All language subtitles for LeeShunShin.E103.SDTVRiP.XViD.720X460-GUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,726 --> 00:00:52,649 Double the reconnaissance and issue a full alert! 2 00:01:01,943 --> 00:01:04,683 Prepare the weapons! 3 00:01:15,392 --> 00:01:20,183 The spirit of the soldiers will decide the battle, 4 00:01:20,184 --> 00:01:23,975 so do all that is possible to boost their morale! 5 00:01:47,809 --> 00:01:51,141 Five days, Admiral. 6 00:01:54,267 --> 00:01:58,016 You only have five days left 7 00:01:58,017 --> 00:02:01,516 to move your men back out to the Gogeumdo Headquarters. 8 00:02:01,517 --> 00:02:03,308 Emissary... 9 00:02:04,351 --> 00:02:09,391 If you disobey, General Yu Jong will step in and force you out. 10 00:02:10,109 --> 00:02:12,342 And the royal court will send 11 00:02:12,436 --> 00:02:15,044 the Royal Prosecutor and his guards to bring you in. 12 00:02:15,273 --> 00:02:17,944 You don't want to go through that shameful experience in 13 00:02:17,945 --> 00:02:21,141 front of your men again, do you? 14 00:02:21,851 --> 00:02:24,975 The greatest shame for a warrior 15 00:02:24,976 --> 00:02:28,808 is showing his back to the enemy, Emissary. 16 00:02:35,927 --> 00:02:39,183 Look, Admiral... 17 00:02:45,921 --> 00:02:48,141 Congratulations. 18 00:02:48,872 --> 00:02:52,683 The King of Chosun has granted your request. 19 00:02:54,101 --> 00:02:58,266 I wouldn't call it a request. This is the way it should be. 20 00:02:58,697 --> 00:03:01,815 General Konishi was very pleased, 21 00:03:01,816 --> 00:03:05,766 and said he would send additional one thousand heads. 22 00:03:08,392 --> 00:03:13,433 When should we launch a messenger craft? 23 00:03:14,802 --> 00:03:17,600 That's up to your leader to decide. 24 00:03:17,601 --> 00:03:21,808 Just let me know when, and I will have them allow passage. 25 00:03:22,241 --> 00:03:25,933 Are you certain we don't have to worry about Yi Soon-shin? 26 00:03:25,934 --> 00:03:29,147 What can he possibly do when he is no longer in command? 27 00:03:29,449 --> 00:03:31,275 If he takes any action without my authorization, 28 00:03:31,276 --> 00:03:35,350 I will strike him down without hesitation. 29 00:03:36,184 --> 00:03:40,308 Thank you. At last we can breathe a sigh of relief. 30 00:03:44,976 --> 00:03:47,516 We must contact General Yu Jong. 31 00:03:48,142 --> 00:03:54,235 You saw Admiral Yi's attitude. He didn't even listen to you. 32 00:03:57,008 --> 00:04:00,100 You can't let him ignore you like this. 33 00:04:00,101 --> 00:04:03,433 Contempt for you is contempt for the King. 34 00:04:03,956 --> 00:04:06,475 He could be charged with treason right now. 35 00:04:06,476 --> 00:04:08,433 Be patient. 36 00:04:08,878 --> 00:04:10,350 Sir... 37 00:04:10,777 --> 00:04:13,641 We will wait until the agreed date. 38 00:04:13,642 --> 00:04:16,504 We can take necessary action thereafter. 39 00:04:20,875 --> 00:04:24,932 Will the emissary be able to hold Yi Soon-shin back? 40 00:04:26,267 --> 00:04:28,240 It is unlikely. 41 00:04:28,427 --> 00:04:32,933 But if he defies the emissary, he will be defying the King. 42 00:04:32,934 --> 00:04:34,999 He might yield this time 43 00:04:35,000 --> 00:04:39,015 if he remembers what happened to him last time. 44 00:04:39,234 --> 00:04:41,643 Not Yi Soon-shin. 45 00:04:42,101 --> 00:04:50,100 He never compromises what he believes to be righteousness. 46 00:04:51,323 --> 00:04:55,850 Should I call him naive or should I call him foolish? 47 00:04:57,164 --> 00:05:01,600 He may know war, but he doesn't know a thing about politics. 48 00:05:03,663 --> 00:05:08,850 But if he knew anything about politics, 49 00:05:09,976 --> 00:05:13,641 he couldn't have turned this war around. 50 00:05:14,043 --> 00:05:19,081 And that's also the reason why people flock around him. 51 00:05:19,476 --> 00:05:25,496 Are you praising the man, Lord Yoon? 52 00:05:26,809 --> 00:05:33,225 Of course not. I know your concerns, Royal Attendant. 