Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,111 --> 00:00:02,190
Poprzednio...
2
00:00:02,215 --> 00:00:03,435
Wynoście się z mojego domu.
3
00:00:03,436 --> 00:00:06,022
Jeśli nie spłacisz pożyczki,
nie będzie to twój dom.
4
00:00:06,047 --> 00:00:07,316
Zastępca komisarza Dawkins.
5
00:00:07,324 --> 00:00:09,489
Znalazłem dowody na hazard.
6
00:00:09,514 --> 00:00:11,473
Jeśli cokolwiek powiesz,
wielu zawodników zezna,
7
00:00:11,498 --> 00:00:13,680
że to ty byłeś prowodyrem.
8
00:00:13,722 --> 00:00:18,079
Mam prawa do minerałów
pod całą posiadłością.
9
00:00:18,104 --> 00:00:20,311
Teraz ja będę głową tej dynastii.
10
00:00:20,611 --> 00:00:22,544
Jesteś moją mamą.
Nie chcę cię stracić.
11
00:00:22,569 --> 00:00:24,733
Jeśli to jest prawdziwe,
odejdę z kościoła.
12
00:00:24,799 --> 00:00:28,060
Jak tu wrócę, to na pewno
nie po przebaczenie.
13
00:00:32,105 --> 00:00:33,783
Fallon będzie stwarzała problem?
14
00:00:33,825 --> 00:00:36,578
Martwią mnie te drogi dojazdowe.
15
00:00:36,763 --> 00:00:38,232
Nie martw się.
16
00:00:38,257 --> 00:00:40,831
Kupiła tę ziemię tylko po to,
żebym czuła się zagrożona.
17
00:00:41,069 --> 00:00:42,212
Wyszło jej to.
18
00:00:42,315 --> 00:00:44,440
Może w każdej chwili
powstrzymać wykopaliska,
19
00:00:44,465 --> 00:00:45,917
a nawet jeszcze nie zaczęłyśmy.
20
00:00:47,122 --> 00:00:50,773
To moja mama, oddzwonię do niej.
Mimo że dostałyśmy
21
00:00:50,798 --> 00:00:53,852
zielone światło na wydobycie,
Fallon nie wpuści górników i...
22
00:00:53,877 --> 00:00:56,852
Jak powiedziałam - żaden problem.
Musimy tylko ją uszczęśliwić.
23
00:00:56,877 --> 00:00:59,773
Chcesz ją karmić bekonem?
No to mamy problem.
24
00:01:00,202 --> 00:01:03,050
Mam pytanko.
Jak długo potrwa ten sojusz,
25
00:01:03,075 --> 00:01:04,526
zanim się pozabijacie?
26
00:01:06,479 --> 00:01:07,590
Bekon!
27
00:01:08,391 --> 00:01:09,517
Tu jest jakieś sto porcji.
28
00:01:09,542 --> 00:01:11,058
Żadna z nich nie jest dla ciebie.
29
00:01:13,295 --> 00:01:15,508
Samozwańcza głowa rodziny.
30
00:01:15,533 --> 00:01:17,793
Widziałem to w telewizji,
więc to musi być prawda.
31
00:01:17,818 --> 00:01:21,633
Ktoś inny niż któreś z was
musiał uratować tę dynastię.
32
00:01:21,658 --> 00:01:24,235
Ma wystarczająco arogancji.
Brakuje jej umiejętności.
33
00:01:24,260 --> 00:01:27,604
Możesz wyluzować.
Powiedziałam to pod publikę.
34
00:01:27,629 --> 00:01:30,673
Teraz cały świat jest przekonany,
że ta rodzina się nie rozpada.
35
00:01:30,715 --> 00:01:34,555
Oświadczenie nie wpłynie na ciebie.
Mam większe zmartwienia.
36
00:01:34,580 --> 00:01:36,596
Kochanie, przygotowałam
twoje ulubione śniadanie.
37
00:01:36,857 --> 00:01:38,769
Jedz. To pomaga
przy stanach lękowych.
38
00:01:39,190 --> 00:01:40,934
Nie boję się.
Jestem skoncentrowana.
39
00:01:40,959 --> 00:01:43,436
Za trzy dni daję swoje pierwsze
przemówienie firmowe,
40
00:01:43,478 --> 00:01:46,172
na którym ogłoszę przejęcie SmartVerse.
41
00:01:46,197 --> 00:01:47,595
Powinno nas to obchodzić?
42
00:01:47,620 --> 00:01:51,064
Dzięki SmartVerse stanę się
wielkim graczem na rynku cyfrowym,
43
00:01:51,089 --> 00:01:53,754
a tylko będąc takim graczem,
zrobię z Fallon Unlimited
44
00:01:53,779 --> 00:01:56,358
klejnot koronny,
którym kiedyś było CA.
45
00:01:56,486 --> 00:01:58,199
Czyli jesteś głową rodziny?
46
00:01:58,224 --> 00:02:01,779
Tak, to moja jedyna szansa
na zrobienie wrażenia w tej roli.
47
00:02:02,113 --> 00:02:04,993
To chyba jasne, że nie mam
czasu na przejmowanie się wami.
48
00:02:05,083 --> 00:02:07,955
Nie mam też czasu
na jakieś drogi dojazdowe,
49
00:02:07,980 --> 00:02:10,210
więc możecie zacząć wydobycie,
kiedy zechcecie.
50
00:02:10,392 --> 00:02:12,090
Widzisz? Mówiłam, że się tym zajmę.
51
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
Widzisz? Nic nie zrobiłaś.
52
00:02:13,800 --> 00:02:16,188
Czyli mogę przygarnąć bekon?
53
00:02:16,815 --> 00:02:18,323
Nie udawajmy, że się lubimy.
54
00:02:19,585 --> 00:02:21,172
Wiem, że piłkarze siedzą ci w kieszeni,
55
00:02:21,199 --> 00:02:24,338
ale nie dam się szantażować
tym bukmacherskim przekrętem.
56
00:02:24,828 --> 00:02:26,193
Nie wiem, do czego się odnosisz,
57
00:02:26,282 --> 00:02:27,997
ale dopóki będziesz trzymał
gębę na kłódkę
58
00:02:29,076 --> 00:02:30,322
nie będzie problemu.
59
00:02:32,180 --> 00:02:33,330
Chcę sprzedać drużynę.
60
00:02:33,529 --> 00:02:36,148
- Gorąco zachęcam.
- Nie potrzebuję twojej rady.
61
00:02:37,344 --> 00:02:40,017
Chcę lokalnego kupca,
żeby drużyna pozostała w Atlancie.
62
00:02:40,329 --> 00:02:43,155
Znam czarnoskórych biznesmenów,
którzy byliby chętni.
63
00:02:43,180 --> 00:02:45,449
To ważne, aby pozostała
w rękach Afroamerykanina.
64
00:02:45,947 --> 00:02:47,620
Bracie, doceniam pomysł.
65
00:02:47,645 --> 00:02:49,590
Zwłaszcza, że muszę
zatwierdzić kandydaturę,
66
00:02:49,620 --> 00:02:51,590
zanim dojdzie do głosowania.
67
00:02:51,621 --> 00:02:52,578
Ale...
68
00:02:54,431 --> 00:02:57,619
Moi przyjaciele też są
zainteresowani kupnem spółki.
69
00:02:57,720 --> 00:03:00,018
Kto? Podstarzali biali z country klubu,
70
00:03:00,043 --> 00:03:01,695
którzy macają kelnerki?
71
00:03:01,765 --> 00:03:04,784
Wymieniacie się z nimi przysługami?
72
00:03:05,102 --> 00:03:06,371
Nieładne oskarżenie.
73
00:03:07,056 --> 00:03:10,001
Jeśli sprzedasz któremuś z nich,
możemy przyśpieszyć procedury
74
00:03:10,111 --> 00:03:11,580
i zakończyć to szybko i bezboleśnie.
75
00:03:11,605 --> 00:03:13,193
A co z tym, czego ja chcę?
76
00:03:13,430 --> 00:03:16,009
Jasne, do przetargu stanie
wielu możliwych kupców.
77
00:03:16,629 --> 00:03:18,136
Ale ostatecznie wygra opcja
78
00:03:18,422 --> 00:03:20,143
najlepsza dla mnie i dla ligi.
79
00:03:23,144 --> 00:03:25,612
Możemy to ogłosić na konferencji
z okazji play-offów.
80
00:03:27,056 --> 00:03:29,016
Przestań marszczyć to czoło,
81
00:03:29,278 --> 00:03:31,159
bo dzieli cię jeden uścisk dłoni
82
00:03:31,184 --> 00:03:33,338
od zostania najnowszym
multimilionerem w Atlancie.
83
00:03:34,143 --> 00:03:35,143
Wynoś się.
84
00:03:39,912 --> 00:03:41,521
Sprzedaż klubu to dobry pomysł.
85
00:03:41,546 --> 00:03:43,215
Dla mnie to jak zdrada własnych zasad.
86
00:03:43,240 --> 00:03:45,980
W tej lidze jest tylko jeden
czarnoskóry włodarz. Ja.
87
00:03:46,507 --> 00:03:49,800
Nie chcę, żeby Dawkins popchnął klub
jednemu ze swoich kolesi.
88
00:03:49,888 --> 00:03:51,657
Im dłużej tam zostaniesz,
89
00:03:51,753 --> 00:03:53,633
tym bardziej narazisz
swoją reputację.
90
00:03:53,713 --> 00:03:56,228
Kiedy ostatnio Jeff Colby
poddał się bez walki?
91
00:03:57,324 --> 00:03:58,696
Tylko staram się chronić cię.
