Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:10,580
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,650
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,650 --> 00:00:18,520
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,520 --> 00:00:21,630
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,630 --> 00:00:24,560
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,560 --> 00:00:27,650
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,650 --> 00:00:30,600
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,650
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,650 --> 00:00:36,690
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,690 --> 00:00:39,630
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,630 --> 00:00:42,540
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,540 --> 00:00:45,610
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,610 --> 00:00:48,630
♫ that I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,630 --> 00:00:53,860
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,860 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,600 --> 00:01:05,830
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,830 --> 00:01:09,560
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,560 --> 00:01:12,560
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,560 --> 00:01:19,530
♫ La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,500 --> 00:01:25,410
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,590 --> 00:01:31,130
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:31,130 --> 00:01:34,080
[ I Will Never Let You Go ]
24
00:01:34,080 --> 00:01:36,830
[ Episode 11 ]
25
00:01:36,830 --> 00:01:39,040
Take it!
26
00:01:39,040 --> 00:01:41,450
From today onward, you'll live in this manor.
27
00:01:41,450 --> 00:01:44,320
If there's anything you need, just instruct the maid outside your door.
28
00:01:44,320 --> 00:01:46,430
Do not run all over the manor.
29
00:01:46,430 --> 00:01:50,250
Remember that there are not many people in this manor who likes you.
30
00:01:50,250 --> 00:01:53,840
Don't worry. I will stay inside this room and behave like a good Lady.
31
00:01:53,840 --> 00:01:56,470
I will definitely not go out of the main gate, nor pass by the second door.
32
00:01:56,470 --> 00:01:58,890
I won't create any trouble for all of you.
33
00:02:02,510 --> 00:02:05,620
What is it? Did I say anything wrong?
34
00:02:05,620 --> 00:02:07,420
Will you be so contented with your lot?
35
00:02:07,420 --> 00:02:09,580
I'm not contented with my lot.
36
00:02:09,580 --> 00:02:11,970
But I understand the look in other people's eyes.
37
00:02:11,970 --> 00:02:15,600
Your Highness wants to show filial piety towards the Prince, so naturally you will not put me in a difficult position.
38
00:02:15,600 --> 00:02:19,910
But you still feel resentment for me entering the Prince Manor.
39
00:02:19,910 --> 00:02:21,810
Why then must I still provoke you?
40
00:02:21,810 --> 00:02:24,820
Maybe, one day, you became very benevolent and
41
00:02:24,820 --> 00:02:26,730
allow me to go out for a breath of fresh air,
42
00:02:26,730 --> 00:02:28,960
I'll be able to go out then.
43
00:02:29,510 --> 00:02:31,360
It's good that you know it.
44
00:02:31,360 --> 00:02:33,530
Don't covet too much.
45
00:02:40,860 --> 00:02:43,260
This is really great.
46
00:02:43,260 --> 00:02:46,130
I didn't imagine that I'll get back the alms bowl so easily.
47
00:02:46,130 --> 00:02:48,650
I can still go and view the lanterns.
48
00:02:49,200 --> 00:02:51,340
There will be so many people during the Lantern Festival.
49
00:02:51,340 --> 00:02:56,430
I don't believe that I can't find an opportunity to sneak out to look for Mr. Zhu.
50
00:03:05,950 --> 00:03:07,710
Out of the way!
51
00:03:17,490 --> 00:03:20,680
Here, here and here.
52
00:03:20,680 --> 00:03:23,130
I will send people to guard these places.
53
00:03:23,130 --> 00:03:28,470
The way I see it, here, here and here. Send some secret guards in.
54
00:03:28,470 --> 00:03:32,540
Young Master, the people of Mingyue Villa have arrived at the capital city.
55
00:03:33,830 --> 00:03:37,260
Looks like the capital city is getting lively.
56
00:03:37,260 --> 00:03:41,210
Young Master! Young Master! Young Master!
57
00:03:41,210 --> 00:03:43,180
There's news concerning the assassination of our people in Tianmen Pass.
58
00:03:43,180 --> 00:03:45,280
- Who is it?
- It's the people of Mingyue Villa.
59
00:03:45,280 --> 00:03:47,400
I was passing by when they entered the capital city.
60
00:03:47,400 --> 00:03:50,520
I saw the assassin whose mask was torn by us in Tianmen Pass.
61
00:03:50,520 --> 00:03:53,510
But it was a woman who was in command that day.
62
00:03:53,510 --> 00:03:55,120
Could it be Liu Mingyue?
63
00:03:55,120 --> 00:03:56,800
It can't be Liu Mingyue.
64
00:03:56,800 --> 00:03:58,700
There's no need for her to be personally involved in an assassination.
65
00:03:58,700 --> 00:04:01,460
But I heard that there's a First Miss in Mingyue Villa.
66
00:04:01,460 --> 00:04:03,270
She is well versed in letters and military technology from a very young age.
67
00:04:03,270 --> 00:04:05,560
I think it's more likely that she was the one.
68
00:04:05,560 --> 00:04:08,190
Young Master, then should we report to the government official to have her arrested?
69
00:04:08,190 --> 00:04:12,470
Just based on one person? Furthermore, it is still insufficient that the two of us are the only witnesses.
70
00:04:12,470 --> 00:04:18,170
I think that we should find the person first and interrogate her. We can decide what to do later when we have the clues.
71
00:04:20,600 --> 00:04:22,040
- Let's go, let's go. - Let's go, let's go, let's go.
72
00:04:22,040 --> 00:04:25,110
Let's go over to the bridge. There's some more over there.
73
00:04:27,390 --> 00:04:29,870
Yuan Chong, go and patrol around the area first.
74
00:04:29,870 --> 00:04:31,760
I will make a trip to Flower Pavilion of Mingyue Villa.
75
00:04:31,760 --> 00:04:35,670
Perhaps, I might even be able to get something good out of it.
76
00:04:35,670 --> 00:04:38,290
How did the honorable Heir Apparent learn to use illegal means to his advantage?
77
00:04:38,290 --> 00:04:40,720
The porcelain of Mingyue Villa is well known all over the world.
78
00:04:40,720 --> 00:04:42,290
No one knows how much silver they've made.
79
00:04:42,290 --> 00:04:44,120
Look at how the brothers are working themselves to death.
80
00:04:44,120 --> 00:04:47,010
It's just right to let them spend some money.
81
00:04:47,010 --> 00:04:48,620
Okay.
82
00:04:53,790 --> 00:04:56,510
[ Mingyue Villa ]
83
00:04:56,510 --> 00:05:00,590
Go and inform your Master that the Prince's Heir Apparent is looking for her and has something to discuss with her.
84
00:05:00,590 --> 00:05:02,170
Yes.