53 00:05:34,392 --> 00:05:37,428 The ignorant people's blind support for Yi Soon-shin evolving into 54 00:05:37,429 --> 00:05:43,391 political power and creating state of extreme chaos... I do not want that. 55 00:05:45,226 --> 00:05:51,350 That is why we sent the emissary. Be patient. 56 00:05:52,105 --> 00:05:57,705 He will soon give us a justifiable reason to suppress Yi Soon-shin. 57 00:06:51,392 --> 00:06:55,660 Two small Japanese vessels are slipping away. 58 00:06:57,851 --> 00:07:00,183 Admiral, they're Konishi's messenger boats! 59 00:07:00,184 --> 00:07:03,347 If we don't stop them, we could be attacked from both sides. 60 00:07:09,976 --> 00:07:11,516 What's happening? 61 00:07:11,517 --> 00:07:13,820 It's the Japanese. They have launched their messenger boats. 62 00:07:13,821 --> 00:07:15,218 We must sink them! 63 00:07:15,434 --> 00:07:18,316 Only Commander Yu Jong can issue such orders. 64 00:07:18,476 --> 00:07:21,725 It will be too late if we wait for Yu Jong's orders! 65 00:07:21,726 --> 00:07:24,808 If they get away, you will be killed as well! 66 00:07:24,809 --> 00:07:28,402 Admiral Yi does not have the right of command. 67 00:07:28,559 --> 00:07:34,933 He is not to take independent action. That is the order of the King! 68 00:07:44,726 --> 00:07:47,725 Practice restraint, Admiral. 69 00:07:58,767 --> 00:08:01,728 Admiral, they have passed the big island! 70 00:08:01,729 --> 00:08:04,350 If we don't act now, it will be too late! 71 00:08:07,017 --> 00:08:10,891 Very well. I'll will go! And I will assume full responsibility! 72 00:08:11,559 --> 00:08:14,516 No one is to take hostile action! 73 00:08:14,517 --> 00:08:15,641 What? 74 00:08:16,674 --> 00:08:20,032 Admiral, give me your command! 75 00:08:20,517 --> 00:08:22,921 Are you going to let it end like this? 76 00:08:24,226 --> 00:08:30,308 Do not take action. Your life and your men's lives are at stake. 77 00:08:31,184 --> 00:08:34,396 Admiral, we're running out of time! 78 00:08:34,601 --> 00:08:37,350 If they pass Hando Island, they will be out of our reach. 79 00:08:37,976 --> 00:08:40,100 It is high treason! 80 00:08:40,101 --> 00:08:41,683 Admiral! 81 00:08:47,267 --> 00:08:49,391 Go after them! 82 00:08:53,704 --> 00:08:54,808 What happened? 83 00:08:54,809 --> 00:08:58,725 They launched the ships. Yi Soon-shin has taken action! 84 00:08:59,267 --> 00:09:01,110 How dare he! 85 00:09:20,106 --> 00:09:25,391 After them! Don't let them get away! Full speed ahead! 86 00:09:25,601 --> 00:09:29,391 Don't let them get away! 87 00:09:45,476 --> 00:09:49,058 Clear the path! We're in pursuit of enemy vessels! 88 00:09:50,017 --> 00:09:52,475 Who ordered the pursuit? 89 00:09:52,476 --> 00:09:55,475 They are enemy vessels! They must be captured! 90 00:09:56,226 --> 00:10:01,766 Turn your men around! It is Commander Yu Jong's order! 91 00:10:01,884 --> 00:10:03,058 Now! 92 00:10:03,059 --> 00:10:04,183 What? 93 00:10:25,976 --> 00:10:28,808 They will be expecting it. 94 00:11:21,108 --> 00:11:25,141 Arrest them! They are certain to be Japanese spies! 95 00:12:48,601 --> 00:12:49,600 Sir! 96 00:12:49,601 --> 00:12:51,430 What is the meaning of this! 97 00:12:53,101 --> 00:12:57,808 How dare you intercept a missive to the King! 98 00:12:57,809 --> 00:13:00,475 You will be hung for this! 99 00:13:01,059 --> 00:13:03,195 They were sneaking away in darkness, 100 00:13:03,196 --> 00:13:06,074 so I thought they were Japanese spies. 101 00:13:19,843 --> 00:13:21,793 What has happened? 102 00:13:22,351 --> 00:13:25,475 Perhaps you could ask the emissary, sir. 103 00:13:26,321 --> 00:13:31,266 Admiral, I demand that you punish this man immediately! 104 00:13:35,355 --> 00:13:40,402 Your Majesty, Supreme Naval Commander Yi Soon-shin takes your 105 00:13:40,403 --> 00:13:44,016 royal command lightly and refuses to obey Commander Yu Jong. 106 00:13:44,017 --> 00:13:48,058 Also, relying on his military power and large following, 107 00:13:48,059 --> 00:13:51,016 he looks upon the King and the royal court with contempt 108 00:13:51,017 --> 00:13:53,901 and moves his troops without restraint. 