92
00:03:59,371 --> 00:04:00,700
Jeśli chcesz walczyć, walcz.
93
00:04:00,756 --> 00:04:02,854
Chcę zniszczyć tego gościa,
94
00:04:03,261 --> 00:04:05,245
ale to on stoi
za kręgiem hazardowym.
95
00:04:08,364 --> 00:04:10,609
Jedno, czego nauczyłem się
jako właściciel,
96
00:04:10,714 --> 00:04:12,737
to że takim jak on
zawsze chodzi o pieniądze.
97
00:04:12,762 --> 00:04:15,634
Sprzeda temu,
kto da mu najwięcej do łapy.
98
00:04:16,363 --> 00:04:18,109
Musisz tylko zdołać to udowodnić.
99
00:04:18,140 --> 00:04:21,283
Czyli znaleźć kogoś,
kogo stać na zakup drużyny
100
00:04:21,640 --> 00:04:23,576
i na tyle szalonego,
żeby kogoś przekupił.
101
00:04:23,877 --> 00:04:24,885
Tak.
102
00:04:26,148 --> 00:04:27,225
I to nie mogę być ja.
103
00:04:30,370 --> 00:04:31,973
Dzwonił ktoś ze SmartVerse?
104
00:04:32,314 --> 00:04:34,607
Nie mogę dobić targu
bez umówionego spotkania.
105
00:04:37,822 --> 00:04:41,023
O, Anders. Jak się żyje w La Mirage?
106
00:04:41,057 --> 00:04:43,206
Dalej śpisz na dostawce
w pokoju Blake'a?
107
00:04:43,231 --> 00:04:45,811
To, gdzie śpię,
to nie twoja sprawa.
108
00:04:46,026 --> 00:04:47,190
To z kolei...
109
00:04:48,371 --> 00:04:49,501
może cię zainteresować.
110
00:04:50,175 --> 00:04:51,445
Anders...
111
00:04:51,470 --> 00:04:54,168
sprzedajesz na boku organizery,
żeby mieć z czego żyć?
112
00:04:54,707 --> 00:04:56,532
Nawet potężni upadają.
113
00:04:56,588 --> 00:04:58,820
To kalendarz rodziny Carringtonów.
114
00:04:58,909 --> 00:05:01,255
Znajdziesz tam pewne wydarzenia,
115
00:05:01,360 --> 00:05:02,567
które wymagają twojej uwagi.
116
00:05:02,655 --> 00:05:06,250
Teraz nawet ty nie masz mojej uwagi,
więc możesz przejść do sedna?
117
00:05:06,289 --> 00:05:09,877
Są tu pewne zobowiązania Blake'a,
które teraz spoczywają na tobie.
118
00:05:10,101 --> 00:05:13,454
Oczywiście, jeśli zależy ci
na dziedzictwie tej rodziny.
119
00:05:14,013 --> 00:05:16,370
Nogi Blake'a nie są już połamane,
120
00:05:16,533 --> 00:05:19,381
więc może on powinien zająć się
spotkaniami z organizera,
121
00:05:19,462 --> 00:05:21,382
a ja stroną biznesową,
122
00:05:21,407 --> 00:05:23,556
bo jeśli spalę tę prezentację,
123
00:05:23,581 --> 00:05:25,571
nie będzie żadnego
dziedzictwa Carringtonów.
124
00:05:25,596 --> 00:05:28,507
Kiedy w ogólnokrajowej
telewizji ogłosiłaś,
125
00:05:28,582 --> 00:05:30,252
że mianujesz się głową rodziny,
126
00:05:30,277 --> 00:05:33,333
Blake założył,
że będziesz się tak zachowywać.
127
00:05:33,634 --> 00:05:36,315
Ten wywiad jest dzisiaj
wrzodem na tyłku.
128
00:05:36,340 --> 00:05:38,093
Mógłbym odezwać się do Adama.
129
00:05:38,181 --> 00:05:41,299
Podzielić rodzinne obowiązki
między ciebie i niego,
130
00:05:41,490 --> 00:05:42,799
ale Blake radził sobie sam.
131
00:05:42,824 --> 00:05:44,157
Nie ma takiej potrzeby.
132
00:05:44,212 --> 00:05:47,409
Ostatnie czego potrzebujemy,
to Adam reprezentujący rodzinę.
133
00:05:47,474 --> 00:05:50,013
Dam sobie radę.
Blake robił to sam, więc ja też mogę.
134
00:05:51,386 --> 00:05:52,909
Twoje pierwsze zobowiązanie.
135
00:05:52,990 --> 00:05:55,172
Oddanie biblioteki?
136
00:05:55,712 --> 00:05:57,219
One dalej istnieją?
137
00:05:57,244 --> 00:05:59,958
Zapytaj bibliotekarza,
gdy tam dotrzesz.
138
00:06:00,618 --> 00:06:02,886
Możesz powiedzieć Blake'owi,
żeby się nie martwił.
139
00:06:02,911 --> 00:06:04,579
Ta rodzina nie utonie
na mojej warcie.
140
00:06:04,769 --> 00:06:06,537
Będzie zachwycony.
141
00:06:06,832 --> 00:06:08,070
W porządku.
142
00:06:10,784 --> 00:06:12,347
Nie masz przypadkiem...
143
00:06:12,478 --> 00:06:15,085
zapasowego organizera Carringtonów?
144
00:06:17,668 --> 00:06:21,501
Teraz w twoich rękach leży
pielęgnowanie Carringtonów.
145
00:06:23,286 --> 00:06:24,971
Proszę, nigdy więcej tego nie mów.
146
00:06:27,707 --> 00:06:29,897
::Project HAVEN::
147
00:06:30,032 --> 00:06:32,397
--BlueSquad--
.:StormSubs Team:.
148
00:06:32,537 --> 00:06:34,648
prezentują
149
00:06:44,609 --> 00:06:46,775
DYNASTY 4x05
New Hopes, New Beginnings
150
00:06:46,799 --> 00:06:48,799
Tłumaczenie: Lexi, DreamerEmma, Frosti
Korekta: pećko, Fretka
151
00:06:51,690 --> 00:06:52,787
Jak poszło z Fallon?
152
00:06:52,888 --> 00:06:54,999
Próbowałeś tutejszych
placków ziemniaczanych?
153
00:06:55,024 --> 00:06:57,277
Na początku się opierała,
ale miałeś rację -
154
00:06:57,475 --> 00:07:00,039
zmieniła zdanie,
gdy wspomniałem o Adamie.
155
00:07:00,134 --> 00:07:02,573
Nie próbowałem,
ale omlety robią wyśmienite.
156
00:07:04,245 --> 00:07:07,439
Fallon i śniadanie mamy z głowy.
Możemy się skupić na poważnych sprawach.
157
00:07:08,113 --> 00:07:11,287
Na tym, że mieszkamy w hotelu
zamiast w ogromnej rezydencji.
158
00:07:11,312 --> 00:07:12,129
Nie.
159
00:07:12,765 --> 00:07:15,723
Wiem, jak na stałe pozbyć się
księdza Caleba z życia Cristal.
160
00:07:16,129 --> 00:07:19,187
Chyba nie jestem na tyle silny,
żeby wrzucić księdza do jeziora.
161
00:07:19,244 --> 00:07:20,177
Nie musisz.
162
00:07:20,202 --> 00:07:23,156
Dowiedziałem się,
że księżulek dalej pracuje.
163
00:07:23,359 --> 00:07:25,612
Musimy sprawić,
że będzie to niemożliwe.
164
00:07:25,683 --> 00:07:28,109
Przypomnimy mu,
jak wiele znaczy dla kleru.
165
00:07:28,255 --> 00:07:30,680
Myślisz, że chciałby
zostać w kościele?
166
00:07:31,144 --> 00:07:33,345
Oczywiście, że odejdę z Kościoła.
167
00:07:33,787 --> 00:07:35,121
Nic się nie zmieniło.
168
00:07:35,366 --> 00:07:38,602
Kiedy powiedziałam Blake'owi,
że odchodzę...
169
00:07:39,009 --> 00:07:41,880
No nie wiem.
Myślałam, że chcemy tego samego.
170
00:07:41,905 --> 00:07:43,699
Chcemy... Ja po prostu...
171
00:07:44,374 --> 00:07:46,405
Powinienem to zrobić
we właściwy sposób.
172
00:07:46,976 --> 00:07:49,991
Są tu ludzie, którzy na mnie liczą,
nie mogę tak ich zostawić.
173
00:07:50,484 --> 00:07:52,159
Kiedy to załatwię,
174
00:07:53,050 --> 00:07:54,016
będziemy mogli działać.
175
00:07:54,850 --> 00:07:55,937
Dziękuję.
176
00:07:56,397 --> 00:07:57,901
Miło mi to słyszeć.
177
00:08:04,515 --> 00:08:05,644
Za co to było?
178
00:08:05,936 --> 00:08:07,254
Za bycie dobrym człowiekiem.
179
00:08:11,158 --> 00:08:12,649
Muszę ci coś powiedzieć.
180
00:08:14,456 --> 00:08:15,762
Chodzi o Blake'a.
181
00:08:18,380 --> 00:08:20,617
Dziękuję za oddanie
do użytku działu dziecięcego.
182
00:08:20,721 --> 00:08:23,347
Nie ma za co.
Kocham dzieci i kocham książki.
183
00:08:23,688 --> 00:08:24,569
Zaczynajmy.
184
00:08:24,625 --> 00:08:26,720
Chciałam zrobić kilka zdjęć,
zanim wejdziemy.
185
00:08:26,768 --> 00:08:28,998
Za chwilę wrócę,
zgarnę małych czytelników.
