis. 418 00:29:10,248 --> 00:29:12,773 - Deixe de senhor. Chame-me de Wreck. - Wreck? 419 00:29:12,884 --> 00:29:14,585 Sim, � como me chamavam em Georgia Tech. 420 00:29:14,586 --> 00:29:20,286 Eu ia estrear, mas eles me expulsaram. Sua irm� est� em casa? 421 00:29:20,391 --> 00:29:22,689 - Chegar� a qualquer momento. - Fenomenal, 422 00:29:22,794 --> 00:29:27,390 porque minha mulher e eu temos que falar algo com voc�s. 423 00:29:27,499 --> 00:29:30,696 Espaguete com alm�ndegas? Eu fiz ontem. 424 00:29:30,802 --> 00:29:33,794 - Fica mais saboroso no dia seguinte. - Certo. 425 00:29:33,905 --> 00:29:36,601 Temos que nos reunir uma noite. Eu marcarei. 426 00:29:36,708 --> 00:29:39,836 Vamos ter, carne assada, perna de cordeiro, camar�es com molho... 427 00:29:39,944 --> 00:29:41,969 Sua esposa � uma mulher com sorte. 428 00:29:42,080 --> 00:29:46,141 N�o sei. Se eu tivesse trabalho, ela compraria a casa. 429 00:29:46,251 --> 00:29:47,985 Bem, logo mais falaremos, 430 00:29:47,986 --> 00:29:49,753 - porque temos que saber esta noite. - Saber o qu�? 431 00:29:49,754 --> 00:29:51,754 Olhe como agarro este sujeito. 432 00:30:09,207 --> 00:30:11,573 Fora daqui, moleques. 433 00:30:15,713 --> 00:30:17,908 Eu sei onde vai coloc�-lo. 434 00:30:23,888 --> 00:30:27,016 - Est� a�, Eileen? - Ol�, Ruth. Teve sorte? 435 00:30:27,125 --> 00:30:30,288 Tremenda. Conheci um editor e um dono de um grupo de revistas. 436 00:30:30,395 --> 00:30:31,929 Voc� conseguiu, Ruth! 437 00:30:31,930 --> 00:30:34,398 Sim, me fizeram entrar para depois expulsar-me. E voc�, que tal? 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,366 Tive um dia muito emocionante. 439 00:30:36,367 --> 00:30:38,927 Estive na sala de espera de Produ��es Wallace. 440 00:30:39,037 --> 00:30:42,268 - Est� progredindo. - E conheci um homem, o Sr. Clark, 441 00:30:42,373 --> 00:30:44,308 um jornalista de Globe, e voc� acredita o que aconteceu? 442 00:30:44,309 --> 00:30:45,843 O qu�? 443 00:30:45,844 --> 00:30:47,844 Fiz uma entrevista. 444 00:30:48,379 --> 00:30:52,008 - Mas, voc� esteve com o Sr. Wallace? - Bem, n�o... 445 00:30:52,116 --> 00:30:56,780 Mas, voc� sabe? Quando acontece a entrevista, o Sr. Wallace pedir� para ver-me, 446 00:30:56,888 --> 00:30:59,379 e tamb�m os outros produtores. 447 00:31:00,859 --> 00:31:03,157 Isso lhe disso o Sr. Clark, suponho... 448 00:31:03,261 --> 00:31:06,128 E eu falei de voc�, e ele pareceu-me muito interessado. 449 00:31:06,231 --> 00:31:08,631 T�o interessado que est� ansioso para ver voc� sozinha, n�o? 450 00:31:08,733 --> 00:31:11,668 N�o seja tonta. Vai falar de voc� ao editor dele!... 451 00:31:11,769 --> 00:31:15,796 Tudo limpo a partir de agora. O que temos para jantar? 452 00:31:15,907 --> 00:31:17,907 Espaguete com alm�ndegas. 453 00:31:19,210 --> 00:31:21,576 N�s n�o comemos ontem? 454 00:31:23,581 --> 00:31:28,484 - Ol�, jovens. Como v�o as coisas? - O que me dizem dos outros inquilinos? 455 00:31:30,922 --> 00:31:34,619 - Ei, isso s�o os meus manuscritos! - Isto � mais importante. 456 00:31:35,560 --> 00:31:39,758 - O que acontece com a cortina da janela? - Por favor, depois da exposi��o. 457 00:31:39,864 --> 00:31:42,560 Vou expor minhas pinturas, 458 00:31:42,667 --> 00:31:46,433 uma exibi��o completa da arte de Appopolous! 459 00:31:46,537 --> 00:31:48,537 Completa de A a B? 460 00:31:49,607 --> 00:31:52,667 Eu aviso, levarei esse quadro dentro de uns dias, assim que estiver pronto. 461 00:31:52,777 --> 00:31:54,836 Colocaremos a� os quadrinhos de domingo. 462 00:31:54,946 --> 00:31:56,946 Perdoe a Eileen, Sr. Appopolous. 463 00:31:57,048 --> 00:32:00,415 Sempre lhe digo que n�o confunda o artista com a sua personalidade, 464 00:32:00,518 --> 00:32:03,248 por�m continua pensando que voc� � um imbecil. 465 00:32:03,354 --> 00:32:07,051 Suponho que ser� pela histeria geral do mundo. 466 00:32:07,158 --> 00:32:10,252 Que tenham um bom dia. Continuem escrevendo e atuando. 467 00:32:10,361 --> 00:32:13,262 Em quest�es de arte, nunca h� que render-se! 468 00:32:17,135 --> 00:32:21,504 "Continuem escrevendo e atuando." Claro que ele sabe como machucar-nos... 469 00:32:21,606 --> 00:32:24,040 Ruth, necessitamos de alguma sobremesa. 470 00:32:24,142 --> 00:32:25,709 Voc� est� vestida. Vai � padaria? 471 00:32:25,710 --> 00:32:27,377 Vamos esquecer a sobremesa. 472 00:32:27,378 --> 00:32:31,109 N�o podemos. Vem um rapaz para jantar. 473 00:32:31,215 --> 00:32:34,013 - Quem? Que rapaz? - Frank Lippincott. 474 00:32:34,118 --> 00:32:38,179 - E quem � Frank Lippincott? - N�o lhe contei de Frank, 475 00:32:38,289 --> 00:32:40,484 que � gerente da National Drug Store da rua 44? 476 00:32:40,591 --> 00:32:41,692 N�o. 477 00:32:41,693 --> 00:32:45,652 Frank � um rapaz estupendo. N�o me deixou pagar a comida. 478 00:32:47,465 --> 00:32:50,059 Eileen, por que voc� n�o frequenta o Ritz algum dia? 479 00:32:50,168 --> 00:32:51,902 Eu queria que voc� o conhecesse, Ruth, 480 00:32:51,903 --> 00:32:56,431 assim, quando estiver por l�, tamb�m poder� comer gr�tis. 481 00:32:56,541 --> 00:32:57,874 Tenho a sensa��o de que muito logo 482 00:32:57,875 --> 00:32:59,643 essa loja ter� um novo encarregado. 483 00:32:59,644 --> 00:33:02,704 N�o seja boba. Agora, voc� 484 00:33:02,814 --> 00:33:05,476 podia devolver estas 6 garrafas vazias de leite. 485 00:33:05,583 --> 00:33:08,279 Voc� sabe como � bom possuir uma boa criada!... 486 00:33:12,657 --> 00:33:14,657 Sim? 487 00:33:19,364 --> 00:33:21,364 - Ol�. - Sim? 488 00:33:24,135 --> 00:33:26,135 Faz calor, n�o? 489 00:33:29,507 --> 00:33:31,507 A Effie, est�? 490 00:33:32,010 --> 00:33:34,342 Eu acho que voc� se equivocou de apartamento. 491 00:33:34,445 --> 00:33:37,573 Sem essa. Conhe�o muito bem a Effie. 492 00:33:37,682 --> 00:33:41,846 Pois eu n�o! Se n�o sair daqui vou chamar a pol�cia. 493 00:33:41,953 --> 00:33:45,116 N�o me importa. Tamb�m sou vigilante. 494 00:33:46,057 --> 00:33:49,390 Muito bem, voc� � quem sabe. Vai ver o que � bom. 495 00:33:49,494 --> 00:33:53,191 Sr. Loomis, Sr. Loomis, Sr. Loomis. 496 00:34:04,709 --> 00:34:07,803 - Como est�? - Como? 497 00:34:08,980 --> 00:34:11,608 - Faz calor, n�o? - Sim, faz. 498 00:34:11,716 --> 00:34:14,207 Espero que goste de espaguete com alm�ndegas. 499 00:34:14,318 --> 00:34:16,318 Gosto muito. 500 00:34:19,357 --> 00:34:21,357 Poderia dar-me um copo d��gua? 501 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 Sim, claro. Com prazer. 502 00:34:30,234 --> 00:34:33,226 - Agora vamos ver, Sr. Listillo. - Acredito que n�o est� muito fria. 503 00:34:33,337 --> 00:34:35,072 - N�o lhe d� nada! - Como?... 504 00:34:35,073 --> 00:34:37,564 -N�o � ningu�m. - N�o � o rapaz da loja? 505 00:34:37,675 --> 00:34:40,075 - N�o, claro que n�o. - Ent�o, quem �? 506 00:34:40,178 --> 00:34:42,178 N�o sei. Entrou e n�o quer ir embora. 507 00:34:42,246 --> 00:34:44,246 Fa�a com que v�, Ruth. 508 00:34:44,682 --> 00:34:46,980 - Fora! - N�o. 509 00:34:47,085 --> 00:34:51,647 - Tenha cuidado. Disse que � policial. - E onde ele tem moral para isso? 510 00:34:51,756 --> 00:34:56,022 D� na mesma. Saia j� daqui e deixe de molestar minha irm�. Andando. 511 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 N�o. 512 00:34:58,696 --> 00:34:59,796 Qual � o problema, garotas? 513 00:34:59,797 --> 00:35:02,027 Este sujeito entrou e n�o quer sair. 514 00:35:02,133 --> 00:35:04,192 Que � isso de desobedecer estas garotas? 515 00:35:04,302 --> 00:35:06,395 Calma. N�o se excite. Foi um erro. 516 00:35:06,504 --> 00:35:09,200 Aposto que sim. Vamos, andando. 517 00:35:09,674 --> 00:35:12,871 Muito bem. Boa-tarde. 518 00:35:17,148 --> 00:35:19,844 Voc� � a inquilina mais complicada que tenho visto! 519 00:35:20,485 --> 00:35:22,817 - � um... - Obrigada, Sr. Loomis. 520 00:35:22,920 --> 00:35:26,686 - N�o sei o que ter�amos feito... - N�o foi nada. 521 00:35:28,659 --> 00:35:31,025 Helen! Helen! 522 00:35:31,863 --> 00:35:33,863 Eileen. 523 00:35:34,332 --> 00:35:37,028 Certeza de que n�o conhecia aquele homem? 524 00:35:37,135 --> 00:35:40,730 N�o seja tonta. Ele procurava uma garota chamada Effie. 525 00:35:41,672 --> 00:35:44,072 Olhe, Wreck, h� alguma Effie por aqui? 526 00:35:44,175 --> 00:35:45,242 Sim, havia. 527 00:35:45,243 --> 00:35:47,302 Morava neste apartamento, antes de voc�s. 528 00:35:47,411 --> 00:35:50,778 Era uma esp�cie de m�dium, lia a mente das pessoas, ou algo assim. 529 00:35:50,882 --> 00:35:53,817 Espero que n�o tenha deixado trombetas ou tambores espalhados por a�... 530 00:35:53,918 --> 00:35:57,513 - Que aconteceu, Wreck? - N�o aconteceu nada, querida. 531 00:35:58,589 --> 00:36:00,323 Garotas, esta � a minha mulher. 532 00:36:00,324 --> 00:36:02,451 - Prazer. - Prazer. 533 00:36:02,560 --> 00:36:05,893 - Voc� j� perguntou? - Ainda n�o. 534 00:36:05,997 --> 00:36:08,830 N�o temos muito tempo e voc� tem que deixar isso solucionado. 535 00:36:08,933 --> 00:36:13,563 Sim, vejamos, � isso. A m�e de Helen vem visit�-la, 536 00:36:13,671 --> 00:36:16,538 o que me coloca em dificuldades. 537 00:36:16,641 --> 00:36:19,337 - N�o tem espa�o suficiente? - Poder�amos at� obter espa�o, 538 00:36:19,443 --> 00:36:22,469 mas, o que se passa � que a m�e de Helen n�o sabe que estamos casados. 539 00:36:22,580 --> 00:36:25,606 Eu tenho medo de dizer a ela, porque Wreck n�o tem trabalho. 540 00:36:25,716 --> 00:36:29,174 Por�m, trabalharei no in�cio da temporada no futebol profissional. 541 00:36:29,287 --> 00:36:31,755 Ent�o, n�s pensamos que, enquanto isso, 542 00:36:31,856 --> 00:36:34,347 Voc�s poderiam deixar que que eu ficasse na sua cozinha. 543 00:36:34,458 --> 00:36:37,359 - O qu�? - Dormir na nossa cozinha? 544 00:36:37,461 --> 00:36:39,329 N�o as atrapalharei, podem crer. 545 00:36:39,330 --> 00:36:42,925 Voc�s estar�o mais seguras com ele aqui, e ademais, ele � muito prendado. 546 00:36:43,034 --> 00:36:47,232 - Sabe limpar, e passa roupas muito bem. - Por�m lavar n�o, � coisa de mulher. 547 00:36:47,338 --> 00:36:51,468 Mas... E um hotel? 548 00:36:51,576 --> 00:36:53,635 - N�o temos um centavo! - N�o. 549 00:36:54,278 --> 00:36:56,303 Talvez poder�amos experimentar numa noite. 550 00:36:56,414 --> 00:36:58,248 Um momento, j� estamos bastante apertadas agora. 551 00:36:58,249 --> 00:37:00,410 Obrigado, garotas, voc�s n�o sabem o quanto nos ajudaram! 552 00:37:00,518 --> 00:37:02,645 Bacana! Aprontarei minhas coisas agora mesmo. 553 00:37:02,753 --> 00:37:05,722 - Olha, por�m � que... - Obrigado mais uma vez. 554 00:37:10,628 --> 00:37:14,394 Algo me diz que voc� n�o estava bastante preparada para deixar Columbus... 