All language subtitles for Dynasty.2017.S04E05.480p.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,111 --> 00:00:02,190 Poprzednio... 2 00:00:02,215 --> 00:00:03,435 Wynoście się z mojego domu. 3 00:00:03,436 --> 00:00:06,022 Jeśli nie spłacisz pożyczki, nie będzie to twój dom. 4 00:00:06,047 --> 00:00:07,316 Zastępca komisarza Dawkins. 5 00:00:07,324 --> 00:00:09,489 Znalazłem dowody na hazard. 6 00:00:09,514 --> 00:00:11,473 Jeśli cokolwiek powiesz, wielu zawodników zezna, 7 00:00:11,498 --> 00:00:13,680 że to ty byłeś prowodyrem. 8 00:00:13,722 --> 00:00:18,079 Mam prawa do minerałów pod całą posiadłością. 9 00:00:18,104 --> 00:00:20,311 Teraz ja będę głową tej dynastii. 10 00:00:20,611 --> 00:00:22,544 Jesteś moją mamą. Nie chcę cię stracić. 11 00:00:22,569 --> 00:00:24,733 Jeśli to jest prawdziwe, odejdę z kościoła. 12 00:00:24,799 --> 00:00:28,060 Jak tu wrócę, to na pewno nie po przebaczenie. 13 00:00:32,105 --> 00:00:33,783 Fallon będzie stwarzała problem? 14 00:00:33,825 --> 00:00:36,578 Martwią mnie te drogi dojazdowe. 15 00:00:36,763 --> 00:00:38,232 Nie martw się. 16 00:00:38,257 --> 00:00:40,831 Kupiła tę ziemię tylko po to, żebym czuła się zagrożona. 17 00:00:41,069 --> 00:00:42,212 Wyszło jej to. 18 00:00:42,315 --> 00:00:44,440 Może w każdej chwili powstrzymać wykopaliska, 19 00:00:44,465 --> 00:00:45,917 a nawet jeszcze nie zaczęłyśmy. 20 00:00:47,122 --> 00:00:50,773 To moja mama, oddzwonię do niej. Mimo że dostałyśmy 21 00:00:50,798 --> 00:00:53,852 zielone światło na wydobycie, Fallon nie wpuści górników i... 22 00:00:53,877 --> 00:00:56,852 Jak powiedziałam - żaden problem. Musimy tylko ją uszczęśliwić. 23 00:00:56,877 --> 00:00:59,773 Chcesz ją karmić bekonem? No to mamy problem. 24 00:01:00,202 --> 00:01:03,050 Mam pytanko. Jak długo potrwa ten sojusz, 25 00:01:03,075 --> 00:01:04,526 zanim się pozabijacie? 26 00:01:06,479 --> 00:01:07,590 Bekon! 27 00:01:08,391 --> 00:01:09,517 Tu jest jakieś sto porcji. 28 00:01:09,542 --> 00:01:11,058 Żadna z nich nie jest dla ciebie. 29 00:01:13,295 --> 00:01:15,508 Samozwańcza głowa rodziny. 30 00:01:15,533 --> 00:01:17,793 Widziałem to w telewizji, więc to musi być prawda. 31 00:01:17,818 --> 00:01:21,633 Ktoś inny niż któreś z was musiał uratować tę dynastię. 32 00:01:21,658 --> 00:01:24,235 Ma wystarczająco arogancji. Brakuje jej umiejętności. 33 00:01:24,260 --> 00:01:27,604 Możesz wyluzować. Powiedziałam to pod publikę. 34 00:01:27,629 --> 00:01:30,673 Teraz cały świat jest przekonany, że ta rodzina się nie rozpada. 35 00:01:30,715 --> 00:01:34,555 Oświadczenie nie wpłynie na ciebie. Mam większe zmartwienia. 36 00:01:34,580 --> 00:01:36,596 Kochanie, przygotowałam twoje ulubione śniadanie. 37 00:01:36,857 --> 00:01:38,769 Jedz. To pomaga przy stanach lękowych. 38 00:01:39,190 --> 00:01:40,934 Nie boję się. Jestem skoncentrowana. 39 00:01:40,959 --> 00:01:43,436 Za trzy dni daję swoje pierwsze przemówienie firmowe, 40 00:01:43,478 --> 00:01:46,172 na którym ogłoszę przejęcie SmartVerse. 41 00:01:46,197 --> 00:01:47,595 Powinno nas to obchodzić? 42 00:01:47,620 --> 00:01:51,064 Dzięki SmartVerse stanę się wielkim graczem na rynku cyfrowym, 43 00:01:51,089 --> 00:01:53,754 a tylko będąc takim graczem, zrobię z Fallon Unlimited 44 00:01:53,779 --> 00:01:56,358 klejnot koronny, którym kiedyś było CA. 45 00:01:56,486 --> 00:01:58,199 Czyli jesteś głową rodziny? 46 00:01:58,224 --> 00:02:01,779 Tak, to moja jedyna szansa na zrobienie wrażenia w tej roli. 47 00:02:02,113 --> 00:02:04,993 To chyba jasne, że nie mam czasu na przejmowanie się wami. 48 00:02:05,083 --> 00:02:07,955 Nie mam też czasu na jakieś drogi dojazdowe, 49 00:02:07,980 --> 00:02:10,210 więc możecie zacząć wydobycie, kiedy zechcecie. 50 00:02:10,392 --> 00:02:12,090 Widzisz? Mówiłam, że się tym zajmę. 51 00:02:12,132 --> 00:02:13,758 Widzisz? Nic nie zrobiłaś. 52 00:02:13,800 --> 00:02:16,188 Czyli mogę przygarnąć bekon? 53 00:02:16,815 --> 00:02:18,323 Nie udawajmy, że się lubimy. 54 00:02:19,585 --> 00:02:21,172 Wiem, że piłkarze siedzą ci w kieszeni, 55 00:02:21,199 --> 00:02:24,338 ale nie dam się szantażować tym bukmacherskim przekrętem. 56 00:02:24,828 --> 00:02:26,193 Nie wiem, do czego się odnosisz, 57 00:02:26,282 --> 00:02:27,997 ale dopóki będziesz trzymał gębę na kłódkę 58 00:02:29,076 --> 00:02:30,322 nie będzie problemu. 59 00:02:32,180 --> 00:02:33,330 Chcę sprzedać drużynę. 60 00:02:33,529 --> 00:02:36,148 - Gorąco zachęcam. - Nie potrzebuję twojej rady. 61 00:02:37,344 --> 00:02:40,017 Chcę lokalnego kupca, żeby drużyna pozostała w Atlancie. 62 00:02:40,329 --> 00:02:43,155 Znam czarnoskórych biznesmenów, którzy byliby chętni. 63 00:02:43,180 --> 00:02:45,449 To ważne, aby pozostała w rękach Afroamerykanina. 64 00:02:45,947 --> 00:02:47,620 Bracie, doceniam pomysł. 65 00:02:47,645 --> 00:02:49,590 Zwłaszcza, że muszę zatwierdzić kandydaturę, 66 00:02:49,620 --> 00:02:51,590 zanim dojdzie do głosowania. 67 00:02:51,621 --> 00:02:52,578 Ale... 68 00:02:54,431 --> 00:02:57,619 Moi przyjaciele też są zainteresowani kupnem spółki. 69 00:02:57,720 --> 00:03:00,018 Kto? Podstarzali biali z country klubu, 70 00:03:00,043 --> 00:03:01,695 którzy macają kelnerki? 71 00:03:01,765 --> 00:03:04,784 Wymieniacie się z nimi przysługami? 72 00:03:05,102 --> 00:03:06,371 Nieładne oskarżenie. 73 00:03:07,056 --> 00:03:10,001 Jeśli sprzedasz któremuś z nich, możemy przyśpieszyć procedury 74 00:03:10,111 --> 00:03:11,580 i zakończyć to szybko i bezboleśnie. 75 00:03:11,605 --> 00:03:13,193 A co z tym, czego ja chcę? 76 00:03:13,430 --> 00:03:16,009 Jasne, do przetargu stanie wielu możliwych kupców. 77 00:03:16,629 --> 00:03:18,136 Ale ostatecznie wygra opcja 78 00:03:18,422 --> 00:03:20,143 najlepsza dla mnie i dla ligi. 79 00:03:23,144 --> 00:03:25,612 Możemy to ogłosić na konferencji z okazji play-offów. 80 00:03:27,056 --> 00:03:29,016 Przestań marszczyć to czoło, 81 00:03:29,278 --> 00:03:31,159 bo dzieli cię jeden uścisk dłoni 82 00:03:31,184 --> 00:03:33,338 od zostania najnowszym multimilionerem w Atlancie. 83 00:03:34,143 --> 00:03:35,143 Wynoś się. 84 00:03:39,912 --> 00:03:41,521 Sprzedaż klubu to dobry pomysł. 85 00:03:41,546 --> 00:03:43,215 Dla mnie to jak zdrada własnych zasad. 86 00:03:43,240 --> 00:03:45,980 W tej lidze jest tylko jeden czarnoskóry włodarz. Ja. 87 00:03:46,507 --> 00:03:49,800 Nie chcę, żeby Dawkins popchnął klub jednemu ze swoich kolesi. 88 00:03:49,888 --> 00:03:51,657 Im dłużej tam zostaniesz, 89 00:03:51,753 --> 00:03:53,633 tym bardziej narazisz swoją reputację. 90 00:03:53,713 --> 00:03:56,228 Kiedy ostatnio Jeff Colby poddał się bez walki? 91 00:03:57,324 --> 00:03:58,696 Tylko staram się chronić cię. 92 00:03:59,371 --> 00:04:00,700 Jeśli chcesz walczyć, walcz. 93 00:04:00,756 --> 00:04:02,854 Chcę zniszczyć tego gościa, 94 00:04:03,261 --> 00:04:05,245 ale to on stoi za kręgiem hazardowym. 95 00:04:08,364 --> 00:04:10,609 Jedno, czego nauczyłem się jako właściciel, 96 00:04:10,714 --> 00:04:12,737 to że takim jak on zawsze chodzi o pieniądze. 97 00:04:12,762 --> 00:04:15,634 Sprzeda temu, kto da mu najwięcej do łapy. 98 00:04:16,363 --> 00:04:18,109 Musisz tylko zdołać to udowodnić. 99 00:04:18,140 --> 00:04:21,283 Czyli znaleźć kogoś, kogo stać na zakup drużyny 100 00:04:21,640 --> 00:04:23,576 i na tyle szalonego, żeby kogoś przekupił. 101 00:04:23,877 --> 00:04:24,885 Tak. 102 00:04:26,148 --> 00:04:27,225 I to nie mogę być ja. 103 00:04:30,370 --> 00:04:31,973 Dzwonił ktoś ze SmartVerse? 104 00:04:32,314 --> 00:04:34,607 Nie mogę dobić targu bez umówionego spotkania. 105 00:04:37,822 --> 00:04:41,023 O, Anders. Jak się żyje w La Mirage? 