186
00:08:29,078 --> 00:08:30,179
Świetnie.
187
00:08:30,483 --> 00:08:31,840
Fallon Carrington, prawda?
188
00:08:33,611 --> 00:08:34,585
Tak, to prawda.
189
00:08:34,841 --> 00:08:36,299
Chciałbyś autograf?
190
00:08:36,324 --> 00:08:38,119
Mój tata powiedział,
że nie przyjdziesz.
191
00:08:38,841 --> 00:08:39,903
Czy twój tata i ja się znamy?
192
00:08:39,927 --> 00:08:43,276
Nie, powiedział, że Carringtonowie
byli kiedyś bardzo potężną rodziną,
193
00:08:43,402 --> 00:08:44,666
ale to wszystko się rozpadło
194
00:08:44,691 --> 00:08:46,687
i powinno ci być
wstyd się pokazać.
195
00:08:47,935 --> 00:08:50,530
Jest tu twój tatuś?
Chętnie bym z nim pogadała.
196
00:08:50,808 --> 00:08:51,800
Nie.
197
00:08:51,966 --> 00:08:54,441
To Carrington Atlantic
nie zbankrutowało?
198
00:08:55,141 --> 00:08:56,677
Zbankrutowało.
199
00:08:57,054 --> 00:08:58,561
Ale jestem ciekawa, skąd to wiesz.
200
00:08:58,633 --> 00:09:00,709
Nie powinieneś być w domu
i oglądać „Śladem Blue”?
201
00:09:00,734 --> 00:09:01,995
Mówili o tym w wiadomościach.
202
00:09:02,170 --> 00:09:04,581
Było o tym, jak twoja mama
wykiwała tatę na dom.
203
00:09:04,613 --> 00:09:06,144
To nie ma nic wspólnego ze mną.
204
00:09:06,169 --> 00:09:07,962
Co z ciałami w jeziorze?
205
00:09:08,115 --> 00:09:09,397
Zabiłaś jedno z nich?
206
00:09:09,994 --> 00:09:13,557
Posłuchaj, Tommy...
tak a propos, masz głupie imię...
207
00:09:13,650 --> 00:09:16,088
jeśli nie przestaniesz
bezpodstawnie mnie oskarżać,
208
00:09:16,190 --> 00:09:18,063
pozwę ciebie, twojego ojca,
209
00:09:18,150 --> 00:09:19,490
a do tego porwę wam psa.
210
00:09:19,515 --> 00:09:20,632
Dotarło?
211
00:09:20,904 --> 00:09:22,478
Trzymaj. Już się nie śmiejesz?
212
00:09:22,774 --> 00:09:24,275
Mały lamusie.
213
00:09:27,074 --> 00:09:29,541
To czas na zdjęcia?
214
00:09:29,662 --> 00:09:31,677
Chcesz kupić Atlantix FC
215
00:09:31,844 --> 00:09:33,788
i zrobisz wszystko, by dobić targu.
216
00:09:33,955 --> 00:09:36,947
Jeśli to oznacza wypłacenie
honorarium panu Dawkinsowi,
217
00:09:37,153 --> 00:09:38,478
to żaden problem.
218
00:09:38,534 --> 00:09:40,794
Kiedy się zgodzi,
będziemy mieć na niego haka.
219
00:09:41,111 --> 00:09:42,722
Upewnij się, że to nagrywasz.
220
00:09:45,499 --> 00:09:47,054
Jaka jest moja historia?
221
00:09:47,429 --> 00:09:48,597
Twoje co?
222
00:09:49,670 --> 00:09:50,837
Moja historia.
223
00:09:50,921 --> 00:09:52,561
Kochałem piłkę nożną całe życie
224
00:09:52,648 --> 00:09:53,926
czy to nowa pasja?
225
00:09:53,968 --> 00:09:55,982
Nie wydaje mi się,
bym robił to dla kasy.
226
00:09:56,061 --> 00:09:58,889
To mi wygląda bardziej na akcję
z filmu „Gra o miłość”.
227
00:09:58,931 --> 00:10:01,529
Przestań, bo pożałuję tego
jeszcze bardziej niż teraz.
228
00:10:02,798 --> 00:10:03,711
Dobrze.
229
00:10:05,010 --> 00:10:06,355
To może powiesz,
230
00:10:06,881 --> 00:10:09,135
że jako dzieciak grałeś w Wenezueli,
231
00:10:09,160 --> 00:10:11,635
a później nawet byłeś blisko
powołania do reprezentacji?
232
00:10:13,439 --> 00:10:16,616
- To ma być geneza, a nie bajka.
- Spotkanie jest dzisiaj.
233
00:10:16,799 --> 00:10:18,284
Nie będzie historii.
234
00:10:18,649 --> 00:10:20,620
Jesteś sobą. Samem.
235
00:10:21,022 --> 00:10:24,093
Bogatym hotelarzem,
chcącym kupić klub piłkarski
236
00:10:24,214 --> 00:10:26,674
po cenie wyższej
niż u każdej konkurencji.
237
00:10:28,498 --> 00:10:29,629
Wymyślę coś.
238
00:10:30,716 --> 00:10:32,723
Nie uwierzysz, co się stało.
239
00:10:32,827 --> 00:10:34,913
Według internetu groziłaś
dziecku, że je pozwiesz
240
00:10:35,003 --> 00:10:37,422
i porwiesz mu psa.
No i nienawidzisz książek.
241
00:10:37,646 --> 00:10:39,574
Nie nienawidzę książek, Allison.
242
00:10:41,169 --> 00:10:42,266
Przepraszam.
243
00:10:42,307 --> 00:10:43,850
Ciągle zapominam, że to nie ty.
244
00:10:44,114 --> 00:10:47,391
Szczerze mówiąc, byłoby łatwiej,
jakbyś też miała tak na imię.
245
00:10:48,154 --> 00:10:50,566
- Ale tak nie jest. Brzmi...
- Martina.
246
00:10:50,837 --> 00:10:54,153
Allison odeszła dwa tygodnie temu.
Możesz używać mojego imienia.
247
00:10:54,329 --> 00:10:55,821
Wszystko jest w internecie.
248
00:10:55,863 --> 00:10:58,432
Widać nic innego się nie zdarzyło.
Przynajmniej mam to z głowy.
249
00:10:58,503 --> 00:10:59,979
- Bierzmy się do pracy.
- Jeden problem.
250
00:11:00,043 --> 00:11:02,536
SmartVerse odwołali spotkanie,
gdy jechałaś na górę.
251
00:11:02,947 --> 00:11:05,122
Mam ich na linii.
252
00:11:05,679 --> 00:11:07,455
Dzwoni Fallon Carrington.
253
00:11:11,693 --> 00:11:13,036
Tak, mogę wyjaśnić.
254
00:11:13,679 --> 00:11:16,496
Nie, skąd,
nasze wartości są takie same.
255
00:11:17,686 --> 00:11:19,558
Nie, niczego nie nienawidzę.
256
00:11:21,296 --> 00:11:23,828
Cathy, nie możesz tak
po prostu zrywać negocjacji.
257
00:11:24,127 --> 00:11:25,296
Nie odkła...
258
00:11:27,317 --> 00:11:28,861
Zerwali negocjacje.
259
00:11:31,225 --> 00:11:33,060
Dobra, słuchaj...
260
00:11:33,984 --> 00:11:35,528
Martina.
261
00:11:35,868 --> 00:11:39,146
Zbierz wszystkich szefów działów.
Niech zrobią burzę mózgów.
262
00:11:39,232 --> 00:11:41,852
Właśnie straciłam główny
punkt swojej prezentacji,
263
00:11:42,066 --> 00:11:43,994
a musimy jakoś zażegnać
to PR-owe fiasko,
264
00:11:44,036 --> 00:11:45,401
więc weź skórzany organizer
265
00:11:45,426 --> 00:11:47,376
i dopilnuj, żebym nie przegapiła
już żadnego spotkania,
266
00:11:47,401 --> 00:11:50,146
bo inaczej nie będę mogła
pokazać się publicznie,
267
00:11:50,313 --> 00:11:52,670
a co gorsza okaże się,
że ten Tommy miał rację.
268
00:11:53,035 --> 00:11:55,439
Robisz to wszystko na złość dziecku?
269
00:11:55,607 --> 00:11:58,154
Nie, skąd, nie chodzi
o zrobienie mu na złość.
270
00:11:58,850 --> 00:12:00,606
Ale będzie to przyjemny bonus.
271
00:12:01,122 --> 00:12:03,582
Mam tak po prostu oddać
część swoich diamentów tobie?
272
00:12:04,400 --> 00:12:06,944
Tak byłoby sprawiedliwie,
bo to ja przekonałam Fallon.
273
00:12:07,207 --> 00:12:09,383
Do niczego jej nie przekonałaś.
274
00:12:10,545 --> 00:12:13,920
- Zaraz!
- Bez moich praw do minerałów nie masz nic!
275
00:12:13,997 --> 00:12:15,567
Sytuacja się zmieniła, Dominique.
276
00:12:15,592 --> 00:12:17,278
Finansowanie wykopalisk jest drogie.
277
00:12:17,472 --> 00:12:19,530
Jak się tak zastanowić,
to jest to sprawiedliwe.
278
00:12:19,572 --> 00:12:22,658
Powinnaś być zachwycona
podziałem 60 do 40. Proszę!
279
00:12:22,834 --> 00:12:24,493
Nie licz na 60 i 40, a jeśli myślisz...
280
00:12:25,120 --> 00:12:27,041
Mamo, mogę z tobą porozmawiać?