555 00:37:32,583 --> 00:37:35,017 Deve ser Frank. Pe�a para ele entrar. 556 00:37:35,119 --> 00:37:38,520 - Tenho que mudar de roupa. - Qual � o sobrenome deste rapaz? 557 00:37:38,623 --> 00:37:40,490 -Lippincott. -Lippincott. 558 00:37:40,491 --> 00:37:44,518 E lembro-lhe, Ruth, � um bom rapaz. Tenha cuidado, por favor. 559 00:37:44,629 --> 00:37:46,629 Voc� pensa que eu sou a Annie, do filme do rebocador? 560 00:37:48,032 --> 00:37:50,032 Entre. 561 00:37:56,574 --> 00:37:58,574 Eu... 562 00:37:59,310 --> 00:38:01,505 - Desculpe. N�o sabia que havia... -N�o tem nada. 563 00:38:01,612 --> 00:38:04,672 Isso ocorre a todo o mundo. Voc� � o Sr. Lippincott. 564 00:38:04,782 --> 00:38:07,945 Sim, e suponho que voc� seja a irm� de Eileen. 565 00:38:08,052 --> 00:38:10,577 Nota-se pela apar�ncia. 566 00:38:10,688 --> 00:38:15,125 - Fico lisonjeada. -Claro que voc� � de outro tipo. 567 00:38:15,893 --> 00:38:20,523 Sim, entendo o que voc� quer dizer. Sente-se, Sr. Lippincott. 568 00:38:20,631 --> 00:38:23,862 Minha querida irm� est� se arrumando. Logo estar� aqui. 569 00:38:23,968 --> 00:38:27,495 - Ruth. - Sim, irm�, o que quer? 570 00:38:27,605 --> 00:38:30,836 - Sairei num momento. - Como v�, n�o menti. 571 00:38:40,184 --> 00:38:42,675 Eileen falou-me da sua loja. 572 00:38:42,787 --> 00:38:44,220 Sim? 573 00:38:44,221 --> 00:38:49,352 - Disse que tem uma comida muito boa. - A melhor e a um bom pre�o. 574 00:38:50,961 --> 00:38:53,020 Bom pre�o n�o � a palavra, segundo tenho entendido... 575 00:38:53,130 --> 00:38:55,130 Como?... 576 00:38:55,166 --> 00:38:58,294 -Frank, sinto muito. -N�o tem nada. 577 00:38:58,402 --> 00:39:00,563 Sua irm� e eu conversamos um pouco. 578 00:39:00,671 --> 00:39:03,663 Sim, estar� orgulhosa de mim. N�o a comprometi nem uma vez, 579 00:39:03,774 --> 00:39:05,642 - n�o � assim, Sr. Lippincott? - Como? 580 00:39:05,643 --> 00:39:08,840 - Permita-me, o chap�u? - Obrigado. Isto � para voc�. 581 00:39:08,946 --> 00:39:13,713 - Frank, n�o precisava se incomodar... - � um vinho tinto da Calif�rnia. 582 00:39:13,818 --> 00:39:15,945 Pensei que iria bem com o espaguete. 583 00:39:16,053 --> 00:39:19,853 - � uma oferta desta semana. - Igual ao nosso espaguete. 584 00:39:21,492 --> 00:39:24,825 Acho que voc� est� morto de fome. O jantar est� quase pronto. 585 00:39:26,197 --> 00:39:27,664 Isto est� genial. 586 00:39:27,665 --> 00:39:31,897 Sempre desejei viver num apartamento assim. 587 00:39:43,581 --> 00:39:48,518 - Melhor, ponho a mesa. - Posso ajud�-la? 588 00:39:49,854 --> 00:39:52,015 Que am�vel, Frank! 589 00:39:56,460 --> 00:39:58,460 Ol�. 590 00:39:59,530 --> 00:40:03,557 - O que deseja? - Procuro por algu�m que se chama... 591 00:40:05,836 --> 00:40:09,294 - Sherwood, Eleanor Sherwood. - Refere-se talvez a Eileen. 592 00:40:09,407 --> 00:40:12,103 Sim, sim, agora me recordo, Eileen. 593 00:40:12,710 --> 00:40:14,710 Que dia! 594 00:40:15,579 --> 00:40:17,579 Horroroso, n�o? 595 00:40:20,751 --> 00:40:24,448 - A quem devo anunciar? - Clark, Chic Clark. 596 00:40:24,555 --> 00:40:26,555 O jornalista. 597 00:40:27,858 --> 00:40:29,092 Que tal me fica? 598 00:40:29,093 --> 00:40:31,891 - A voc� fica-lhe bem. - Quem � voc�? 599 00:40:31,996 --> 00:40:35,454 - Sua irm�. - A irm�? 600 00:40:35,566 --> 00:40:38,501 Ela � uma loira linda, n�o? 601 00:40:38,602 --> 00:40:41,730 Sim, � uma loira linda. 602 00:40:46,010 --> 00:40:48,410 Sr. Lippincott, Apresento-lhe o Sr. Clark. 603 00:40:49,180 --> 00:40:51,375 - Muito prazer. - Que tal? 604 00:40:51,482 --> 00:40:54,042 O Sr. Lippincott trabalha na National Drug Store. 605 00:40:54,151 --> 00:40:57,018 Sim? Eu compro roupas l�. 606 00:40:58,022 --> 00:41:00,718 Que gozador, Sr. Clark. 607 00:41:02,059 --> 00:41:06,723 Este vinho parece excelente, Frank. Ol�, Sr. Clark. 608 00:41:06,831 --> 00:41:09,299 Ol�, Eleanor, tenho excelentes not�cias. 609 00:41:09,400 --> 00:41:11,925 O chefe disse que vamos fazer a entrevista esta semana. "A Garota de Columbus, 610 00:41:12,036 --> 00:41:16,439 cheia de talento, representar� pap�is nas melhores produ��es da Broadway." 611 00:41:16,540 --> 00:41:22,103 Nossa, Chic! Digo, Sr. Clark, � maravilhoso! 612 00:41:22,213 --> 00:41:27,082 Ruth, este � o jornalista que se interessava tanto por voc�. 613 00:41:28,953 --> 00:41:33,322 Ruth quer trabalhar no jornalismo, Frank, e o Sr. Clark vai ajud�-la. 614 00:41:33,424 --> 00:41:35,225 Que am�vel. 615 00:41:35,226 --> 00:41:37,751 Claro que sim, fofura. 616 00:41:44,869 --> 00:41:48,930 Levei toda a tarde pensando em voc�. 617 00:41:49,039 --> 00:41:52,566 - Est�vamos a ponto de jantar. - Eu j� jantei. 618 00:41:54,311 --> 00:41:56,079 Avante, n�o se preocupem comigo. 619 00:41:56,080 --> 00:41:59,709 N�o creio que esteja entretido, Sr. Clark. 620 00:41:59,817 --> 00:42:01,518 O que tem nessa garrafa? 621 00:42:01,519 --> 00:42:05,922 � um bom vinho da Calif�rnia, tipo Borgonha. 622 00:42:06,023 --> 00:42:08,023 Est� em oferta. 623 00:42:08,092 --> 00:42:12,085 Tomemos um copo, valeu? Faz falta o gelo? 624 00:42:12,196 --> 00:42:16,792 N�o, n�o, n�o, este vinho tem que ser servido � temperatura ambiente. 625 00:42:17,501 --> 00:42:20,902 Ent�o � melhor cozinh�-lo por algumas horas. 626 00:42:23,274 --> 00:42:25,868 Por que voc� n�o volta quando tenham terminado a nova linha do metr�? 627 00:42:25,976 --> 00:42:28,376 Esperamos que haja ventila��o todo o dia. 628 00:42:28,479 --> 00:42:30,504 - Srta. Sherwood? - Obrigada. 629 00:42:31,849 --> 00:42:33,349 Sr. Clark. 630 00:42:33,350 --> 00:42:36,376 N�o, obrigado. Vou pular esta rodada. 631 00:42:37,288 --> 00:42:40,780 Bem, por todos n�s e pelo Borgonha da Calif�rnia. 632 00:42:46,397 --> 00:42:48,397 Frank, sinto muito! 633 00:42:48,465 --> 00:42:49,832 - Eu sinto muit�ssimo! - O que aconteceu? 634 00:42:49,833 --> 00:42:52,097 - Que pena! - O que foi isso? 635 00:42:56,874 --> 00:43:00,207 Eh, voc�! Que faz a�? Venha aqui. 636 00:43:00,311 --> 00:43:03,872 Venha aqui, j�. 637 00:43:03,981 --> 00:43:08,350 Venha aqui. 638 00:43:08,452 --> 00:43:10,682 Tire as m�os de mim, idiota. 639 00:43:10,788 --> 00:43:14,815 O que voc� pensa que est� fazendo correndo por a� de cal��ozinho? 640 00:43:14,925 --> 00:43:19,521 - Diga a este palha�o que est� tudo certo. - Sim, est� bem, eu espero. 641 00:43:20,097 --> 00:43:22,895 Eu o encontrei no beco com toda essa roupa de cama. 642 00:43:23,000 --> 00:43:27,494 - Creio que deve ser um man�aco. - Voc� est� louco. Eu vou morar aqui. 643 00:43:28,238 --> 00:43:30,604 - Morar aqui? - Sim, na cozinha. 644 00:43:31,909 --> 00:43:35,504 - Nada de errado, Sr. guarda. N�s o conhecemos. - Voc�s duas!... 645 00:43:36,413 --> 00:43:39,211 Eu acho que j� as adverti para que fossem embora da minha ronda. 646 00:43:39,316 --> 00:43:40,883 - Como se atreve? - Espera um momento. 647 00:43:40,884 --> 00:43:43,853 Sr. guarda, n�o sei o que pensa, mas se pensa o que eu penso, 648 00:43:43,954 --> 00:43:47,549 - equivoca-se mais ou menos. - Olhe, Sr. guarda. 649 00:43:47,658 --> 00:43:51,287 - E voc�, quem acredita que �? - Eu lhe direi quem sou. 650 00:43:51,395 --> 00:43:54,262 Basta! Chega de quem mais � quem! O que importa? 651 00:43:54,365 --> 00:43:57,391 Aqui entra qualquer um, entra todo o mundo. 652 00:43:59,803 --> 00:44:02,966 Sou o porteiro do Russian Blini. Est� inconsciente. 653 00:44:06,043 --> 00:44:08,102 - Quem � ela? - � Effie. 654 00:44:08,245 --> 00:44:10,645 - Effie?... - Come�a a atuar logo � noite. 655 00:44:11,548 --> 00:44:14,608 Espere. Leve-a embora. Ela n�o mora aqui. 656 00:44:14,718 --> 00:44:18,518 Por favor, n�o � a primeira vez que a levo para casa. Boa-noite. 657 00:44:25,796 --> 00:44:28,959 Parece ser um local mal situado e sem um letreiro de neon. 658 00:44:29,066 --> 00:44:31,466 Que belo neg�cio que temos! 659 00:44:35,105 --> 00:44:37,105 E agora, quem � este? 660 00:44:39,376 --> 00:44:41,376 Sr. Baker. 661 00:44:41,812 --> 00:44:44,042 Boa-noite, Srta. Sherwood. 662 00:44:44,148 --> 00:44:47,117 Eu li o seu material. Gostaria de lhe falar sobre ele. 663 00:44:49,053 --> 00:44:50,620 O que falou?... 664 00:44:50,621 --> 00:44:54,853 - Eu disse que li o seu material. - Sim, isso eu havia percebido... 665 00:44:54,958 --> 00:44:58,519 Ruth! Ela desmaiou! Ruth! 666 00:44:59,096 --> 00:45:01,096 Esfregue as suas m�os. Ruth! 667 00:45:07,271 --> 00:45:09,466 - J� se encontra bem? - Claro. Onde vamos? 668 00:45:09,573 --> 00:45:12,041 A algum lugar onde possamos conversar. Na sua casa n�o foi poss�vel. 669 00:45:12,142 --> 00:45:14,975 Por Deus, voc� vive num zool�gico! Quem era toda aquela gente? 670 00:45:15,079 --> 00:45:17,046 - Bem, apenas... - Parecia um picadeiro de circo. 671 00:45:17,047 --> 00:45:18,781 - H� quanto tempo voc� mora l�? - Deixe-me ver... 672 00:45:18,782 --> 00:45:20,782 � o buraco negro de Calcut�. 673 00:45:20,784 --> 00:45:22,979 Quem era aquele rapaz com a roupa toda suja de vinho? 674 00:45:23,087 --> 00:45:24,487 - Um amigo de minha... - Ei, ou�a, 675 00:45:24,488 --> 00:45:27,821 que foi isso de sair correndo do meu escrit�rio? Vamos, responda. 676 00:45:27,925 --> 00:45:30,086 Acho que n�o tenho uma resposta, Sr. Baker. 677 00:45:30,194 --> 00:45:33,925 N�o? Eu sinto. Tinha muito o que fazer quando precisava lhe falar. 678 00:45:34,031 --> 00:45:36,056 Espero que n�o se importe por ter lhe tirado r�pido de sua casa. 679 00:45:36,166 --> 00:45:38,600 N�o. Est�vamos a ponto de sentarmo-nos para jantar 680 00:45:38,702 --> 00:45:39,769 - quando de repente... - Voc� est� com fome? 681 00:45:39,770 --> 00:45:42,238 Por que n�o me disse? Eu tamb�m estou. Motorista, 682 00:45:42,339 --> 00:45:45,035 - Vamos � esquina da 3� avenida com a 43. - Sim, senhor. 683 00:45:45,142 --> 00:45:47,009 A melhor comida que tenha provado. 684 00:45:47,010 --> 00:45:50,002 - Verdade? - Comida de reis, 685 00:45:50,114 --> 00:45:52,114 espaguete com alm�ndegas. 686 00:46:00,324 --> 00:46:02,225 Nunca saber� o que fiz hoje por mim. 687 00:46:02,226 --> 00:46:06,219 Fiz assim como cobaia. Estupendo, n�o? 688 00:46:06,330 --> 00:46:08,764 N�o posso comer isto sempre. Engorda. 689 00:46:08,866 --> 00:46:10,866 N�o sentiria falta. 690 00:46:12,035 --> 00:46:15,801 A revis�o foi entregue ao chefe. Genial. Mesmo sendo uma garota do campo, 691 00:46:15,906 --> 00:46:17,906 voc� � bastante perspicaz. De onde tirou esse sentido? 