85
00:05:13,420 --> 00:05:17,750
What instructions may Your Highness have for me in your visit here?
86
00:05:17,750 --> 00:05:20,250
Although Villa Master Liu looks like an ordinary woman,
87
00:05:20,250 --> 00:05:24,290
you managed to establish Mingyue Villa as an imperial merchant unexpectedly in the short span of just more than ten years.
88
00:05:24,290 --> 00:05:28,380
Furthermore, you have greatly overwhelmed the power of Feiyun Fortress and Mo Manor.
89
00:05:28,380 --> 00:05:32,670
I am really curious to know what secret know-how you may have.
90
00:05:32,670 --> 00:05:34,730
There isn't any secret-know-how.
91
00:05:34,730 --> 00:05:37,730
It's all based on the support of the Prince and the Emperor,
92
00:05:37,730 --> 00:05:41,650
hence, I was able to support this villa up.
93
00:05:41,650 --> 00:05:44,450
It's okay if Villa Master Liu doesn't want to divulge anything.
94
00:05:44,450 --> 00:05:51,400
I'm actually here to inform Master Liu that it isn't peaceful in the capital city this time round.
95
00:05:51,400 --> 00:05:54,750
Last month, Mo Ruofei was attacked in Tianmen Pass.
96
00:05:54,750 --> 00:05:59,680
And he was attacked by concealed weapons during New Year's Eve.
97
00:05:59,680 --> 00:06:04,530
Those gangsters are really getting too bold now.
98
00:06:04,530 --> 00:06:07,200
Fortunately they were unsuccessful.
99
00:06:07,200 --> 00:06:11,990
Otherwise I would have lost a good opponent.
100
00:06:13,280 --> 00:06:17,090
The Emperor has given orders for me to be the Commander of the Patrol Battalion during the Lantern Festival this time,
101
00:06:17,090 --> 00:06:18,720
to protect the safety of everyone.
102
00:06:18,720 --> 00:06:22,720
But there are so many people during the Lantern Festival.
103
00:06:22,720 --> 00:06:25,350
It's unavoidable that there will be careless mistakes.
104
00:06:25,350 --> 00:06:30,820
If there's anyone who is not careful and cause offense to Master Liu's Lantern Festival,
105
00:06:30,820 --> 00:06:33,210
please do not mind it.
106
00:06:35,730 --> 00:06:37,510
Hei Yan!
107
00:06:46,620 --> 00:06:50,110
May I trouble Your Highness to protect us.
108
00:06:52,430 --> 00:06:54,730
Villa Master Liu is generous.
109
00:06:54,730 --> 00:06:58,030
Then it is better for me to accept your gift deferentially than to decline courteously.
110
00:06:58,030 --> 00:06:59,760
Please don't worry, Master Liu.
111
00:06:59,760 --> 00:07:02,370
I will send some people to keep a close watch over Mingyue Villa.
112
00:07:02,370 --> 00:07:04,800
I guarantee that even a fly can't get in here.
113
00:07:04,800 --> 00:07:08,290
Thank you, Your Highness, for showing concern.
114
00:07:08,290 --> 00:07:11,570
I often heard that Villa Master Liu is very capable and dexterous.
115
00:07:11,570 --> 00:07:15,220
I believe that the arrangements in this Lantern Festival will be ingenuous.
116
00:07:15,220 --> 00:07:19,940
I wonder if I could have the rare opportunity to view them ahead of the festival?
117
00:07:19,940 --> 00:07:21,740
Of course you can.
118
00:07:21,740 --> 00:07:23,510
Please.
119
00:07:34,480 --> 00:07:36,890
- Fu.
- Yes.
120
00:07:37,590 --> 00:07:40,080
- Are all the preparations ready?
- Ready.
121
00:07:40,080 --> 00:07:43,220
We've arranged everything that the Emperor love to eat.
122
00:07:44,930 --> 00:07:49,390
Buqi, what are you looking at?
123
00:07:49,390 --> 00:07:53,230
Prince, I have not seen Eldest Brother and Godmother for a long time.
124
00:07:53,230 --> 00:07:55,130
Why don't we go to the Flower Pavilion of Mo Manor?
125
00:07:55,130 --> 00:07:57,490
I really want to see them.
126
00:07:58,380 --> 00:08:02,720
There will be a lantern competition amongst the various merchants today.
127
00:08:02,720 --> 00:08:06,100
I will accompany the Emperor to be judges of the competition.
128
00:08:06,100 --> 00:08:11,010
How can I be there based on my status?
129
00:08:13,360 --> 00:08:15,230
You go.
130
00:08:15,230 --> 00:08:17,580
- I go?
- Yes.
131
00:08:17,580 --> 00:08:21,160
Thank y...! Thank you, Prince.
132
00:08:22,700 --> 00:08:24,960
Come back quickly.
133
00:08:24,960 --> 00:08:26,640
Yes.
134
00:08:39,470 --> 00:08:42,940
Eldest Brother! Eldest Brother!
135
00:08:45,870 --> 00:08:50,270
Eldest Brother! Eldest Brother!
136
00:08:51,810 --> 00:08:53,570
Sister Hua!
137
00:08:53,570 --> 00:08:55,010
Jiansheng!
138
00:08:55,010 --> 00:08:56,840
- Eldest Brother!
- Buqi!
139
00:08:56,840 --> 00:08:59,100
How is your life in the Prince Manor?
140
00:08:59,100 --> 00:09:01,160
It's alright.
141
00:09:01,160 --> 00:09:04,020
Eldest Brother, how certain are you of winning in this year's Lantern Festival?
142
00:09:04,020 --> 00:09:06,380
I've seen them starting the betting.
143
00:09:06,380 --> 00:09:09,450
Those betting on Mo Manor to win this time, the payout is already one is to two.
144
00:09:09,450 --> 00:09:12,040
If you are certain, I will bet three hundred taels of silver.
145
00:09:12,040 --> 00:09:13,380
Three hundred taels?
146
00:09:13,380 --> 00:09:15,420
When did you manage to save so much silvers?
147
00:09:15,420 --> 00:09:17,590
Be careful of losing them all, I tell you.
148
00:09:17,590 --> 00:09:21,120
Ah? Eldest Brother, are you really that not confident?
149
00:09:21,120 --> 00:09:23,120
Then forget it.
150
00:09:23,120 --> 00:09:25,320
I will go and size up the situation for you at Mingyue Villa first.
151
00:09:25,320 --> 00:09:28,430
I will not gamble if their programs at the Lantern Festival are very good.
152
00:09:28,430 --> 00:09:31,180
It will save me from losing all my silvers.
153
00:09:32,580 --> 00:09:34,030
Let's go.
154
00:09:34,720 --> 00:09:37,960
I will go to the gambling house after I leave Mingyue Villa.