109 00:13:54,101 --> 00:13:58,475 Hence it is advised that Yi and his men be charged with treason. 110 00:14:01,226 --> 00:14:06,141 How dare you! You will be charged with treason as well! 111 00:14:06,142 --> 00:14:09,537 What are you waiting for? Arrest him! 112 00:14:09,538 --> 00:14:10,611 Yes. 113 00:14:14,017 --> 00:14:17,141 Treason? Did you say treason? 114 00:14:17,559 --> 00:14:21,762 Very well. Then I will slay you first and march to the capital! 115 00:14:21,918 --> 00:14:23,433 Stop! 116 00:14:24,017 --> 00:14:25,933 Don't stop us, Admiral! 117 00:14:25,934 --> 00:14:30,100 If we are criminals of treason what does that make our men? 118 00:14:30,101 --> 00:14:35,801 We are not treasonous rebels! Kill them! Kill them! 119 00:14:52,601 --> 00:14:58,250 What are you waiting for, Admiral? Arrest these men now! 120 00:14:58,726 --> 00:15:02,933 Admiral, what do we have to lose at this point? 121 00:15:03,142 --> 00:15:07,002 Let us slay these men and change this world! 122 00:15:07,142 --> 00:15:08,516 What? 123 00:15:08,517 --> 00:15:14,391 Or I will slay these men and take my own life! 124 00:15:33,934 --> 00:15:35,725 Admiral! 125 00:15:48,237 --> 00:15:52,683 Very well. I will slay these men and march to the capital! 126 00:15:59,096 --> 00:16:00,869 Admiral! 127 00:16:01,059 --> 00:16:03,100 Put down your swords! 128 00:16:12,642 --> 00:16:16,600 Are you intent on becoming a traitor, Admiral? 129 00:16:18,101 --> 00:16:22,100 A traitor? Did you say a traitor? 130 00:16:41,551 --> 00:16:46,536 The Japanese killed your father and took your mother. Is that correct? 131 00:16:46,641 --> 00:16:48,132 Admiral... 132 00:16:53,347 --> 00:16:56,475 Your sister hung herself after being raped by an enemy soldier. 133 00:16:56,476 --> 00:16:57,509 Isn't that right? 134 00:16:57,642 --> 00:16:59,350 Yes, Admiral! 135 00:17:05,934 --> 00:17:07,725 Chun Woo-song! 136 00:17:12,476 --> 00:17:15,753 This man's infant son starved to death next to his mother. 137 00:17:15,847 --> 00:17:17,380 Do you know why? 138 00:17:17,505 --> 00:17:21,448 Because the Japanese killed his mother by cutting off her breasts! 139 00:17:27,184 --> 00:17:33,600 Now do you understand? This is why we can't stop fighting. 140 00:17:34,184 --> 00:17:38,350 If it is a crime to try and end these atrocities, if we are traitors 141 00:17:38,351 --> 00:17:42,558 for trying to defeat the enemy, by god we will be traitors! 142 00:17:43,517 --> 00:17:46,766 We will march to battle without hesitation and we will accept 143 00:17:46,767 --> 00:17:49,508 our punishment with pride when we return triumphant! 144 00:17:51,101 --> 00:17:52,891 Admiral...! 145 00:17:53,684 --> 00:17:55,140 Escort him in. 146 00:17:55,392 --> 00:17:56,600 Yes, sir! 147 00:17:57,642 --> 00:18:07,683 Hail the Admiral! Hail the Admiral! 148 00:18:25,101 --> 00:18:27,266 You will be under our care from now on, sir. 149 00:18:27,267 --> 00:18:31,975 How dare you? Do you know the crime you're committing? 150 00:18:47,309 --> 00:18:49,746 I'm sure the messenger boat has 151 00:18:49,747 --> 00:18:54,100 reached Shimazu and Wakizaka in Sachun by now. 152 00:18:56,839 --> 00:19:00,125 They will attempt a joint attack within days. 153 00:19:00,470 --> 00:19:05,891 We'll just have to intercept them on their return. That's all. 154 00:19:05,892 --> 00:19:09,670 Konishi has no other way of confirming or not he has aid. 155 00:19:09,671 --> 00:19:13,040 That's right. Send me out there one more time, sir. 156 00:19:13,184 --> 00:19:16,225 No, that won't be necessary. 157 00:19:16,889 --> 00:19:19,236 If the Messenger boat returns safety, 158 00:19:19,330 --> 00:19:22,814 they will think that I have indeed lost my right of command. 159 00:19:22,934 --> 00:19:26,391 And it will be easier for us to lure them out. 160 00:19:27,529 --> 00:19:29,698 Lure them, sir? 161 00:19:31,601 --> 00:19:36,738 We will lure the entire Japanese fleet of 400 ships out to the water. 