692 00:46:18,008 --> 00:46:20,499 - Bem, minha av� costumava dizer... - E o que mais voc� tem? 693 00:46:20,611 --> 00:46:24,308 Levo anos pelejando com Craven sobre uma nova linha da revista, s� eu, 694 00:46:24,414 --> 00:46:26,905 e ent�o chega voc� e resolve o assunto melhor do que eu! 695 00:46:27,017 --> 00:46:28,751 Voc� sim, � que sabe o que eu tento fazer. 696 00:46:28,752 --> 00:46:32,688 Tenho estado muito s� at� agora, mas acho que com voc� posso falar. 697 00:46:32,790 --> 00:46:35,987 Necessito de um conselho. O que acha que eu deveria fazer? 698 00:46:36,093 --> 00:46:37,894 - Assim de repente, eu diria... - Deixe-me contar o que passo 699 00:46:37,895 --> 00:46:39,495 com Craven, desde que tenho este trabalho. 700 00:46:39,496 --> 00:46:41,862 O que acontece? J� n�o quer mais? 701 00:46:41,965 --> 00:46:43,965 Voc� leu minhas hist�rias, n�o � assim? 702 00:46:44,001 --> 00:46:47,266 O qu�? Sim, j� lhe disse. Eu as deixei no escrit�rio. 703 00:46:47,371 --> 00:46:51,239 Vamos ver, onde eu estava? O que procurava lhe dizer? 704 00:46:51,341 --> 00:46:53,605 - Estava dizendo algo de... - N�o posso falar com esta m�sica... 705 00:46:53,710 --> 00:46:57,646 Vamos embora daqui, sim? Gar�om, a conta, por favor. 706 00:47:02,286 --> 00:47:07,246 Muito bem. Com isto, j� era. N�o lhe disse? A melhor comida da cidade. 707 00:47:07,958 --> 00:47:09,958 N�o me interprete mal. Craven � um bom sujeito. 708 00:47:09,993 --> 00:47:12,689 Fora do escrit�rio � uma coisa, mas, quando entra l�, 709 00:47:12,796 --> 00:47:17,529 � um turbilh�o. Fala, fala, fala sem parar. Nunca escuta ningu�m. 710 00:47:17,634 --> 00:47:20,159 - Esse tipo de gente me deixa louco. - Sim. 711 00:47:20,270 --> 00:47:24,036 Acaba comigo. Tenho tentado dizer-lhe que o primeiro requisito de uma revista moderna 712 00:47:24,141 --> 00:47:27,235 � estar em dia com os novos costumes e linguagens. 713 00:47:27,344 --> 00:47:30,836 N�o s� na sofisticada Nova Iorque, sen�o em todo o pa�s, 714 00:47:30,948 --> 00:47:34,042 em cada Estado, do Maine ao Texas, de... 715 00:47:34,151 --> 00:47:35,451 - Ohio? - E Ohio. 716 00:47:35,452 --> 00:47:37,452 - Columbus, Ohio? - Sim, claro, por que n�o? 717 00:47:37,554 --> 00:47:39,886 Em outras palavras, se fosse ler hist�rias escritas em Columbus, 718 00:47:39,990 --> 00:47:42,185 sobre Columbus, quero dizer, se parecessem boas... 719 00:47:42,292 --> 00:47:44,817 seriam publicadas, claro. Disso estou falando. 720 00:47:44,928 --> 00:47:49,524 Assim deveria ser The Manhatter. Ou�a, n�o est� enjoada deste �nibus? 721 00:47:49,633 --> 00:47:53,069 - N�o tanto do �nibus... - Eu tamb�m. Vamos dar um passeio. 722 00:47:54,805 --> 00:47:58,036 N�o vou abandon�-la. � f�cil ceder, 723 00:47:58,141 --> 00:48:01,042 por�m eu vou armar-me e lutar contra Craven at� o final. 724 00:48:01,144 --> 00:48:02,778 Um momento. Ainda n�o acabei. 725 00:48:02,779 --> 00:48:04,180 Vamos nos sentar. 726 00:48:04,181 --> 00:48:07,207 Este trabalho � emocionante, se posso conseguir o que quero. 727 00:48:07,317 --> 00:48:11,913 Trabalhar com hist�rias vivas e ajudar as pessoas com talento. 728 00:48:12,022 --> 00:48:14,022 Qual a sua opini�o? 729 00:48:15,125 --> 00:48:18,822 Creio que est� muito bem, Sr. Baker, como tamb�m creio que passa das 3 horas. 730 00:48:18,929 --> 00:48:21,921 E se encontro o autor que voc� procura, eu o avisarei. 731 00:48:22,032 --> 00:48:23,266 - Boa-noite. - Espere um momento. 732 00:48:23,267 --> 00:48:25,758 Para o qu�? Para n�o me deixar usar um truque. 733 00:48:26,003 --> 00:48:27,937 Parece que n�o percebe de que eu sou uma autora, 734 00:48:27,938 --> 00:48:30,202 e de que escrevi umas hist�rias sobre sobre Columbus. Lembra? 735 00:48:30,307 --> 00:48:31,407 Claro, eu as li. 736 00:48:31,408 --> 00:48:34,707 E voc� ficou at� as 3.30 h para descobrir que n�o interessam. 737 00:48:34,811 --> 00:48:37,803 - Do que est� falando? S�o �timas! - Sim? 738 00:48:37,915 --> 00:48:39,181 - Sim. - Ent�o, por que n�o me disse? 739 00:48:39,182 --> 00:48:40,316 - N�o lhe disse?... - N�o. 740 00:48:40,317 --> 00:48:43,753 Bem, estou dizendo agora. S�o bastante boas. 741 00:48:43,854 --> 00:48:45,854 - S� bastante. - N�o � suficiente? 742 00:48:45,889 --> 00:48:47,889 Quer dizer que se pudesse public�-las, n�o o faria? 743 00:48:47,891 --> 00:48:51,054 N�o. N�s estamos bem, mas as hist�rias s�o planas. 744 00:48:51,161 --> 00:48:55,962 N�o v�o a nenhuma parte. N�o ocorre nada. Isso � porque na sua vida falta emo��o. 745 00:48:56,066 --> 00:48:57,300 Ah, sim? 746 00:48:57,301 --> 00:49:00,464 Assim �. N�o pode levar uma vida tranquila, protegida... 747 00:49:00,570 --> 00:49:04,301 Tranquila? Protegida? Nesse agulheiro? 748 00:49:04,408 --> 00:49:06,842 Com as explos�es do metr� tirando-me da cama, 749 00:49:06,944 --> 00:49:09,412 e Appopolous, nosso senhorio Rasputin, 750 00:49:09,513 --> 00:49:11,480 e Eileen trazendo para casa g�nios do jornalismo 751 00:49:11,481 --> 00:49:14,541 e Romeus de cantina ou qualquer coisa que encontra durante o dia, 752 00:49:14,651 --> 00:49:18,018 e futebolistas que circulam por a� de cal��ozinho, 753 00:49:18,121 --> 00:49:20,056 e gente esquisita que procura a sorte com Effie. 754 00:49:20,057 --> 00:49:22,150 Sem falar das v�rias pessoas que bisbilhotam pela nossa janela 755 00:49:22,259 --> 00:49:23,693 como se f�ssemos uma esp�cie de espet�culo. 756 00:49:23,694 --> 00:49:24,860 - More neste lugar! - Cale-se! 757 00:49:24,861 --> 00:49:27,557 - Dizia voc�, protegida? - � Isso! Esse � o material! 758 00:49:27,664 --> 00:49:29,825 - Adiante! Descreva-os! - Descrever o qu�? 759 00:49:29,933 --> 00:49:31,600 Toda essa gente. 760 00:49:31,601 --> 00:49:33,865 Comece por Columbus e continue at� Nova Iorque. 761 00:49:33,971 --> 00:49:38,806 Escreva sobre Rasputin, Eileen, as explos�es, o zool�gico. Maravilhoso! 762 00:49:38,909 --> 00:49:41,139 Muitos escritores dariam a vida por um material rico assim. 763 00:49:41,244 --> 00:49:43,212 Estou vendo. Claro, claro, eu escreverei! 764 00:49:43,213 --> 00:49:44,280 - Quando estar� pronto? - N�o sei. 765 00:49:44,281 --> 00:49:47,273 Vou come�ar agora. Voc� deve ir embora antes que lhe matem. Boa-noite. 766 00:49:47,384 --> 00:49:48,818 - Sil�ncio! - Cale-se! 767 00:49:48,819 --> 00:49:51,344 O que pensa que � isto, a Grande Esta��o Central? 768 00:49:51,455 --> 00:49:53,616 - � voc�, Ruth? - Sim, querida. 769 00:49:53,724 --> 00:49:56,693 - Que era aquele ru�do l� fora? - Nada, era eu. 770 00:49:56,793 --> 00:49:59,193 - Que horas s�o? - Passa das 3:30. 771 00:49:59,296 --> 00:50:01,263 Voc� saiu com um homem. 772 00:50:01,264 --> 00:50:04,665 - E n�o tem experi�ncia com eles. - N�o � horr�vel? 773 00:50:04,768 --> 00:50:07,794 N�o se envergonha? N�o era voc� que ia cuidar de mim? 774 00:50:07,904 --> 00:50:10,464 Eileen, encanta-me Nova Iorque, adoro todos os seus recantos. 775 00:50:10,574 --> 00:50:12,701 O ar. O... 776 00:50:43,440 --> 00:50:46,568 Deve acabar b�bado depois de um dia passando roupa. 777 00:50:46,676 --> 00:50:50,510 Por�m, n�o provo uma gota quando come�a a temporada de futebol. 778 00:50:50,614 --> 00:50:53,276 Voc� s� faz isso, jogar futebol? 779 00:50:53,383 --> 00:50:55,383 Eu quis tamb�m praticar luta-livre, 780 00:50:55,452 --> 00:50:57,545 mas tem que treinar muito... 781 00:51:01,691 --> 00:51:04,182 Onde voc� quer a dire��o destas pregas? 782 00:51:04,294 --> 00:51:06,294 Em dire��o � Meca. 783 00:51:11,802 --> 00:51:15,169 Pronto. Acabado. 784 00:51:16,206 --> 00:51:18,367 Conhe�o uma boa hist�ria que voc� deverei escrever. 785 00:51:18,475 --> 00:51:20,475 O modo como Helen e eu nos casamos. 786 00:51:20,577 --> 00:51:22,344 Eu trabalhava como vendedor de aspirador, 787 00:51:22,345 --> 00:51:25,143 e a minha primeira cliente foi Helen. 788 00:51:25,248 --> 00:51:27,648 Comecei a fazer uma demonstra��o, 789 00:51:27,751 --> 00:51:31,653 e antes de que nos d�ssemos conta, est�vamos enamorados. 790 00:51:31,755 --> 00:51:34,588 Nunca voltei ao escrit�rio do patr�o. 791 00:51:36,026 --> 00:51:38,221 E o que aconteceu com o aspirador? 792 00:51:38,328 --> 00:51:41,957 Est� l� em cima. E sempre me chamam da companhia para devolv�-lo. 793 00:51:42,065 --> 00:51:44,590 Isso daria uma boa hist�ria, Wreck. 794 00:51:45,702 --> 00:51:49,263 Diga a Eileen que fui ver o Sr. Baker. Voltarei algumas horas depois. 795 00:51:49,372 --> 00:51:51,372 Valeu. 796 00:51:57,280 --> 00:52:00,078 Wreck, voc� disse que ficaria aqui s� por uma noite. 797 00:52:00,183 --> 00:52:01,717 Ou seja, que deveria ir embora esta noite. 798 00:52:01,718 --> 00:52:04,118 Sim, bem sei, Ruth, por�m a velha n�o chegou quando se esperava. 799 00:52:04,221 --> 00:52:07,213 Eu sinto, Wreck, mas necessito deste espa�o para trabalhar. Isto � definitivo. 800 00:52:07,324 --> 00:52:10,623 Sim, por�m ela � capaz de aparecer a qualquer momento. 801 00:52:20,370 --> 00:52:23,134 O que voc� est� olhando, bruxa velha? 802 00:52:53,403 --> 00:52:58,670 Com certeza eu o escrevi com pressa. Posso corrigir muitas coisas. 803 00:52:58,775 --> 00:53:01,676 - Nenhuma que eu veja. - Terr�vel, n�o? 804 00:53:04,214 --> 00:53:07,377 N�o, fant�stico! Por mim, j� estaria no pr�ximo n�mero, 805 00:53:07,484 --> 00:53:11,352 E o Sr. Craven o ler�, dentro de meia hora. Espere aqui. 806 00:53:12,322 --> 00:53:15,689 Voc� � uma grande garota. Gosto muito de si. 807 00:53:28,438 --> 00:53:32,499 - Faz mais de una hora que est� lendo. - Vamos, n�o se preocupe. 808 00:53:32,609 --> 00:53:37,239 Ele l� devagar. Sente-se e acalme-se. Onde est� o contrato de Sherwood? 809 00:53:37,347 --> 00:53:39,577 Em alguns minutos, Sr. Baker. 810 00:53:39,683 --> 00:53:43,710 Nunca havia assinado um contrato. Pode ser que n�o gostem da hist�ria. 811 00:53:43,820 --> 00:53:47,449 Venha aqui. Olhe, esta � a composi��o do pr�ximo n�mero. 812 00:53:47,557 --> 00:53:49,752 Quero que veja onde vai sua hist�ria. 813 00:53:49,859 --> 00:53:52,350 Espere. Ia dizer-lhe. N�o me agrada o t�tulo. 814 00:53:52,462 --> 00:53:53,529 A mim tampouco. 815 00:53:53,530 --> 00:53:56,090 - Temos que encontrar outro. - Tenho pensado em alguns outros. 816 00:53:56,199 --> 00:53:59,066 - Por exemplo? - Bem, tudo gira em torno de Eileen. 817 00:53:59,169 --> 00:54:02,866 Ou seja, aparece tanto que tenho pensado dar o t�tulo simplesmente... 818 00:54:02,973 --> 00:54:05,635 - "Minha Irm� Eileen." - Sim, sim, � isso! 819 00:54:05,742 --> 00:54:10,076 Parece estar bem. Perfeito. Vejamos como cai. 820 00:54:11,147 --> 00:54:15,345 "Minha Irm�..." 