155
00:09:37,960 --> 00:09:40,350
There'll be so many people in the gambling house. And there are front and back doors too.
156
00:09:40,350 --> 00:09:42,130
I'm sure you can't keep watch over me then.
157
00:09:42,130 --> 00:09:45,800
Then I'll have a chance to look for Mr. Zhu at Xingyuan Pawnshop.
158
00:09:57,800 --> 00:09:59,590
Stand where you are!
159
00:10:02,100 --> 00:10:03,800
Stand where you are!
160
00:10:06,910 --> 00:10:08,520
Why are you here?
161
00:10:08,520 --> 00:10:11,230
Why are you not with Royal Father?
162
00:10:11,230 --> 00:10:13,520
Anyone can walk on this road.
163
00:10:13,520 --> 00:10:15,460
Why can't I be here?
164
00:10:15,460 --> 00:10:19,980
Bring her to the ceremony viewing stand. Do not let her run all over the place.
165
00:10:19,980 --> 00:10:23,650
- Based on what?
- Based on the fact that I can take away your alms bowl anytime I want to.
166
00:10:23,650 --> 00:10:26,590
- Bring her away!
- Yes!
167
00:10:39,390 --> 00:10:40,570
Teacher.
168
00:10:41,600 --> 00:10:43,400
How is the preparation?
169
00:10:43,400 --> 00:10:47,200
Teacher, please don't worry. I will definitely not allow anything to go wrong.
170
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
The lantern competition relies entirely on you.
171
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Don't disappoint me again.
172
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Yes.
173
00:10:53,800 --> 00:10:57,100
I will do my utmost best.
174
00:11:06,700 --> 00:11:08,200
- First Miss.
- Yes?
175
00:11:08,200 --> 00:11:11,000
I heard that Second Miss is still in Mo Manor now.
176
00:11:11,000 --> 00:11:14,600
First Miss and Second Miss look so much alike.
177
00:11:14,600 --> 00:11:18,600
What if the day comes when you are seen by the public and the people in Mo Manor get to know about it,
178
00:11:18,600 --> 00:11:21,400
wouldn't the life of Second Miss be endangered?
179
00:11:22,300 --> 00:11:24,800
This is the Teacher's arrangement.
180
00:11:24,800 --> 00:11:30,000
If she's discovered, she can only blame herself for being incapable.
181
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
Furthermore,
182
00:11:31,800 --> 00:11:35,400
if she dies, would that be better?
183
00:11:42,980 --> 00:11:44,740
- Yuan Chong.
- Ha?
184
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
What is it?
185
00:11:48,400 --> 00:11:50,300
Open it and have a look.
186
00:11:55,000 --> 00:11:58,400
So you really did ask Mingyue Villa for bribes! The Emperor will definitely give you a scolding when he knows about it!
187
00:11:58,400 --> 00:12:01,500
How will the Emperor know about it if neither you nor I tell him?
188
00:12:01,500 --> 00:12:04,200
What is it? You don't want it?
189
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
Give it to the brothers if you don't want it.
190
00:12:06,400 --> 00:12:09,300
The brothers have been working so hard. We can't let them work for nothing.
191
00:12:09,300 --> 00:12:11,600
Okay. You have to bear the responsibility for it if anything goes wrong.
192
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
Here, brothers,
193
00:12:12,800 --> 00:12:15,000
distribute this!
194
00:12:15,000 --> 00:12:16,800
I'll go off now.
195
00:12:23,200 --> 00:12:26,800
Little Six, I saw Hua Buqi's assassin from Tianmen Pass just now.
196
00:12:26,800 --> 00:12:28,600
He was inside that Flower Pavilion.
197
00:12:28,600 --> 00:12:31,600
Get some people to create trouble for him as soon as he leave the Flower Pavilion.
198
00:12:31,600 --> 00:12:33,800
I will then arrest him for fighting in the streets.
199
00:12:33,800 --> 00:12:36,200
- Understand.
- Go.
200
00:12:37,200 --> 00:12:39,800
[ Mingyue Villa ]
201
00:12:42,800 --> 00:12:44,800
Stand where you are. What are you doing?
202
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
A mister entrusted me to bring this letter to you.
203
00:12:47,400 --> 00:12:50,100
He said that it was for your First Miss.
204
00:12:50,700 --> 00:12:52,100
Where is the person who gave you the letter?
205
00:12:52,100 --> 00:12:55,800
That mister was wearing a bamboo hat. I can't see clearly how he looked like.
206
00:12:55,800 --> 00:12:58,900
- Go, go.
- Thank you, thank you.
207
00:13:00,800 --> 00:13:04,800
Young Master, why did you pretend that it was the Lotus Robe Knight who sent the letter?
208
00:13:04,800 --> 00:13:09,200
The Lotus Robe Knight appears and disappears unpredictably. No one knows his whereabouts.
209
00:13:11,200 --> 00:13:14,400
What should we do if that person doesn't come out?
210
00:13:14,400 --> 00:13:18,200
As long as someone falls into the trap, it will definitely be related to the assassination at Tianmen Pass.
211
00:13:18,200 --> 00:13:21,100
It will suffice if we arrest that person for interrogation.
212
00:13:23,440 --> 00:13:26,610
First Miss, someone came with a letter just now.
213
00:13:35,800 --> 00:13:40,000
A matter concerning Tianmen Pass, meet at the alley at the end of He Lane.
214
00:13:40,000 --> 00:13:41,400
Where's the person who sent the letter?
215
00:13:41,400 --> 00:13:43,800
It's a beggar. I've asked him about it.
216
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
The person who entrusted him to send the letter wore a bamboo hat.
217
00:13:45,800 --> 00:13:49,000
The beggar did not get a good look at him.
218
00:13:49,000 --> 00:13:52,800
Send someone to find out if this is the mischief of the Lotus Robe Knight.
219
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
Yes.
220
00:14:20,100 --> 00:14:21,800
What are you doing? You still have the nerve to reason out when you're the one who bumped me?!
221
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
Who bumped into you?
222
00:14:23,200 --> 00:14:25,200
You dare to reason out? Apologize to me!
223
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Move aside! Move aside!
224
00:14:26,200 --> 00:14:28,800
Quickly, apologize!
225
00:14:28,800 --> 00:14:29,600
What are you doing?
226
00:14:29,600 --> 00:14:33,200
Brawling in the street! Arrest all of them and bring them back!
227
00:14:33,200 --> 00:14:35,400
Your Highness, please do not leave!
228
00:14:38,900 --> 00:14:40,000
Your Highness.
229
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Mingyue Villa is lacking in its discipline. We ask for forgiveness from Your Highness.
230
00:14:44,000 --> 00:14:48,400
These two boorish fellows whom Your Highness has arrested are my men.