106 00:04:41,057 --> 00:04:43,206 Dalej śpisz na dostawce w pokoju Blake'a? 107 00:04:43,231 --> 00:04:45,811 To, gdzie śpię, to nie twoja sprawa. 108 00:04:46,026 --> 00:04:47,190 To z kolei... 109 00:04:48,371 --> 00:04:49,501 może cię zainteresować. 110 00:04:50,175 --> 00:04:51,445 Anders... 111 00:04:51,470 --> 00:04:54,168 sprzedajesz na boku organizery, żeby mieć z czego żyć? 112 00:04:54,707 --> 00:04:56,532 Nawet potężni upadają. 113 00:04:56,588 --> 00:04:58,820 To kalendarz rodziny Carringtonów. 114 00:04:58,909 --> 00:05:01,255 Znajdziesz tam pewne wydarzenia, 115 00:05:01,360 --> 00:05:02,567 które wymagają twojej uwagi. 116 00:05:02,655 --> 00:05:06,250 Teraz nawet ty nie masz mojej uwagi, więc możesz przejść do sedna? 117 00:05:06,289 --> 00:05:09,877 Są tu pewne zobowiązania Blake'a, które teraz spoczywają na tobie. 118 00:05:10,101 --> 00:05:13,454 Oczywiście, jeśli zależy ci na dziedzictwie tej rodziny. 119 00:05:14,013 --> 00:05:16,370 Nogi Blake'a nie są już połamane, 120 00:05:16,533 --> 00:05:19,381 więc może on powinien zająć się spotkaniami z organizera, 121 00:05:19,462 --> 00:05:21,382 a ja stroną biznesową, 122 00:05:21,407 --> 00:05:23,556 bo jeśli spalę tę prezentację, 123 00:05:23,581 --> 00:05:25,571 nie będzie żadnego dziedzictwa Carringtonów. 124 00:05:25,596 --> 00:05:28,507 Kiedy w ogólnokrajowej telewizji ogłosiłaś, 125 00:05:28,582 --> 00:05:30,252 że mianujesz się głową rodziny, 126 00:05:30,277 --> 00:05:33,333 Blake założył, że będziesz się tak zachowywać. 127 00:05:33,634 --> 00:05:36,315 Ten wywiad jest dzisiaj wrzodem na tyłku. 128 00:05:36,340 --> 00:05:38,093 Mógłbym odezwać się do Adama. 129 00:05:38,181 --> 00:05:41,299 Podzielić rodzinne obowiązki między ciebie i niego, 130 00:05:41,490 --> 00:05:42,799 ale Blake radził sobie sam. 131 00:05:42,824 --> 00:05:44,157 Nie ma takiej potrzeby. 132 00:05:44,212 --> 00:05:47,409 Ostatnie czego potrzebujemy, to Adam reprezentujący rodzinę. 133 00:05:47,474 --> 00:05:50,013 Dam sobie radę. Blake robił to sam, więc ja też mogę. 134 00:05:51,386 --> 00:05:52,909 Twoje pierwsze zobowiązanie. 135 00:05:52,990 --> 00:05:55,172 Oddanie biblioteki? 136 00:05:55,712 --> 00:05:57,219 One dalej istnieją? 137 00:05:57,244 --> 00:05:59,958 Zapytaj bibliotekarza, gdy tam dotrzesz. 138 00:06:00,618 --> 00:06:02,886 Możesz powiedzieć Blake'owi, żeby się nie martwił. 139 00:06:02,911 --> 00:06:04,579 Ta rodzina nie utonie na mojej warcie. 140 00:06:04,769 --> 00:06:06,537 Będzie zachwycony. 141 00:06:06,832 --> 00:06:08,070 W porządku. 142 00:06:10,784 --> 00:06:12,347 Nie masz przypadkiem... 143 00:06:12,478 --> 00:06:15,085 zapasowego organizera Carringtonów? 144 00:06:17,668 --> 00:06:21,501 Teraz w twoich rękach leży pielęgnowanie Carringtonów. 145 00:06:23,286 --> 00:06:24,971 Proszę, nigdy więcej tego nie mów. 146 00:06:27,707 --> 00:06:29,897 ::Project HAVEN:: 147 00:06:30,032 --> 00:06:32,397 --BlueSquad-- .:StormSubs Team:. 148 00:06:32,537 --> 00:06:34,648 prezentują 149 00:06:44,609 --> 00:06:46,775 DYNASTY 4x05 New Hopes, New Beginnings 150 00:06:46,799 --> 00:06:48,799 Tłumaczenie: Lexi, DreamerEmma, Frosti Korekta: pećko, Fretka 151 00:06:51,690 --> 00:06:52,787 Jak poszło z Fallon? 152 00:06:52,888 --> 00:06:54,999 Próbowałeś tutejszych placków ziemniaczanych? 153 00:06:55,024 --> 00:06:57,277 Na początku się opierała, ale miałeś rację - 154 00:06:57,475 --> 00:07:00,039 zmieniła zdanie, gdy wspomniałem o Adamie. 155 00:07:00,134 --> 00:07:02,573 Nie próbowałem, ale omlety robią wyśmienite. 156 00:07:04,245 --> 00:07:07,439 Fallon i śniadanie mamy z głowy. Możemy się skupić na poważnych sprawach. 157 00:07:08,113 --> 00:07:11,287 Na tym, że mieszkamy w hotelu zamiast w ogromnej rezydencji. 158 00:07:11,312 --> 00:07:12,129 Nie. 159 00:07:12,765 --> 00:07:15,723 Wiem, jak na stałe pozbyć się księdza Caleba z życia Cristal. 160 00:07:16,129 --> 00:07:19,187 Chyba nie jestem na tyle silny, żeby wrzucić księdza do jeziora. 161 00:07:19,244 --> 00:07:20,177 Nie musisz. 162 00:07:20,202 --> 00:07:23,156 Dowiedziałem się, że księżulek dalej pracuje. 163 00:07:23,359 --> 00:07:25,612 Musimy sprawić, że będzie to niemożliwe. 164 00:07:25,683 --> 00:07:28,109 Przypomnimy mu, jak wiele znaczy dla kleru. 165 00:07:28,255 --> 00:07:30,680 Myślisz, że chciałby zostać w kościele? 166 00:07:31,144 --> 00:07:33,345 Oczywiście, że odejdę z Kościoła. 167 00:07:33,787 --> 00:07:35,121 Nic się nie zmieniło. 168 00:07:35,366 --> 00:07:38,602 Kiedy powiedziałam Blake'owi, że odchodzę... 169 00:07:39,009 --> 00:07:41,880 No nie wiem. Myślałam, że chcemy tego samego. 170 00:07:41,905 --> 00:07:43,699 Chcemy... Ja po prostu... 171 00:07:44,374 --> 00:07:46,405 Powinienem to zrobić we właściwy sposób. 172 00:07:46,976 --> 00:07:49,991 Są tu ludzie, którzy na mnie liczą, nie mogę tak ich zostawić. 173 00:07:50,484 --> 00:07:52,159 Kiedy to załatwię, 174 00:07:53,050 --> 00:07:54,016 będziemy mogli działać. 175 00:07:54,850 --> 00:07:55,937 Dziękuję. 176 00:07:56,397 --> 00:07:57,901 Miło mi to słyszeć. 177 00:08:04,515 --> 00:08:05,644 Za co to było? 178 00:08:05,936 --> 00:08:07,254 Za bycie dobrym człowiekiem. 179 00:08:11,158 --> 00:08:12,649 Muszę ci coś powiedzieć. 180 00:08:14,456 --> 00:08:15,762 Chodzi o Blake'a. 181 00:08:18,380 --> 00:08:20,617 Dziękuję za oddanie do użytku działu dziecięcego. 182 00:08:20,721 --> 00:08:23,347 Nie ma za co. Kocham dzieci i kocham książki. 183 00:08:23,688 --> 00:08:24,569 Zaczynajmy. 184 00:08:24,625 --> 00:08:26,720 Chciałam zrobić kilka zdjęć, zanim wejdziemy. 185 00:08:26,768 --> 00:08:28,998 Za chwilę wrócę, zgarnę małych czytelników. 186 00:08:29,078 --> 00:08:30,179 Świetnie. 187 00:08:30,483 --> 00:08:31,840 Fallon Carrington, prawda? 188 00:08:33,611 --> 00:08:34,585 Tak, to prawda. 189 00:08:34,841 --> 00:08:36,299 Chciałbyś autograf? 190 00:08:36,324 --> 00:08:38,119 Mój tata powiedział, że nie przyjdziesz. 191 00:08:38,841 --> 00:08:39,903 Czy twój tata i ja się znamy? 192 00:08:39,927 --> 00:08:43,276 Nie, powiedział, że Carringtonowie byli kiedyś bardzo potężną rodziną, 193 00:08:43,402 --> 00:08:44,666 ale to wszystko się rozpadło 194 00:08:44,691 --> 00:08:46,687 i powinno ci być wstyd się pokazać. 195 00:08:47,935 --> 00:08:50,530 Jest tu twój tatuś? Chętnie bym z nim pogadała. 196 00:08:50,808 --> 00:08:51,800 Nie. 197 00:08:51,966 --> 00:08:54,441 To Carrington Atlantic nie zbankrutowało? 198 00:08:55,141 --> 00:08:56,677 Zbankrutowało. 199 00:08:57,054 --> 00:08:58,561 Ale jestem ciekawa, skąd to wiesz. 200 00:08:58,633 --> 00:09:00,709 Nie powinieneś być w domu i oglądać „Śladem Blue”? 201 00:09:00,734 --> 00:09:01,995 Mówili o tym w wiadomościach. 202 00:09:02,170 --> 00:09:04,581 Było o tym, jak twoja mama wykiwała tatę na dom. 203 00:09:04,613 --> 00:09:06,144 To nie ma nic wspólnego ze mną. 204 00:09:06,169 --> 00:09:07,962 Co z ciałami w jeziorze? 205 00:09:08,115 --> 00:09:09,397 Zabiłaś jedno z nich? 206 00:09:09,994 --> 00:09:13,557 Posłuchaj, Tommy... tak a propos, masz głupie imię... 207 00:09:13,650 --> 00:09:16,088 jeśli nie przestaniesz bezpodstawnie mnie oskarżać, 208 00:09:16,190 --> 00:09:18,063 pozwę ciebie, twojego ojca, 209 00:09:18,150 --> 00:09:19,490 a do tego porwę wam psa. 210 00:09:19,515 --> 00:09:20,632 Dotarło? 211 00:09:20,904 --> 00:09:22,478 Trzymaj. Już się nie śmiejesz? 212 00:09:22,774 --> 00:09:24,275 Mały lamusie. 213 00:09:27,074 --> 00:09:29,541 To czas na zdjęcia? 214 00:09:29,662 --> 00:09:31,677 Chcesz kupić Atlantix FC 215 00:09:31,844 --> 00:09:33,788 i zrobisz wszystko, by dobić targu. 216 00:09:33,955 --> 00:09:36,947 Jeśli to oznacza wypłacenie honorarium panu Dawkinsowi, 217 00:09:37,153 --> 00:09:38,478 to żaden problem. 