821 00:54:17,754 --> 00:54:21,588 - Sinto interromper. - Nada disso. N�s o esper�vamos. 822 00:54:25,962 --> 00:54:29,159 Bom trabalho. N�o creio que Columbus sirva. 823 00:54:29,266 --> 00:54:31,233 O que diz? � magn�fico. 824 00:54:31,234 --> 00:54:35,330 Sim, talvez deva ser capaz de vender em alguma parte. 825 00:54:35,438 --> 00:54:37,998 Como? Para que, dem�nios, acredita que lhe pedi que o lesse? 826 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 Porque voc� quer public�-lo no The Manhatter, 827 00:54:40,210 --> 00:54:43,509 por�m, n�o � material para nossa linha. Creio que j� hav�amos resolvido isso. 828 00:54:43,613 --> 00:54:45,581 N�o, n�o mesmo. 829 00:54:45,582 --> 00:54:47,483 E agora, voc� e eu vamos discutir essa linha. 830 00:54:47,484 --> 00:54:48,751 - N�o, por favor. - Por qu�? 831 00:54:48,752 --> 00:54:50,879 Porque se trata de um trabalho da Srta. Sherwood? 832 00:54:50,987 --> 00:54:52,254 De que est� falando? 833 00:54:52,255 --> 00:54:54,723 N�o, porque se trata do melhor que tenha lido nesse g�nero. 834 00:54:54,824 --> 00:54:56,158 Por�m, � um g�nero equivocado. 835 00:54:56,159 --> 00:54:59,094 Frank, ou essa hist�ria vai no pr�ximo n�mero, ou eu lhe deixo. 836 00:54:59,195 --> 00:55:01,063 N�o, isso � absurdo, Sr. Baker. 837 00:55:01,064 --> 00:55:03,555 Bem, suponho que terei que aceitar a sua demiss�o, Bob. 838 00:55:03,667 --> 00:55:05,134 Muito bem. 839 00:55:05,135 --> 00:55:07,899 Por�m, n�o at� que esse n�mero saia da prensa, s� ap�s. 840 00:55:08,004 --> 00:55:11,735 A n�o ser que n�o se importe deixar de trabalhar no neg�cio editorial. 841 00:55:11,841 --> 00:55:15,299 Obrigado por me permitir ler a sua deliciosa hist�ria, Srta. Sherwood. 842 00:55:15,412 --> 00:55:17,903 O contrato de Sherwood, Sr. Baker. 843 00:55:19,949 --> 00:55:22,543 Creio que j� n�o o necessitamos. 844 00:55:35,031 --> 00:55:37,829 - Wreck, Wreck! - Que acontece, querida? 845 00:55:38,968 --> 00:55:40,769 � minha m�e. Disse que o viu. 846 00:55:40,770 --> 00:55:44,171 Disse que olhou pela aquela janela e um homem desnudo a insultou. 847 00:55:44,274 --> 00:55:47,641 Aquela carro�a era a sua m�e?... 848 00:55:47,744 --> 00:55:51,407 Descer� e culpar� as garotas, e pode ser que elas conte sobre n�s. 849 00:55:51,514 --> 00:55:56,611 - Elas n�o. S�o gente boa. - Sobretudo essa Eileen, n�o? 850 00:55:56,720 --> 00:56:00,884 � igual. N�o posso ficar aqui. Ruth me disse que tenho que sair. 851 00:56:00,990 --> 00:56:03,083 Mas vou tentar com Eileen. Ela � mais suave. 852 00:56:03,193 --> 00:56:05,320 Esquece essa Eileen! 853 00:56:05,428 --> 00:56:08,864 Muito bem, pois. E onde voc� quer que eu durma? 854 00:56:10,033 --> 00:56:12,000 Se pud�ssemos conseguir uns d�lares, 855 00:56:12,001 --> 00:56:15,164 voc� poderia ir a um albergue at� que minha m�e parta. 856 00:56:15,271 --> 00:56:18,104 Poder�amos empenhar algo. 857 00:56:18,208 --> 00:56:21,405 Sim, � uma boa ideia. 858 00:56:34,657 --> 00:56:37,683 -Wreck, acha que isto est� bem? -Cale-se. 859 00:56:40,363 --> 00:56:42,490 N�o lhe dar�o 10 centavos por isso. 860 00:56:42,599 --> 00:56:46,695 Sim, por�m a moldura dourada pode valer uns bons trocados. 861 00:56:46,803 --> 00:56:50,330 O apartamento ficou muito melhor agora. 862 00:56:50,440 --> 00:56:53,068 Eu o esconderei no beco at� mais tarde. 863 00:56:53,176 --> 00:56:57,374 - Wreck, que engenhoso voc� �! - Sorte sua! 864 00:57:00,083 --> 00:57:04,144 - Ol�, Helen. Onde est� Wreck? - Por a�, como sempre. 865 00:57:04,254 --> 00:57:07,690 A roupa est� estupenda. Foi muito am�vel. 866 00:57:07,791 --> 00:57:09,952 Foi um prazer, Eileen. 867 00:57:10,059 --> 00:57:13,995 N�o � uma pena que se v� hoje? Vai sentir falta dele. 868 00:57:14,097 --> 00:57:17,191 Sim. Foi bom ter algu�m t�o caprichoso na casa. 869 00:57:17,300 --> 00:57:19,300 N�o � necess�rio que voc� diga as virtudes de Wreck. 870 00:57:19,402 --> 00:57:22,030 Suponho que terei que agradecer-lhe por ter me devolvido o marido. 871 00:57:22,138 --> 00:57:25,801 - Est� louca, Helen. - A verdade tem que ser dita. 872 00:57:26,075 --> 00:57:30,944 - Mal agradecida, voc� � uma... - A palavra que voc� procura � deselegante. 873 00:57:33,583 --> 00:57:35,384 Acabou-se. 874 00:57:35,385 --> 00:57:38,183 Leva daqui esta joia e n�o voltem mais. 875 00:57:38,288 --> 00:57:40,518 Isso � justamente o que faremos. Vamos, Wreck. 876 00:57:40,623 --> 00:57:44,525 Voc� est� equivocada, Helen. Se alguma vez eu tive algum pensamento sobre Eileen, 877 00:57:44,627 --> 00:57:47,562 que eu caia morto aqui mesmo! 878 00:57:50,934 --> 00:57:52,468 Faltou pouco, Wreck. 879 00:57:52,469 --> 00:57:54,960 - Helen, voc� est� aqui? - Mam�e! 880 00:57:56,105 --> 00:57:58,164 Este � o homem! 881 00:57:58,274 --> 00:58:00,674 O que voc� faz com esta gente horr�vel? 882 00:58:00,777 --> 00:58:02,010 Eh, espere um momento. 883 00:58:02,011 --> 00:58:06,710 Como se atreve a dirigir-se a mim, chamo a pol�cia. Pode ir embora. 884 00:58:06,816 --> 00:58:10,274 - Ol�, Helen. - Aqui ningu�m atende � porta? 885 00:58:10,386 --> 00:58:15,380 Ol�, garotas. Sou Effie. Eu desmaiei aqui outra noite, lembram? 886 00:58:16,226 --> 00:58:22,222 Ol�, musculozinhos. Como est�o os pombinhos? 887 00:58:22,332 --> 00:58:27,599 - Que? O que disse? Helen. - N�o, n�o, mam�e, estamos casados. 888 00:58:28,304 --> 00:58:30,304 - Com isso?... - Ou�a... 889 00:58:30,306 --> 00:58:32,866 Cale-se. Suba j�! 890 00:58:39,082 --> 00:58:42,347 Vou esperar o Dia das M�es para sacudir essa velha... 891 00:58:44,387 --> 00:58:46,288 Compliquei? 892 00:58:46,289 --> 00:58:49,918 N�o, n�o, n�o, s� p�s um pouco de agrad�vel emo��o neste dia. 893 00:58:50,026 --> 00:58:54,156 Tem havido alguma visita para mim desde que voc�s mudaram para c�? 894 00:58:54,264 --> 00:58:56,494 - Uma ou duas. - Eu esperava. 895 00:58:56,599 --> 00:58:59,033 - Eileen, quer recolher esta roupa? - Sim. 896 00:58:59,135 --> 00:59:03,731 Se me procurarem aqui, importaria entregar-lhes meu novo cart�o? 897 00:59:16,553 --> 00:59:17,920 Leitura ps�quica, n�o? 898 00:59:17,921 --> 00:59:21,254 Deveria deixar alguns no Russian Blini. 899 00:59:21,357 --> 00:59:25,020 O que voc�s fazem para ganhar a vida, ou seja, quando encontrar�o algo? 900 00:59:25,128 --> 00:59:28,393 - Eu atuo e minha irm� escreve. - Logo encontraremos algo. 901 00:59:28,498 --> 00:59:34,494 Procuram pessoas como voc� para musicais. Eu tenho muitos contatos. 902 00:59:34,604 --> 00:59:37,539 - Verdade? - Esse n�o � o estilo da minha irm�. 903 00:59:37,640 --> 00:59:39,141 Obrigado, de qualquer forma. 904 00:59:39,142 --> 00:59:41,440 Valeu. 905 00:59:42,312 --> 00:59:45,440 Bem, garotas, bonjour. 906 00:59:45,548 --> 00:59:49,450 - Os cart�es s�o suficientes? - Para o momento, sim. 907 00:59:49,552 --> 00:59:51,552 Adeus. 908 00:59:53,890 --> 00:59:58,452 - � uma mo�a fenomenal. - Sim, do tipo espiritual. 909 01:00:06,636 --> 01:00:08,303 Bem, o que aconteceu hoje? 910 01:00:08,304 --> 01:00:11,205 N�o lhe aborreceram em alguma sala de espera? 911 01:00:11,307 --> 01:00:15,676 - N�o, estive numa feira de alimentos. - H� documentos num lugar assim? 912 01:00:15,778 --> 01:00:19,544 Vi muita gente saindo com bolsas de amostras, 913 01:00:19,649 --> 01:00:22,846 Assim, pensei que tamb�m n�o seria mal vista. 914 01:00:22,952 --> 01:00:26,012 Agora, j� temos bastante para una semana. Olhe! 915 01:00:27,991 --> 01:00:32,121 "Vita-Kernels." "Zippies." 916 01:00:34,764 --> 01:00:37,028 "Rough-O." 917 01:00:38,267 --> 01:00:40,267 "Nature's Broom." 918 01:00:40,603 --> 01:00:42,571 Vou ficar o dia todo no caf� da manh�. 919 01:00:42,572 --> 01:00:45,405 Voc� sentir-se-� bem. Tem fibras! 920 01:00:45,508 --> 01:00:48,739 Sim, mas eu gosto de algo mais substancioso, como um fil�. 921 01:00:48,845 --> 01:00:52,804 Eu me esqueci. Frank e eu nos tornamos amigos. Eu expliquei tudo. 922 01:00:52,915 --> 01:00:55,816 E quem lhe disse que Effie era nossa fada madrinha? 923 01:00:55,918 --> 01:00:57,918 Comi estupendamente. 924 01:00:58,021 --> 01:01:00,683 Um suco de tomate, um sanduiche de piment�o e azeitonas, 925 01:01:00,790 --> 01:01:04,419 uma por��o de atum e uma vitamina dupla com biscoitos. 926 01:01:05,495 --> 01:01:08,396 Muito bem, querida, para mant�-la forte. Agora voc� est� comendo por duas. 927 01:01:08,498 --> 01:01:11,626 Pois � curioso, Ruth. N�o parece que voc� perdeu peso. 928 01:01:11,734 --> 01:01:14,703 Como vou perder peso a base de batatas, p�o e espaguete? 929 01:01:14,804 --> 01:01:18,331 N�o como durante todo o dia, e n�o paro de engordar. 930 01:01:18,441 --> 01:01:21,501 Vou adotar a dieta de fibras. 931 01:01:21,611 --> 01:01:25,240 "Delicioso com morangos e nata." N�o � isso? 932 01:01:30,586 --> 01:01:35,956 N�o me importaria de estar aqui, nem economizar na comida, nem nada, 933 01:01:36,059 --> 01:01:38,425 se tivesse a certeza que estaria obtendo sucesso. 934 01:01:38,528 --> 01:01:41,827 Ruth, voc� cr� que dever�amos fazer pequenos trabalhos em casa? 935 01:01:41,931 --> 01:01:45,196 N�o, creio que devemos permanecermos aqui e trabalhar. 936 01:01:45,301 --> 01:01:47,895 Lembre-se, se voc� n�o triunfa na primeira, 937 01:01:48,004 --> 01:01:49,771 � simples, tenta outra vez. 938 01:01:49,772 --> 01:01:53,333 Escreve 50 milh�es de palavras e depois outras 100 milh�es. 939 01:01:53,443 --> 01:01:56,435 Algumas combinam bem, ainda que s� seja por quest�o de probabilidade. 940 01:01:56,546 --> 01:01:58,946 Poder�amos enviar um telegrama a papai, antes de morrermos de fome. 941 01:01:59,048 --> 01:02:02,916 N�o, n�o podemos. N�s juramos, lembra? 942 01:02:03,019 --> 01:02:06,011 Agora quero um pouco de tranquilidade. Vamos fechar as portas � chave. 943 01:02:06,122 --> 01:02:08,122 Sim, Ruth. 944 01:02:10,326 --> 01:02:13,193 Felicitem-me, jovens! Hoje � o meu grande dia! 945 01:02:13,296 --> 01:02:17,198 Esta noite � a inaugura��o da minha exposi��o. Estou indo para... 946 01:02:19,035 --> 01:02:23,131 Que brincadeira � esta? Onde est� o meu quadro? 947 01:02:23,239 --> 01:02:25,935 - Voc� o tirou? - Nem havia reparado que n�o estava. 948 01:02:26,042 --> 01:02:29,034 N�o me venha com lorotas. O que voc� faria com ele? 949 01:02:29,145 --> 01:02:31,079 Devem t�-lo roubado. 950 01:02:31,080 --> 01:02:34,948 Deve ter sido a mesma gang que afanou a Mona Lisa. 951 01:02:35,051 --> 01:02:36,284 Se n�o o tiraram, quem foi? 952 01:02:36,285 --> 01:02:38,153 Voc� conhecem todos que entram neste apartamento. 953 01:02:38,154 --> 01:02:41,487 N�o conhecemos nem a metade, incluindo voc�. 