162 00:19:37,031 --> 00:19:42,705 Admiral, that's enough ships to completely encircle this island. 163 00:19:43,267 --> 00:19:46,367 We don't stand a chance against them in a frontal assault. 164 00:19:47,101 --> 00:19:51,060 If we're not careful, what happened in Chilchundo could happen again. 165 00:19:51,196 --> 00:19:55,308 The time and location of the fight will be the deciding factor. 166 00:19:56,798 --> 00:19:59,406 Commandant Kim, if you were the enemy leader, 167 00:19:59,407 --> 00:20:01,638 when would you attack? 168 00:20:03,412 --> 00:20:09,600 There're 80 ships in Wekyo and over 300 in Sachun, 169 00:20:09,774 --> 00:20:13,987 so Sachun would definitely lead the battle. 170 00:20:13,988 --> 00:20:17,367 They will choose a day that provides favorable conditions for 171 00:20:17,368 --> 00:20:20,777 Sachun to attack and favorable conditions that accommodates 172 00:20:20,778 --> 00:20:25,263 their escape back to Japan should the joint attack be a success. 173 00:20:25,440 --> 00:20:29,141 Favorable conditions for the joint attack and escape... 174 00:20:30,207 --> 00:20:33,141 When would that be? 175 00:20:33,618 --> 00:20:39,516 Attack Yi Soon-shin's camp in Yudo on November 19th? 176 00:20:39,892 --> 00:20:41,641 Yes, General. 177 00:20:43,153 --> 00:20:46,209 Water level is high for three days after the spring tide, and 178 00:20:46,210 --> 00:20:50,946 the current will be favorable, so it is the best day for battle? 179 00:20:52,813 --> 00:20:54,993 General Konishi is impressive. 180 00:20:55,181 --> 00:20:59,761 In order to sail clear to Japan, we need the water to be calm. 181 00:20:59,948 --> 00:21:03,339 I'm sure he took that into consideration as well. 182 00:21:03,631 --> 00:21:05,832 Yes... But So... 183 00:21:06,989 --> 00:21:09,774 Yi Soon-shin is likely to have figured all of this out the 184 00:21:09,775 --> 00:21:14,141 moment he saw Yoshira's messenger craft getting away. 185 00:21:14,751 --> 00:21:16,165 General... 186 00:21:16,535 --> 00:21:22,095 There is nothing Yi Soon-shin does not know about naval warfare. 187 00:21:22,096 --> 00:21:25,683 His knowledge is almost supernatural. 188 00:21:25,851 --> 00:21:31,016 So he will place his men at the best location and wait for us to 189 00:21:31,017 --> 00:21:35,600 sail right into his trap. 190 00:21:39,767 --> 00:21:44,106 Where do you think that location is? 191 00:21:45,994 --> 00:21:48,226 Noryang Channel, sir? 192 00:21:50,017 --> 00:21:55,788 But will Wakizaka come through Noryang? 193 00:21:56,517 --> 00:22:00,141 He fell into similar traps twice in Hansando and Myongryang and 194 00:22:00,142 --> 00:22:02,860 suffered crushing defeat both times. 195 00:22:02,965 --> 00:22:06,350 He probably learned his lesson by now. 196 00:22:06,564 --> 00:22:10,904 If he has any brains, he will avoid Noryang. 197 00:22:10,905 --> 00:22:13,156 That's why we will have to make him come. 198 00:22:13,448 --> 00:22:19,433 How? We can't hit him in the head and make him stupid... 199 00:22:20,093 --> 00:22:24,663 All we have to do is abandon Noryang. 200 00:22:25,424 --> 00:22:26,958 Pardon? 201 00:22:27,072 --> 00:22:31,350 Avoid Noryang and go around Mijo to the open sea? 202 00:22:34,363 --> 00:22:38,433 But sir, the open sea is very rough and dangerous. 203 00:22:38,434 --> 00:22:40,298 Unless we're prepared for some losses... 204 00:22:40,299 --> 00:22:45,766 If we go through Noryang, we could lose the entire fleet. 205 00:22:46,827 --> 00:22:53,075 That's the painful lesson I learned in Myongryang. 206 00:22:56,309 --> 00:23:00,564 We will go around Mijo as close to the shore as possible and strike 207 00:23:00,767 --> 00:23:04,558 Yi Soon-shin's fleet positioned in Noryang from the rear. 208 00:23:27,645 --> 00:23:30,225 Deliver it to General Kwon Yul immediately. 209 00:23:30,226 --> 00:23:31,891 Yes, sir. 210 00:24:15,398 --> 00:24:17,058 Commander... 211 00:24:23,976 --> 00:24:27,350 Don't worry, sir. I will go. 212 00:24:28,041 --> 00:24:30,475 No, that's crazy. 