218 00:09:38,534 --> 00:09:40,794 Kiedy się zgodzi, będziemy mieć na niego haka. 219 00:09:41,111 --> 00:09:42,722 Upewnij się, że to nagrywasz. 220 00:09:45,499 --> 00:09:47,054 Jaka jest moja historia? 221 00:09:47,429 --> 00:09:48,597 Twoje co? 222 00:09:49,670 --> 00:09:50,837 Moja historia. 223 00:09:50,921 --> 00:09:52,561 Kochałem piłkę nożną całe życie 224 00:09:52,648 --> 00:09:53,926 czy to nowa pasja? 225 00:09:53,968 --> 00:09:55,982 Nie wydaje mi się, bym robił to dla kasy. 226 00:09:56,061 --> 00:09:58,889 To mi wygląda bardziej na akcję z filmu „Gra o miłość”. 227 00:09:58,931 --> 00:10:01,529 Przestań, bo pożałuję tego jeszcze bardziej niż teraz. 228 00:10:02,798 --> 00:10:03,711 Dobrze. 229 00:10:05,010 --> 00:10:06,355 To może powiesz, 230 00:10:06,881 --> 00:10:09,135 że jako dzieciak grałeś w Wenezueli, 231 00:10:09,160 --> 00:10:11,635 a później nawet byłeś blisko powołania do reprezentacji? 232 00:10:13,439 --> 00:10:16,616 - To ma być geneza, a nie bajka. - Spotkanie jest dzisiaj. 233 00:10:16,799 --> 00:10:18,284 Nie będzie historii. 234 00:10:18,649 --> 00:10:20,620 Jesteś sobą. Samem. 235 00:10:21,022 --> 00:10:24,093 Bogatym hotelarzem, chcącym kupić klub piłkarski 236 00:10:24,214 --> 00:10:26,674 po cenie wyższej niż u każdej konkurencji. 237 00:10:28,498 --> 00:10:29,629 Wymyślę coś. 238 00:10:30,716 --> 00:10:32,723 Nie uwierzysz, co się stało. 239 00:10:32,827 --> 00:10:34,913 Według internetu groziłaś dziecku, że je pozwiesz 240 00:10:35,003 --> 00:10:37,422 i porwiesz mu psa. No i nienawidzisz książek. 241 00:10:37,646 --> 00:10:39,574 Nie nienawidzę książek, Allison. 242 00:10:41,169 --> 00:10:42,266 Przepraszam. 243 00:10:42,307 --> 00:10:43,850 Ciągle zapominam, że to nie ty. 244 00:10:44,114 --> 00:10:47,391 Szczerze mówiąc, byłoby łatwiej, jakbyś też miała tak na imię. 245 00:10:48,154 --> 00:10:50,566 - Ale tak nie jest. Brzmi... - Martina. 246 00:10:50,837 --> 00:10:54,153 Allison odeszła dwa tygodnie temu. Możesz używać mojego imienia. 247 00:10:54,329 --> 00:10:55,821 Wszystko jest w internecie. 248 00:10:55,863 --> 00:10:58,432 Widać nic innego się nie zdarzyło. Przynajmniej mam to z głowy. 249 00:10:58,503 --> 00:10:59,979 - Bierzmy się do pracy. - Jeden problem. 250 00:11:00,043 --> 00:11:02,536 SmartVerse odwołali spotkanie, gdy jechałaś na górę. 251 00:11:02,947 --> 00:11:05,122 Mam ich na linii. 252 00:11:05,679 --> 00:11:07,455 Dzwoni Fallon Carrington. 253 00:11:11,693 --> 00:11:13,036 Tak, mogę wyjaśnić. 254 00:11:13,679 --> 00:11:16,496 Nie, skąd, nasze wartości są takie same. 255 00:11:17,686 --> 00:11:19,558 Nie, niczego nie nienawidzę. 256 00:11:21,296 --> 00:11:23,828 Cathy, nie możesz tak po prostu zrywać negocjacji. 257 00:11:24,127 --> 00:11:25,296 Nie odkła... 258 00:11:27,317 --> 00:11:28,861 Zerwali negocjacje. 259 00:11:31,225 --> 00:11:33,060 Dobra, słuchaj... 260 00:11:33,984 --> 00:11:35,528 Martina. 261 00:11:35,868 --> 00:11:39,146 Zbierz wszystkich szefów działów. Niech zrobią burzę mózgów. 262 00:11:39,232 --> 00:11:41,852 Właśnie straciłam główny punkt swojej prezentacji, 263 00:11:42,066 --> 00:11:43,994 a musimy jakoś zażegnać to PR-owe fiasko, 264 00:11:44,036 --> 00:11:45,401 więc weź skórzany organizer 265 00:11:45,426 --> 00:11:47,376 i dopilnuj, żebym nie przegapiła już żadnego spotkania, 266 00:11:47,401 --> 00:11:50,146 bo inaczej nie będę mogła pokazać się publicznie, 267 00:11:50,313 --> 00:11:52,670 a co gorsza okaże się, że ten Tommy miał rację. 268 00:11:53,035 --> 00:11:55,439 Robisz to wszystko na złość dziecku? 269 00:11:55,607 --> 00:11:58,154 Nie, skąd, nie chodzi o zrobienie mu na złość. 270 00:11:58,850 --> 00:12:00,606 Ale będzie to przyjemny bonus. 271 00:12:01,122 --> 00:12:03,582 Mam tak po prostu oddać część swoich diamentów tobie? 272 00:12:04,400 --> 00:12:06,944 Tak byłoby sprawiedliwie, bo to ja przekonałam Fallon. 273 00:12:07,207 --> 00:12:09,383 Do niczego jej nie przekonałaś. 274 00:12:10,545 --> 00:12:13,920 - Zaraz! - Bez moich praw do minerałów nie masz nic! 275 00:12:13,997 --> 00:12:15,567 Sytuacja się zmieniła, Dominique. 276 00:12:15,592 --> 00:12:17,278 Finansowanie wykopalisk jest drogie. 277 00:12:17,472 --> 00:12:19,530 Jak się tak zastanowić, to jest to sprawiedliwe. 278 00:12:19,572 --> 00:12:22,658 Powinnaś być zachwycona podziałem 60 do 40. Proszę! 279 00:12:22,834 --> 00:12:24,493 Nie licz na 60 i 40, a jeśli myślisz... 280 00:12:25,120 --> 00:12:27,041 Mamo, mogę z tobą porozmawiać? 281 00:12:27,104 --> 00:12:28,477 - Mamo! - Czekaj, 282 00:12:28,581 --> 00:12:30,692 bo twoja była żona wyłudza kasę. Znasz to uczucie. 283 00:12:30,809 --> 00:12:32,928 Mamo, naprawdę muszę z tobą porozmawiać. 284 00:12:32,953 --> 00:12:35,880 Jeśli ktokolwiek tu wyłudza, to ona ode mnie. 285 00:12:36,024 --> 00:12:36,682 Dom! 286 00:12:38,030 --> 00:12:39,437 Twoja matka zmarła. 287 00:12:41,927 --> 00:12:42,939 Babcia Lo. 288 00:12:44,105 --> 00:12:45,144 Odeszła. 289 00:12:45,193 --> 00:12:47,696 Jeff, tak mi przykro. 290 00:12:49,917 --> 00:12:52,002 Jak to możliwe? Dzwoniła do mnie rano. 291 00:12:52,966 --> 00:12:54,610 Jak brzmiała? 292 00:12:57,735 --> 00:12:58,944 Nie odebrałam. 293 00:13:01,640 --> 00:13:03,767 Miałam do niej oddzwonić później. 294 00:13:04,631 --> 00:13:07,912 Zrobiła sobie popołudniową drzemkę i odeszła we śnie. 295 00:13:08,504 --> 00:13:09,949 Mówili, że to było spokojne. 296 00:13:10,241 --> 00:13:12,701 Zajmę się jej rzeczami i zorganizuję pogrzeb. 297 00:13:13,066 --> 00:13:14,772 - Po prostu daję ci znać. - Nie. 298 00:13:16,819 --> 00:13:18,772 Zajmę się przygotowaniami. 299 00:13:19,621 --> 00:13:20,795 Rozumiesz? 300 00:13:22,315 --> 00:13:23,394 Jasne. 301 00:13:24,562 --> 00:13:25,808 Co tylko chcesz. 302 00:13:32,663 --> 00:13:34,964 Chciałem grać dla reprezentacji, 303 00:13:35,464 --> 00:13:37,917 - ale nie wyszło. - Tak? Kontuzje? 304 00:13:38,567 --> 00:13:41,304 Bardziej brak talentu. Zrozumiałem to w wieku 10 lat. 305 00:13:43,525 --> 00:13:45,699 Przepraszam. Wyłączę to. 306 00:13:49,057 --> 00:13:50,580 Pomówmy o Atlantix. 307 00:13:52,812 --> 00:13:54,217 Żeby było jasne, 308 00:13:55,693 --> 00:13:57,378 mam już kilka ofert. 309 00:13:58,094 --> 00:14:01,247 Pytanie, co muszę zrobić, żeby moja się wyróżniała. 310 00:14:01,482 --> 00:14:02,712 Ciężko powiedzieć. 311 00:14:03,252 --> 00:14:05,171 Mam wielu chętnych na kupno, 312 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 więc wiele by cię to kosztowało. 313 00:14:07,371 --> 00:14:09,515 A drużyny sportowe to nie zawsze solidna inwestycja. 314 00:14:10,444 --> 00:14:12,123 Nie robię tego dla pieniędzy. 315 00:14:12,857 --> 00:14:15,043 Może postarajmy się współpracować tak, 316 00:14:15,599 --> 00:14:17,734 żeby znaleźć idealne dla wszystkich rozwiązanie? 317 00:14:22,256 --> 00:14:24,405 Jestem pewien, że wspólnie 318 00:14:24,993 --> 00:14:27,437 znajdziemy obustronnie satysfakcjonujące rozwiązanie. 319 00:14:28,086 --> 00:14:30,151 Bo ja też nie robię tego dla pieniędzy. 320 00:14:34,894 --> 00:14:36,735 Zarezerwuj nam apartament na piątek. 321 00:14:36,950 --> 00:14:38,619 Dopracujemy wspólnie szczegóły. 322 00:14:39,057 --> 00:14:40,517 - Jasne. - Dobrze. 323 00:14:49,447 --> 00:14:50,990 Masz coś? 324 00:14:51,629 --> 00:14:54,026 Zdaje się, że sprzeda mi klub, jeśli się z nim prześpię. 325 00:14:54,201 --> 00:14:55,240 Serio? 326 00:14:56,828 --> 00:14:58,246 Nie pozwolę ci tego zrobić. 327 00:14:59,560 --> 00:15:02,271 Ale kumasz, że nie oferowałem, że się z nim prześpię? 328 00:15:05,219 --> 00:15:08,258 Fallon? Co ty tutaj robisz? Miałaś odzyskiwać świetność. 