954 01:02:41,591 --> 01:02:46,927 Esse quadro foi a �ltima tela do meu per�odo verdeazulado. 955 01:02:47,029 --> 01:02:49,725 Que aconteceu com os outros? Cupins? 956 01:02:54,604 --> 01:02:57,004 - � a sua �ltima palavra? - Cupins. 957 01:02:59,609 --> 01:03:01,609 � tudo o que eu queria saber. 958 01:03:04,514 --> 01:03:06,812 Nem sequer notaram a sua aus�ncia. 959 01:03:09,919 --> 01:03:12,581 Ruth, quem poderia ter levado isso? 960 01:03:12,688 --> 01:03:15,589 Deve ter sido um ladr�o muito idiota do bairro. 961 01:03:15,691 --> 01:03:19,183 - Eileen, feche a porta de tr�s. - A fechadura est� quebrada. 962 01:03:21,330 --> 01:03:23,924 O que acontece, Ruth? Parece muito deprimida. 963 01:03:24,033 --> 01:03:25,667 N�o terminou o relato? 964 01:03:25,668 --> 01:03:29,160 Sim, est� terminado. Foi genial. Eu era famosa. 965 01:03:29,272 --> 01:03:31,900 Milhares de contratos balan�avam diante de mim. 966 01:03:32,008 --> 01:03:34,033 Nad�vamos em dinheiro. 967 01:03:34,143 --> 01:03:37,544 Ent�o, o Sr. Craven me despertou. A hist�ria foi recha�ada. 968 01:03:38,748 --> 01:03:43,014 - O Sr. Baker brigou e foi despedido. - Ruth! 969 01:03:43,119 --> 01:03:45,020 Sinto-me mal porque, um n�o sabe escrever nem o seu pr�prio nome, 970 01:03:45,021 --> 01:03:48,081 e agora, por minha culpa, o outro, Bob Baker, est� desempregado. 971 01:03:48,191 --> 01:03:49,691 Realmente, eu sou o azar! 972 01:03:49,692 --> 01:03:55,028 Se voc� se sente assim, quem vai me animar agora? 973 01:03:56,699 --> 01:04:00,567 N�o se preocupe, Eileen. Pelo menos enquanto houver um homem vivo. 974 01:04:00,670 --> 01:04:03,764 Por�m, depois de tudo, os homens s�o s� uma evas�o. 975 01:04:05,408 --> 01:04:07,408 A� vem outra evas�o. 976 01:04:09,011 --> 01:04:13,038 Resid�ncia Sherwood. Srta. Ruth Sherwood. 977 01:04:13,149 --> 01:04:15,674 - Para mim? - Quem fala? 978 01:04:15,785 --> 01:04:20,347 Qu�? Qu�? Sim, sim, est� aqui. Um momento. 979 01:04:20,456 --> 01:04:22,549 Ruth, � do jornal de Chic Clark. 980 01:04:22,658 --> 01:04:26,890 Ol�. Sim, sim, eu mesma. 981 01:04:26,996 --> 01:04:31,228 Como? Sim, Sr. Bains. Sim, Sr. Bains. 982 01:04:31,968 --> 01:04:34,835 Obrigada, Sr... Obrigada, Sr. Bains. 983 01:04:35,838 --> 01:04:37,999 Sim. Sim, claro. Papel e l�pis, r�pido. 984 01:04:38,107 --> 01:04:41,508 -Que passa? O que ocorre? -R�pido. R�pido. 985 01:04:41,611 --> 01:04:44,102 Sim, sim, estou pronta, Sr. Bains. 986 01:04:44,213 --> 01:04:48,445 Sands. Rua Sands, Brooklyn. 987 01:04:48,551 --> 01:04:52,817 Sim. Claro. Claro. Compreendo. Sim, agora mesmo, Sr. Bains. 988 01:04:53,522 --> 01:04:55,056 - N�o posso acreditar. - O que aconteceu? O que queria? 989 01:04:55,057 --> 01:04:56,691 V�o dar-me uma oportunidade de mostrar o que posso fazer. 990 01:04:56,692 --> 01:04:59,354 - V�o me encarregar de escrever algo no Brooklyn. - No Brooklyn?... Por que l�? 991 01:04:59,462 --> 01:05:01,521 � sobre um navio mercante portugu�s com um mont�o de cadetes. 992 01:05:01,631 --> 01:05:03,031 Tenho que fazer uma hist�ria de interesse humano. 993 01:05:03,032 --> 01:05:04,733 Voc� n�o ir� com esta meia desfiada, n�o? 994 01:05:04,734 --> 01:05:06,827 Volte e troque-a. 995 01:05:06,936 --> 01:05:10,565 Este � o perd�o do governador. Salva pelo gongo, Eileen. 996 01:05:10,673 --> 01:05:12,307 Suponho que depois de tudo Chic Clark serviu para alguma coisa. 997 01:05:12,308 --> 01:05:15,334 - Acho que lhe devo una desculpa. - Sim. 998 01:05:15,444 --> 01:05:20,040 Sempre pensava que s� estava atr�s de voc�. Sempre pensamos. 999 01:05:20,149 --> 01:05:21,583 Quanto ser� que pagam aos rep�rteres? 1000 01:05:21,584 --> 01:05:24,678 Seja o que for, ser� mais do que temos. 1001 01:05:24,787 --> 01:05:27,221 O papel. Oh, o endere�o. 1002 01:05:28,691 --> 01:05:30,691 - Papel e caneta. Papel e caneta. - O que foi? 1003 01:05:31,594 --> 01:05:35,530 Muelle 67. Rua Sands, Brooklyn. Adeus, Eileen, encarregue-se de tudo. 1004 01:05:35,631 --> 01:05:37,631 Boa sorte, Ruth. 1005 01:05:40,736 --> 01:05:42,966 Eileen. Onde fica o Brooklyn? 1006 01:05:43,072 --> 01:05:45,666 - Com certeza vai ach�-lo. - Grande ajuda! 1007 01:06:04,961 --> 01:06:06,961 Eleanor, onde voc� est�? 1008 01:06:06,996 --> 01:06:11,023 - Chic, como voc� entrou? - A porta de tr�s est� com trinco quebrado. 1009 01:06:11,534 --> 01:06:14,662 Sim, sim. Voc� me deu um susto de morte. 1010 01:06:14,770 --> 01:06:17,967 Fica tranquila, querida. Vi a Ruth embarcando no metr�, 1011 01:06:18,074 --> 01:06:21,908 e me disse, "a Eleanor est� s�." 1012 01:06:22,011 --> 01:06:26,175 Sim, est� indo ao Brooklyn. Chic, tenho que lhe agradecer 1013 01:06:26,282 --> 01:06:29,080 por conseguir para Ruth esse trabalho com o Sr. Bains. 1014 01:06:29,185 --> 01:06:32,985 Esquece. Agora vamos arrumar o seu futuro. 1015 01:06:33,089 --> 01:06:35,614 Estou esperando que se publique a entrevista, Chic. 1016 01:06:35,725 --> 01:06:38,023 - Esta semana, querida. - Obrigada. 1017 01:06:38,127 --> 01:06:41,494 Bem, � melhor voc� ir embora. Vai me desculpar, n�o? 1018 01:06:41,597 --> 01:06:45,226 Desculpar-lhe? Depois que preparei todo este esquema para estar a s�s consigo? 1019 01:06:45,334 --> 01:06:48,462 Sem a chata da sua irm� por aqui? 1020 01:06:51,140 --> 01:06:53,140 N�o era o editor! Era voc�! 1021 01:06:53,142 --> 01:06:55,542 Mandou a Ruth ao Brooklyn para perder seu tempo! 1022 01:06:55,644 --> 01:06:57,412 Nada de perder tempo. 1023 01:06:57,413 --> 01:07:00,746 Era um trabalho para outros rapazes e eu s� mudei um pouco as coisas. 1024 01:07:00,850 --> 01:07:03,580 Acha que sou um sem vergonha, querida? 1025 01:07:03,686 --> 01:07:06,018 Mas como o editor saber� o que Ruth escreveu? 1026 01:07:06,122 --> 01:07:09,114 Pode ser que n�o saiba, mas ser� uma boa experi�ncia para ela. 1027 01:07:09,225 --> 01:07:12,126 Voc� deveria ter vergonha. Ela estava t�o emocionada! 1028 01:07:12,228 --> 01:07:13,595 Como vou lhe dizer? 1029 01:07:13,596 --> 01:07:16,064 N�o seja tr�gica, Eleanor. 1030 01:07:16,165 --> 01:07:17,465 Saia j� daqui! 1031 01:07:17,466 --> 01:07:21,664 Essa � uma bobeira sua. Depois de tudo que eu tratei de fazer por sua irm�. 1032 01:07:21,771 --> 01:07:25,502 - Vai embora. Tire as m�os de mim. - N�o seja t�o t�mida, querida. 1033 01:07:25,608 --> 01:07:27,633 Pare, por favor. 1034 01:07:27,743 --> 01:07:29,611 Vai embora! 1035 01:07:29,612 --> 01:07:31,612 Sr. Baker! 1036 01:07:32,148 --> 01:07:35,379 E agora, Sr. Clark, fa�a o favor de ir embora. 1037 01:07:37,386 --> 01:07:40,719 Eu faria o que pede a senhorita, Sr. Clark. 1038 01:07:40,823 --> 01:07:43,986 Claro, est� muito calor para brigar. 1039 01:07:52,468 --> 01:07:57,303 Estou esperando o dia em que o Bronx Express passe por este apartamento. 1040 01:08:01,277 --> 01:08:04,804 - Sr. Baker! - Vamos. Est� bem. 1041 01:08:04,914 --> 01:08:06,414 N�o sei o que teria feito sem voc�. 1042 01:08:06,415 --> 01:08:09,782 Vamos. Venha, sente-se aqui. 1043 01:08:09,885 --> 01:08:13,753 Boa garota. J� est� tudo bem, n�o? 1044 01:08:13,856 --> 01:08:17,314 Sim, sim, obrigada. Veio ver a Ruth, n�o? 1045 01:08:18,094 --> 01:08:19,494 Sim. Onde ela est�? 1046 01:08:19,495 --> 01:08:22,623 Esse Chic Clark a mandou para um trabalho falso, no Brooklyn. 1047 01:08:22,731 --> 01:08:24,332 � uma raposa. 1048 01:08:24,333 --> 01:08:27,700 Claro que ela teve um mau dia, porque sua irm� sabe escrever. 1049 01:08:27,803 --> 01:08:31,330 Assim eu pensava, e ela tamb�m acredita que eu sei atuar. 1050 01:08:31,440 --> 01:08:33,965 Isso tamb�m � certo. Ruth me disse que voc� � atriz. 1051 01:08:34,076 --> 01:08:37,341 Sim, desejo ser, se conseguir entrar no est�dio de um produtor. 1052 01:08:37,446 --> 01:08:40,540 Isso n�o deveria ser t�o dif�cil. Verei se posso fazer algo. 1053 01:08:40,649 --> 01:08:44,050 Oxal� pudesse, por�m n�o quero causar-lhe problemas, Sr. Baker, 1054 01:08:44,153 --> 01:08:46,153 depois de tudo que tem feito pela Ruth. 1055 01:08:46,222 --> 01:08:48,452 Bem, digamos que me interesso pela fam�lia. 1056 01:08:48,557 --> 01:08:52,288 Ruth tem raz�o. Voc� � a melhor pessoa que conheceu em Nova Iorque. 1057 01:08:52,394 --> 01:08:55,522 E o que se diz de Nova Iorque n�o � certo. 1058 01:08:55,631 --> 01:08:59,499 - Todos s�o encantadores comigo. - Creio que posso entender. 1059 01:08:59,602 --> 01:09:02,765 - Sim, Bob? - Claro, claro. 1060 01:09:02,872 --> 01:09:06,330 Sinto o que aconteceu com o seu trabalho. Ruth me contou. 1061 01:09:06,442 --> 01:09:10,071 Sim, n�o � genial? N�o me sentia t�o despreocupado desde que era um menino. 1062 01:09:10,179 --> 01:09:14,172 Sabe o que tinha pensado quando vinha? Celebrar! 1063 01:09:14,283 --> 01:09:18,219 - Quer dizer, com a Ruth? - Sim, e por que n�o com as duas Sherwood? 1064 01:09:18,320 --> 01:09:20,515 Uma irm� Sherwood em cada bra�o, seria estupendo. 1065 01:09:20,623 --> 01:09:22,784 O que acha de irmos ao teatro E depois jantarmos num nightclub? 1066 01:09:22,892 --> 01:09:25,656 - Sr. Baker! - Muito bem. Eu pego voc�s �s 8. 1067 01:09:25,761 --> 01:09:27,162 Certeza que est� bem? 1068 01:09:27,163 --> 01:09:28,563 N�o tem medo de ficar sozinha? 1069 01:09:28,564 --> 01:09:32,022 - N�o, n�o voltar� a ocorrer. - Bem. �s 8, ent�o. 1070 01:09:32,134 --> 01:09:34,134 Adeus. 1071 01:09:45,681 --> 01:09:47,115 Sr. Appopolous. 1072 01:09:47,116 --> 01:09:49,346 Suponho que n�o saber� nada sobre a casa de penhor 1073 01:09:49,451 --> 01:09:51,646 e de como foi surrupiado furtivamente sob a minha vista? 1074 01:09:51,754 --> 01:09:53,555 Uma casa de penhor, � um �prego�? 1075 01:09:53,556 --> 01:09:56,389 Sim, "Uma moldura dourada, 1.25 d�lares." 1076 01:09:56,492 --> 01:10:02,124 Sim, e pelo meu quadro, nada! Cretinos. Imbecis! 1077 01:10:02,231 --> 01:10:04,290 Tem toda a raz�o, Sr. Appopolous, 1078 01:10:04,400 --> 01:10:08,131 mas o que sabe uma casa de penhor de arte, sobretudo a sua arte? 1079 01:10:08,237 --> 01:10:12,071 Certo. Sou bobo por excitar-me. 1080 01:10:12,174 --> 01:10:16,008 N�o mais de 15 pessoas em todo o mundo compreendem o que trato de dizer. 1081 01:10:16,111 --> 01:10:19,308 E voc�, querida Srta. Sherwood, � uma delas. 1082 01:10:19,415 --> 01:10:21,415 Sim, sim, claro. 1083 01:10:21,984 --> 01:10:23,384 Sabe de uma coisa? 1084 01:10:23,385 --> 01:10:26,115 Como inquilina e senhorio, temos as nossas diferen�as, 1085 01:10:26,222 --> 01:10:30,318 por�m, como pessoas, creio que poder�amos nos entender. 1086 01:10:30,426 --> 01:10:31,960 Como? Voc� tamb�m?... 1087 01:10:31,961 --> 01:10:33,895 Srta. Sherwood. Eileen. 