213 00:24:31,809 --> 00:24:33,475 Woo-song... 214 00:24:34,789 --> 00:24:37,975 Commander, let me go. 215 00:24:37,976 --> 00:24:42,331 Lt. Suh can't go. The Japanese will recognize him. 216 00:24:42,332 --> 00:24:45,016 I will go instead. 217 00:24:47,797 --> 00:24:51,391 You won't make it back alive. 218 00:24:53,190 --> 00:24:55,225 I know, sir. 219 00:24:58,767 --> 00:25:00,433 Chun Woo-song... 220 00:25:02,943 --> 00:25:07,929 It will make my wife and my son proud. 221 00:25:38,142 --> 00:25:43,558 Confirm Chun Woo-song's position and go directly to the Field Marshal. 222 00:25:43,978 --> 00:25:45,771 Yes, sir. 223 00:25:46,559 --> 00:25:48,641 Chun Woo-song! 224 00:25:53,595 --> 00:25:56,600 Everything is riding on this letter. 225 00:25:58,476 --> 00:26:02,225 This is our last chance to wipe out the enemy. 226 00:26:05,758 --> 00:26:10,100 We will exact revenge for you and your family. 227 00:26:12,893 --> 00:26:16,683 I will sacrifice my life for the mission, sir. 228 00:27:06,907 --> 00:27:10,307 What brings you here? 229 00:27:12,811 --> 00:27:16,391 I have a request. 230 00:27:17,379 --> 00:27:19,391 A request? 231 00:27:21,113 --> 00:27:27,350 I will strike Konishi again on the 18th of this month. 232 00:27:28,948 --> 00:27:32,975 Without Yu Jong and the ground forces? 233 00:27:33,601 --> 00:27:35,808 That's right. 234 00:27:36,501 --> 00:27:43,225 Are you proposing that you and I strike Wekyo alone? 235 00:27:44,010 --> 00:27:45,523 No. 236 00:27:46,034 --> 00:27:49,904 I'm asking you to make the Japanese think that Chosun Navy 237 00:27:50,071 --> 00:27:53,516 will attack Wekyo on the 18th. 238 00:27:56,653 --> 00:28:02,225 I know about our meetings with the Japanese, Admiral. 239 00:28:05,165 --> 00:28:11,391 Tell them that I am preparing a full-force attack on the Wekyo. 240 00:28:12,426 --> 00:28:16,516 Give away classified information about a top secret operation? 241 00:28:17,423 --> 00:28:24,850 Yes. They will believe you. 242 00:28:26,873 --> 00:28:32,234 If I'm right, this could decide the fate of your navy 243 00:28:32,235 --> 00:28:40,433 or perhaps the fate of this country Chosun. 244 00:28:46,535 --> 00:28:53,350 Why me? Why are you asking me to do such an important task? 245 00:28:55,058 --> 00:28:59,808 I gave you that answer when I gave you the galleys. 246 00:29:02,808 --> 00:29:06,433 All right. Let's do this. 247 00:29:08,910 --> 00:29:15,266 The people of this country will be deeply grateful. 248 00:29:37,930 --> 00:29:39,975 What is it? 249 00:29:40,371 --> 00:29:43,135 It's a secret memo from Yi Soon-shin to Kwon Yul. 250 00:29:43,136 --> 00:29:45,305 What's the content? 251 00:29:45,879 --> 00:29:50,042 He will launch a second attack on Wekyo Fort on the 18th and seeks 252 00:29:50,043 --> 00:29:52,725 assistance of the ground troops. 253 00:29:53,119 --> 00:29:57,975 Yi Soon-shin is launching a second attack on Konishi? 254 00:29:58,459 --> 00:30:00,086 This is our chance. 255 00:30:00,087 --> 00:30:04,266 We can strike Yi from the rear and save my father-in-law. 256 00:30:05,114 --> 00:30:06,808 Oh? 257 00:30:07,544 --> 00:30:11,258 But why was this boy going to Gon-yang? 258 00:30:11,476 --> 00:30:16,600 And of all roads to chose from, why by way of our camp? 259 00:30:19,238 --> 00:30:23,433 Take him and find out. And send a few men to Gon-yang. 260 00:30:39,517 --> 00:30:43,475 Are the contents of the letter accurate? 261 00:30:44,649 --> 00:30:47,600 I don't know anything. 262 00:30:55,654 --> 00:30:59,516 Why did you land on our beach? 263 00:31:00,630 --> 00:31:04,391 I was swept off course by a storm. 264 00:31:05,251 --> 00:31:08,433 Why were you headed to Gon-yang? 265 00:31:09,279 --> 00:31:14,901 Don't you know anything? 266 00:31:15,516 --> 00:31:21,683 General Kwon Yul is in Gon-yang assembling an army. 267 00:31:27,085 --> 00:31:32,040 You're not an adjutant or a special agent, but you were assigned to 268 00:31:32,041 --> 00:31:36,244 deliver classified information to the Field Marshal. 