281
00:12:27,104 --> 00:12:28,477
- Mamo!
- Czekaj,
282
00:12:28,581 --> 00:12:30,692
bo twoja była żona wyłudza kasę.
Znasz to uczucie.
283
00:12:30,809 --> 00:12:32,928
Mamo, naprawdę
muszę z tobą porozmawiać.
284
00:12:32,953 --> 00:12:35,880
Jeśli ktokolwiek tu wyłudza,
to ona ode mnie.
285
00:12:36,024 --> 00:12:36,682
Dom!
286
00:12:38,030 --> 00:12:39,437
Twoja matka zmarła.
287
00:12:41,927 --> 00:12:42,939
Babcia Lo.
288
00:12:44,105 --> 00:12:45,144
Odeszła.
289
00:12:45,193 --> 00:12:47,696
Jeff, tak mi przykro.
290
00:12:49,917 --> 00:12:52,002
Jak to możliwe?
Dzwoniła do mnie rano.
291
00:12:52,966 --> 00:12:54,610
Jak brzmiała?
292
00:12:57,735 --> 00:12:58,944
Nie odebrałam.
293
00:13:01,640 --> 00:13:03,767
Miałam do niej oddzwonić później.
294
00:13:04,631 --> 00:13:07,912
Zrobiła sobie popołudniową
drzemkę i odeszła we śnie.
295
00:13:08,504 --> 00:13:09,949
Mówili, że to było spokojne.
296
00:13:10,241 --> 00:13:12,701
Zajmę się jej rzeczami
i zorganizuję pogrzeb.
297
00:13:13,066 --> 00:13:14,772
- Po prostu daję ci znać.
- Nie.
298
00:13:16,819 --> 00:13:18,772
Zajmę się przygotowaniami.
299
00:13:19,621 --> 00:13:20,795
Rozumiesz?
300
00:13:22,315 --> 00:13:23,394
Jasne.
301
00:13:24,562 --> 00:13:25,808
Co tylko chcesz.
302
00:13:32,663 --> 00:13:34,964
Chciałem grać dla reprezentacji,
303
00:13:35,464 --> 00:13:37,917
- ale nie wyszło.
- Tak? Kontuzje?
304
00:13:38,567 --> 00:13:41,304
Bardziej brak talentu.
Zrozumiałem to w wieku 10 lat.
305
00:13:43,525 --> 00:13:45,699
Przepraszam. Wyłączę to.
306
00:13:49,057 --> 00:13:50,580
Pomówmy o Atlantix.
307
00:13:52,812 --> 00:13:54,217
Żeby było jasne,
308
00:13:55,693 --> 00:13:57,378
mam już kilka ofert.
309
00:13:58,094 --> 00:14:01,247
Pytanie, co muszę zrobić,
żeby moja się wyróżniała.
310
00:14:01,482 --> 00:14:02,712
Ciężko powiedzieć.
311
00:14:03,252 --> 00:14:05,171
Mam wielu chętnych na kupno,
312
00:14:05,427 --> 00:14:07,346
więc wiele by cię to kosztowało.
313
00:14:07,371 --> 00:14:09,515
A drużyny sportowe
to nie zawsze solidna inwestycja.
314
00:14:10,444 --> 00:14:12,123
Nie robię tego dla pieniędzy.
315
00:14:12,857 --> 00:14:15,043
Może postarajmy się
współpracować tak,
316
00:14:15,599 --> 00:14:17,734
żeby znaleźć idealne
dla wszystkich rozwiązanie?
317
00:14:22,256 --> 00:14:24,405
Jestem pewien, że wspólnie
318
00:14:24,993 --> 00:14:27,437
znajdziemy obustronnie
satysfakcjonujące rozwiązanie.
319
00:14:28,086 --> 00:14:30,151
Bo ja też nie robię tego dla pieniędzy.
320
00:14:34,894 --> 00:14:36,735
Zarezerwuj nam apartament na piątek.
321
00:14:36,950 --> 00:14:38,619
Dopracujemy wspólnie szczegóły.
322
00:14:39,057 --> 00:14:40,517
- Jasne.
- Dobrze.
323
00:14:49,447 --> 00:14:50,990
Masz coś?
324
00:14:51,629 --> 00:14:54,026
Zdaje się, że sprzeda mi klub,
jeśli się z nim prześpię.
325
00:14:54,201 --> 00:14:55,240
Serio?
326
00:14:56,828 --> 00:14:58,246
Nie pozwolę ci tego zrobić.
327
00:14:59,560 --> 00:15:02,271
Ale kumasz, że nie oferowałem,
że się z nim prześpię?
328
00:15:05,219 --> 00:15:08,258
Fallon? Co ty tutaj robisz?
Miałaś odzyskiwać świetność.
329
00:15:08,298 --> 00:15:11,242
Przewodzę tej rodzinie.
Musisz mi powiedzieć,
330
00:15:11,409 --> 00:15:13,758
czym jest carringtoński
Instytut Badań Medycznych.
331
00:15:13,806 --> 00:15:15,539
- Przyszłaś tu do IBM?
- Do czego?
332
00:15:15,819 --> 00:15:17,529
IBM - Instytut Badań Medycznych.
333
00:15:18,072 --> 00:15:20,057
Serio? Nie myli się wam to?
334
00:15:20,160 --> 00:15:22,715
Pozwól ludziom w kitlach
robić to, czym się zajmują.
335
00:15:22,740 --> 00:15:24,214
Ja wcale nie chcę tu być.
336
00:15:24,318 --> 00:15:27,802
Muszę jeszcze dzisiaj
przerobić całą prezentację,
337
00:15:27,833 --> 00:15:31,881
a do tego muszę dać wsparcie
książkom, dzieciom i służbie zdrowia.
338
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Instytut współpracuje ze szpitalem.
339
00:15:35,521 --> 00:15:38,346
Pięciu naukowców
zaprezentuje swoje pomysły.
340
00:15:38,387 --> 00:15:41,172
Wygrany dostanie stypendium
i zatrudnienie w IBM.
341
00:15:41,244 --> 00:15:42,495
Dobra, tyle mi wystarczy.
342
00:15:43,036 --> 00:15:44,037
Tędy.
343
00:15:47,918 --> 00:15:48,831
Myśli.
344
00:15:49,632 --> 00:15:50,767
Pomysły.
345
00:15:51,241 --> 00:15:53,598
Przychodzą do nas
w najbardziej niespodziewanych
346
00:15:54,058 --> 00:15:56,265
momentach, a gdy nadejdą, jest to...
347
00:15:59,334 --> 00:16:00,486
...elektryczne.
348
00:16:01,182 --> 00:16:02,962
Ale nie martwcie się -
gdy chodzi o naukę,
349
00:16:03,058 --> 00:16:05,586
piorun uderza więcej niż raz.
350
00:16:07,404 --> 00:16:10,469
Zostanie naukowcem było moim marzeniem,
odkąd skończyłem 10 lat.
351
00:16:10,891 --> 00:16:12,427
I od tych czasów zaczniemy.
352
00:16:14,305 --> 00:16:16,229
Zagroziłeś księdzu,
że zrobisz mu krzywdę?
353
00:16:17,739 --> 00:16:20,064
- To nie w moim stylu.
- Caleb mi powiedział.
354
00:16:20,089 --> 00:16:22,119
Poszedłeś do kościoła go postraszyć.
355
00:16:22,224 --> 00:16:24,437
To nieporozumienie.
356
00:16:24,794 --> 00:16:26,694
Nie odważyłbym się,
a co więcej,
357
00:16:26,735 --> 00:16:28,862
nie pomyślałbym, że się poskarży.
358
00:16:29,710 --> 00:16:31,506
Chyba nie o to chodzi, Blake.
359
00:16:33,174 --> 00:16:35,202
Ostatnio w ogóle cię nie poznaję.
360
00:16:36,796 --> 00:16:39,002
Sam mam z tym od niedawna problem.
361
00:16:40,332 --> 00:16:42,681
Mieszkam sam w hotelu,
straciłem swoją firmę,
362
00:16:42,760 --> 00:16:45,421
a kobieta, którą kocham nad życie,
chce mnie zostawić...
363
00:16:45,557 --> 00:16:48,715
Czy dobrze zrobiłem, konfrontując się
z Calebem? Pewnie nie.
364
00:16:48,858 --> 00:16:50,739
Ale desperackie sytuacje
usprawiedliwiają desperata.
365
00:16:50,818 --> 00:16:53,183
Przepraszam, że to zrobiłem,
ale nie żałuję tego,
366
00:16:53,231 --> 00:16:54,588
że chcę cię odzyskać.
367
00:16:54,659 --> 00:16:56,473
Jeśli mi się przyjrzysz,
368
00:16:56,904 --> 00:16:59,937
rozpoznasz tego samego mężczyznę,
w którym się zakochałaś.
369
00:17:04,590 --> 00:17:06,153
Doceniam to, co mówisz,
370
00:17:06,909 --> 00:17:08,370
ale to niczego nie usprawiedliwia.
371
00:17:08,614 --> 00:17:10,780
Nie chciałem cię zranić.
372
00:17:11,248 --> 00:17:12,305
Przepraszam.
373
00:17:12,822 --> 00:17:13,820
Rozumiem.
374
00:17:15,533 --> 00:17:17,929
Ale to nie mnie powinieneś przepraszać.
375
00:17:20,668 --> 00:17:23,000
To sprowadza nas do...
376
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
sedna.
377
00:17:25,116 --> 00:17:29,006
Inni nazwaliby to researchem,
ale ja nazywam to...
378
00:17:29,706 --> 00:17:30,833
„lekarstwem”.