1088 01:10:33,896 --> 01:10:36,763 Voc� � uma bela e desej�vel jovem. 1089 01:10:36,865 --> 01:10:39,459 E eu a admirei desde a primeira noite que aqui chegou, 1090 01:10:39,568 --> 01:10:42,537 n�o s� pela sua apar�ncia f�sica, mas tamb�m pela sua personalidade... 1091 01:10:42,638 --> 01:10:45,004 Sim, n�s conversaremos em outra ocasi�o. 1092 01:10:45,107 --> 01:10:47,769 As mulheres nunca t�m perturbado minha vida. 1093 01:10:47,876 --> 01:10:51,607 Eu sou criativo sem mulheres. Posso expressar-me. 1094 01:10:51,714 --> 01:10:54,877 Por favor, Srta. Sherwood, fique quieta enquanto eu lhe falo. 1095 01:10:54,984 --> 01:10:57,680 Sr. Appopolous, devo pedir-lhe que se v�. 1096 01:10:57,786 --> 01:11:01,449 Sair e deixar um momento como este? 1097 01:11:01,557 --> 01:11:03,091 Isto vai contra a lei. 1098 01:11:03,092 --> 01:11:05,617 Tem que ir embora, estou pedindo. 1099 01:11:05,728 --> 01:11:08,993 H� uma lei mais importante, � a lei de selva. 1100 01:11:14,403 --> 01:11:17,270 - Voc� me bateu! - Certamente que sim, 1101 01:11:17,373 --> 01:11:19,739 e se n�o sair daqui agora, chamarei a pol�cia. 1102 01:11:19,842 --> 01:11:23,710 Eu lhe asseguro, jovem, que n�o ser� necess�rio. 1103 01:11:23,812 --> 01:11:27,714 Deveria saber. A vida n�o � para os idiotas. 1104 01:11:27,816 --> 01:11:33,083 Um homem como eu, nesta situa��o, os deuses devem estar rindo! 1105 01:12:05,354 --> 01:12:07,720 Eileen! Eileen! 1106 01:12:09,391 --> 01:12:12,019 - O que acontece? - A frota! 1107 01:12:15,798 --> 01:12:19,029 Caramba. Como est�o, cavalheiros? 1108 01:12:19,802 --> 01:12:21,269 Agora, como se diz, 1109 01:12:21,270 --> 01:12:24,205 "Saiam daqui�, em Portugu�s? 1110 01:12:27,676 --> 01:12:29,410 N�o falam nada em Ingl�s? 1111 01:12:29,411 --> 01:12:31,411 Nem uma palavra. 1112 01:12:32,648 --> 01:12:34,648 Ir. 1113 01:12:34,817 --> 01:12:37,411 Marchar. Adeus. 1114 01:12:42,691 --> 01:12:45,057 - Por que os trouxe aqui? - Eu os trouxe?... 1115 01:12:45,160 --> 01:12:47,424 Eles seguiram-me desde que Sa� das docas do Brooklyn. 1116 01:12:47,529 --> 01:12:49,230 No come�o havia uma d�zia, mais ou menos, 1117 01:12:49,231 --> 01:12:51,231 depois alguns se perderam no metr�. 1118 01:12:55,704 --> 01:12:59,231 - Mas, o que eles querem? - O que voc� acha que eles querem?... 1119 01:13:04,380 --> 01:13:08,817 - Temos que tir�-los daqui. - Tente voc�. 1120 01:13:10,419 --> 01:13:12,751 Rapazes. Rapazes, por favor. 1121 01:13:15,791 --> 01:13:19,386 Voltem ao navio. Voc�s sabem, ao navio. 1122 01:13:22,030 --> 01:13:24,498 Almirante Sherwood, suponho. 1123 01:13:24,600 --> 01:13:26,000 O que vamos fazer? 1124 01:13:26,001 --> 01:13:28,060 Acho que n�s ficaremos aqui sorrindo, mutuamente, 1125 01:13:28,170 --> 01:13:30,661 at� que eles aprendam Ingl�s. 1126 01:13:44,686 --> 01:13:48,349, Olhem, rapazes, tenho uma ordem. Vamos, comer. Comer. 1127 01:13:51,593 --> 01:13:54,323 N�o fa�a isso. Pensam que est� convidando-os para jantar. 1128 01:13:54,430 --> 01:13:57,695 Enferma, enferma, muito doente! 1129 01:14:09,578 --> 01:14:13,070 - O que eles est�o jogando? - Tenho a sensa��o de que n�o sou eu. 1130 01:14:28,597 --> 01:14:30,997 N�o, n�o sei o que querem. 1131 01:14:33,402 --> 01:14:36,337 Terremoto, terremoto! Salvem-se quem puder! 1132 01:14:41,577 --> 01:14:45,069 Que atua��o! Bernhardt n�o faria melhor! 1133 01:14:45,180 --> 01:14:47,944 Deixa de olhar-me assim. 1134 01:15:00,996 --> 01:15:02,996 Ruth, Ruth! 1135 01:15:07,002 --> 01:15:09,266 Nem sequer sei dan�ar a rumba! 1136 01:15:10,839 --> 01:15:12,807 Ruth! 1137 01:15:12,808 --> 01:15:14,808 Ruth! 1138 01:15:21,817 --> 01:15:23,817 Ruth! 1139 01:15:26,255 --> 01:15:28,255 Querem parar? 1140 01:15:31,126 --> 01:15:33,126 Tranquilo. 1141 01:15:34,663 --> 01:15:36,663 Ruth! 1142 01:15:41,470 --> 01:15:44,701 Eileen! Eh, Eileen! 1143 01:16:08,330 --> 01:16:12,061 Eileen, tenho una ideia. Vamos lev�-los para a porta de tr�s, 1144 01:16:12,167 --> 01:16:14,931 depois corra at� a porta da frente, e eu ficarei aqui. Vamos. 1145 01:16:15,037 --> 01:16:17,037 Leva-os voc� e eu livro voc� deles. 1146 01:16:17,239 --> 01:16:20,606 A mim n�o me seguem. Eles querem voc�. Vamos. 1147 01:16:20,709 --> 01:16:22,709 Melhor assim. 1148 01:16:42,998 --> 01:16:46,934 Que faz? Livre-se deles. Eu j� fechei a porta. 1149 01:16:47,035 --> 01:16:49,035 De acordo. 1150 01:17:05,087 --> 01:17:07,351 Eh, um momento! 1151 01:17:12,694 --> 01:17:14,787 Parem! Est�o infringindo a lei! 1152 01:17:48,230 --> 01:17:50,755 Mas, sargento, ela � s� uma inocente garota de Columbus, Ohio. 1153 01:17:50,866 --> 01:17:54,233 Nunca ficou numa cadeia. Com certeza isto a matar�! 1154 01:17:54,336 --> 01:17:56,600 Por que n�o me prende em seu lugar? Eu que comecei tudo. 1155 01:17:56,705 --> 01:17:58,472 Ela que encabe�ava o tumulto. 1156 01:17:58,473 --> 01:18:01,271 Sim, eu sei, mas deixe-me v�-la, por favor. 1157 01:18:01,376 --> 01:18:04,345 Deve estar morta de medo l� dentro. Deve estar ficando louca. 1158 01:18:04,446 --> 01:18:06,446 - De acordo, Ed. - Obrigada. 1159 01:18:11,219 --> 01:18:14,052 Vamos, Eileen, abra a boca. 1160 01:18:14,890 --> 01:18:18,724 N�o fa�a isso, Eileen. N�o diga uma palavra at� ter um advogado. 1161 01:18:18,827 --> 01:18:20,827 Ol�, Ruth. 1162 01:18:23,298 --> 01:18:25,232 - Ol�. - Que lhe fizeram, querida? 1163 01:18:25,233 --> 01:18:27,394 Est�o me dando sorvete. N�o s�o muito am�veis? 1164 01:18:27,502 --> 01:18:28,803 Rapazes, apresento-lhes a minha irm�, Ruth. 1165 01:18:28,804 --> 01:18:30,897 Ruth, o Sr. Murphy, o Sr. Jackson, e o Sr. Griswald. 1166 01:18:31,006 --> 01:18:32,073 - Ol�, Ruth. - Ol�, Ruth. 1167 01:18:32,074 --> 01:18:33,507 - Aceita um pouco de sorvete? - N�o, obrigada. 1168 01:18:33,508 --> 01:18:35,874 - Oi, Murphy, posso sair no corredor? - Mas � claro! 1169 01:18:35,977 --> 01:18:37,344 - D�-me as chaves, Murph. - Onde est�o as chaves? 1170 01:18:37,345 --> 01:18:39,677 Segure isto. 1171 01:18:42,484 --> 01:18:44,850 Aqui est�. 1172 01:18:44,953 --> 01:18:47,183 Sabe, Ruth, os policiais n�o s�o t�o terr�veis. 1173 01:18:47,289 --> 01:18:49,985 De fato, s�o as pessoas mais am�veis que tenho conhecido. 1174 01:18:50,092 --> 01:18:51,892 Eileen, certeza que voc� est� bem? 1175 01:18:51,893 --> 01:18:55,727 Bem? Certamente que sim. Ruth, n�o � fascinante? 1176 01:18:55,831 --> 01:18:59,062 Pense nisso: Eileen Sherwood na cadeia! Eu direi aos amigos... 1177 01:18:59,167 --> 01:19:01,965 Para una atriz, esta � uma valiosa experi�ncia! 1178 01:19:02,070 --> 01:19:04,070 Claro, n�o t�nhamos bastante experi�ncia. 1179 01:19:04,072 --> 01:19:06,040 - Ruth. - Sr. Baker. 1180 01:19:06,041 --> 01:19:08,942 Bob, voc� foi muito am�vel por vir. 1181 01:19:09,044 --> 01:19:10,811 Vim t�o r�pido quanto pude, Ruth. 1182 01:19:10,812 --> 01:19:13,144 N�o sabia que conhecesse Eileen. 1183 01:19:13,248 --> 01:19:16,376 Claro que sim, tivemos uma deliciosa conversa esta tarde. 1184 01:19:16,485 --> 01:19:18,544 - Sim. - �amos todos sair para jantar. 1185 01:19:18,653 --> 01:19:21,816 Bob, quero apresentar-lhe os rapazes. Venha. 1186 01:19:21,923 --> 01:19:25,552 Bob, o Sr. Murphy, o Sr. Griswald e o Sr. Jackson. 1187 01:19:25,660 --> 01:19:26,827 - Ol�. - Ol�. 1188 01:19:26,828 --> 01:19:28,796 Prazer, senhores. Olha, Eileen, n�o quero preocupar voc�, 1189 01:19:28,797 --> 01:19:30,131 mas acho que as not�cias n�o s�o muito boas. 1190 01:19:30,132 --> 01:19:33,295 Fiz algumas liga��es e parece que h� algumas complica��es. 1191 01:19:33,401 --> 01:19:34,502 Que tipo de complica��es? 1192 01:19:34,503 --> 01:19:36,237 Parece que Washington quer que Eileen continue detida. 1193 01:19:36,238 --> 01:19:37,838 - Washington? - DC? 1194 01:19:37,839 --> 01:19:40,603 Sim, algo de assuntos exteriores, com a marinha portuguesa. 1195 01:19:40,709 --> 01:19:43,473 Santo Deus! E se papai vem a saber? Necessitamos de um advogado. 1196 01:19:43,578 --> 01:19:46,411 N�o, � s� um tecnicismo. Seguramente que resolver�o em algumas horas. 1197 01:19:46,515 --> 01:19:48,382 Por�m, acho que Eileen ter� que passar a noite na cadeia. 1198 01:19:48,383 --> 01:19:50,050 - A noite?... - Sim, que lhes parece? 1199 01:19:50,051 --> 01:19:51,619 - Fant�stico. - Estupendo. 1200 01:19:51,620 --> 01:19:53,487 N�o, n�o pode ser. Isso � algo horr�vel. 1201 01:19:53,488 --> 01:19:55,854 Bem, Ruth, se tem que ser, assim ser�. 1202 01:19:55,957 --> 01:19:58,391 N�o se preocupe, Ruth, a tiraremos amanh�, na primeira hora. 1203 01:19:58,493 --> 01:20:00,586 - Claro, tudo ir� bem. - N�s cuidaremos dela. 1204 01:20:00,695 --> 01:20:03,892 Vou ficar bem acomodada aqui. Voc�s podem ir. 1205 01:20:03,999 --> 01:20:06,399 E obrigada, Bob, por tudo o que tem feito. 1206 01:20:06,501 --> 01:20:09,197 - Verei voc� pela manh�, n�o? -Sim, com certeza. 1207 01:20:09,971 --> 01:20:11,971 - Boa-noite, Ruth. - Boa-noite, querida. 1208 01:20:12,073 --> 01:20:13,841 Agora, rapazes, j� podem me prender novamente. 1209 01:20:13,842 --> 01:20:15,969 Vamos, Ruth. Melhor n�s irmos. 1210 01:20:23,885 --> 01:20:25,085 Ruth, sinto n�o poder lev�-la � sua casa, 1211 01:20:25,086 --> 01:20:26,887 pois tenho algo muito importante na gr�fica. 1212 01:20:26,888 --> 01:20:29,413 Pegue o meu t�xi. Amanh� contarei para voc�. 1213 01:20:29,524 --> 01:20:31,058 Obrigada e boa-noite. 1214 01:20:31,059 --> 01:20:33,391 233 Barrow Street. 1215 01:20:33,495 --> 01:20:36,328 - Boa-noite. No se preocupe. - Cuide-se. 1216 01:20:38,834 --> 01:20:43,931 - Sou um tonto, Jenson, um tonto. - Sim, Sr. Appopolous. 1217 01:20:44,039 --> 01:20:46,405 Esta � a minha �ltima exposi��o. 1218 01:20:46,508 --> 01:20:52,037 Imagine, n�o veio ningu�m, inclusive com um cartaz na janela: "Ch� gr�tis." 1219 01:20:53,014 --> 01:20:55,915 Dentro de 100 anos, o mundo me reconhecer�. 1220 01:20:56,017 --> 01:20:57,952 Sim, Sr. Appopolous. 1221 01:20:57,953 --> 01:21:02,322 - Vai ver se conserta a porta traseira. - Sim, Sr. Appopolous. 1222 01:21:08,530 --> 01:21:11,624 At� que finalmente voc� voltou � cena do crime... 1223 01:21:11,733 --> 01:21:15,362 N�o comece, Appopolous. N�o estou com humor para trocar sutilezas. 1224 01:21:15,470 --> 01:21:17,995 N�o seja arrogante, minha querida jovem. 1225 01:21:18,106 --> 01:21:21,872 Levo 12 anos alugando este apartamento a muitos inquilinos raros, 1226 01:21:21,977 --> 01:21:25,105 mas nenhum havia provocado um tumulto com o continente europeu. 