329 00:15:08,298 --> 00:15:11,242 Przewodzę tej rodzinie. Musisz mi powiedzieć, 330 00:15:11,409 --> 00:15:13,758 czym jest carringtoński Instytut Badań Medycznych. 331 00:15:13,806 --> 00:15:15,539 - Przyszłaś tu do IBM? - Do czego? 332 00:15:15,819 --> 00:15:17,529 IBM - Instytut Badań Medycznych. 333 00:15:18,072 --> 00:15:20,057 Serio? Nie myli się wam to? 334 00:15:20,160 --> 00:15:22,715 Pozwól ludziom w kitlach robić to, czym się zajmują. 335 00:15:22,740 --> 00:15:24,214 Ja wcale nie chcę tu być. 336 00:15:24,318 --> 00:15:27,802 Muszę jeszcze dzisiaj przerobić całą prezentację, 337 00:15:27,833 --> 00:15:31,881 a do tego muszę dać wsparcie książkom, dzieciom i służbie zdrowia. 338 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Instytut współpracuje ze szpitalem. 339 00:15:35,521 --> 00:15:38,346 Pięciu naukowców zaprezentuje swoje pomysły. 340 00:15:38,387 --> 00:15:41,172 Wygrany dostanie stypendium i zatrudnienie w IBM. 341 00:15:41,244 --> 00:15:42,495 Dobra, tyle mi wystarczy. 342 00:15:43,036 --> 00:15:44,037 Tędy. 343 00:15:47,918 --> 00:15:48,831 Myśli. 344 00:15:49,632 --> 00:15:50,767 Pomysły. 345 00:15:51,241 --> 00:15:53,598 Przychodzą do nas w najbardziej niespodziewanych 346 00:15:54,058 --> 00:15:56,265 momentach, a gdy nadejdą, jest to... 347 00:15:59,334 --> 00:16:00,486 ...elektryczne. 348 00:16:01,182 --> 00:16:02,962 Ale nie martwcie się - gdy chodzi o naukę, 349 00:16:03,058 --> 00:16:05,586 piorun uderza więcej niż raz. 350 00:16:07,404 --> 00:16:10,469 Zostanie naukowcem było moim marzeniem, odkąd skończyłem 10 lat. 351 00:16:10,891 --> 00:16:12,427 I od tych czasów zaczniemy. 352 00:16:14,305 --> 00:16:16,229 Zagroziłeś księdzu, że zrobisz mu krzywdę? 353 00:16:17,739 --> 00:16:20,064 - To nie w moim stylu. - Caleb mi powiedział. 354 00:16:20,089 --> 00:16:22,119 Poszedłeś do kościoła go postraszyć. 355 00:16:22,224 --> 00:16:24,437 To nieporozumienie. 356 00:16:24,794 --> 00:16:26,694 Nie odważyłbym się, a co więcej, 357 00:16:26,735 --> 00:16:28,862 nie pomyślałbym, że się poskarży. 358 00:16:29,710 --> 00:16:31,506 Chyba nie o to chodzi, Blake. 359 00:16:33,174 --> 00:16:35,202 Ostatnio w ogóle cię nie poznaję. 360 00:16:36,796 --> 00:16:39,002 Sam mam z tym od niedawna problem. 361 00:16:40,332 --> 00:16:42,681 Mieszkam sam w hotelu, straciłem swoją firmę, 362 00:16:42,760 --> 00:16:45,421 a kobieta, którą kocham nad życie, chce mnie zostawić... 363 00:16:45,557 --> 00:16:48,715 Czy dobrze zrobiłem, konfrontując się z Calebem? Pewnie nie. 364 00:16:48,858 --> 00:16:50,739 Ale desperackie sytuacje usprawiedliwiają desperata. 365 00:16:50,818 --> 00:16:53,183 Przepraszam, że to zrobiłem, ale nie żałuję tego, 366 00:16:53,231 --> 00:16:54,588 że chcę cię odzyskać. 367 00:16:54,659 --> 00:16:56,473 Jeśli mi się przyjrzysz, 368 00:16:56,904 --> 00:16:59,937 rozpoznasz tego samego mężczyznę, w którym się zakochałaś. 369 00:17:04,590 --> 00:17:06,153 Doceniam to, co mówisz, 370 00:17:06,909 --> 00:17:08,370 ale to niczego nie usprawiedliwia. 371 00:17:08,614 --> 00:17:10,780 Nie chciałem cię zranić. 372 00:17:11,248 --> 00:17:12,305 Przepraszam. 373 00:17:12,822 --> 00:17:13,820 Rozumiem. 374 00:17:15,533 --> 00:17:17,929 Ale to nie mnie powinieneś przepraszać. 375 00:17:20,668 --> 00:17:23,000 To sprowadza nas do... 376 00:17:23,042 --> 00:17:24,376 sedna. 377 00:17:25,116 --> 00:17:29,006 Inni nazwaliby to researchem, ale ja nazywam to... 378 00:17:29,706 --> 00:17:30,833 „lekarstwem”. 379 00:17:34,824 --> 00:17:35,896 Jeszcze nie skończył. 380 00:17:36,181 --> 00:17:37,284 Skończył. 381 00:17:38,015 --> 00:17:41,022 Tyle świetnych pomysłów. Lubię dobre lekarstwa. 382 00:17:41,212 --> 00:17:43,196 Ale kim jesteśmy, 383 00:17:43,229 --> 00:17:46,137 by decydować, że jeden z projektów jest lepszy niż inne? 384 00:17:46,201 --> 00:17:47,418 Po to tu jesteśmy. 385 00:17:47,484 --> 00:17:49,875 Ale czy naprawdę powinniśmy wyceniać ludzkie życie? 386 00:17:49,971 --> 00:17:50,868 Co ty pleciesz? 387 00:17:50,947 --> 00:17:53,739 Postanowiłam, że przyznam tegoroczną dotację 388 00:17:54,058 --> 00:17:56,010 waszej całej piątce. Dokładnie tak. 389 00:17:56,470 --> 00:17:59,351 Nawet tobie, tam w rogu, z przetłuszczonymi kudłami. 390 00:17:59,486 --> 00:18:02,122 - Co robisz? - Pamiętajcie, że Fallon Carrington 391 00:18:02,219 --> 00:18:05,130 to synonim pomocy ludziom, służbie zdrowia i literaturze! 392 00:18:05,462 --> 00:18:06,627 Posiedzenie zakończone. 393 00:18:07,207 --> 00:18:09,161 No co? Pozwalam ludziom w kitlach robić to, 394 00:18:09,189 --> 00:18:10,723 czym powinni się zajmować. 395 00:18:11,051 --> 00:18:12,009 Muszę lecieć. 396 00:18:13,397 --> 00:18:15,913 To byłoby miłe. A do tego lilie. 397 00:18:16,135 --> 00:18:16,945 Świetnie. 398 00:18:17,621 --> 00:18:20,390 Wiem, że była twoją matką, ale ona nienawidziła lilii. 399 00:18:20,675 --> 00:18:21,892 Od ich zapachu miała migreny. 400 00:18:22,137 --> 00:18:24,549 Właściwie nie lubiła większości rzeczy, które wybrałaś. 401 00:18:24,577 --> 00:18:26,692 Przepraszam. Niedługo do was oddzwonię. 402 00:18:28,537 --> 00:18:30,347 To nie jest rywalizacja, synu. 403 00:18:30,410 --> 00:18:33,370 To fakt. Na twoje szczęście, bo byś ją przegrała. 404 00:18:33,405 --> 00:18:35,761 Dorastałam z nią w jednym domu. 405 00:18:35,865 --> 00:18:37,199 Znam ją wystarczająco. 406 00:18:37,326 --> 00:18:38,865 Nie tak dobrze jak ja i Monica. 407 00:18:38,940 --> 00:18:40,889 Wychowywała nas, bo ciebie nie było. 408 00:18:40,985 --> 00:18:43,924 Nie pozwolę ci wyprawić jej pogrzebu, którego by nie zniosła. 409 00:18:44,360 --> 00:18:46,583 Ty mi... nie pozwolisz?! 410 00:18:46,781 --> 00:18:48,709 Jesteś strasznie samolubna. 411 00:18:48,866 --> 00:18:52,098 Mówimy o mojej matce. 412 00:18:54,421 --> 00:18:55,509 Może powinieneś wyjść. 413 00:18:56,248 --> 00:18:57,548 - Co? - Słyszałeś. 414 00:18:57,860 --> 00:19:01,864 Nie szanujesz mnie ani moich wyborów, więc wyjdź. 415 00:19:11,733 --> 00:19:13,106 Stoimy w miejscu. 416 00:19:13,161 --> 00:19:15,445 Koleś w ogóle mnie nie słucha. 417 00:19:15,487 --> 00:19:16,979 Nawet nie chce podjechać pod prąd. 418 00:19:17,004 --> 00:19:18,352 Zebrałam szefów działów, 419 00:19:18,377 --> 00:19:21,169 wprowadziłam ich i mamy dla ciebie kilka pomysłów. 420 00:19:24,711 --> 00:19:25,879 Zacięłaś się? 421 00:19:26,005 --> 00:19:27,918 Nie rób takiej miny. 422 00:19:28,140 --> 00:19:30,313 Cześć. Możesz skręcić tu w lewo? 423 00:19:30,378 --> 00:19:31,295 I zrobimy. 424 00:19:31,449 --> 00:19:33,250 Wiesz co? Utknęłam tutaj, 425 00:19:33,304 --> 00:19:36,147 więc może niech wszyscy zostawią swoje pomysły 426 00:19:36,259 --> 00:19:38,147 i spotkamy się rano, dobrze? 427 00:19:41,352 --> 00:19:42,764 Wysiadaj, ja prowadzę. 428 00:19:43,265 --> 00:19:44,321 Wypad. 429 00:19:49,323 --> 00:19:50,715 Dziękuję za przybycie. 430 00:19:50,870 --> 00:19:52,800 Miłego dnia. Dziękuję. 431 00:19:53,489 --> 00:19:54,860 Do widzenia, pani Walters. 432 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 Dobrze było panią widzieć. 433 00:19:57,623 --> 00:20:00,235 Świetne kazanie, ojcze. Skłoniło do myślenia. 434 00:20:01,195 --> 00:20:02,743 Co ty tu robisz, Blake? 435 00:20:04,411 --> 00:20:07,164 Nigdy nie jest za późno na wybaczenie, mam nadzieję. 436 00:20:07,411 --> 00:20:10,339 - Tak, wstawię się za ciebie. - To przeprosiny. 437 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Nie powinienem ci grozić. Chyba nie potraktowałeś tego poważnie? 438 00:20:14,950 --> 00:20:18,467 Wiem, że jesteś ty tylko dlatego, że Cristal cię do tego zmusiła. 439 00:20:18,760 --> 00:20:20,387 Ale nie jesteś mile widziany w moim kościele. 