379
00:17:34,824 --> 00:17:35,896
Jeszcze nie skończył.
380
00:17:36,181 --> 00:17:37,284
Skończył.
381
00:17:38,015 --> 00:17:41,022
Tyle świetnych pomysłów.
Lubię dobre lekarstwa.
382
00:17:41,212 --> 00:17:43,196
Ale kim jesteśmy,
383
00:17:43,229 --> 00:17:46,137
by decydować, że jeden
z projektów jest lepszy niż inne?
384
00:17:46,201 --> 00:17:47,418
Po to tu jesteśmy.
385
00:17:47,484 --> 00:17:49,875
Ale czy naprawdę powinniśmy
wyceniać ludzkie życie?
386
00:17:49,971 --> 00:17:50,868
Co ty pleciesz?
387
00:17:50,947 --> 00:17:53,739
Postanowiłam, że przyznam
tegoroczną dotację
388
00:17:54,058 --> 00:17:56,010
waszej całej piątce.
Dokładnie tak.
389
00:17:56,470 --> 00:17:59,351
Nawet tobie, tam w rogu,
z przetłuszczonymi kudłami.
390
00:17:59,486 --> 00:18:02,122
- Co robisz?
- Pamiętajcie, że Fallon Carrington
391
00:18:02,219 --> 00:18:05,130
to synonim pomocy ludziom,
służbie zdrowia i literaturze!
392
00:18:05,462 --> 00:18:06,627
Posiedzenie zakończone.
393
00:18:07,207 --> 00:18:09,161
No co? Pozwalam ludziom
w kitlach robić to,
394
00:18:09,189 --> 00:18:10,723
czym powinni się zajmować.
395
00:18:11,051 --> 00:18:12,009
Muszę lecieć.
396
00:18:13,397 --> 00:18:15,913
To byłoby miłe. A do tego lilie.
397
00:18:16,135 --> 00:18:16,945
Świetnie.
398
00:18:17,621 --> 00:18:20,390
Wiem, że była twoją matką,
ale ona nienawidziła lilii.
399
00:18:20,675 --> 00:18:21,892
Od ich zapachu miała migreny.
400
00:18:22,137 --> 00:18:24,549
Właściwie nie lubiła
większości rzeczy, które wybrałaś.
401
00:18:24,577 --> 00:18:26,692
Przepraszam.
Niedługo do was oddzwonię.
402
00:18:28,537 --> 00:18:30,347
To nie jest rywalizacja, synu.
403
00:18:30,410 --> 00:18:33,370
To fakt. Na twoje szczęście,
bo byś ją przegrała.
404
00:18:33,405 --> 00:18:35,761
Dorastałam z nią w jednym domu.
405
00:18:35,865 --> 00:18:37,199
Znam ją wystarczająco.
406
00:18:37,326 --> 00:18:38,865
Nie tak dobrze jak ja i Monica.
407
00:18:38,940 --> 00:18:40,889
Wychowywała nas, bo ciebie nie było.
408
00:18:40,985 --> 00:18:43,924
Nie pozwolę ci wyprawić jej pogrzebu,
którego by nie zniosła.
409
00:18:44,360 --> 00:18:46,583
Ty mi... nie pozwolisz?!
410
00:18:46,781 --> 00:18:48,709
Jesteś strasznie samolubna.
411
00:18:48,866 --> 00:18:52,098
Mówimy o mojej matce.
412
00:18:54,421 --> 00:18:55,509
Może powinieneś wyjść.
413
00:18:56,248 --> 00:18:57,548
- Co?
- Słyszałeś.
414
00:18:57,860 --> 00:19:01,864
Nie szanujesz mnie
ani moich wyborów, więc wyjdź.
415
00:19:11,733 --> 00:19:13,106
Stoimy w miejscu.
416
00:19:13,161 --> 00:19:15,445
Koleś w ogóle mnie nie słucha.
417
00:19:15,487 --> 00:19:16,979
Nawet nie chce podjechać pod prąd.
418
00:19:17,004 --> 00:19:18,352
Zebrałam szefów działów,
419
00:19:18,377 --> 00:19:21,169
wprowadziłam ich i mamy
dla ciebie kilka pomysłów.
420
00:19:24,711 --> 00:19:25,879
Zacięłaś się?
421
00:19:26,005 --> 00:19:27,918
Nie rób takiej miny.
422
00:19:28,140 --> 00:19:30,313
Cześć. Możesz skręcić tu w lewo?
423
00:19:30,378 --> 00:19:31,295
I zrobimy.
424
00:19:31,449 --> 00:19:33,250
Wiesz co? Utknęłam tutaj,
425
00:19:33,304 --> 00:19:36,147
więc może niech wszyscy
zostawią swoje pomysły
426
00:19:36,259 --> 00:19:38,147
i spotkamy się rano, dobrze?
427
00:19:41,352 --> 00:19:42,764
Wysiadaj, ja prowadzę.
428
00:19:43,265 --> 00:19:44,321
Wypad.
429
00:19:49,323 --> 00:19:50,715
Dziękuję za przybycie.
430
00:19:50,870 --> 00:19:52,800
Miłego dnia. Dziękuję.
431
00:19:53,489 --> 00:19:54,860
Do widzenia, pani Walters.
432
00:19:55,235 --> 00:19:57,321
Dobrze było panią widzieć.
433
00:19:57,623 --> 00:20:00,235
Świetne kazanie, ojcze.
Skłoniło do myślenia.
434
00:20:01,195 --> 00:20:02,743
Co ty tu robisz, Blake?
435
00:20:04,411 --> 00:20:07,164
Nigdy nie jest za późno
na wybaczenie, mam nadzieję.
436
00:20:07,411 --> 00:20:10,339
- Tak, wstawię się za ciebie.
- To przeprosiny.
437
00:20:10,459 --> 00:20:13,420
Nie powinienem ci grozić.
Chyba nie potraktowałeś tego poważnie?
438
00:20:14,950 --> 00:20:18,467
Wiem, że jesteś ty tylko dlatego,
że Cristal cię do tego zmusiła.
439
00:20:18,760 --> 00:20:20,387
Ale nie jesteś mile
widziany w moim kościele.
440
00:20:20,482 --> 00:20:21,770
Nawet na tych stopniach.
441
00:20:23,179 --> 00:20:25,580
To niezbyt miłosierne
jak na duchownego, co?
442
00:20:25,884 --> 00:20:27,928
Mam rozumieć,
że nie przyjmujesz przeprosin?
443
00:20:28,033 --> 00:20:31,287
Bóg moim świadkiem,
że cię stąd wyrzucę,
444
00:20:31,439 --> 00:20:33,858
jeśli zaraz nie odejdziesz.
445
00:20:34,766 --> 00:20:36,151
Przepraszam, że przeszkadzam, Ojcze,
446
00:20:36,647 --> 00:20:38,195
ale naprawdę
muszę z kimś porozmawiać.
447
00:20:38,687 --> 00:20:40,948
Miewam problemy z moim… piciem.
448
00:20:41,583 --> 00:20:43,186
I nie mogę sobie z tym poradzić.
449
00:20:43,702 --> 00:20:46,479
Tak, oczywiście.
I nie przeszkadzasz.
450
00:20:48,098 --> 00:20:49,331
Już skończyliśmy.
451
00:20:49,373 --> 00:20:50,865
W takim razie
zostawiam cię z pracą.
452
00:20:51,059 --> 00:20:52,368
Wejdź do środka
453
00:20:53,024 --> 00:20:54,976
- i poczekaj chwilę.
- Jasne.
454
00:21:04,450 --> 00:21:06,014
Cześć, Cristal. To ja.
455
00:21:06,411 --> 00:21:09,387
Wiem, że jesteśmy umówieni
na później na lunch, ale...
456
00:21:11,188 --> 00:21:13,553
Jeden z moich parafian
potrzebuje pomocy,
457
00:21:13,768 --> 00:21:15,315
więc nie dam rady przyjechać.
458
00:21:16,191 --> 00:21:18,040
Zadzwonię do ciebie,
gdy będę mógł. Pa.
459
00:21:18,723 --> 00:21:20,237
SmartVerse odpada.
460
00:21:20,421 --> 00:21:22,990
Mamy do wypełnienia wielką
lukę w prezentacji.
461
00:21:23,445 --> 00:21:24,700
Jestem otwarta na wszystko.
462
00:21:27,048 --> 00:21:28,466
Na jakiekolwiek pomysły.
463
00:21:29,952 --> 00:21:31,277
Nie? Nic?
464
00:21:32,253 --> 00:21:34,918
Ja muszę się zająć
sprawami rodzinnymi.
465
00:21:35,261 --> 00:21:37,170
Zacznijcie burzę mózgów.
466
00:21:37,561 --> 00:21:38,618
Teraz.
467
00:21:40,328 --> 00:21:43,468
Zbliż na informację, że wpłacimy
dowolną potrzebną kwotę.
468
00:21:44,535 --> 00:21:47,055
Dziękuję. Czek zostaje.
469
00:21:47,201 --> 00:21:49,535
Mam spotkania z trzema
kolejnymi organizacjami.
470
00:21:50,661 --> 00:21:51,977
Nie rozumiem.
471
00:21:52,106 --> 00:21:53,557
Co robiliście
przez ten cały czas?
472
00:21:53,582 --> 00:21:55,587
Poza zjedzeniem
wszystkich rogalików.
473
00:21:55,722 --> 00:21:58,325
Skupmy się na podcaście Alexis.
474
00:21:58,849 --> 00:22:00,928
To on miał najwięcej
słuchaczy za zeszły rok.