231
00:14:48,400 --> 00:14:51,400
I hope that Your Highness will forgive them
232
00:14:51,400 --> 00:14:55,600
as they have not committed any great wrong doing. I will be exceedingly grateful.
233
00:14:55,600 --> 00:14:59,800
Is Villa Master Liu asking me to show favoritism publicly?
234
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
I don't dare to.
235
00:15:01,800 --> 00:15:04,600
I have always carried out punishment according to the law.
236
00:15:04,600 --> 00:15:09,100
I will not show any partiality. Imprisonment of three days for brawling in the street.
237
00:15:09,100 --> 00:15:13,800
Master Liu, I think you should go to the government office to get your men.
238
00:15:24,400 --> 00:15:27,800
Mingyue Villa has always treated everyone courteously.
239
00:15:27,800 --> 00:15:31,600
How dare the two of you get into a street brawl?!
240
00:15:31,600 --> 00:15:34,300
Go and reflect on your wrongdoing in the prison!
241
00:15:36,400 --> 00:15:37,200
Bring them away!
242
00:15:37,200 --> 00:15:39,000
Yes!
243
00:15:44,200 --> 00:15:46,700
- Go. Go. - Don't look anymore.
244
00:15:48,000 --> 00:15:51,400
Young Master, what should we do?
245
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
Silently observe as the changes unfold.
246
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
When will you ever learn to be cleverer?
247
00:15:57,000 --> 00:16:00,800
If the Lotus Robe Knight had any evidence, he would have submitted a report to authorities.
248
00:16:00,800 --> 00:16:02,800
Would he have needed to lure you over?
249
00:16:02,800 --> 00:16:06,000
He was only making a guess, yet you sent someone in response.
250
00:16:06,000 --> 00:16:07,800
Doesn't this make he believe even stronger that
251
00:16:07,800 --> 00:16:11,200
you were the assassin at Tianmen Pass?
252
00:16:11,200 --> 00:16:15,600
I know that I am wrong. I will definitely think of a way to salvage the situation.
253
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
There is no need.
254
00:16:17,200 --> 00:16:20,400
I have already poisoned them. They will not live more than twelve hours.
255
00:16:20,400 --> 00:16:23,200
Go and prepare well. It's unnecessary for you to be involved in other matters.
256
00:16:23,200 --> 00:16:24,300
Yes.
257
00:16:25,200 --> 00:16:26,700
Hei Yan.
258
00:16:27,500 --> 00:16:32,000
I have to meet the Emperor later. You will be in charge of all the matters of the Flower Pavilion.
259
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
Yes.
260
00:16:35,000 --> 00:16:41,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
261
00:16:44,310 --> 00:16:47,150
Greetings to the emperor.
262
00:16:47,200 --> 00:16:52,000
Long live the emperor.
263
00:16:52,800 --> 00:16:54,000
You may rise.
264
00:16:54,000 --> 00:16:56,700
Thank you, Your Majesty.
265
00:17:01,280 --> 00:17:04,570
Although the ranking is soldiers, farmers, workers then the businessman,
266
00:17:04,600 --> 00:17:08,800
you are the last of the ranking, I understand that
267
00:17:08,800 --> 00:17:11,800
everything in the world runs with profit.
268
00:17:11,800 --> 00:17:15,400
The economy is vibrant because of businessmen.
269
00:17:15,400 --> 00:17:18,400
As they say, you do business to earn profit.
270
00:17:18,400 --> 00:17:21,400
Without you,
271
00:17:21,400 --> 00:17:23,200
my empire will not be this prosperous,
272
00:17:23,200 --> 00:17:25,600
so I decided to start a tradition.
273
00:17:25,600 --> 00:17:28,600
Every 15th day of the new year, during the Yuanxiao Festival,
274
00:17:28,600 --> 00:17:30,800
I will invite you all to have a banquet here.
275
00:17:30,800 --> 00:17:34,600
I hope you alll can work together
276
00:17:34,600 --> 00:17:36,800
for the growth of our economy.
277
00:17:36,800 --> 00:17:39,200
Thank you, Your Majesty.
278
00:17:39,200 --> 00:17:42,900
I surely will not disappoint you.
279
00:17:43,600 --> 00:17:44,400
Your Majesty,
280
00:17:44,400 --> 00:17:48,400
Feiyun flourished because of your help,
281
00:17:48,400 --> 00:17:50,600
which we are very grateful about.
282
00:17:50,600 --> 00:17:53,200
We take good care of our war horse day and night.
283
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
However, the heaven will not always grant what you wish.
284
00:17:55,400 --> 00:17:57,400
A horse plague broke out in Feiyun.
285
00:17:57,400 --> 00:18:00,400
Regarding the 10 thousand war horses we were supposed to give as tribute at the end of the year,
286
00:18:00,400 --> 00:18:02,800
we can only turn in 8 thousands now.
287
00:18:02,800 --> 00:18:04,700
Hence, I beg that Your Majesty will allow us a year
288
00:18:04,700 --> 00:18:08,400
to make up for the remaining horses.
289
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
Horse plague?
290
00:18:10,400 --> 00:18:14,000
How come I've never heard about it?
291
00:18:14,000 --> 00:18:18,700
Please look into it. It did break out without precautions.
292
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Emperor, Feiyun did have a plague break out.
293
00:18:23,000 --> 00:18:25,800
They were buying medicine for the horse plague everywhere.
294
00:18:25,800 --> 00:18:27,700
You would understand once you send someone to investigate.
295
00:18:27,700 --> 00:18:29,800
From my understanding,
296
00:18:29,800 --> 00:18:33,200
Feiyun still has more than 10 thousands of horses
297
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
and more than thousands of ponies.
298
00:18:35,800 --> 00:18:38,800
That was before the plague.
299
00:18:38,800 --> 00:18:41,000
Before the plague?
300
00:18:41,000 --> 00:18:44,400
Master Yun, I've sent trusted aides out,
301
00:18:44,400 --> 00:18:47,600
but they never said anything about this.
302
00:18:47,600 --> 00:18:52,600
I think you are trying to use the warhorses to make illegal profits.
303
00:18:52,600 --> 00:18:55,400
That's not true, Your Majesty! I am always loyal to you!
304
00:18:55,400 --> 00:18:58,400
How could I do such things to harm the court?
305
00:18:58,400 --> 00:19:01,800
It must be someone who is trying to slander me. Please investigate.
306
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
So Master Yun is saying that
307
00:19:04,200 --> 00:19:06,400
the emperor is believing gossips?
308
00:19:06,400 --> 00:19:08,200
The Northern Wilderness King is being restless.
309
00:19:08,200 --> 00:19:11,200
Emperor needs the warhorses to guard the north border.