440 00:20:20,482 --> 00:20:21,770 Nawet na tych stopniach. 441 00:20:23,179 --> 00:20:25,580 To niezbyt miłosierne jak na duchownego, co? 442 00:20:25,884 --> 00:20:27,928 Mam rozumieć, że nie przyjmujesz przeprosin? 443 00:20:28,033 --> 00:20:31,287 Bóg moim świadkiem, że cię stąd wyrzucę, 444 00:20:31,439 --> 00:20:33,858 jeśli zaraz nie odejdziesz. 445 00:20:34,766 --> 00:20:36,151 Przepraszam, że przeszkadzam, Ojcze, 446 00:20:36,647 --> 00:20:38,195 ale naprawdę muszę z kimś porozmawiać. 447 00:20:38,687 --> 00:20:40,948 Miewam problemy z moim… piciem. 448 00:20:41,583 --> 00:20:43,186 I nie mogę sobie z tym poradzić. 449 00:20:43,702 --> 00:20:46,479 Tak, oczywiście. I nie przeszkadzasz. 450 00:20:48,098 --> 00:20:49,331 Już skończyliśmy. 451 00:20:49,373 --> 00:20:50,865 W takim razie zostawiam cię z pracą. 452 00:20:51,059 --> 00:20:52,368 Wejdź do środka 453 00:20:53,024 --> 00:20:54,976 - i poczekaj chwilę. - Jasne. 454 00:21:04,450 --> 00:21:06,014 Cześć, Cristal. To ja. 455 00:21:06,411 --> 00:21:09,387 Wiem, że jesteśmy umówieni na później na lunch, ale... 456 00:21:11,188 --> 00:21:13,553 Jeden z moich parafian potrzebuje pomocy, 457 00:21:13,768 --> 00:21:15,315 więc nie dam rady przyjechać. 458 00:21:16,191 --> 00:21:18,040 Zadzwonię do ciebie, gdy będę mógł. Pa. 459 00:21:18,723 --> 00:21:20,237 SmartVerse odpada. 460 00:21:20,421 --> 00:21:22,990 Mamy do wypełnienia wielką lukę w prezentacji. 461 00:21:23,445 --> 00:21:24,700 Jestem otwarta na wszystko. 462 00:21:27,048 --> 00:21:28,466 Na jakiekolwiek pomysły. 463 00:21:29,952 --> 00:21:31,277 Nie? Nic? 464 00:21:32,253 --> 00:21:34,918 Ja muszę się zająć sprawami rodzinnymi. 465 00:21:35,261 --> 00:21:37,170 Zacznijcie burzę mózgów. 466 00:21:37,561 --> 00:21:38,618 Teraz. 467 00:21:40,328 --> 00:21:43,468 Zbliż na informację, że wpłacimy dowolną potrzebną kwotę. 468 00:21:44,535 --> 00:21:47,055 Dziękuję. Czek zostaje. 469 00:21:47,201 --> 00:21:49,535 Mam spotkania z trzema kolejnymi organizacjami. 470 00:21:50,661 --> 00:21:51,977 Nie rozumiem. 471 00:21:52,106 --> 00:21:53,557 Co robiliście przez ten cały czas? 472 00:21:53,582 --> 00:21:55,587 Poza zjedzeniem wszystkich rogalików. 473 00:21:55,722 --> 00:21:58,325 Skupmy się na podcaście Alexis. 474 00:21:58,849 --> 00:22:00,928 To on miał najwięcej słuchaczy za zeszły rok. 475 00:22:00,987 --> 00:22:02,643 Może wyjdziemy poza Stany. 476 00:22:02,738 --> 00:22:04,738 Alexis na pewno myśli, że zna hiszpański. 477 00:22:05,023 --> 00:22:07,567 Skupmy się na tej stronie rodzinnej. 478 00:22:09,215 --> 00:22:10,251 Dobra. 479 00:22:12,010 --> 00:22:12,915 Zrobię to. 480 00:22:12,940 --> 00:22:15,709 Mówiłem, że nie pozwolę ci przespać się z Dawkinsem. 481 00:22:15,891 --> 00:22:18,684 Doceniam to, ale nie muszę z nim spać. 482 00:22:19,351 --> 00:22:22,390 Musi myśleć, że do tego dojdzie, a ja skłonię go do gadania. 483 00:22:22,524 --> 00:22:23,692 Masz jak to zrobić? 484 00:22:23,771 --> 00:22:25,302 Odbyłem z Ryanem długą rozmowę 485 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 i przeszedłem przyśpieszony kurs na striptizera. 486 00:22:27,731 --> 00:22:30,437 Striptiz może dać mylne wrażenie. 487 00:22:30,549 --> 00:22:31,850 Żadnego zdejmowania ubrań. 488 00:22:31,921 --> 00:22:34,993 W striptizie chodzi o nawiązanie więzi z klientem, 489 00:22:35,044 --> 00:22:37,361 sprawienie, że pomyśli, że ma szanse u ciebie, 490 00:22:37,534 --> 00:22:39,170 kiedy tak naprawdę ich nie ma. 491 00:22:39,295 --> 00:22:42,402 Ja w klubie go-go zawsze czuję, że podobam się każdej. 492 00:22:45,945 --> 00:22:47,282 Rozumiem. 493 00:22:48,175 --> 00:22:49,381 Zrobię to z Dawkinsem, 494 00:22:49,643 --> 00:22:50,762 nakłonię go do otwarcia się 495 00:22:51,024 --> 00:22:52,064 i wszystko nagram. 496 00:22:52,120 --> 00:22:54,122 - Co myślisz? - Może się udać. 497 00:22:54,279 --> 00:22:57,255 Ale muszę być w pobliżu, gdyby coś poszło nie tak. 498 00:22:58,203 --> 00:22:59,414 To urocze. 499 00:23:04,879 --> 00:23:05,634 Mamo. 500 00:23:06,148 --> 00:23:08,887 Monica, cieszę się, że przyjechałaś. 501 00:23:09,884 --> 00:23:11,469 Jasne, że przyjechałam. 502 00:23:11,510 --> 00:23:13,824 Ta kobieta mnie wychowała. Nie opuściłabym jej pogrzebu. 503 00:23:16,745 --> 00:23:19,022 Nie mogę uwierzyć, że odeszła. 504 00:23:19,064 --> 00:23:20,732 Dopiero co z nią rozmawiałam. 505 00:23:21,194 --> 00:23:23,179 - Rozmawiałaś? - Tak. 506 00:23:23,237 --> 00:23:25,007 Rozmawiałyśmy przynajmniej raz w tygodniu. 507 00:23:25,126 --> 00:23:26,822 Ja opowiadałam jej o moim życiu. 508 00:23:26,982 --> 00:23:29,693 Ona opowiadała mi o słodkim facecie, którego widziała w markecie. 509 00:23:30,959 --> 00:23:32,168 Naprawdę będę za nią tęsknić. 510 00:23:32,448 --> 00:23:33,699 Wszyscy będziemy. 511 00:23:34,275 --> 00:23:35,609 Za tobą też tęskniłam. 512 00:23:36,183 --> 00:23:37,566 Minęło tak długo. 513 00:23:37,654 --> 00:23:39,906 Tak to już bywa, gdy ludzie się od siebie oddalają. 514 00:23:41,885 --> 00:23:44,096 Przeglądałam jej rzeczy. 515 00:23:45,144 --> 00:23:47,493 Wiesz, że lubiła projektowanie mody? 516 00:23:47,969 --> 00:23:49,207 Żartujesz? 517 00:23:49,278 --> 00:23:52,013 Nie, mówię poważnie. Znalazłam tę książkę. 518 00:23:52,477 --> 00:23:54,474 Wiesz, kto to dla niej narysował? 519 00:23:54,516 --> 00:23:57,649 To katalog z jej projektami. Tworzyła je od lat. 520 00:23:57,929 --> 00:24:00,014 Projektowała od dawna. 521 00:24:00,707 --> 00:24:03,313 Wiedziałabyś to, gdybyś spędzała z nią czas. 522 00:24:03,348 --> 00:24:04,526 To nie w porządku. 523 00:24:10,336 --> 00:24:12,868 Nie chcę się z tobą kłócić. 524 00:24:13,289 --> 00:24:14,891 Ja z tobą też nie. 525 00:24:15,196 --> 00:24:16,939 Dlatego idę do Jeffa. 526 00:24:30,160 --> 00:24:32,245 Niech ci się dobrze nosi, Lenny. 527 00:24:33,761 --> 00:24:34,970 Co mu dałam? 528 00:24:35,191 --> 00:24:37,832 - Srebrne spinki do mankietów. - Jak hojnie z mojej strony. 529 00:24:37,931 --> 00:24:40,158 Twierdzisz, że ojciec śpiewał 530 00:24:40,183 --> 00:24:42,240 za każdym razem, gdy ktoś ze służby miał urodziny? 531 00:24:42,301 --> 00:24:43,148 Nie. 532 00:24:43,190 --> 00:24:45,115 Blake nigdy nie śpiewał. Pomyślałem, że ty mogłabyś zacząć 533 00:24:45,150 --> 00:24:46,399 nową tradycję Carringtonów. 534 00:24:46,438 --> 00:24:48,023 Tylko dlatego tu jestem. 535 00:24:48,320 --> 00:24:49,748 Mam też ponure wieści. 536 00:24:49,812 --> 00:24:51,812 Zmarła babcia Jeffa i Moniki, 537 00:24:51,837 --> 00:24:53,479 a jej pogrzeb jest jutro 538 00:24:53,740 --> 00:24:55,924 i to niestety w trakcie twojej przemowy. 539 00:24:56,384 --> 00:24:57,545 Pogratuluj mi. 540 00:24:57,570 --> 00:24:59,053 Oficjalnie jestem rozwiedziona. 541 00:25:00,497 --> 00:25:02,299 Mogę złożyć ci gratulacje po tym, 542 00:25:02,347 --> 00:25:04,466 jak zrobimy sesję na jutro? 543 00:25:04,554 --> 00:25:07,027 Ucieszysz się, bo twój podcast jest głównym punktem prezentacji. 544 00:25:07,054 --> 00:25:08,256 Kończę z nim. 545 00:25:08,419 --> 00:25:10,340 - Słucham? - Skoro mam już orzeczony rozwód 546 00:25:10,365 --> 00:25:12,099 i diamenty w drodze, mogę przestać udawać, 547 00:25:12,124 --> 00:25:13,793 że obchodzą mnie problemy innych. 548 00:25:13,831 --> 00:25:15,439 - A problemy twojej córki? - Przepraszam, 549 00:25:15,464 --> 00:25:17,599 ale już to rozdmuchałam w social mediach 550 00:25:17,641 --> 00:25:19,476 i ogarnięcie tego zajęło mi jakąś godzinę. 551 00:25:19,518 --> 00:25:20,727 Więc tego nie cofnę. 552 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 Przyznałaś pięć grantów, 553 00:25:22,270 --> 00:25:23,772 gdy mamy miejsce oraz kasę tylko na jedno, 554 00:25:23,813 --> 00:25:25,106 więc muszę odmówić czterem osobom. 