269 00:31:37,402 --> 00:31:40,850 That's unlike Yi Soon-shin. 270 00:31:44,808 --> 00:31:52,485 You were sent here to deceive us. Isn't that true? 271 00:31:53,976 --> 00:32:00,653 Admiral Yi does not discriminate between ranks. 272 00:32:01,133 --> 00:32:08,225 He is unlike you men that treat your subordinates like animals! 273 00:32:09,980 --> 00:32:12,890 Bastard! 274 00:32:14,204 --> 00:32:19,808 This land that you're standing on is where I was born. 275 00:32:20,234 --> 00:32:26,565 I know this area like the back of my hand. 276 00:32:27,286 --> 00:32:34,390 I suggest you tell the truth if you want to live. 277 00:32:37,092 --> 00:32:45,479 Kill me. I've failed to accomplish my mission, so I'm dead anyway! 278 00:33:00,293 --> 00:33:04,808 Yi Soon-shin will strike Wekyo on the 18th? 279 00:33:05,143 --> 00:33:09,100 It's a land-sea joint attack with Kwon Yul, General. 280 00:33:11,307 --> 00:33:13,789 For another thousand heads, 281 00:33:13,967 --> 00:33:19,016 Jin Lin will stay out of the battle along with Yu Jong. 282 00:33:19,986 --> 00:33:23,271 I think we should take the deal. 283 00:33:23,626 --> 00:33:28,891 We want to reduce the number of enemy as much as we can. 284 00:33:32,639 --> 00:33:36,600 Send another message to Shimizu and Wakizaka. 285 00:33:37,051 --> 00:33:39,722 On November 18, we will stain the shores 286 00:33:39,723 --> 00:33:43,560 of Shinsung-po red with the enemy's blood. 287 00:33:43,915 --> 00:33:45,808 Yes, sir. 288 00:33:49,985 --> 00:33:53,100 Konishi has taken the bait. 289 00:33:54,700 --> 00:33:59,058 He has agreed to deliver the heads to Admiral Jin. 290 00:34:00,584 --> 00:34:06,266 Enemy believes that we will strike Shinsung-po of Wekyo. 291 00:34:09,784 --> 00:34:14,142 And Shimizu and Wakizaka will lead their fleet 292 00:34:14,143 --> 00:34:17,991 through Noryang without suspicion. 293 00:34:18,492 --> 00:34:22,641 And we will be waiting in Noryang to sink them. 294 00:34:23,593 --> 00:34:25,209 Lt. Na... 295 00:34:26,753 --> 00:34:28,516 We acquired cooperation from local 296 00:34:28,517 --> 00:34:30,915 merchants and fishermen as you ordered, sir. 297 00:34:31,114 --> 00:34:35,182 The merchant ships have been fitted with weapons 298 00:34:35,422 --> 00:34:38,071 and archers and gunners have been placed in position. 299 00:34:40,627 --> 00:34:42,264 Commander Yi... 300 00:34:43,182 --> 00:34:44,455 Yes, sir. 301 00:34:44,549 --> 00:34:51,163 You are me from now on. Konishi must be deceived completely. 302 00:34:51,663 --> 00:34:56,850 Yes, sir. I won't let you down, sir. 303 00:35:03,267 --> 00:35:06,206 Once the enemy fleet starts coming through Noryang, 304 00:35:07,478 --> 00:35:10,201 we will force them into Kwanumpo. 305 00:35:10,420 --> 00:35:13,455 Choong-chung Navy will cut the convoy in half from the flank, 306 00:35:13,456 --> 00:35:17,012 and flight Cholla Navy will attack those caught in Noryang. 307 00:35:17,180 --> 00:35:20,424 The main force and the Left Kyung-sang Navy 308 00:35:20,570 --> 00:35:23,689 will finish off the enemy at Kwanumpo. 309 00:35:24,253 --> 00:35:29,766 If Konishi should manage to escape, he will go to Mijo. 310 00:35:30,532 --> 00:35:33,933 Construct a signal tower on the Southern Sea Island 311 00:35:37,876 --> 00:35:41,475 This battle will be the final battle 312 00:35:41,476 --> 00:35:45,293 that puts an end to this long seven year war. 313 00:35:46,137 --> 00:35:48,474 Eliminate the enemy completely 314 00:35:48,714 --> 00:35:52,891 so that can never invade this country Chosun again. 315 00:35:54,065 --> 00:35:56,996 You have my confidence. 316 00:36:16,642 --> 00:36:20,350 I have ordered my men to prepare a boat. 317 00:36:20,769 --> 00:36:24,933 They will take you to the mainland in the morning. 318 00:36:29,041 --> 00:36:34,683 Please forgive me for the inconveniences I made you suffer. 