310
00:19:11,200 --> 00:19:15,000
Since Master Yun already signed a contract with the emperor,
311
00:19:15,000 --> 00:19:18,200
isn't it childish to just blame everything
312
00:19:18,200 --> 00:19:20,200
on a horse plague?
313
00:19:20,200 --> 00:19:22,300
-You...
-Forget it.
314
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
No matter the horse plague is real or not,
315
00:19:26,200 --> 00:19:28,600
I am not going after it today.
316
00:19:28,600 --> 00:19:31,800
Master Yun, after the first month,
317
00:19:31,800 --> 00:19:35,700
if I can't have the 10 thousand warhorses,
318
00:19:37,700 --> 00:19:40,300
just execute yourself.
319
00:19:41,580 --> 00:19:44,870
I will abide your decree, Your Majesty.
320
00:19:55,600 --> 00:19:57,000
Father,
321
00:19:57,000 --> 00:20:00,800
how could we collect 10 thousands warhorses after the first month?
322
00:20:00,800 --> 00:20:03,800
Why didn't you just beg the emperor?
323
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
The emperor knows everything about Feiyun,
324
00:20:07,000 --> 00:20:09,400
but he is unaware of the horse plague.
325
00:20:09,400 --> 00:20:12,400
The plague came so sudden. From the looks of it,
326
00:20:12,400 --> 00:20:17,100
this horse plague is not natural, but man-made.
327
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
Liu Mingyue was obviously trying to instigate.
328
00:20:22,200 --> 00:20:24,800
Could it be her who did it?
329
00:20:24,800 --> 00:20:28,800
What was Mingyue Villa trying to do? Feiyun raises warhorses
330
00:20:28,800 --> 00:20:33,000
has nothing to do with the Mingyue Villa? Why do they want to hurt us?
331
00:20:33,000 --> 00:20:35,600
Feiyun and Mo Manor are connected through marriage.
332
00:20:35,600 --> 00:20:37,800
If one of us is hurt, the other one would also be hurt.
333
00:20:37,800 --> 00:20:40,800
If Mingyue Villa is trying to hurt Mo Manor...
334
00:20:40,800 --> 00:20:44,000
Feiyun needs lots of silver to buy warhorses.
335
00:20:44,000 --> 00:20:46,800
If in the bidding tomorrow, Mo Manor doesn't have enough silver,
336
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
Feiyun can't help us.
337
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
I will go destroy their lanterns right now,
338
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
and see what they will use for their show tonight.
339
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Have you had enough?
340
00:20:59,900 --> 00:21:03,000
Uncle, the most important thing right now is to have enough warhorses.
341
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Do you think that you can gather them?
342
00:21:06,940 --> 00:21:08,400
I will try.
343
00:21:08,400 --> 00:21:13,000
I will go contact all the horse ranches and buy their horses with high prices.
344
00:21:13,000 --> 00:21:15,800
I hope we can survive this one.
345
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
Yishan,
346
00:21:18,000 --> 00:21:23,100
about the rights for running government money, I don't think I can do much help.
347
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Go prepare your lantern party.
348
00:21:25,400 --> 00:21:30,800
You must beat Mingyue Villa tonight.
349
00:22:07,660 --> 00:22:08,950
[ Purple Air From the East ] (good luck is coming)
350
00:22:18,390 --> 00:22:20,570
This year's Lantern Festival
351
00:22:20,570 --> 00:22:23,000
must be very exciting.
352
00:22:23,000 --> 00:22:26,630
What do you think, Seventh Prince?
353
00:22:27,100 --> 00:22:30,930
Emperor has such good eyes.
354
00:22:30,930 --> 00:22:33,550
Until now, the lantern buildings of the two families
355
00:22:33,550 --> 00:22:36,520
only have ordinary lanterns decorating them.
356
00:22:36,520 --> 00:22:40,580
I believe the exciting part is coming.
357
00:22:42,530 --> 00:22:48,710
Seventh Prince, we haven't had a bet for so long.
358
00:22:48,710 --> 00:22:51,070
How about we bet on something tonight
359
00:22:51,070 --> 00:22:54,130
on who will win this competition?
360
00:22:54,130 --> 00:22:56,660
I bet on Mingyue Villa.
361
00:22:58,330 --> 00:23:02,620
I also bet on Mingyue Villa.
362
00:23:02,620 --> 00:23:06,670
Seventh Prince, aren't you close with Mo Manor?
363
00:23:06,670 --> 00:23:09,360
Why are you betting on Mingyue Villa as well?
364
00:23:10,510 --> 00:23:16,400
Emperor, I see that the drama of my younger years
365
00:23:16,400 --> 00:23:21,140
can't be hidden in from you.
366
00:23:22,400 --> 00:23:26,650
Mo Manor and I are not that close.
367
00:23:26,650 --> 00:23:32,120
It's just the Mo Manor helped me found my long lost daughter.
368
00:23:34,560 --> 00:23:36,800
I am grateful,
369
00:23:36,800 --> 00:23:39,020
-that's why, recently—
-Wait.
370
00:23:39,020 --> 00:23:41,310
I'm talking about the lantern competition.
371
00:23:41,310 --> 00:23:43,190
Why are you talking about this?
372
00:23:43,190 --> 00:23:45,000
Yes.
373
00:23:49,820 --> 00:23:53,880
Yu'er, you've been quiet. What's wrong?
374
00:23:53,880 --> 00:23:57,950
Are you having conflict with you father?
375
00:24:00,040 --> 00:24:03,680
Emperor, you are making fun of me again.
376
00:24:03,680 --> 00:24:06,960
Yu'er went on patrol in the south part of town
377
00:24:06,960 --> 00:24:10,090
with Yuanchong.
378
00:24:10,090 --> 00:24:11,860
They came back just this dawn.
379
00:24:11,860 --> 00:24:15,050
He might be lacking some rest,
380
00:24:15,050 --> 00:24:17,270
that's why, he is being quiet.
381
00:24:17,270 --> 00:24:21,270
Also, there are all kinds of people in this Lantern Festival.
382
00:24:21,270 --> 00:24:23,470
He is worried about your safety,
383
00:24:23,470 --> 00:24:27,330
so he is not saying much.
384
00:24:27,330 --> 00:24:30,970
Yu'er, the security is very tight tonight.
385
00:24:30,970 --> 00:24:34,620
Random people can't find their way in.
386
00:24:34,620 --> 00:24:36,650
Don't be so nervous.
387
00:24:36,650 --> 00:24:39,080
Give him a seat.
388
00:24:39,080 --> 00:24:40,700
Thank you, Your Majesty.
389
00:24:41,350 --> 00:24:43,940
Sit right next to me.