555 00:25:25,148 --> 00:25:26,191 To brzmi jak problem. 556 00:25:26,233 --> 00:25:27,484 Jeszcze słowo, 557 00:25:27,526 --> 00:25:29,569 a zablokuję ci dostęp. 558 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Muszę porozmawiać z moją drużyną. 559 00:25:31,029 --> 00:25:32,489 Puściłaś ich wcześniej, pamiętasz? 560 00:25:32,531 --> 00:25:34,703 Skończyli twoją prezentację? 561 00:25:34,866 --> 00:25:36,326 O tak, moja prezentacja 562 00:25:36,368 --> 00:25:37,827 na temat aktywów 563 00:25:37,869 --> 00:25:39,052 już nie istnieje. 564 00:25:42,057 --> 00:25:44,626 Dobrze. Nie. Ludzie! 565 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Przestańcie. 566 00:25:46,030 --> 00:25:48,672 Dobra, idźcie. Idźcie. 567 00:25:59,473 --> 00:26:00,809 Widzę, że masz zegarek. 568 00:26:01,068 --> 00:26:02,092 Naprawdę nie powinieneś. 569 00:26:02,535 --> 00:26:03,388 Wiem. 570 00:26:04,048 --> 00:26:05,272 Ale naprawdę chcę tę drużynę. 571 00:26:06,138 --> 00:26:06,937 Wchodź. 572 00:26:12,362 --> 00:26:14,319 Cieszę się, że możemy sprawić, że to się spełni. 573 00:26:18,466 --> 00:26:19,578 Skąd ten pośpiech? 574 00:26:19,871 --> 00:26:22,045 Możemy się napić, aby się lepiej poznać? 575 00:26:22,835 --> 00:26:24,629 Odsuńmy z drogi biznes. 576 00:26:25,000 --> 00:26:25,926 Jasne. 577 00:26:27,420 --> 00:26:28,809 Porozmawiajmy o tobie, 578 00:26:29,508 --> 00:26:32,194 panie zastępco komisarza. 579 00:26:32,495 --> 00:26:33,597 Fajny tytuł. 580 00:26:33,622 --> 00:26:34,619 Masz do tego 581 00:26:34,873 --> 00:26:35,999 jakąś odznakę? 582 00:26:36,344 --> 00:26:38,761 Nie będzie rozmowy o biznesie, póki nie wyłączysz telefonu. 583 00:26:39,806 --> 00:26:41,071 Mógłbym, 584 00:26:41,222 --> 00:26:42,350 ale zarządzam hotelem, 585 00:26:42,392 --> 00:26:44,728 a ludzie non stop dzwonią z problemami. 586 00:26:44,769 --> 00:26:47,840 Wiesz, jak to jest. Zgubiony bagaż. Przecieki. 587 00:26:48,363 --> 00:26:50,218 „Przysięgam, nie kupowałem filmów porno”. 588 00:26:51,117 --> 00:26:52,480 Nie wyłączysz telefonu, to nie ma biznesu. 589 00:27:02,636 --> 00:27:03,618 Proszę. 590 00:27:04,164 --> 00:27:05,134 Wyłączony. 591 00:27:09,529 --> 00:27:12,176 Serio to wszystko robiłeś? 592 00:27:12,359 --> 00:27:14,215 To znaczy dedykacje, urodziny, 593 00:27:14,257 --> 00:27:16,018 spotkania i zajmowanie się CA? 594 00:27:16,153 --> 00:27:19,704 Bo jeśli tak, to przydałaby się mała porada. 595 00:27:19,736 --> 00:27:21,771 Jeśli to sprawi, że poczujesz się lepiej, to nigdy nie było łatwe. 596 00:27:21,866 --> 00:27:23,224 To nie jest rada. 597 00:27:23,763 --> 00:27:25,018 Mogę ci powiedzieć tylko, 598 00:27:25,060 --> 00:27:26,895 że dojdziesz do tego, na czym się masz skupić. 599 00:27:26,936 --> 00:27:28,725 Nie mogę powiedzieć ci, co to są za rzeczy, 600 00:27:28,750 --> 00:27:30,649 ponieważ są dla ciebie inne, niż dla mnie. 601 00:27:30,674 --> 00:27:31,867 Dobrze, więc... 602 00:27:32,416 --> 00:27:34,546 może ta mowa nie jest tak ważna, za jaką ją miałam. 603 00:27:34,571 --> 00:27:36,488 Nie, ta mowa jest naprawdę ważna. 604 00:27:36,609 --> 00:27:37,863 Świetnie. 605 00:27:38,071 --> 00:27:39,637 W takim razie nie mogę być bardziej nieprzygotowana. 606 00:27:39,736 --> 00:27:41,038 No weź, w tym tkwi zabawa. 607 00:27:41,159 --> 00:27:42,702 Właśnie tam, przed wszystkimi ludźmi, 608 00:27:42,744 --> 00:27:44,446 działać na oślep? O to właśnie chodzi. 609 00:27:44,471 --> 00:27:45,474 Tak, ale nie mnie. 610 00:27:45,633 --> 00:27:48,386 A teraz opuszczam pogrzeb babci moich przyjaciół. 611 00:27:48,870 --> 00:27:50,043 Wiesz, jakie to złe? 612 00:27:50,085 --> 00:27:51,585 Ledwo rozmawiam z Jeffem i Monicą. 613 00:27:51,610 --> 00:27:53,070 Hej, złożę nasze kondolencje. 614 00:27:53,213 --> 00:27:55,256 Skup się na tym, co najważniejsze, 615 00:27:55,298 --> 00:27:56,830 a reszta się ułoży. 616 00:27:57,549 --> 00:27:58,692 Mam nadzieję, że masz rację. 617 00:27:59,260 --> 00:28:01,012 Jakie to uczucie - mieć własną drużynę? 618 00:28:02,343 --> 00:28:05,642 Czuję się jak milion dolarów. 619 00:28:05,765 --> 00:28:06,765 Jesteś uroczy. 620 00:28:08,937 --> 00:28:10,917 Wiesz, ogarnę ci ładną umowę, 621 00:28:12,148 --> 00:28:14,690 ale jest pięć procent podatku, o którym musisz wiedzieć. 622 00:28:15,610 --> 00:28:17,297 Czekaj, czekaj. Pięć procent? 623 00:28:17,797 --> 00:28:19,012 To brzmi jak naprawdę sporo. 624 00:28:19,162 --> 00:28:21,115 Byłoby dziesięć, gdyby nie to, co się dziś stanie. 625 00:28:22,332 --> 00:28:24,010 Wszyscy nowi właściciele to płacą. 626 00:28:24,344 --> 00:28:26,287 Abyś dostał drużynę, muszę cię zaakceptować. 627 00:28:26,608 --> 00:28:27,767 A to ma swoją cenę. 628 00:28:28,491 --> 00:28:29,499 Więc to łapówka. 629 00:28:29,728 --> 00:28:30,613 Jasne. 630 00:28:31,054 --> 00:28:32,091 Nazywaj to łapówką. 631 00:28:32,116 --> 00:28:33,336 Nazywaj to jak chcesz. 632 00:28:33,806 --> 00:28:35,839 Ja nazywam to zaliczką od twojego zobowiązania. 633 00:28:37,507 --> 00:28:38,580 Masz z tym problem? 634 00:28:39,119 --> 00:28:40,041 Problem? 635 00:28:41,177 --> 00:28:43,536 Przebudowałem ten hotel z ekipami remontowymi. 636 00:28:43,587 --> 00:28:45,500 Musiałem posmarować łapy większej ilości osób 637 00:28:46,057 --> 00:28:47,278 niż Olivia Newton-John. 638 00:28:48,425 --> 00:28:50,069 W jaki sposób zapłacę te pięć procent? 639 00:28:50,268 --> 00:28:51,831 Gotówka, czek, Venmo? 640 00:28:52,272 --> 00:28:53,648 Będę musiał to wyjaśnić. 641 00:28:54,510 --> 00:28:55,525 Nie martw się tym. 642 00:28:55,631 --> 00:28:57,623 W naszym małym biznesie transakcje idą łatwo. 643 00:28:57,655 --> 00:29:01,072 Wyślę ci numer konta, na który wpłacisz pieniądze. 644 00:29:04,383 --> 00:29:05,432 Duże mięśnie. 645 00:29:07,259 --> 00:29:09,608 Powinienem to odebrać, wybacz. 646 00:29:14,647 --> 00:29:15,536 Słucham? 647 00:29:15,636 --> 00:29:17,564 Wspomniałeś Olivię Newton-John, prawda? 648 00:29:17,850 --> 00:29:18,798 Owszem. 649 00:29:19,207 --> 00:29:21,310 Dobra, spadaj stamtąd. 650 00:29:21,801 --> 00:29:23,011 Tak, lecę. 651 00:29:23,052 --> 00:29:24,007 Jasne... 652 00:29:25,670 --> 00:29:28,099 Najmocniej przepraszam, ale będę musiał to przełożyć. 653 00:29:28,141 --> 00:29:30,059 Mamy jakąś bójkę w barze. 654 00:29:30,256 --> 00:29:31,561 Niech zajmie się tym barman. 655 00:29:31,979 --> 00:29:34,189 To oni się kłócą, więc... 656 00:29:34,230 --> 00:29:35,574 Zadzwonię jutro. 657 00:29:35,599 --> 00:29:37,526 Możemy zacząć tu, gdzie skończymy. 658 00:29:58,302 --> 00:30:00,279 Dzisiejszy dzień jest dla mnie trudny. 659 00:30:04,139 --> 00:30:06,304 Nie tylko dlatego, że straciłam matkę, 660 00:30:06,346 --> 00:30:10,850 ale dlatego, że straciłam matkę, której nie znałam zbyt dobrze. 661 00:30:13,348 --> 00:30:14,387 Myślałam, że znam. 662 00:30:15,637 --> 00:30:16,700 Ale się myliłam. 663 00:30:17,986 --> 00:30:19,073 I teraz to wiem. 664 00:30:20,024 --> 00:30:22,592 Chciałabym móc jeszcze raz ją zobaczyć, 665 00:30:23,009 --> 00:30:24,485 przeprosić 666 00:30:24,906 --> 00:30:27,866 i powiedzieć, jak bardzo ją doceniam. 667 00:30:29,068 --> 00:30:30,751 Zadałabym jej pytania, 668 00:30:30,957 --> 00:30:33,036 których nigdy nie pofatygowałam się, żeby zapytać. 669 00:30:34,453 --> 00:30:36,120 Ale co najważniejsze... 670 00:30:38,385 --> 00:30:39,457 podziękowałabym jej. 671 00:30:41,374 --> 00:30:42,966 Za wychowywanie moich dzieci... 672 00:30:46,147 --> 00:30:47,377 kiedy odeszłam. 673 00:30:50,622 --> 00:30:51,821 Wspierała je. 674 00:30:52,773 --> 00:30:54,060 Kochała. 