475
00:22:00,987 --> 00:22:02,643
Może wyjdziemy poza Stany.
476
00:22:02,738 --> 00:22:04,738
Alexis na pewno myśli,
że zna hiszpański.
477
00:22:05,023 --> 00:22:07,567
Skupmy się na tej stronie rodzinnej.
478
00:22:09,215 --> 00:22:10,251
Dobra.
479
00:22:12,010 --> 00:22:12,915
Zrobię to.
480
00:22:12,940 --> 00:22:15,709
Mówiłem, że nie pozwolę ci
przespać się z Dawkinsem.
481
00:22:15,891 --> 00:22:18,684
Doceniam to,
ale nie muszę z nim spać.
482
00:22:19,351 --> 00:22:22,390
Musi myśleć, że do tego dojdzie,
a ja skłonię go do gadania.
483
00:22:22,524 --> 00:22:23,692
Masz jak to zrobić?
484
00:22:23,771 --> 00:22:25,302
Odbyłem z Ryanem długą rozmowę
485
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
i przeszedłem przyśpieszony
kurs na striptizera.
486
00:22:27,731 --> 00:22:30,437
Striptiz może dać mylne wrażenie.
487
00:22:30,549 --> 00:22:31,850
Żadnego zdejmowania ubrań.
488
00:22:31,921 --> 00:22:34,993
W striptizie chodzi
o nawiązanie więzi z klientem,
489
00:22:35,044 --> 00:22:37,361
sprawienie, że pomyśli,
że ma szanse u ciebie,
490
00:22:37,534 --> 00:22:39,170
kiedy tak naprawdę ich nie ma.
491
00:22:39,295 --> 00:22:42,402
Ja w klubie go-go zawsze czuję,
że podobam się każdej.
492
00:22:45,945 --> 00:22:47,282
Rozumiem.
493
00:22:48,175 --> 00:22:49,381
Zrobię to z Dawkinsem,
494
00:22:49,643 --> 00:22:50,762
nakłonię go do otwarcia się
495
00:22:51,024 --> 00:22:52,064
i wszystko nagram.
496
00:22:52,120 --> 00:22:54,122
- Co myślisz?
- Może się udać.
497
00:22:54,279 --> 00:22:57,255
Ale muszę być w pobliżu,
gdyby coś poszło nie tak.
498
00:22:58,203 --> 00:22:59,414
To urocze.
499
00:23:04,879 --> 00:23:05,634
Mamo.
500
00:23:06,148 --> 00:23:08,887
Monica, cieszę się, że przyjechałaś.
501
00:23:09,884 --> 00:23:11,469
Jasne, że przyjechałam.
502
00:23:11,510 --> 00:23:13,824
Ta kobieta mnie wychowała.
Nie opuściłabym jej pogrzebu.
503
00:23:16,745 --> 00:23:19,022
Nie mogę uwierzyć, że odeszła.
504
00:23:19,064 --> 00:23:20,732
Dopiero co z nią rozmawiałam.
505
00:23:21,194 --> 00:23:23,179
- Rozmawiałaś?
- Tak.
506
00:23:23,237 --> 00:23:25,007
Rozmawiałyśmy przynajmniej
raz w tygodniu.
507
00:23:25,126 --> 00:23:26,822
Ja opowiadałam jej o moim życiu.
508
00:23:26,982 --> 00:23:29,693
Ona opowiadała mi o słodkim
facecie, którego widziała w markecie.
509
00:23:30,959 --> 00:23:32,168
Naprawdę będę za nią tęsknić.
510
00:23:32,448 --> 00:23:33,699
Wszyscy będziemy.
511
00:23:34,275 --> 00:23:35,609
Za tobą też tęskniłam.
512
00:23:36,183 --> 00:23:37,566
Minęło tak długo.
513
00:23:37,654 --> 00:23:39,906
Tak to już bywa,
gdy ludzie się od siebie oddalają.
514
00:23:41,885 --> 00:23:44,096
Przeglądałam jej rzeczy.
515
00:23:45,144 --> 00:23:47,493
Wiesz, że lubiła projektowanie mody?
516
00:23:47,969 --> 00:23:49,207
Żartujesz?
517
00:23:49,278 --> 00:23:52,013
Nie, mówię poważnie.
Znalazłam tę książkę.
518
00:23:52,477 --> 00:23:54,474
Wiesz, kto to dla niej narysował?
519
00:23:54,516 --> 00:23:57,649
To katalog z jej projektami.
Tworzyła je od lat.
520
00:23:57,929 --> 00:24:00,014
Projektowała od dawna.
521
00:24:00,707 --> 00:24:03,313
Wiedziałabyś to,
gdybyś spędzała z nią czas.
522
00:24:03,348 --> 00:24:04,526
To nie w porządku.
523
00:24:10,336 --> 00:24:12,868
Nie chcę się z tobą kłócić.
524
00:24:13,289 --> 00:24:14,891
Ja z tobą też nie.
525
00:24:15,196 --> 00:24:16,939
Dlatego idę do Jeffa.
526
00:24:30,160 --> 00:24:32,245
Niech ci się dobrze nosi, Lenny.
527
00:24:33,761 --> 00:24:34,970
Co mu dałam?
528
00:24:35,191 --> 00:24:37,832
- Srebrne spinki do mankietów.
- Jak hojnie z mojej strony.
529
00:24:37,931 --> 00:24:40,158
Twierdzisz, że ojciec śpiewał
530
00:24:40,183 --> 00:24:42,240
za każdym razem,
gdy ktoś ze służby miał urodziny?
531
00:24:42,301 --> 00:24:43,148
Nie.
532
00:24:43,190 --> 00:24:45,115
Blake nigdy nie śpiewał.
Pomyślałem, że ty mogłabyś zacząć
533
00:24:45,150 --> 00:24:46,399
nową tradycję Carringtonów.
534
00:24:46,438 --> 00:24:48,023
Tylko dlatego tu jestem.
535
00:24:48,320 --> 00:24:49,748
Mam też ponure wieści.
536
00:24:49,812 --> 00:24:51,812
Zmarła babcia Jeffa i Moniki,
537
00:24:51,837 --> 00:24:53,479
a jej pogrzeb jest jutro
538
00:24:53,740 --> 00:24:55,924
i to niestety w trakcie
twojej przemowy.
539
00:24:56,384 --> 00:24:57,545
Pogratuluj mi.
540
00:24:57,570 --> 00:24:59,053
Oficjalnie jestem rozwiedziona.
541
00:25:00,497 --> 00:25:02,299
Mogę złożyć ci gratulacje po tym,
542
00:25:02,347 --> 00:25:04,466
jak zrobimy sesję na jutro?
543
00:25:04,554 --> 00:25:07,027
Ucieszysz się, bo twój podcast
jest głównym punktem prezentacji.
544
00:25:07,054 --> 00:25:08,256
Kończę z nim.
545
00:25:08,419 --> 00:25:10,340
- Słucham?
- Skoro mam już orzeczony rozwód
546
00:25:10,365 --> 00:25:12,099
i diamenty w drodze,
mogę przestać udawać,
547
00:25:12,124 --> 00:25:13,793
że obchodzą mnie
problemy innych.
548
00:25:13,831 --> 00:25:15,439
- A problemy twojej córki?
- Przepraszam,
549
00:25:15,464 --> 00:25:17,599
ale już to rozdmuchałam
w social mediach
550
00:25:17,641 --> 00:25:19,476
i ogarnięcie tego
zajęło mi jakąś godzinę.
551
00:25:19,518 --> 00:25:20,727
Więc tego nie cofnę.
552
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
Przyznałaś pięć grantów,
553
00:25:22,270 --> 00:25:23,772
gdy mamy miejsce
oraz kasę tylko na jedno,
554
00:25:23,813 --> 00:25:25,106
więc muszę odmówić czterem osobom.
555
00:25:25,148 --> 00:25:26,191
To brzmi jak problem.
556
00:25:26,233 --> 00:25:27,484
Jeszcze słowo,
557
00:25:27,526 --> 00:25:29,569
a zablokuję ci dostęp.
558
00:25:29,611 --> 00:25:30,987
Muszę porozmawiać z moją drużyną.
559
00:25:31,029 --> 00:25:32,489
Puściłaś ich wcześniej, pamiętasz?
560
00:25:32,531 --> 00:25:34,703
Skończyli twoją prezentację?
561
00:25:34,866 --> 00:25:36,326
O tak, moja prezentacja
562
00:25:36,368 --> 00:25:37,827
na temat aktywów
563
00:25:37,869 --> 00:25:39,052
już nie istnieje.
564
00:25:42,057 --> 00:25:44,626
Dobrze.
Nie. Ludzie!
565
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Przestańcie.
566
00:25:46,030 --> 00:25:48,672
Dobra, idźcie. Idźcie.
567
00:25:59,473 --> 00:26:00,809
Widzę, że masz zegarek.
568
00:26:01,068 --> 00:26:02,092
Naprawdę nie powinieneś.
569
00:26:02,535 --> 00:26:03,388
Wiem.
570
00:26:04,048 --> 00:26:05,272
Ale naprawdę chcę tę drużynę.
571
00:26:06,138 --> 00:26:06,937
Wchodź.
572
00:26:12,362 --> 00:26:14,319
Cieszę się, że możemy
sprawić, że to się spełni.
573
00:26:18,466 --> 00:26:19,578
Skąd ten pośpiech?
574
00:26:19,871 --> 00:26:22,045
Możemy się napić,
aby się lepiej poznać?
575
00:26:22,835 --> 00:26:24,629
Odsuńmy z drogi biznes.
576
00:26:25,000 --> 00:26:25,926
Jasne.