390
00:24:51,090 --> 00:24:54,200
Yu'er, you tell me,
391
00:24:54,200 --> 00:24:57,150
which family will win?
392
00:24:57,150 --> 00:24:59,670
Mingyue Villa, of course.
393
00:25:01,180 --> 00:25:03,940
It seems that you and your father are thinking the same thing.
394
00:25:04,580 --> 00:25:09,730
-Why?
-In a lantern competition, what we pay attention to is the creativity, novelty, being exquisite, and lifelike.
395
00:25:09,730 --> 00:25:13,920
Mingyue Villa sells porcelains, so they have many great craftsmen.
396
00:25:13,920 --> 00:25:18,850
No matter if it's ability, creativity, and craftsmen, they have it all.
397
00:25:18,850 --> 00:25:20,980
Even though Mo Manor has lots of money,
398
00:25:20,980 --> 00:25:23,320
and Mo Ruofei is a genius at doing business,
399
00:25:23,320 --> 00:25:27,590
they can't catch on to Mingyue in terms of being arts and craftmanship.
400
00:25:27,590 --> 00:25:32,360
Therefore, I believe that Mingyue Villa will win.
401
00:25:32,360 --> 00:25:37,100
But I heard that the current young head of the Mo Manor, Mo Ruofei,
402
00:25:37,100 --> 00:25:40,270
was able to run the pawn shops since he was 10.
403
00:25:40,270 --> 00:25:43,450
He is meticulous, intelligent, and capable.
404
00:25:43,450 --> 00:25:48,180
Do you think he would make some bold moves tonight
405
00:25:48,180 --> 00:25:50,690
and beat Mingyue Villa?
406
00:25:53,960 --> 00:25:58,720
Seventh Prince, don't you always trust Mo Manor?
407
00:25:58,720 --> 00:26:03,010
Why aren't you supporting them on the lantern competition today?
408
00:26:05,730 --> 00:26:07,330
Buqi.
409
00:26:09,500 --> 00:26:11,090
Emperor.
410
00:26:11,090 --> 00:26:15,510
Tell me which family would win?
411
00:26:15,510 --> 00:26:16,990
It will be my eldest brother, of course!
412
00:26:16,990 --> 00:26:19,040
Tell me why.
413
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
My eldest brother is more detail-oriented than a woman,
414
00:26:22,720 --> 00:26:25,220
how could he not beat Mingyue Villa?
415
00:26:25,220 --> 00:26:27,570
Mo Manor will definitely win.
416
00:26:30,670 --> 00:26:32,300
Sit down.
417
00:26:33,890 --> 00:26:37,720
Seventh Prince, your daughters is favoring outsiders.
418
00:26:38,410 --> 00:26:41,450
She seems to be not one with you.
419
00:26:48,790 --> 00:26:53,080
Mom, you should try this pastry. It's made of red bean, your favorite.
420
00:26:53,080 --> 00:26:54,150
Okay.
421
00:26:54,150 --> 00:26:57,770
Yishan, how is the lantern festival this year?
422
00:26:57,770 --> 00:27:02,390
Don't worry. Mo Manor has never lost a lantern competition.
423
00:27:05,960 --> 00:27:07,980
So pretty!
424
00:27:11,880 --> 00:27:13,510
So pretty!
425
00:27:20,300 --> 00:27:23,430
Mom, it's our boat!
426
00:27:24,610 --> 00:27:26,770
It's ours?
427
00:27:38,990 --> 00:27:40,680
Mom.
428
00:27:47,990 --> 00:27:50,890
-There is even song and dancing.
-Isn't it pretty?
429
00:28:03,460 --> 00:28:06,350
It is beautiful indeed.
430
00:28:06,350 --> 00:28:11,850
But I am not competing about lanterns today, it's people's hearts.
431
00:28:14,990 --> 00:28:16,650
So creative.
432
00:28:17,440 --> 00:28:19,230
So nice.
433
00:28:19,230 --> 00:28:21,930
Yeah. It's winter
434
00:28:21,930 --> 00:28:24,390
but they are wearing silk
435
00:28:24,390 --> 00:28:26,540
and their dances are so graceful.
436
00:28:27,640 --> 00:28:31,040
Enough to enchant people.
437
00:28:31,040 --> 00:28:34,780
Enough to make everyone jealous.
438
00:28:50,470 --> 00:28:53,020
Look, Mingyue Villa's lantern float is coming!
439
00:28:53,020 --> 00:28:55,390
Bravo!
440
00:28:55,390 --> 00:28:57,100
Awesome!
441
00:29:32,750 --> 00:29:36,050
It's so pretty.
442
00:30:02,190 --> 00:30:05,310
Wow, so beautiful!
443
00:30:07,450 --> 00:30:11,170
It seems that the Mo Manor is losing this year.
444
00:30:16,740 --> 00:30:20,170
Isn't it just another boat suddenly stopping and with a fake moon on it?
445
00:30:20,170 --> 00:30:22,450
It's not that great
446
00:30:22,450 --> 00:30:26,920
No, I can't let eldest brother lose. I need to think of something.
447
00:30:32,350 --> 00:30:37,660
Yu'er, it's the Lantern Festival. You should drink with your father.
448
00:30:37,660 --> 00:30:39,100
Yes.
449
00:30:45,250 --> 00:30:47,480
Let me toast you using tea in place of wine.
450
00:31:25,330 --> 00:31:28,290
♫ The ink has slipped into the water, ♫
451
00:31:28,290 --> 00:31:31,380
♫ traversing a pond of blue and white porcelain ♫
452
00:31:31,380 --> 00:31:37,500
♫ Taking evening scarlet's hue, I pick some bamboo and heads home ♫
453
00:31:37,500 --> 00:31:40,510
♫ The wind blows unhurriedly, ♫
454
00:31:40,510 --> 00:31:43,580
♫ burying a ground full of mulberry and hemp ♫
455
00:31:43,580 --> 00:31:49,640
♫ With a kasaya donned, I lay to rest my yearning ♫
456
00:31:49,640 --> 00:31:55,790
♫ Peach blossoms bloomed in ten miles length, the age of waiting for marriage has come ♫
457
00:31:55,790 --> 00:31:58,910
♫ The pearls on the tiara ♫
458
00:31:58,910 --> 00:32:01,920
♫ are tucked in my hair ♫
459
00:32:01,920 --> 00:32:04,990
♫ The smell of sandalwood brushes by, ♫
460
00:32:04,990 --> 00:32:08,120
♫ as my jade bracelet rubs on the light silk ♫
461
00:32:08,120 --> 00:32:14,090
♫ Alas, only a cup of sprout colored tea is left ♫
462
00:32:14,090 --> 00:32:18,010
♫ If the scenery in my heart ♫
463
00:32:18,010 --> 00:32:21,430
♫ can be seen by your eyes ♫
464
00:32:21,430 --> 00:32:26,380
♫ Then I will pray with every lotus step ♫
465
00:32:26,380 --> 00:32:30,670
♫ Who knew that life is nothing but wild weeds ♫
466
00:32:30,670 --> 00:32:33,670
♫ and that time rushes us to grow old ♫
467
00:32:33,670 --> 00:32:36,700
Seventh Prince.