675 00:30:54,895 --> 00:30:56,210 Miała ten... 676 00:30:57,146 --> 00:30:59,360 instynkt macierzyński, 677 00:31:00,358 --> 00:31:02,479 który zgubiłam gdzieś po drodze, 678 00:31:03,265 --> 00:31:05,916 ale zamierzam spędzić resztę życia 679 00:31:06,710 --> 00:31:07,749 próbując go odnaleźć. 680 00:31:08,947 --> 00:31:10,534 Ponieważ nie chcę, żeby moje dzieci 681 00:31:10,702 --> 00:31:12,203 stały na moim miejscu, 682 00:31:12,245 --> 00:31:15,206 przed przyjaciółmi i rodziną... 683 00:31:16,326 --> 00:31:17,921 i w mowie pogrzebowej 684 00:31:18,556 --> 00:31:20,683 żałowały, że tak naprawdę nigdy się nie poznaliśmy. 685 00:31:24,142 --> 00:31:25,285 Dziękuję, mamo. 686 00:31:26,998 --> 00:31:28,019 Za wszystko. 687 00:31:30,872 --> 00:31:34,850 I dziękuję moim dzieciom za pokazanie mi, kim naprawdę była. 688 00:31:36,352 --> 00:31:37,965 Obiecuję, że będę lepsza. 689 00:31:40,986 --> 00:31:42,184 Dziękuję za spotkanie. 690 00:31:43,562 --> 00:31:44,927 Byłem zaskoczony słysząc cię. 691 00:31:45,212 --> 00:31:47,405 Zatrzymałem się niedawno, żeby posłuchać kazania 692 00:31:47,585 --> 00:31:48,781 i muszę ci powiedzieć, 693 00:31:48,823 --> 00:31:50,712 jaką masz gwiazdę w ojcu Calebie. 694 00:31:50,919 --> 00:31:52,911 Wiem, jest świetny. 695 00:31:52,952 --> 00:31:54,599 Właściwie wkrótce się z nim spotkam. 696 00:31:54,634 --> 00:31:55,830 Więc plotki są prawdziwe. 697 00:31:56,324 --> 00:31:57,330 Jakie plotki? 698 00:31:57,355 --> 00:31:58,708 Że odchodzi z kościoła, 699 00:31:58,750 --> 00:32:01,377 co byłoby cholernym wstydem, wybacz mój francuski. 700 00:32:01,419 --> 00:32:02,545 Nie słyszałem żadnej... 701 00:32:02,587 --> 00:32:05,381 W biznesie, kiedy ktoś jest tak dobry, jak ojciec Caleb, 702 00:32:05,423 --> 00:32:06,898 uniemożliwiasz mu odejście. 703 00:32:06,978 --> 00:32:08,878 - Promocja, pieniądze, cokolwiek. - Pieniądze? 704 00:32:09,244 --> 00:32:10,482 Ostatnio z tym było trudniej. 705 00:32:11,473 --> 00:32:14,048 Mogę w tym pomóc, dla dobra kościoła. 706 00:32:15,445 --> 00:32:17,143 Możesz zająć się wszystkim innym. 707 00:32:17,238 --> 00:32:19,730 To by naprawdę wiele znaczyło dla mnie i dla twojej trzody. 708 00:32:19,812 --> 00:32:21,265 Dlaczego nie kupisz nowych, 709 00:32:22,289 --> 00:32:23,675 lśniących ławek? 710 00:32:25,722 --> 00:32:27,270 Po prostu zatrzymajmy to między nami. 711 00:32:28,601 --> 00:32:29,835 Witam wszystkich 712 00:32:29,860 --> 00:32:31,706 na przedstawieniu corocznego raportu 713 00:32:31,731 --> 00:32:33,441 o stanie Fallon Unlimited. 714 00:32:34,000 --> 00:32:36,287 Nazywam się Fallon Carrington i chcę wam powiedzieć, 715 00:32:36,329 --> 00:32:39,511 że stan naszej firmy nigdy nie był lepszy. 716 00:32:43,296 --> 00:32:46,464 Ktoś mi powiedział, że jeśli skupisz się na tym, co ważne, 717 00:32:46,506 --> 00:32:48,517 reszta się ułoży. 718 00:32:48,755 --> 00:32:52,053 Mogę wam powiedzieć, że ta firma jest dla mnie całym światem, 719 00:32:52,259 --> 00:32:54,430 a moje skupienie nigdy nie było bardziej precyzyjne. 720 00:32:54,784 --> 00:32:57,435 To dlatego, że Fallon Unlimited to nie tylko firma. 721 00:32:57,864 --> 00:33:01,546 To rodzina. Duża, czasem dysfunkcyjna, 722 00:33:01,903 --> 00:33:04,357 ale zdecydowanie rozwijająca się. Rodzina. 723 00:33:04,874 --> 00:33:08,591 A kiedy przychodzi co do czego, to liczy się tylko rodzina. 724 00:33:09,020 --> 00:33:10,076 To... 725 00:33:14,508 --> 00:33:15,591 To... 726 00:33:16,766 --> 00:33:18,857 To najważniejsza rzecz i to... 727 00:33:19,872 --> 00:33:22,375 dlatego musisz być tam dla nich. 728 00:33:25,572 --> 00:33:28,047 Muszę skrócić tę przemowę. 729 00:33:28,368 --> 00:33:30,183 Przepraszam. Kilku moich bliskich przyjaciół 730 00:33:30,208 --> 00:33:31,505 straciło kogoś, kogo kochali. 731 00:33:31,926 --> 00:33:34,762 I opuściłam dzisiejszy pogrzeb, żeby tu być, 732 00:33:35,222 --> 00:33:36,723 bo myślałam, że to jest ważniejsze, 733 00:33:37,114 --> 00:33:41,649 myliłam się, więc pójdę to naprawić. 734 00:33:42,189 --> 00:33:45,857 Pójdę zobaczyć się z moimi bliskimi, będę tam dla nich 735 00:33:46,265 --> 00:33:48,713 i sugeruję, aby reszta z was zrobiła to samo. 736 00:33:49,527 --> 00:33:50,737 - Dobrze. - Pani Carrington. 737 00:33:50,762 --> 00:33:52,061 - Dziękuję. - Pani Carrington. 738 00:33:55,314 --> 00:33:58,036 Wiem, że to banał, ale żyła pełnią życia. 739 00:33:58,303 --> 00:33:59,676 Z całą pewnością. 740 00:34:00,171 --> 00:34:01,922 Kiedy byłam dzieckiem, miałyśmy ciężkie chwile, 741 00:34:01,954 --> 00:34:05,041 to pewne, ale ona złagodniała z wiekiem. 742 00:34:05,092 --> 00:34:06,510 Albo może ty złagodniałaś. 743 00:34:08,460 --> 00:34:11,031 Muszę wracać do domu. I przykro mi z powodu twojej straty. 744 00:34:11,086 --> 00:34:13,392 Ale cieszę się, że miałem okazję cię zobaczyć. 745 00:34:13,417 --> 00:34:15,630 - Minęło zbyt długo czasu. - Wiem, ja też tak uważam. 746 00:34:22,860 --> 00:34:23,828 Cześć. 747 00:34:24,725 --> 00:34:26,419 Przepraszam, że nie było mnie wcześniej. 748 00:34:27,073 --> 00:34:29,075 - Nawaliłam. - Wiem, że zawsze jesteś przy mnie, 749 00:34:29,116 --> 00:34:31,494 kiedy cię potrzebuję i jesteś tutaj teraz. 750 00:34:32,131 --> 00:34:33,522 Co się stało z twoją prezentacją? 751 00:34:33,613 --> 00:34:36,129 Skróciłam ją. Tu powinnam być. 752 00:34:36,676 --> 00:34:38,576 Poza tym twoja babcia skopałaby mi tyłek, 753 00:34:38,601 --> 00:34:40,642 gdyby wiedziała, że nie jestem na jej pogrzebie. 754 00:34:40,790 --> 00:34:41,882 To prawda. 755 00:34:41,907 --> 00:34:43,861 Myślała, że zawsze wpędzasz mnie w kłopoty. 756 00:34:45,174 --> 00:34:46,046 Tak. 757 00:34:46,946 --> 00:34:48,692 - Wszystko w porządku? - Tak. 758 00:34:49,438 --> 00:34:50,596 Muszę odbyć rozmowę, 759 00:34:50,638 --> 00:34:52,431 której nie mogę się doczekać. 760 00:34:54,100 --> 00:34:55,862 Hej, dzięki za przyjście. 761 00:34:56,310 --> 00:34:57,349 Wiele znaczy. 762 00:34:57,504 --> 00:35:00,091 Słyszałam, że przegapiłam dość epicką mowę pochwalną od Dom. 763 00:35:00,162 --> 00:35:03,290 To było na pewno trochę zaskakujące. 764 00:35:03,636 --> 00:35:05,493 Zaskakująco dobro czy zaskakująco złe? 765 00:35:05,667 --> 00:35:06,680 Jeszcze nie wiem. 766 00:35:07,210 --> 00:35:08,280 Tak właśnie jest z Dom... 767 00:35:08,322 --> 00:35:10,186 nigdy tak naprawdę nie możesz nic powiedzieć. 768 00:35:11,117 --> 00:35:12,355 - Jeszcze raz dzięki. - Jasne. 769 00:35:16,038 --> 00:35:17,520 Sałatka klinowa dla pani? 770 00:35:17,689 --> 00:35:20,372 - Bez boczku? - Tak. Dziękuję. 771 00:35:22,377 --> 00:35:23,504 Wszystko w porządku? 772 00:35:23,694 --> 00:35:24,607 Tak. 773 00:35:24,814 --> 00:35:26,816 W porządku. Przepraszam. 774 00:35:28,233 --> 00:35:29,238 Po prostu... 775 00:35:30,886 --> 00:35:32,388 mam dużo na głowie. 776 00:35:32,684 --> 00:35:35,609 Ja też. Właściwie... 777 00:35:36,572 --> 00:35:38,122 to o tym chciałem z tobą porozmawiać. 778 00:35:38,638 --> 00:35:39,741 Wszystko w porządku? 779 00:35:40,099 --> 00:35:41,474 Jak poszło spotkanie z biskupem? 780 00:35:42,022 --> 00:35:44,548 To... Nie poszło tak, jak planowałem. 781 00:35:44,914 --> 00:35:47,870 Zaproponował mi podwyżkę, a potem awans, 782 00:35:48,352 --> 00:35:51,188 którego nie przyjąłem, bo chciałem z tobą porozmawiać, 783 00:35:51,213 --> 00:35:52,881 zanim podejmę jakiekolwiek decyzje. 784 00:35:57,846 --> 00:36:00,973 Po wczorajszym dniu nie wiem, czy dam radę to zrobić. 785 00:36:01,136 --> 00:36:02,198 Wczorajszym? 786 00:36:02,500 --> 00:36:03,865 Bo odwołałem lunch? 787 00:36:03,964 --> 00:36:06,064 Ponieważ odwołałeś lunch, żeby pomóc komuś innemu 788 00:36:06,655 --> 00:36:09,044 i słyszałam w twoim głosie, jak bardzo byłeś zaangażowany. 