319 00:36:38,836 --> 00:36:44,343 To fight the enemy ten times our size on a treacherous battlefield, 320 00:36:44,344 --> 00:36:48,599 morale is the most important weapon that my soldiers need. 321 00:36:49,496 --> 00:36:55,046 If there is confusion and disorder in the camp, morale will crumble, 322 00:36:55,047 --> 00:36:59,781 and we cannot defeat the enemy. 323 00:37:00,793 --> 00:37:02,650 Admiral... 324 00:37:02,775 --> 00:37:08,183 My duty as a warrior is to destroy the enemy and end this war completely 325 00:37:08,184 --> 00:37:12,623 may it be at the cost of my life. 326 00:37:14,094 --> 00:37:21,437 I believe this is what His Majesty truly wants from me as well. 327 00:37:22,386 --> 00:37:24,850 Admiral, but you... 328 00:37:24,851 --> 00:37:30,261 Lastly, I have a request. 329 00:37:34,507 --> 00:37:38,225 Please take care of my men. 330 00:37:42,539 --> 00:37:47,858 They are men of pure heart who have risked their lives everyday for the 331 00:37:47,859 --> 00:37:51,185 past seven years with single determination to protect the country. 332 00:37:52,051 --> 00:38:01,100 Please help them so that His Majesty does not question their loyalty. 333 00:38:18,297 --> 00:38:20,059 Admiral! 334 00:38:53,491 --> 00:38:56,891 Release the emissary, sir? 335 00:39:01,387 --> 00:39:04,308 Isn't not a wise decision, sir. 336 00:39:06,175 --> 00:39:10,168 When we win the battle and return triumphant 337 00:39:10,169 --> 00:39:15,850 the Royal Prosecutor's chains will be waiting for you. 338 00:39:16,918 --> 00:39:21,433 The power of truth is stronger than you think, Commander Yi. 339 00:39:23,541 --> 00:39:30,725 The world is not pure and righteous as you believe, sir. 340 00:39:37,801 --> 00:39:40,492 Do you wish to throw stones? 341 00:39:44,247 --> 00:39:47,725 I want to change the world. 342 00:39:49,286 --> 00:39:54,975 If you throw stones into muddy water, water will turn more muddy. 343 00:39:57,838 --> 00:39:59,641 Admiral... 344 00:40:00,697 --> 00:40:05,714 Don't try to change the world with hot blood and rage. 345 00:40:06,079 --> 00:40:09,313 If a soldier bears such hasty ambitions, 346 00:40:09,314 --> 00:40:13,683 his men will turn their swords on their own brothers. 347 00:40:14,675 --> 00:40:16,475 But... 348 00:40:19,297 --> 00:40:22,029 Remember, Commander Yi. 349 00:40:22,280 --> 00:40:31,766 A soldier's duty ends with stopping the swords that threaten his country. 350 00:40:44,612 --> 00:40:47,481 Once upon a time there was warrior. 351 00:40:47,721 --> 00:40:49,839 When a war broke out in his country, 352 00:40:49,840 --> 00:40:53,291 he fought with all his might and destroyed the enemy. 353 00:40:54,939 --> 00:40:57,881 Without him, the country would've crumbled 354 00:40:57,882 --> 00:41:01,272 and the people would've fallen in despair. 355 00:41:03,921 --> 00:41:06,582 There was a King. 356 00:41:06,999 --> 00:41:11,933 When a war broke out, he hastily fled his palace. 357 00:41:13,352 --> 00:41:18,641 He deserted his people and scrambled to save himself. 358 00:41:19,162 --> 00:41:21,183 Your Majesty... 359 00:41:22,709 --> 00:41:25,432 Then the war ended. 360 00:41:25,693 --> 00:41:32,475 The warrior had the trust of the people and a strong and faithful army, 361 00:41:33,131 --> 00:41:39,308 but the King only had powerless ministers and a disorderly mob... 362 00:41:40,996 --> 00:41:43,600 Your Majesty... 363 00:41:48,892 --> 00:41:51,688 What would you do? 364 00:41:52,616 --> 00:41:55,213 What would you do if you were the King 365 00:41:55,214 --> 00:41:59,266 with the duty to preserve the royal line? 366 00:42:00,856 --> 00:42:06,975 Your Majesty, Yi Soon-shin is your faithful retainer. 367 00:42:07,428 --> 00:42:10,725 Do not doubt his loyalty. 368 00:42:11,621 --> 00:42:13,728 A faithful retainer... 369 00:42:17,276 --> 00:42:22,850 I, too, wish to believe that he is a faithful retainer. 370 00:42:25,902 --> 00:42:32,100 And if he is indeed, I am certain he will figure out a way to protect the 371 00:42:33,110 --> 00:42:39,225 country and protect the authority of the Royal House as well. 372 00:42:56,162 --> 00:42:58,467 "Reprieve" 373 00:43:06,332 --> 00:43:09,433 I spare you from death... 