1227 01:21:25,213 --> 01:21:27,943 - Por favor, estou cansada. - Pris�es, pris�es! 1228 01:21:28,049 --> 01:21:30,540 S� espero que a sua irm� se lembre de dar um endere�o falso. 1229 01:21:30,652 --> 01:21:34,782 Sim, imagine que publicidade p�ssima para este ninho de ratos! 1230 01:21:36,758 --> 01:21:38,058 O que � isso? 1231 01:21:38,059 --> 01:21:40,789 Estou consertando a porta traseira para o pr�ximo inquilino. 1232 01:21:40,896 --> 01:21:45,265 Isso est� certo. Assim o apartamento ficar� um beco sem sa�da. 1233 01:21:45,367 --> 01:21:48,996 Ou�a, eu n�o lhe guardo rancor. 1234 01:21:49,104 --> 01:21:52,505 Se tem dinheiro e deseja ficar, estou disposto a discutir. 1235 01:21:52,607 --> 01:21:55,474 Ah, sim? Muito bem, e se nos devolvesse o aluguel do m�s? 1236 01:21:55,577 --> 01:21:57,244 Sa�mos sem estar satisfeitas. 1237 01:21:57,245 --> 01:21:59,770 Do que est� falando? Quem disse tal coisa? 1238 01:21:59,881 --> 01:22:02,873 Eu era um das testemunhas e n�o me recordo. 1239 01:22:02,984 --> 01:22:04,952 OK , Sr. testemunha, saia. 1240 01:22:04,953 --> 01:22:08,753 Eu? Sair? Em meu pr�prio edif�cio? 1241 01:22:08,857 --> 01:22:11,451 Sim, saia do seu pr�prio edif�cio. 1242 01:22:11,559 --> 01:22:13,925 Muito bem, eu saio, 1243 01:22:14,029 --> 01:22:16,725 por�m amanh� �s 5, quando expira o contrato, 1244 01:22:16,831 --> 01:22:18,831 estarei de volta. 1245 01:22:26,608 --> 01:22:28,633 Ent�o, traga o recibo. 1246 01:22:36,084 --> 01:22:38,552 Sim, este � o local, mam�e. 1247 01:22:38,653 --> 01:22:41,247 O que... Tire isso, por favor. 1248 01:23:15,557 --> 01:23:19,994 - Vov�! Papai! - Ruth. 1249 01:23:21,329 --> 01:23:23,329 Por que n�o nos avisaram que vinham? 1250 01:23:23,365 --> 01:23:25,132 Que fazem aqui? 1251 01:23:25,133 --> 01:23:28,466 Eu tentei mant�-lo em casa, ocupado com as suas coisas, 1252 01:23:28,570 --> 01:23:31,835 mas tive que vir. Ele estava muito preocupado. 1253 01:23:31,940 --> 01:23:35,535 - Preocupado? Por que, papai? - Voc� j� conhece o seu pai. 1254 01:23:35,643 --> 01:23:38,476 - Vivem aqui? - Que tem de mal? 1255 01:23:38,580 --> 01:23:39,813 - � encantador, n�o, vov�? - Sim. 1256 01:23:39,814 --> 01:23:42,180 O ambiente de Greenwich Village... N�o tem nem ideia. 1257 01:23:42,283 --> 01:23:46,515 - Onde est� Eileen? - Eileen? Saiu... 1258 01:23:46,621 --> 01:23:51,183 - Eileen, saiu �s 10? - Para fazer o qu�? 1259 01:23:51,292 --> 01:23:55,422 Alguma vez j� viu uma galinha choca como ele? 1260 01:23:55,530 --> 01:23:59,967 - O que est� fazendo? - Bem, j� sabe... Nada. 1261 01:24:00,068 --> 01:24:05,005 Quer dizer, fazendo amizades e contatos... 1262 01:24:13,114 --> 01:24:15,344 Onde est�...? Obrigada. 1263 01:24:16,384 --> 01:24:19,012 - Ruth! - Papai, est� estupendo. 1264 01:24:19,120 --> 01:24:21,884 Por que � que nunca nos escreve sobre algo definitivo? 1265 01:24:21,990 --> 01:24:24,652 Porque leva tempo. 1266 01:24:24,759 --> 01:24:27,694 Tenho produzido muito material, em particular, um relato. 1267 01:24:27,796 --> 01:24:29,029 Estou certa de que ser� publicado. 1268 01:24:29,030 --> 01:24:31,030 E o dinheiro? Tem ganhado algo? 1269 01:24:31,132 --> 01:24:34,829 - Se n�o, voc� n�o deve ter mais nenhum centavo. -Claro. 1270 01:24:34,936 --> 01:24:38,269 - Ol�. - Boa-noite, senhor guarda. 1271 01:24:38,373 --> 01:24:41,069 Tudo tranquilo hoje por aqui, no momento. 1272 01:24:42,210 --> 01:24:44,906 Guarda, este � o meu pai. 1273 01:24:51,920 --> 01:24:56,186 Obrigado por dar uma olhada. 1274 01:24:56,291 --> 01:24:58,291 N�o h� de qu�. 1275 01:24:58,693 --> 01:25:01,423 Adeus, �papai�... 1276 01:25:04,933 --> 01:25:06,933 Que significa isto? 1277 01:25:13,208 --> 01:25:15,175 Ol�, Ruth. 1278 01:25:15,176 --> 01:25:18,009 - Wreck, voc� pode voltar mais tarde? - N�o vai haver "mais tarde". 1279 01:25:18,113 --> 01:25:20,775 Helen e eu vamos em lua de mel. 1280 01:25:20,882 --> 01:25:21,949 Lua de mel? 1281 01:25:21,950 --> 01:25:24,646 Minha m�e disse que sua filha n�o podia casar-se, se ela n�o estivesse presente, 1282 01:25:24,752 --> 01:25:28,711 ent�o tivemos que nos casar novamente. 1283 01:25:28,823 --> 01:25:33,817 Sim, est�vamos em apuros. Tive at� que dormir noutro canto. 1284 01:25:35,463 --> 01:25:39,991 Adeus. Logo nos veremos. Vamos, querida. 1285 01:25:40,101 --> 01:25:43,264 Ruth, queria que soubesse quanto lamento o modo como me portei. 1286 01:25:43,371 --> 01:25:45,430 N�o foi nada. V�o em paz. Que passem muito bem. 1287 01:25:45,540 --> 01:25:49,101 Por tudo o que disse quando Wreck vivia aqui em baixo. 1288 01:25:49,210 --> 01:25:52,441 - Vivia onde? - Aqui em abaixo. 1289 01:25:52,547 --> 01:25:56,779 A� vai o buqu� de noiva. Quem ser� a seguinte? 1290 01:25:56,885 --> 01:25:58,885 Inocente... 1291 01:26:00,722 --> 01:26:04,385 Ruth, sobe logo com seus amigos para tomar um trago. 1292 01:26:14,936 --> 01:26:18,099 Pode ser que venha mais gente. 1293 01:26:18,206 --> 01:26:20,007 Parece que h� um desfile. 1294 01:26:20,008 --> 01:26:24,741 Bem, � gente que conhecemos ontem em circunst�ncias n�o usuais. 1295 01:26:34,589 --> 01:26:36,716 Papai, vov�! 1296 01:26:36,824 --> 01:26:39,349 Eileen... Que est� acontecendo? 1297 01:26:39,460 --> 01:26:42,793 Apresento a todos o capit�o Amadato, da Marinha Portuguesa, 1298 01:26:42,897 --> 01:26:44,231 e seus cadetes. 1299 01:26:44,232 --> 01:26:47,724 � uma honra. Eu vim reparar um terr�vel engano. 1300 01:26:47,835 --> 01:26:50,167 - O qu�? - Est� bem. Calma. 1301 01:26:53,675 --> 01:26:55,675 Dizem que sentem muito. 1302 01:26:55,743 --> 01:26:58,337 E quanto a mim, me ocuparei da quest�o da repara��o 1303 01:26:58,446 --> 01:27:00,013 com a marinha mercante. 1304 01:27:00,014 --> 01:27:03,074 - A repara��o? - N�o tem por qu�. Obrigada. 1305 01:27:03,184 --> 01:27:05,584 � que ela passou a noite na cadeia. 1306 01:27:05,687 --> 01:27:07,120 - Na cadeia?... - Como? 1307 01:27:07,121 --> 01:27:10,249 E agora, como sinal de gratid�o, 1308 01:27:10,358 --> 01:27:14,692 concedo-lhe a medalha da Sociedade de Marinheiros, de segunda classe. 1309 01:27:16,497 --> 01:27:20,194 Que dever� fazer para que lhe d� a de primeira classe? 1310 01:27:23,905 --> 01:27:28,035 Perdoe-me, foi aqui onde estes descuidados perderam seus quepes? 1311 01:27:28,243 --> 01:27:30,711 Aqui est�o. A� v�o os seis quepes. 1312 01:27:30,812 --> 01:27:35,044 Para a marinha, da parte dos vizinhos de Greenwich Village. 1313 01:27:37,552 --> 01:27:39,552 Obrigado. 1314 01:27:49,330 --> 01:27:51,330 Ol�! 1315 01:27:52,667 --> 01:27:55,135 Papai, vai morrer de rir quando souber o que � tudo isso. 1316 01:27:55,236 --> 01:27:57,534 Certamente que sim. Walter, Walter, controle-se. 1317 01:27:57,639 --> 01:27:59,373 Papai, n�o � t�o mal como parece, de verdade. 1318 01:27:59,374 --> 01:28:01,934 N�o se preocupe, Ruth. Vai voltar comigo para casa esta noite. 1319 01:28:02,043 --> 01:28:03,877 - Para casa? - Posso explicar tudo. 1320 01:28:03,878 --> 01:28:06,904 Voc� explicar� a caminho de Columbus. 1321 01:28:07,015 --> 01:28:08,181 - Vou providenciar as passagens de �nibus. - Papai. 1322 01:28:08,182 --> 01:28:10,241 Logo volto, e quero que voc�s estejam prontas para viajar. 1323 01:28:10,351 --> 01:28:12,615 Walter, eu n�o sabia que era t�o bobo. 1324 01:28:12,720 --> 01:28:15,188 Mam�e, n�o quero ouvir nada mais, de ningu�m, 1325 01:28:15,290 --> 01:28:18,054 e para que n�o fique aqui causando problemas, venha comigo. 1326 01:28:18,159 --> 01:28:20,957 Walter, sou sua m�e. Deixe-me. 1327 01:28:21,062 --> 01:28:24,293 - Walter, voc� � um velho bobo. - Bem, est� definido. 1328 01:28:24,399 --> 01:28:26,399 Velho bobo. 1329 01:28:28,036 --> 01:28:32,302 Melhor fazermos as malas. Papai chegar� a qualquer momento. 1330 01:28:32,407 --> 01:28:35,308 - Eu n�o vou. - N�o vai? 1331 01:28:35,410 --> 01:28:37,970 N�o � direito, justo quando come�am a melhorar as coisas. 1332 01:28:38,079 --> 01:28:41,378 Tem raz�o, Ruth. Eu come�ava a conhecer pessoas. 1333 01:28:41,482 --> 01:28:45,350 Eu teria arranjado trabalho em uma semana. Bem, 2 semanas, quando muito. 1334 01:28:45,453 --> 01:28:49,150 Sentia que podia escrever. � verdade, a coisa n�o teve tempo, 1335 01:28:49,257 --> 01:28:52,693 Por�m, pela primeira vez, estava certa de que podia abrir-me caminho. 1336 01:28:52,794 --> 01:28:55,319 Sentia-me forte e com confian�a. 1337 01:28:55,963 --> 01:28:59,330 Ruth, eu quero fazer carreira. 1338 01:29:00,268 --> 01:29:04,329 Pode ser que n�o volte a sentir-me assim, enquanto viver. 1339 01:29:04,439 --> 01:29:07,840 E se voltarmos a Columbus, o que dir�o as pessoas? 1340 01:29:07,942 --> 01:29:09,876 Eu lhe direi o que v�o comentar. 1341 01:29:09,877 --> 01:29:12,471 Dir�o, �N�o sabe o que aprontaram as garotas de Sherwood?" 1342 01:29:12,580 --> 01:29:16,277 "Por culpa delas, quase tivemos um incidente internacional." 1343 01:29:16,384 --> 01:29:18,784 - � horr�vel! - Espantoso! 1344 01:29:20,254 --> 01:29:22,552 N�o! N�o voltaremos. 1345 01:29:22,657 --> 01:29:26,286 N�s ficaremos aqui e lutaremos. N�o � assim, Ruth? 1346 01:29:29,464 --> 01:29:32,024 - Vamos fazer as malas, Eileen... - As malas?... 1347 01:29:32,133 --> 01:29:35,000 N�o acabou de dizer que se sentia forte e com confian�a? 1348 01:29:35,103 --> 01:29:39,836 Sim, sim, eu disse, mas, o que mais temos? Est�vamos derrotadas antes de iniciar. 1349 01:29:39,941 --> 01:29:42,171 Ent�o, para que tentava convencer-me? 1350 01:29:42,276 --> 01:29:44,044 Tinha que tirar isso de dentro. 1351 01:29:44,045 --> 01:29:47,139 � horr�vel. Isso � o que �, horr�vel. 1352 01:29:47,248 --> 01:29:50,843 E depois de encontrar a melhor pessoa que conhecemos na vida, 1353 01:29:50,952 --> 01:29:55,412 e a primeira que parecia importar-se com a minha carreira. 1354 01:29:55,523 --> 01:29:58,959 - O Sr. Baker? - Sim, Bob Baker. 1355 01:29:59,060 --> 01:30:03,258 Como vou comunicar-lhe que, "Meu pai me manda para casa"? 1356 01:30:03,364 --> 01:30:05,889 Na verdade, n�o importa, Eileen. 1357 01:30:06,000 --> 01:30:09,265 N�o chegamos conhec�-lo muito. 1358 01:30:09,370 --> 01:30:11,895 - Como? - Dizia que... 1359 01:30:12,006 --> 01:30:14,873 Dizia que temos que ir para casa, o resto j� n�o importa. 1360 01:30:14,976 --> 01:30:19,379 Ruth, eu n�o podia imaginar. Voc� tamb�m gosta dele. 1361 01:30:20,581 --> 01:30:24,381 - Embora pare�a estranho. - N�o tinha nem ideia. 1362 01:30:24,485 --> 01:30:28,216 E eu, n�o tinha experi�ncia com homens. Isso � mal, n�o? 1363 01:30:28,322 --> 01:30:30,722 � rid�culo. Sou uma idiota. 