468
00:32:36,700 --> 00:32:38,220
Seventh Prince!
469
00:32:41,080 --> 00:32:42,460
Your Majesty.
470
00:32:42,460 --> 00:32:44,490
What's with you?
471
00:32:45,060 --> 00:32:52,010
Such beautiful dancing. I just got enchanted.
472
00:33:02,990 --> 00:33:09,080
♫ Peach blossoms bloomed in ten miles length, the age of waiting for marriage has come ♫
473
00:33:09,080 --> 00:33:12,180
♫ The pearls on the tiara ♫
474
00:33:12,180 --> 00:33:15,230
♫ are tucked in my hair ♫
475
00:33:15,230 --> 00:33:18,700
♫ The smell of sandalwood brushes by, ♫
476
00:33:18,700 --> 00:33:25,320
Xue Fei told me that she choreographed this dance number.
477
00:33:25,320 --> 00:33:30,330
Why is the dancer of Mingyue Villa dancing this number?
478
00:33:31,370 --> 00:33:34,770
♫ can be seen by your eyes ♫
479
00:33:34,770 --> 00:33:39,730
♫ Then I will pray with every lotus step ♫
480
00:33:39,730 --> 00:33:43,790
♫ Who knew that life is nothing but wild weeds ♫
481
00:33:43,790 --> 00:33:46,890
♫ and that time rushes us to grow old ♫
482
00:33:46,890 --> 00:33:50,610
♫ The wind, moon, flowers, and birds become unnecessary; with a careless smile, we draw closure to our mortal ties ♫
483
00:33:50,610 --> 00:33:55,390
This daughter didn't grow up with you after all.
484
00:33:55,390 --> 00:33:58,960
So she go against you on everything.
485
00:33:58,960 --> 00:34:03,590
She just wants Mingyue Villa to lose.
486
00:34:03,590 --> 00:34:05,650
Buqi is just being naughty.
487
00:34:05,650 --> 00:34:08,170
Please forgive her.
488
00:34:08,170 --> 00:34:11,400
Yu'er, get her back here.
489
00:34:11,400 --> 00:34:14,610
Stop. Never mind.
490
00:34:14,610 --> 00:34:18,400
It's Lantern Festival. The more people, the merrier.
491
00:34:18,400 --> 00:34:21,470
It's okay. It's okay.
492
00:34:23,460 --> 00:34:25,990
Yishan, look.
493
00:34:25,990 --> 00:34:29,320
Young Master, is there something wrong?
494
00:34:30,190 --> 00:34:32,110
Interesting.
495
00:34:32,710 --> 00:34:35,810
♫ and that time rushes us to grow old ♫
496
00:34:35,810 --> 00:34:40,880
♫ The wind, moon, flowers, and birds become unnecessary; with a careless smile, we draw closure to our mortal ties ♫
497
00:34:40,880 --> 00:34:44,750
♫ If the scenery in my heart ♫
498
00:34:44,750 --> 00:34:48,170
♫ can be seen by your eyes ♫
499
00:34:48,170 --> 00:34:53,060
♫ Then I will pray with every lotus step ♫
500
00:34:53,060 --> 00:34:57,160
♫ Who knew that life is nothing but wild weeds ♫
501
00:34:57,160 --> 00:34:59,270
♫ and that time rushes us to grow old ♫
502
00:34:59,270 --> 00:35:01,270
So pretty!
503
00:35:37,870 --> 00:35:40,030
What are you trying to do?
504
00:35:40,030 --> 00:35:43,360
How could you mess around in such an important day?!
505
00:35:44,320 --> 00:35:46,900
If the emperor gets angry and involves the Prince Manor,
506
00:35:46,900 --> 00:35:49,190
I will not let you off easily.
507
00:35:49,190 --> 00:35:52,880
Oh no, I forgot the emperor is still here.
508
00:35:52,880 --> 00:35:54,820
Sorry. Sorry.
509
00:35:54,820 --> 00:35:59,270
Tell me, what were you trying to do on the boat?
510
00:35:59,270 --> 00:36:01,090
Nothing.
511
00:36:01,090 --> 00:36:04,300
I saw the boat was pretty, so I wanted to see.
512
00:36:04,300 --> 00:36:07,230
And then I found their dancing interesting,
513
00:36:07,230 --> 00:36:09,090
so I wanted to dance with them.
514
00:36:09,090 --> 00:36:12,380
Who knew that they were so unwelcoming and kicked me right off the boat.
515
00:36:12,380 --> 00:36:14,350
You deserved it.
516
00:36:14,350 --> 00:36:16,570
You messed up Mingyue's lantern show.
517
00:36:16,570 --> 00:36:18,510
They probably even want to kill you.
518
00:36:18,510 --> 00:36:22,370
Kicking you off was going easy on you!
519
00:36:22,370 --> 00:36:23,910
Buqi!
520
00:36:24,560 --> 00:36:26,820
Eldest Brother!
521
00:36:26,820 --> 00:36:28,670
Your Highness.
522
00:36:28,670 --> 00:36:31,690
Young Lord Mo came at the right time. I need to go protect the emperor.
523
00:36:31,690 --> 00:36:34,490
Have to trouble Young Lord Mo to keep watch of her tightly.
524
00:36:34,490 --> 00:36:38,170
If you get in trouble again, I will not let you off easy.
525
00:36:38,170 --> 00:36:41,800
Yes, your Highness. I will keep her in my sight.
526
00:36:43,970 --> 00:36:45,920
Buqi, are you okay?
527
00:36:45,920 --> 00:36:48,670
I'm okay. I'm only hurting a little bit.
528
00:36:48,670 --> 00:36:50,870
Eldest Brother, I need to tell you something.
529
00:36:50,870 --> 00:36:55,800
When I was dancing on that boat, I saw that mased woman up close.
530
00:36:55,800 --> 00:36:59,490
She looked like the one who tried to kill us in Tianmen Gate.
531
00:37:00,270 --> 00:37:02,170
Are you sure?
532
00:37:03,830 --> 00:37:08,710
She kind of looks like her, but I'm not sure.
533
00:37:11,450 --> 00:37:12,940
Jiansheng.
534
00:37:12,940 --> 00:37:14,160
Young Master.
535
00:37:14,160 --> 00:37:18,370
Do you think that person looks like Qing'er?
536
00:37:19,820 --> 00:37:20,980
Kind of.