577
00:26:27,420 --> 00:26:28,809
Porozmawiajmy o tobie,
578
00:26:29,508 --> 00:26:32,194
panie zastępco komisarza.
579
00:26:32,495 --> 00:26:33,597
Fajny tytuł.
580
00:26:33,622 --> 00:26:34,619
Masz do tego
581
00:26:34,873 --> 00:26:35,999
jakąś odznakę?
582
00:26:36,344 --> 00:26:38,761
Nie będzie rozmowy o biznesie,
póki nie wyłączysz telefonu.
583
00:26:39,806 --> 00:26:41,071
Mógłbym,
584
00:26:41,222 --> 00:26:42,350
ale zarządzam hotelem,
585
00:26:42,392 --> 00:26:44,728
a ludzie non stop
dzwonią z problemami.
586
00:26:44,769 --> 00:26:47,840
Wiesz, jak to jest.
Zgubiony bagaż. Przecieki.
587
00:26:48,363 --> 00:26:50,218
„Przysięgam,
nie kupowałem filmów porno”.
588
00:26:51,117 --> 00:26:52,480
Nie wyłączysz telefonu,
to nie ma biznesu.
589
00:27:02,636 --> 00:27:03,618
Proszę.
590
00:27:04,164 --> 00:27:05,134
Wyłączony.
591
00:27:09,529 --> 00:27:12,176
Serio to wszystko robiłeś?
592
00:27:12,359 --> 00:27:14,215
To znaczy dedykacje, urodziny,
593
00:27:14,257 --> 00:27:16,018
spotkania i zajmowanie się CA?
594
00:27:16,153 --> 00:27:19,704
Bo jeśli tak, to przydałaby się
mała porada.
595
00:27:19,736 --> 00:27:21,771
Jeśli to sprawi, że poczujesz się lepiej,
to nigdy nie było łatwe.
596
00:27:21,866 --> 00:27:23,224
To nie jest rada.
597
00:27:23,763 --> 00:27:25,018
Mogę ci powiedzieć tylko,
598
00:27:25,060 --> 00:27:26,895
że dojdziesz do tego,
na czym się masz skupić.
599
00:27:26,936 --> 00:27:28,725
Nie mogę powiedzieć ci,
co to są za rzeczy,
600
00:27:28,750 --> 00:27:30,649
ponieważ są dla ciebie inne,
niż dla mnie.
601
00:27:30,674 --> 00:27:31,867
Dobrze, więc...
602
00:27:32,416 --> 00:27:34,546
może ta mowa nie jest
tak ważna, za jaką ją miałam.
603
00:27:34,571 --> 00:27:36,488
Nie, ta mowa jest naprawdę ważna.
604
00:27:36,609 --> 00:27:37,863
Świetnie.
605
00:27:38,071 --> 00:27:39,637
W takim razie nie mogę być
bardziej nieprzygotowana.
606
00:27:39,736 --> 00:27:41,038
No weź, w tym tkwi zabawa.
607
00:27:41,159 --> 00:27:42,702
Właśnie tam, przed wszystkimi ludźmi,
608
00:27:42,744 --> 00:27:44,446
działać na oślep?
O to właśnie chodzi.
609
00:27:44,471 --> 00:27:45,474
Tak, ale nie mnie.
610
00:27:45,633 --> 00:27:48,386
A teraz opuszczam pogrzeb
babci moich przyjaciół.
611
00:27:48,870 --> 00:27:50,043
Wiesz, jakie to złe?
612
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
Ledwo rozmawiam z Jeffem i Monicą.
613
00:27:51,610 --> 00:27:53,070
Hej, złożę nasze kondolencje.
614
00:27:53,213 --> 00:27:55,256
Skup się na tym,
co najważniejsze,
615
00:27:55,298 --> 00:27:56,830
a reszta się ułoży.
616
00:27:57,549 --> 00:27:58,692
Mam nadzieję,
że masz rację.
617
00:27:59,260 --> 00:28:01,012
Jakie to uczucie -
mieć własną drużynę?
618
00:28:02,343 --> 00:28:05,642
Czuję się jak milion dolarów.
619
00:28:05,765 --> 00:28:06,765
Jesteś uroczy.
620
00:28:08,937 --> 00:28:10,917
Wiesz, ogarnę ci
ładną umowę,
621
00:28:12,148 --> 00:28:14,690
ale jest pięć procent podatku,
o którym musisz wiedzieć.
622
00:28:15,610 --> 00:28:17,297
Czekaj, czekaj. Pięć procent?
623
00:28:17,797 --> 00:28:19,012
To brzmi jak naprawdę sporo.
624
00:28:19,162 --> 00:28:21,115
Byłoby dziesięć,
gdyby nie to, co się dziś stanie.
625
00:28:22,332 --> 00:28:24,010
Wszyscy nowi właściciele to płacą.
626
00:28:24,344 --> 00:28:26,287
Abyś dostał drużynę,
muszę cię zaakceptować.
627
00:28:26,608 --> 00:28:27,767
A to ma swoją cenę.
628
00:28:28,491 --> 00:28:29,499
Więc to łapówka.
629
00:28:29,728 --> 00:28:30,613
Jasne.
630
00:28:31,054 --> 00:28:32,091
Nazywaj to łapówką.
631
00:28:32,116 --> 00:28:33,336
Nazywaj to jak chcesz.
632
00:28:33,806 --> 00:28:35,839
Ja nazywam to zaliczką
od twojego zobowiązania.
633
00:28:37,507 --> 00:28:38,580
Masz z tym problem?
634
00:28:39,119 --> 00:28:40,041
Problem?
635
00:28:41,177 --> 00:28:43,536
Przebudowałem ten hotel
z ekipami remontowymi.
636
00:28:43,587 --> 00:28:45,500
Musiałem posmarować łapy
większej ilości osób
637
00:28:46,057 --> 00:28:47,278
niż Olivia Newton-John.
638
00:28:48,425 --> 00:28:50,069
W jaki sposób
zapłacę te pięć procent?
639
00:28:50,268 --> 00:28:51,831
Gotówka, czek, Venmo?
640
00:28:52,272 --> 00:28:53,648
Będę musiał to wyjaśnić.
641
00:28:54,510 --> 00:28:55,525
Nie martw się tym.
642
00:28:55,631 --> 00:28:57,623
W naszym małym biznesie
transakcje idą łatwo.
643
00:28:57,655 --> 00:29:01,072
Wyślę ci numer konta,
na który wpłacisz pieniądze.
644
00:29:04,383 --> 00:29:05,432
Duże mięśnie.
645
00:29:07,259 --> 00:29:09,608
Powinienem to odebrać, wybacz.
646
00:29:14,647 --> 00:29:15,536
Słucham?
647
00:29:15,636 --> 00:29:17,564
Wspomniałeś Olivię
Newton-John, prawda?
648
00:29:17,850 --> 00:29:18,798
Owszem.
649
00:29:19,207 --> 00:29:21,310
Dobra, spadaj stamtąd.
650
00:29:21,801 --> 00:29:23,011
Tak, lecę.
651
00:29:23,052 --> 00:29:24,007
Jasne...
652
00:29:25,670 --> 00:29:28,099
Najmocniej przepraszam,
ale będę musiał to przełożyć.
653
00:29:28,141 --> 00:29:30,059
Mamy jakąś bójkę w barze.
654
00:29:30,256 --> 00:29:31,561
Niech zajmie się tym barman.
655
00:29:31,979 --> 00:29:34,189
To oni się kłócą, więc...
656
00:29:34,230 --> 00:29:35,574
Zadzwonię jutro.
657
00:29:35,599 --> 00:29:37,526
Możemy zacząć tu,
gdzie skończymy.
658
00:29:58,302 --> 00:30:00,279
Dzisiejszy dzień jest dla mnie trudny.
659
00:30:04,139 --> 00:30:06,304
Nie tylko dlatego,
że straciłam matkę,
660
00:30:06,346 --> 00:30:10,850
ale dlatego, że straciłam matkę,
której nie znałam zbyt dobrze.
661
00:30:13,348 --> 00:30:14,387
Myślałam, że znam.
662
00:30:15,637 --> 00:30:16,700
Ale się myliłam.
663
00:30:17,986 --> 00:30:19,073
I teraz to wiem.
664
00:30:20,024 --> 00:30:22,592
Chciałabym móc
jeszcze raz ją zobaczyć,
665
00:30:23,009 --> 00:30:24,485
przeprosić
666
00:30:24,906 --> 00:30:27,866
i powiedzieć,
jak bardzo ją doceniam.
667
00:30:29,068 --> 00:30:30,751
Zadałabym jej pytania,
668
00:30:30,957 --> 00:30:33,036
których nigdy
nie pofatygowałam się, żeby zapytać.
669
00:30:34,453 --> 00:30:36,120
Ale co najważniejsze...
670
00:30:38,385 --> 00:30:39,457
podziękowałabym jej.
671
00:30:41,374 --> 00:30:42,966
Za wychowywanie moich dzieci...
672
00:30:46,147 --> 00:30:47,377
kiedy odeszłam.
673
00:30:50,622 --> 00:30:51,821
Wspierała je.
674
00:30:52,773 --> 00:30:54,060
Kochała.
675
00:30:54,895 --> 00:30:56,210
Miała ten...
676
00:30:57,146 --> 00:30:59,360
instynkt macierzyński,
677
00:31:00,358 --> 00:31:02,479
który zgubiłam gdzieś po drodze,
678
00:31:03,265 --> 00:31:05,916
ale zamierzam spędzić resztę życia
679
00:31:06,710 --> 00:31:07,749
próbując go odnaleźć.