1364 01:30:30,825 --> 01:30:33,885 Eileen, fa�a a mala. Papai disse que votaria a qualquer momento. 1365 01:30:33,995 --> 01:30:36,429 Est� entendendo? 1366 01:30:36,531 --> 01:30:39,056 - Ol�, Bob. - Ol�, Sherwoods. 1367 01:30:40,401 --> 01:30:43,336 - Malas? O que significa isto? - N�s vamos para casa. 1368 01:30:43,438 --> 01:30:46,566 Sim, veio o nosso pai. Quer que voltemos imediatamente. 1369 01:30:46,674 --> 01:30:48,674 Sim, mas espere um momento. Quando retornar�o? 1370 01:30:48,743 --> 01:30:50,243 N�o creio que retornaremos. 1371 01:30:50,244 --> 01:30:53,179 Estamos voltando para casa porque somos uma dupla de fracassadas. 1372 01:30:53,281 --> 01:30:55,511 - Ruth. - De fato, se papai n�o tivesse aparecido, 1373 01:30:55,616 --> 01:30:58,050 suponho que ter�amos que pedir carona para voltarmos a Columbus. 1374 01:30:58,152 --> 01:31:00,347 - N�o pode ser verdade. - Ah, n�o? 1375 01:31:00,455 --> 01:31:03,754 Tenho um quilo e meio a mais, s� de comer batatas e espaguete. 1376 01:31:03,858 --> 01:31:05,883 E agora, j� nem isso podemos comprar. 1377 01:31:05,993 --> 01:31:09,224 Pode comprar um mont�o de espaguete com 250 d�lares. 1378 01:31:09,330 --> 01:31:12,891 Parece que este cheque � seu. Tem o seu nome escrito. 1379 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 250 d�lares. 1380 01:31:15,102 --> 01:31:18,538 � muito cedo para come�ar a aceitar caridades, Sr. Baker. 1381 01:31:18,639 --> 01:31:21,369 N�s n�o aceitamos. N�o h� mais o que falar. Obrigada. 1382 01:31:21,476 --> 01:31:25,572 Muito bem. Leiam a p�gina 15 do novo n�mero de The Manhatter, 1383 01:31:25,680 --> 01:31:27,447 e v�o entender tudo. 1384 01:31:27,448 --> 01:31:30,576 Suponho que v�o processar-nos por um milh�o de d�lares. 1385 01:31:30,685 --> 01:31:33,677 A p�gina 15? O que h� nela? 1386 01:31:33,788 --> 01:31:39,226 "Minha Irm� Eileen", por Ruth Sherwood. "Minha Irm�..." Sou eu! 1387 01:31:39,327 --> 01:31:41,420 Muito astuta, Srta. Miss Sherwood. Muito astuta. 1388 01:31:41,529 --> 01:31:44,089 Foi impresso sem a sua permiss�o, assim que me voc� me entregou. 1389 01:31:44,198 --> 01:31:47,190 Vamos ver, quanto voc� aceitaria como indeniza��o, 1.000, 10.000, meio milh�o? 1390 01:31:47,301 --> 01:31:49,769 Ruth, � a sua hist�ria. � o seu dinheiro. 1391 01:31:49,871 --> 01:31:52,897 N�o, Bob, sem indeniza��es. 250 est� �timo. 1392 01:31:53,007 --> 01:31:56,101 - Como ocorreu? - Como acredita que ocorreu? 1393 01:31:56,210 --> 01:31:58,542 E se lhe interessa, v�rias pessoas t�m-me chamado para me dizer 1394 01:31:58,646 --> 01:32:02,104 que esta � a melhor hist�ria de interesse humano do ano. 1395 01:32:02,216 --> 01:32:04,582 Bob, e � sobre mim. 1396 01:32:04,685 --> 01:32:07,449 Sim, voc� � a coisa melhor que ela tem. Espero que n�o se importe, Eileen. 1397 01:32:07,555 --> 01:32:09,716 Importar-me? Sou famosa. 1398 01:32:09,824 --> 01:32:11,424 Ent�o, v�o aceitar este cheque, 1399 01:32:11,425 --> 01:32:14,451 - ou vou ter problemas consigo? - N�s aceitamos. 1400 01:32:14,562 --> 01:32:18,464 Onde diabos est� o 233 da Barrow Street? Como se chega l�? 1401 01:32:18,566 --> 01:32:19,900 - Esse parece que � o Sr. Craven. - Vamos l�. 1402 01:32:19,901 --> 01:32:23,496 Onde vive essa garota, Sherwood? 1403 01:32:24,539 --> 01:32:27,303 Sr. Craven! O que quer? 1404 01:32:27,408 --> 01:32:31,105 A� est�. Quem colocou essa hist�ria? Foi voc�? 1405 01:32:31,212 --> 01:32:32,345 Sim. E por qu�? 1406 01:32:32,346 --> 01:32:37,045 Quero falar consigo, e com voc�, Srta. Columbus. Agora, a� em baixo. 1407 01:32:37,151 --> 01:32:39,151 - Como se chega a�? - Fique onde est�. 1408 01:32:39,186 --> 01:32:42,917 A senhorita n�o quer v�-lo. Eu subirei. 1409 01:32:44,425 --> 01:32:46,393 - Perd�o. - Perd�o. 1410 01:32:46,394 --> 01:32:49,557 Minhas queridas jovens, Jenson acaba de contar-me a sensacional not�cia! 1411 01:32:49,664 --> 01:32:51,723 N�o quero ouvir nada de que se v�o. 1412 01:32:51,832 --> 01:32:54,164 Certeza que podemos chegar a um acordo. 1413 01:32:54,268 --> 01:32:56,793 Acho que agora voc� afirma isso, Sr. Appopolous. 1414 01:32:56,904 --> 01:32:58,605 Por�m, no futuro, n�o vamos mais viver 1415 01:32:58,606 --> 01:33:00,665 num lugar onde acontecem explos�es debaixo da nossa cama. 1416 01:33:00,775 --> 01:33:04,267 Mas sim, elas j� acabaram. Acabo de receber una carta da companhia. 1417 01:33:04,378 --> 01:33:08,610 Sinto muito, Sr. Appopolous, melhor numa vila. Uma cobertura, talvez. 1418 01:33:08,716 --> 01:33:10,980 Eileen, um momento. Do que est� falando? 1419 01:33:11,085 --> 01:33:13,246 Agora n�o vamos mais para casa. 1420 01:33:13,354 --> 01:33:16,221 Bem, suponho que n�o, mas o que � isso de viver em vilas? 1421 01:33:16,324 --> 01:33:18,724 O que pensa fazer? Gastar o cheque no aluguel do m�s 1422 01:33:18,826 --> 01:33:21,317 em um caro apartamento e depois sentar no ch�o e passar fome? 1423 01:33:21,429 --> 01:33:22,896 - Exatamente! - Algu�m lhe perguntou? 1424 01:33:22,897 --> 01:33:25,957 - Eileen, temos que ser sensatas. - Desde j�. 1425 01:33:26,067 --> 01:33:29,503 - Verdade que se acabaram as explos�es? - Aqui est�, preto no branco. 1426 01:33:29,604 --> 01:33:32,903 "Aviso. As explos�es acabar�o em 1 de Setembro". Hoje. 1427 01:33:33,007 --> 01:33:34,374 E voc� vai consertar este apartamento? 1428 01:33:34,375 --> 01:33:37,776 M�veis novos, pintura, tubula��es de primeira, persianas! 1429 01:33:37,878 --> 01:33:40,642 Persianas. Nossa, Ruth, assim fica demais! 1430 01:33:40,748 --> 01:33:42,682 E sabe que este lugar nos tem trazido muita sorte. 1431 01:33:42,683 --> 01:33:44,517 Sim, eu sei, mas vamos antes falar com o Sr. Baker. 1432 01:33:44,518 --> 01:33:45,585 Voltar� logo. 1433 01:33:45,586 --> 01:33:48,146 Escutem s�, aluguel reduzido a 30 d�lares ao m�s! 1434 01:33:48,255 --> 01:33:50,519 - Ruth, ouviu isso? - 30 d�lares? 1435 01:33:50,625 --> 01:33:54,755 Por�m, com esse pre�o, ter� que ser um aluguel por 6 meses. 1436 01:33:55,830 --> 01:33:58,958 - Tudo feito de forma amistosa. - Eu creio que vamos fazer. 1437 01:33:59,066 --> 01:34:00,166 Claro que sim. 1438 01:34:00,167 --> 01:34:01,334 E como saber que vai cumprir o que disse? 1439 01:34:01,335 --> 01:34:02,769 - Est� no contrato. - Voc� v�? 1440 01:34:02,770 --> 01:34:05,261 Por favor, Ruth. N�o pode recuar. Vamos pegar. 1441 01:34:05,373 --> 01:34:07,933 Completamente. Combinado. 1442 01:34:08,042 --> 01:34:10,875 Bem... 1443 01:34:12,613 --> 01:34:15,673 Felicidades, jovens, por ter tomado una s�bia decis�o. 1444 01:34:15,783 --> 01:34:17,978 J� est�o prontas? O �nibus sai em 40 minutos. 1445 01:34:18,085 --> 01:34:19,386 Papai, n�o vamos. 1446 01:34:19,387 --> 01:34:20,854 - Como?... - � certo. 1447 01:34:20,855 --> 01:34:23,050 Ruth vendeu a hist�ria. Olha, somos famosas, as duas. 1448 01:34:23,157 --> 01:34:25,182 - Eu n�o creio. - Felicidades, Sr. Sherwood. 1449 01:34:25,292 --> 01:34:27,193 Tem um par de filhas geniais. 1450 01:34:27,194 --> 01:34:29,253 Estou orgulhoso por t�-las como inquilinas durante os pr�ximos 6 meses. 1451 01:34:29,363 --> 01:34:30,964 6 meses? Aqui? Que significa isto? 1452 01:34:30,965 --> 01:34:32,932 � coisa resolvida, papai. Alugamos. Acabamos de assinar o contrato. 1453 01:34:32,933 --> 01:34:35,493 Sim, obrigado. Adeus a todos. 1454 01:34:36,804 --> 01:34:37,971 Deus meu! 1455 01:34:37,972 --> 01:34:40,600 - O que � isso?... - Voc� disse que acabaram as explos�es. 1456 01:34:40,708 --> 01:34:44,610 - Agora come�am as perfura��es. Adeus. - Golpista! 1457 01:34:44,712 --> 01:34:47,237 Agora tenham a certeza. Voc�s ficar�o loucas. 1458 01:34:47,348 --> 01:34:50,613 Assunto conclu�do. Voltemos a Columbus. 1459 01:34:50,718 --> 01:34:53,516 Quem volta a Columbus? Ruth Sherwood, n�o. 1460 01:34:53,621 --> 01:34:54,721 Como? 1461 01:34:54,722 --> 01:34:56,722 Ruth, desde esta manh�, o Sr. Craven decidiu 1462 01:34:56,791 --> 01:34:58,850 que ela ocupa um lugar na revista, para o material humano, 1463 01:34:58,959 --> 01:35:02,395 e tenho aqui um contrato pelas futuras hist�rias que Ruth escrever� sobre Eileen. 1464 01:35:02,496 --> 01:35:06,592 Ruth! Acredite em mim, Sr. Craven. As hist�rias de Eileen ser�o para sempre. 1465 01:35:06,701 --> 01:35:09,363 Tenho montanhas de material. 1466 01:35:09,470 --> 01:35:11,438 Eu garanto. 1467 01:35:11,439 --> 01:35:15,102 - E voc�, quem �? - Eu sou "Minha Irm� Eileen." 1468 01:35:15,209 --> 01:35:17,677 Vov�. Eu a reconheceria em qualquer parte. 1469 01:35:17,778 --> 01:35:19,279 - Fico feliz em v�-la. - Obrigada. 1470 01:35:19,280 --> 01:35:21,771 E este deve ser o Sr. Sherwood. Um grande prazer, senhor. 1471 01:35:21,882 --> 01:35:24,851 Por�m, para que tudo isto? Olhe, estou decidido. 1472 01:35:24,952 --> 01:35:27,284 N�o, n�o, agora n�o pode levar Ruth para Columbus. 1473 01:35:27,388 --> 01:35:29,879 N�o percebe? Ela e eu temos muito que fazer juntos. 1474 01:35:29,990 --> 01:35:33,551 Pode levar anos, talvez toda uma vida. 1475 01:35:33,661 --> 01:35:36,687 N�o sei se entendeu, Sr. Sherwood. 1476 01:35:36,797 --> 01:35:38,098 Toda una vida! 1477 01:35:38,099 --> 01:35:40,567 A mim me pareceu bastante claro. 1478 01:35:40,668 --> 01:35:42,569 Bem, neste caso, Eileen volta para casa. 1479 01:35:42,570 --> 01:35:45,266 N�o, n�o, papai. Se eu fico, Eileen tamb�m deve ficar. 1480 01:35:45,372 --> 01:35:47,073 J� tem uma carreira. 1481 01:35:47,074 --> 01:35:50,168 De fato, o Sr. Craven deve conhecer um mont�o de gente do teatro. 1482 01:35:50,277 --> 01:35:51,344 Com certeza. 1483 01:35:51,345 --> 01:35:55,372 Bem, se ajudar Eileen a come�ar, pode ser que eu n�o assine logo este contrato. 1484 01:35:55,483 --> 01:35:57,117 N�o vejo por qu�. 1485 01:35:57,118 --> 01:35:59,985 � evidente que a jovem tem um talento extraordin�rio. 1486 01:36:00,087 --> 01:36:04,581 Nossa, Sr. Craven, voc� � a pessoa mais am�vel que conheci. 1487 01:36:04,692 --> 01:36:07,627 Perfeito, ent�o. Temos que celebrar. 1488 01:36:07,728 --> 01:36:10,094 - Querem ser meus convidados para jantar? - Assim se fala, jovem. 1489 01:36:10,197 --> 01:36:11,765 - Por�m, nada de espaguete. - Definitivamente, n�o. 1490 01:36:11,766 --> 01:36:14,257 - Um momento, mam�e, n�o t�o depressa. - Walter, cale-se. 1491 01:36:14,368 --> 01:36:18,168 - Venha, vamos. - Eu vou com o Sr. Craven. 1492 01:36:18,272 --> 01:36:20,832 - E voc� comigo, Walter. - E eu com Ruth. 1493 01:36:20,941 --> 01:36:22,941 Eileen. 1494 01:36:34,388 --> 01:36:37,516 Eh, Moe, parece que me equivoquei de dire��o.128567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.