537
00:37:20,980 --> 00:37:25,770
Once we go back, transfer Qing'er from kitchen to my courtyard.
538
00:37:25,770 --> 00:37:27,720
Yes
539
00:37:27,720 --> 00:37:29,970
Your Majesty.
540
00:37:29,970 --> 00:37:36,400
Yu'er, I don't see that you hate this girl like others said.
541
00:37:36,400 --> 00:37:40,920
I am just afraid that she is going to get all wet and you would laugh at her.
542
00:37:40,920 --> 00:37:46,620
Also, Royal Father will blame me for not saving her.
543
00:37:49,150 --> 00:37:54,690
Seventh Prince, I see that we should just name Mingyue Villa as the winner this year.
544
00:37:54,690 --> 00:37:57,290
If it wasn't for Buqi messing around,
545
00:37:57,290 --> 00:38:02,310
Mingyue Villa did well.
546
00:38:02,310 --> 00:38:04,040
Yes.
547
00:38:09,920 --> 00:38:11,810
Let's go.
548
00:38:11,810 --> 00:38:13,700
Hold my hand. Slowly.
549
00:38:13,700 --> 00:38:15,620
Let's go.
550
00:38:30,700 --> 00:38:33,420
Greetings to your Highness.
551
00:38:36,090 --> 00:38:40,350
-You may rise.
-Thank you, Your Highness.
552
00:38:40,350 --> 00:38:41,920
I dare not rise.
553
00:38:41,920 --> 00:38:45,760
My servant Qingwu offended the Princess. She deserves to die.
554
00:38:45,760 --> 00:38:47,210
Please forgive her.
555
00:38:47,210 --> 00:38:49,480
Forget it.
556
00:38:49,480 --> 00:38:53,770
My daughter was disrespectful at her first. You can't blame her.
557
00:38:53,770 --> 00:38:57,870
It's good that no one got hurt. Get up.
558
00:39:01,300 --> 00:39:05,510
Congratulations, Master Liu, on winning the Lantern competition this year.
559
00:39:05,510 --> 00:39:07,080
Thank you, Your Highness.
560
00:39:07,080 --> 00:39:10,170
I'm glad that Your Highness liked the dance.
561
00:39:10,170 --> 00:39:14,140
Don't know if Your Highness has the leisure to sit in our manor.
562
00:39:14,140 --> 00:39:19,480
I can have Qingwu dance for you by herself.
563
00:39:27,680 --> 00:39:29,810
No need.
564
00:39:29,810 --> 00:39:34,430
I have bad health, so I'm getting tired.
565
00:39:37,590 --> 00:39:40,420
Fu, let's go back to the manor.
566
00:39:45,400 --> 00:39:48,810
First Miss, the Heir Apparent needs to see you.
567
00:39:48,810 --> 00:39:51,050
Got it. Leave us.
568
00:39:51,050 --> 00:39:52,700
Yes.
569
00:39:56,620 --> 00:40:00,110
Greetings, Your Highness.
570
00:40:00,110 --> 00:40:04,390
It's late. I'm wondering what your Highness would need from me.
571
00:40:04,390 --> 00:40:09,140
I've heard that the First Miss of Mingyue is young but already capable to handle things by herself.
572
00:40:09,140 --> 00:40:14,300
I saw you dancing today, and now I know that you are both intelligent and talented.
573
00:40:14,300 --> 00:40:16,770
You do fit the legend.
574
00:40:17,510 --> 00:40:19,070
Thank you for the compliments.
575
00:40:19,070 --> 00:40:21,970
I just know a bit about music and dance.
576
00:40:21,970 --> 00:40:25,320
The rumors on the streets shouldn't be taken seriously.
577
00:40:25,320 --> 00:40:28,000
You are so humble.
578
00:40:28,000 --> 00:40:30,200
The dance tonight was very nice.
579
00:40:30,200 --> 00:40:36,270
Sorry if I'm offending you, but may I see your face?
580
00:40:36,270 --> 00:40:40,830
You had a mask on the stage, and now you are behind a screen.
581
00:40:40,830 --> 00:40:43,590
You are making me anxious.
582
00:40:57,930 --> 00:41:00,150
I was about to go to bed.
583
00:41:00,150 --> 00:41:03,730
Your Highness will have to wait long if I dress up,
584
00:41:03,730 --> 00:41:06,610
so I have to see you looking like this.
585
00:41:06,610 --> 00:41:08,620
My apology.
586
00:41:08,620 --> 00:41:11,950
Your dance tonight was very stunning.
587
00:41:11,950 --> 00:41:13,620
And you surpassed that of the Mo Manor.
588
00:41:13,620 --> 00:41:18,180
It's just that I don't understand one thing.
589
00:41:18,180 --> 00:41:22,570
Does this dance number has other meanings underneath it?
590
00:41:23,810 --> 00:41:29,410
Your Highness came here tonight just for the dance?
591
00:41:33,470 --> 00:41:37,720
I would like to know both the dance and the beauty.
592
00:41:40,330 --> 00:41:43,450
To be honest, my father passed away many years ago,
593
00:41:43,450 --> 00:41:46,330
and mother needs to be in bed when winter comes.
594
00:41:46,330 --> 00:41:50,860
I miss my father, so I get lonely.
595
00:41:50,860 --> 00:41:53,860
Choreographing this dance number is my idea.
596
00:41:53,860 --> 00:41:57,330
It was to make mother happy.
597
00:41:58,300 --> 00:42:00,830
Many people in this world have someone they miss.
598
00:42:00,830 --> 00:42:06,260
When I see outside of the window, there were still people bearing infatuated expressions.
599
00:42:08,470 --> 00:42:11,990
A lonesome dance like that being able to win over Mo Manor
600
00:42:11,990 --> 00:42:15,370
also surprised me.
601
00:42:16,320 --> 00:42:19,360
Lovesickness is the most unsolvable.
602
00:42:20,350 --> 00:42:24,790
What you just said reminds me of my father.
603
00:42:24,790 --> 00:42:29,340
Even though he doesn't admit it, but there is someone in his mind.
604
00:42:32,210 --> 00:42:42,760
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
605
00:42:44,420 --> 00:42:47,610
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
606
00:42:47,610 --> 00:42:50,870
♫ brush by your shoulder and face ♫
607
00:42:50,870 --> 00:42:54,040
♫ An infatuation, a sincere love ♫
608
00:42:54,040 --> 00:42:57,130
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
609
00:42:57,130 --> 00:43:00,300
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
610
00:43:00,300 --> 00:43:03,570
♫ That red jian where we left behind our love ♫
611
00:43:03,570 --> 00:43:10,150
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
612
00:43:10,150 --> 00:43:17,980
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
53893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.