374 00:43:40,588 --> 00:43:46,725 Your Majesty, did you say you would spare me from death? 375 00:44:40,171 --> 00:44:42,633 Uncle, it's Wan. 376 00:44:42,634 --> 00:44:44,312 Come in. 377 00:44:51,917 --> 00:44:53,889 I heard you were looking for me. 378 00:44:56,977 --> 00:45:00,308 Send this to the headquarters in Gogeumdo. 379 00:45:01,472 --> 00:45:03,903 What is it, Uncle? 380 00:45:04,028 --> 00:45:05,885 They are my diaries. 381 00:45:05,989 --> 00:45:10,975 A testimony of the atrocities of the seven year war. 382 00:45:12,498 --> 00:45:17,266 I hope no one will ever have to make such records again. 383 00:45:50,394 --> 00:45:52,115 Uncle... 384 00:45:53,398 --> 00:45:56,516 Perhaps I have worn it too long... 385 00:46:20,549 --> 00:46:22,093 General... 386 00:46:22,364 --> 00:46:25,233 It looks like the kid is telling the truth. 387 00:46:25,400 --> 00:46:27,861 We just received report that 388 00:46:27,862 --> 00:46:31,391 Kwon Yul's entire army moved out to Soon-chun last night. 389 00:46:31,751 --> 00:46:34,755 The contents of that letter are true? 390 00:46:34,933 --> 00:46:37,707 And there was my father-in-law's report as well. 391 00:46:37,832 --> 00:46:42,766 He paid one thousand heads to Jin Lin for it. It has to be true. 392 00:46:43,715 --> 00:46:50,308 Yi Soon-shin has left Noryang open? Is this assign from god? 393 00:46:53,613 --> 00:46:56,043 Send a report to General Shimazu. 394 00:46:56,044 --> 00:46:58,193 We must pass through Noryang tonight at full speed 395 00:46:58,194 --> 00:47:00,770 and strike Yi Soon-shin from the rear! 396 00:47:01,448 --> 00:47:03,516 Yes, sir! 397 00:47:04,567 --> 00:47:05,485 Yoshihiro! 398 00:47:05,486 --> 00:47:06,445 Aye! 399 00:47:06,446 --> 00:47:09,324 Check the assault team for readiness once again. 400 00:47:09,585 --> 00:47:13,130 They have to be right there on Yi Soon-shin's command ship 401 00:47:13,131 --> 00:47:17,304 the moment that we attack his fleet and throws them into confusion. 402 00:47:17,398 --> 00:47:18,837 Is that understood? 403 00:47:18,962 --> 00:47:20,370 Aye! 404 00:47:44,112 --> 00:47:47,558 Honey! Honey! 405 00:47:49,996 --> 00:47:52,802 Honey! Honey! 406 00:47:56,517 --> 00:47:59,141 My son! 407 00:48:45,017 --> 00:48:48,058 We've decided to let you live. 408 00:48:50,561 --> 00:48:56,766 If we win the battle, your lives will be spared. 409 00:49:01,494 --> 00:49:05,641 You will be our oarsmen! 410 00:49:06,324 --> 00:49:10,975 Row the oars on the ships that will destroy Yi Soon-shin! 411 00:49:12,082 --> 00:49:13,887 No way! 412 00:49:14,726 --> 00:49:22,535 You want me to dirty my hands and row a Japanese ship? Never! 413 00:49:31,142 --> 00:49:33,415 No? 414 00:49:36,976 --> 00:49:41,141 Do you think I will put you out of your misery? 415 00:49:48,726 --> 00:49:54,225 Wake up. Haven't you learned your lesson? 416 00:49:55,392 --> 00:49:58,691 Chosun Navy is the strongest navy there is. 417 00:49:58,809 --> 00:50:04,850 My comrades will chop off all of your heads, you wicked bastards! 418 00:50:16,289 --> 00:50:21,744 Long live Chosun! Long live Chosun! 419 00:50:21,934 --> 00:50:29,213 Hail Admiral Yi Soon-shin! Hail Admiral Yi Soon-shin! 420 00:51:11,950 --> 00:51:14,808 All of us are sinners. 421 00:51:15,351 --> 00:51:20,683 In the past seven years, we've buried countless comrades of war at sea. 422 00:51:21,202 --> 00:51:27,190 If we failed to put an end to this war, if we fail to deliver justice for the 423 00:51:27,503 --> 00:51:31,644 pain and suffering of our people, we will forever be bound by our sins! 424 00:51:33,303 --> 00:51:39,433 Today, we 16.000 soldiers of Chosun, go to war with faces of sinners. 425 00:51:40,134 --> 00:51:45,600 But tomorrow, we will return triumphant with faces of champions! 426 00:51:46,873 --> 00:51:52,641 Do not let one single enemy ship, one single enemy soldier escape alive! 427 00:51:54,684 --> 00:52:06,808 Long Live Chosun! Long Live Chosun! 34382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.