789 00:36:09,467 --> 00:36:12,754 Kocham to, co robię, ale kocham też ciebie. 790 00:36:13,487 --> 00:36:14,813 Nigdy tego nie kwestionowałam. 791 00:36:16,325 --> 00:36:17,867 Ale nie wiem, czy zdołam powstrzymać cię 792 00:36:17,892 --> 00:36:19,269 przed takim spełnieniem. 793 00:36:20,428 --> 00:36:21,979 Rozmowa z tym człowiekiem wczoraj, 794 00:36:22,723 --> 00:36:24,161 pomaganie mu w poszukiwaniu wiary, 795 00:36:24,755 --> 00:36:27,510 sprawiła, że pomyślałem, jak bardzo będę za tym tęsknił. 796 00:36:33,282 --> 00:36:35,199 Bez względu na to, co do ciebie czuję, 797 00:36:35,567 --> 00:36:37,408 nie mogę stać na drodze twojemu powołaniu. 798 00:36:39,689 --> 00:36:42,888 Byłabym szczęśliwa z powodu tego, kim jesteś, ale... 799 00:36:44,752 --> 00:36:45,902 wiara by tam była. 800 00:36:46,894 --> 00:36:48,037 Chyba masz rację. 801 00:36:49,346 --> 00:36:50,254 Tak. 802 00:36:51,884 --> 00:36:53,606 To najlepsza decyzja. 803 00:36:59,225 --> 00:37:02,114 Powiedziałam to, co naprawdę myślałam, każde słowo. 804 00:37:02,680 --> 00:37:03,625 Wiem to. 805 00:37:03,812 --> 00:37:05,617 Bardziej interesują mnie twoje działania, 806 00:37:06,275 --> 00:37:08,627 a te zwykle mnie zawodziły. 807 00:37:08,802 --> 00:37:11,453 Wiem, że pozwoliłam, by moje cele stanęły na drodze bycia mamą 808 00:37:11,478 --> 00:37:12,988 i wiem, że zraniłam cię 809 00:37:13,030 --> 00:37:15,112 spędzając tyle czasu z Vanessą, 810 00:37:15,311 --> 00:37:17,563 ale teraz też ze mną nie rozmawia. 811 00:37:17,762 --> 00:37:19,393 My nadal rozmawiamy, mamo. 812 00:37:21,846 --> 00:37:25,167 Pozwól, że wrócę z tobą do Nowego Jorku na kilka tygodni. 813 00:37:25,293 --> 00:37:29,095 Możemy zacząć odbudowywać naszą relację na twoich warunkach. 814 00:37:29,428 --> 00:37:31,134 Ale musisz otworzyć drzwi. 815 00:37:33,642 --> 00:37:34,623 Dobrze. 816 00:37:36,372 --> 00:37:38,015 Prawie zapomniałam. 817 00:37:39,482 --> 00:37:42,324 Babcia byłaby zachwycona, gdybyś to miała. 818 00:37:47,398 --> 00:37:50,189 Nadal nie mogę uwierzyć, że o tym nie wiedziałam. 819 00:37:51,294 --> 00:37:53,767 Chociaż wydaje mi się, że to jest w rodzinie, 820 00:37:53,792 --> 00:37:55,715 odkąd zaczęłam Doma-sleek od Dominique. 821 00:37:56,682 --> 00:37:58,356 Znowu mówisz o piżamie? 822 00:37:58,907 --> 00:38:00,518 Elegancka bielizna nocna. 823 00:38:04,073 --> 00:38:05,619 Spójrzcie na nas troje, co? 824 00:38:05,873 --> 00:38:07,462 - Podoba mi się. - Mi też. 825 00:38:09,506 --> 00:38:12,590 Dlatego wracam do Nowego Jorku, 826 00:38:12,631 --> 00:38:15,811 aby spędzić trochę czasu z Monicą i bardzo chciałabym, żebyś pojechał. 827 00:38:18,034 --> 00:38:19,427 Nie jestem jeszcze na to gotowy. 828 00:38:20,723 --> 00:38:21,792 Rozumiem. 829 00:38:23,292 --> 00:38:24,297 Zaraz wrócę. 830 00:38:29,844 --> 00:38:30,823 Muszę... 831 00:38:31,942 --> 00:38:33,807 dowiedzieć się, kim chcę być, 832 00:38:33,981 --> 00:38:36,339 zanim zajmę się osobą, którą chcę, żebyś była. 833 00:38:36,655 --> 00:38:39,389 Po prostu nie mogę już być częścią tego dramatu Carringtonów. 834 00:38:39,789 --> 00:38:40,892 Nie chcę, żebyś był. 835 00:38:41,121 --> 00:38:42,193 To mój problem. 836 00:38:42,409 --> 00:38:46,413 Nie traktują mnie jak Carringtona, choć na to zasługuję. 837 00:38:48,224 --> 00:38:49,470 Po prostu chcę być widzianą. 838 00:38:50,438 --> 00:38:54,041 Być uznaną za część tej rodziny. 839 00:38:54,298 --> 00:38:56,854 Dużo poświęciłam, aby to zdobyć. 840 00:38:57,624 --> 00:38:58,902 Teraz nie przestanę. 841 00:39:00,429 --> 00:39:03,057 Zdecydowanie rozumiem. 842 00:39:14,663 --> 00:39:16,449 Oto on, gość honorowy. 843 00:39:17,123 --> 00:39:19,281 Mam kilka punktów do obgadania. Możesz je przejrzeć? 844 00:39:21,784 --> 00:39:23,031 Nie potrzebuję ich. 845 00:39:25,329 --> 00:39:26,551 Oto kilka punktów dla ciebie. 846 00:39:26,955 --> 00:39:28,702 Sam Jones nie kupi drużyny, 847 00:39:28,903 --> 00:39:30,885 podobnie jak żaden z twoich kumpli od golfa. 848 00:39:33,603 --> 00:39:34,696 Straciłeś rozum? 849 00:39:35,026 --> 00:39:37,549 Mogę przykleić ci cały schemat zakładów w pięć minut. 850 00:39:37,591 --> 00:39:40,703 A zagranie tym zajmie mi dziesięć sekund. 851 00:39:41,011 --> 00:39:44,270 Pewnie. Nazwij to łapówką, nazwij to jak chcesz. 852 00:39:44,890 --> 00:39:46,975 Nazywam to zaliczką od twojego zobowiązania. 853 00:39:51,296 --> 00:39:52,439 Skąd to wytrzasnąłeś? 854 00:39:52,481 --> 00:39:56,026 To świetny zegarek. Powinieneś przyjrzeć się bliżej. 855 00:39:56,051 --> 00:39:57,396 Nie tylko podaje czas. 856 00:39:57,611 --> 00:40:01,073 Nagrywa rozmowy, wysyła kopie do chmury. 857 00:40:01,115 --> 00:40:03,805 Tego typu rzeczy. To nowy chip czy coś. 858 00:40:04,535 --> 00:40:06,397 Więc oto twoje punkty do obgadania. 859 00:40:06,422 --> 00:40:09,207 Mam grupę czarnoskórych właścicieli firm chętnych do kupna zespołu. 860 00:40:09,232 --> 00:40:10,686 Zgodzisz się na to. 861 00:40:10,949 --> 00:40:13,698 I zatrzymasz ten krąg hazardowy 862 00:40:13,877 --> 00:40:17,047 tuż przed ogłoszeniem swojej emerytury. 863 00:40:18,944 --> 00:40:22,410 Powinieneś być szczęśliwy: o włos uniknąłeś 864 00:40:22,761 --> 00:40:24,220 pójścia do więzienia. 865 00:40:28,892 --> 00:40:30,519 Więc ojciec Caleb dostał awans. 866 00:40:30,561 --> 00:40:32,888 Rozmawiałeś z Cristal, odkąd pojawiły się wiadomości? 867 00:40:32,913 --> 00:40:34,627 Nie, przez jakiś czas zachowam dystans, 868 00:40:34,652 --> 00:40:36,366 upewnię się, że mnie o nic nie podejrzewa. 869 00:40:37,040 --> 00:40:38,953 Spójrz, oto on, nasz gość z kościoła. 870 00:40:39,194 --> 00:40:40,194 Zostawię cię z tym. 871 00:40:47,161 --> 00:40:48,831 Coś za dobrze wykonaną pracę. 872 00:40:49,663 --> 00:40:52,023 Zawsze chętnie zarobię trochę dodatkowej gotówki na boku. 873 00:40:52,975 --> 00:40:55,328 Wygląda na to, że twój przyjaciel ksiądz całkowicie to kupił. 874 00:40:55,353 --> 00:40:57,113 Daj znać, jeśli potrzebujesz czegoś jeszcze. 875 00:40:57,137 --> 00:40:58,645 Jedyne, czego potrzebujemy, 876 00:40:58,670 --> 00:41:00,200 to abyś zapomniał, że to się wydarzyło. 877 00:41:01,271 --> 00:41:02,353 Dobrze. 878 00:41:08,696 --> 00:41:11,141 Był jakiś efekt uboczny twojej przemowy? 879 00:41:12,002 --> 00:41:13,129 Właściwie tak. 880 00:41:14,021 --> 00:41:15,399 Zadzwonił SmartVerse. 881 00:41:16,419 --> 00:41:17,680 Zmienili zdanie. 882 00:41:17,941 --> 00:41:20,778 Najwyraźniej skupiają się również na rodzinie. 883 00:41:20,819 --> 00:41:23,278 Więc sprzedaż mimo wszystko się uda. 884 00:41:24,208 --> 00:41:25,257 Gratulacje. 885 00:41:28,972 --> 00:41:32,118 Mogłabym użyć kogoś, kto by to dla mnie poprowadził, 886 00:41:32,340 --> 00:41:34,050 kogoś z doświadczeniem, 887 00:41:34,499 --> 00:41:35,531 kogoś, komu ufam. 888 00:41:35,918 --> 00:41:37,002 To byłoby bardzo podłe, 889 00:41:37,044 --> 00:41:38,423 gdybyś nie mówiła o mnie. 890 00:41:38,510 --> 00:41:40,535 - Wiem, jak bardzo za tym tęsknisz. - Naprawdę. 891 00:41:41,273 --> 00:41:42,916 - Więc odpowiedź brzmi: „tak”. - Dobrze. 892 00:41:43,392 --> 00:41:45,894 Chociaż nie sądzę, że powinnaś ograniczać mnie do SmartVerse. 893 00:41:45,919 --> 00:41:48,514 Czytałem o twoich innych oddziałach i mam kilka pomysłów. 894 00:41:48,555 --> 00:41:50,557 Właściwie to gdzieś je spisałem. 895 00:41:50,599 --> 00:41:52,601 To będzie wspaniałe: ojciec i córka, 896 00:41:52,643 --> 00:41:54,728 razem, budują imperium. 897 00:41:54,770 --> 00:41:56,688 Tak. Tutaj. 898 00:41:56,730 --> 00:41:58,456 Pozwól, że ci powiem, o czy myślałem. 899 00:41:58,532 --> 00:42:01,127 Odwiedź nas na BlueSquad-Series.blogspot.com 68146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.