680
00:31:08,947 --> 00:31:10,534
Ponieważ nie chcę,
żeby moje dzieci
681
00:31:10,702 --> 00:31:12,203
stały na moim miejscu,
682
00:31:12,245 --> 00:31:15,206
przed przyjaciółmi i rodziną...
683
00:31:16,326 --> 00:31:17,921
i w mowie pogrzebowej
684
00:31:18,556 --> 00:31:20,683
żałowały, że tak naprawdę
nigdy się nie poznaliśmy.
685
00:31:24,142 --> 00:31:25,285
Dziękuję, mamo.
686
00:31:26,998 --> 00:31:28,019
Za wszystko.
687
00:31:30,872 --> 00:31:34,850
I dziękuję moim dzieciom
za pokazanie mi, kim naprawdę była.
688
00:31:36,352 --> 00:31:37,965
Obiecuję, że będę lepsza.
689
00:31:40,986 --> 00:31:42,184
Dziękuję za spotkanie.
690
00:31:43,562 --> 00:31:44,927
Byłem zaskoczony słysząc cię.
691
00:31:45,212 --> 00:31:47,405
Zatrzymałem się niedawno,
żeby posłuchać kazania
692
00:31:47,585 --> 00:31:48,781
i muszę ci powiedzieć,
693
00:31:48,823 --> 00:31:50,712
jaką masz gwiazdę w ojcu Calebie.
694
00:31:50,919 --> 00:31:52,911
Wiem, jest świetny.
695
00:31:52,952 --> 00:31:54,599
Właściwie wkrótce się z nim spotkam.
696
00:31:54,634 --> 00:31:55,830
Więc plotki są prawdziwe.
697
00:31:56,324 --> 00:31:57,330
Jakie plotki?
698
00:31:57,355 --> 00:31:58,708
Że odchodzi z kościoła,
699
00:31:58,750 --> 00:32:01,377
co byłoby cholernym wstydem,
wybacz mój francuski.
700
00:32:01,419 --> 00:32:02,545
Nie słyszałem żadnej...
701
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
W biznesie, kiedy ktoś jest
tak dobry, jak ojciec Caleb,
702
00:32:05,423 --> 00:32:06,898
uniemożliwiasz mu odejście.
703
00:32:06,978 --> 00:32:08,878
- Promocja, pieniądze, cokolwiek.
- Pieniądze?
704
00:32:09,244 --> 00:32:10,482
Ostatnio z tym było trudniej.
705
00:32:11,473 --> 00:32:14,048
Mogę w tym pomóc,
dla dobra kościoła.
706
00:32:15,445 --> 00:32:17,143
Możesz zająć się wszystkim innym.
707
00:32:17,238 --> 00:32:19,730
To by naprawdę wiele znaczyło
dla mnie i dla twojej trzody.
708
00:32:19,812 --> 00:32:21,265
Dlaczego nie kupisz nowych,
709
00:32:22,289 --> 00:32:23,675
lśniących ławek?
710
00:32:25,722 --> 00:32:27,270
Po prostu
zatrzymajmy to między nami.
711
00:32:28,601 --> 00:32:29,835
Witam wszystkich
712
00:32:29,860 --> 00:32:31,706
na przedstawieniu corocznego raportu
713
00:32:31,731 --> 00:32:33,441
o stanie Fallon Unlimited.
714
00:32:34,000 --> 00:32:36,287
Nazywam się Fallon Carrington
i chcę wam powiedzieć,
715
00:32:36,329 --> 00:32:39,511
że stan naszej firmy
nigdy nie był lepszy.
716
00:32:43,296 --> 00:32:46,464
Ktoś mi powiedział,
że jeśli skupisz się na tym, co ważne,
717
00:32:46,506 --> 00:32:48,517
reszta się ułoży.
718
00:32:48,755 --> 00:32:52,053
Mogę wam powiedzieć,
że ta firma jest dla mnie całym światem,
719
00:32:52,259 --> 00:32:54,430
a moje skupienie
nigdy nie było bardziej precyzyjne.
720
00:32:54,784 --> 00:32:57,435
To dlatego, że Fallon Unlimited
to nie tylko firma.
721
00:32:57,864 --> 00:33:01,546
To rodzina.
Duża, czasem dysfunkcyjna,
722
00:33:01,903 --> 00:33:04,357
ale zdecydowanie rozwijająca się.
Rodzina.
723
00:33:04,874 --> 00:33:08,591
A kiedy przychodzi co do czego,
to liczy się tylko rodzina.
724
00:33:09,020 --> 00:33:10,076
To...
725
00:33:14,508 --> 00:33:15,591
To...
726
00:33:16,766 --> 00:33:18,857
To najważniejsza rzecz i to...
727
00:33:19,872 --> 00:33:22,375
dlatego musisz być tam dla nich.
728
00:33:25,572 --> 00:33:28,047
Muszę skrócić tę przemowę.
729
00:33:28,368 --> 00:33:30,183
Przepraszam.
Kilku moich bliskich przyjaciół
730
00:33:30,208 --> 00:33:31,505
straciło kogoś, kogo kochali.
731
00:33:31,926 --> 00:33:34,762
I opuściłam dzisiejszy pogrzeb,
żeby tu być,
732
00:33:35,222 --> 00:33:36,723
bo myślałam, że to jest ważniejsze,
733
00:33:37,114 --> 00:33:41,649
myliłam się, więc pójdę to naprawić.
734
00:33:42,189 --> 00:33:45,857
Pójdę zobaczyć się z moimi bliskimi,
będę tam dla nich
735
00:33:46,265 --> 00:33:48,713
i sugeruję,
aby reszta z was zrobiła to samo.
736
00:33:49,527 --> 00:33:50,737
- Dobrze.
- Pani Carrington.
737
00:33:50,762 --> 00:33:52,061
- Dziękuję.
- Pani Carrington.
738
00:33:55,314 --> 00:33:58,036
Wiem, że to banał,
ale żyła pełnią życia.
739
00:33:58,303 --> 00:33:59,676
Z całą pewnością.
740
00:34:00,171 --> 00:34:01,922
Kiedy byłam dzieckiem,
miałyśmy ciężkie chwile,
741
00:34:01,954 --> 00:34:05,041
to pewne,
ale ona złagodniała z wiekiem.
742
00:34:05,092 --> 00:34:06,510
Albo może ty złagodniałaś.
743
00:34:08,460 --> 00:34:11,031
Muszę wracać do domu.
I przykro mi z powodu twojej straty.
744
00:34:11,086 --> 00:34:13,392
Ale cieszę się,
że miałem okazję cię zobaczyć.
745
00:34:13,417 --> 00:34:15,630
- Minęło zbyt długo czasu.
- Wiem, ja też tak uważam.
746
00:34:22,860 --> 00:34:23,828
Cześć.
747
00:34:24,725 --> 00:34:26,419
Przepraszam,
że nie było mnie wcześniej.
748
00:34:27,073 --> 00:34:29,075
- Nawaliłam.
- Wiem, że zawsze jesteś przy mnie,
749
00:34:29,116 --> 00:34:31,494
kiedy cię potrzebuję
i jesteś tutaj teraz.
750
00:34:32,131 --> 00:34:33,522
Co się stało z twoją prezentacją?
751
00:34:33,613 --> 00:34:36,129
Skróciłam ją. Tu powinnam być.
752
00:34:36,676 --> 00:34:38,576
Poza tym twoja babcia
skopałaby mi tyłek,
753
00:34:38,601 --> 00:34:40,642
gdyby wiedziała,
że nie jestem na jej pogrzebie.
754
00:34:40,790 --> 00:34:41,882
To prawda.
755
00:34:41,907 --> 00:34:43,861
Myślała,
że zawsze wpędzasz mnie w kłopoty.
756
00:34:45,174 --> 00:34:46,046
Tak.
757
00:34:46,946 --> 00:34:48,692
- Wszystko w porządku?
- Tak.
758
00:34:49,438 --> 00:34:50,596
Muszę odbyć rozmowę,
759
00:34:50,638 --> 00:34:52,431
której nie mogę się doczekać.
760
00:34:54,100 --> 00:34:55,862
Hej, dzięki za przyjście.
761
00:34:56,310 --> 00:34:57,349
Wiele znaczy.
762
00:34:57,504 --> 00:35:00,091
Słyszałam, że przegapiłam
dość epicką mowę pochwalną od Dom.
763
00:35:00,162 --> 00:35:03,290
To było na pewno trochę zaskakujące.
764
00:35:03,636 --> 00:35:05,493
Zaskakująco dobro
czy zaskakująco złe?
765
00:35:05,667 --> 00:35:06,680
Jeszcze nie wiem.
766
00:35:07,210 --> 00:35:08,280
Tak właśnie jest z Dom...
767
00:35:08,322 --> 00:35:10,186
nigdy tak naprawdę
nie możesz nic powiedzieć.
768
00:35:11,117 --> 00:35:12,355
- Jeszcze raz dzięki.
- Jasne.
769
00:35:16,038 --> 00:35:17,520
Sałatka klinowa dla pani?
770
00:35:17,689 --> 00:35:20,372
- Bez boczku?
- Tak. Dziękuję.
771
00:35:22,377 --> 00:35:23,504
Wszystko w porządku?
772
00:35:23,694 --> 00:35:24,607
Tak.
773
00:35:24,814 --> 00:35:26,816
W porządku. Przepraszam.
774
00:35:28,233 --> 00:35:29,238
Po prostu...
775
00:35:30,886 --> 00:35:32,388
mam dużo na głowie.
776
00:35:32,684 --> 00:35:35,609
Ja też. Właściwie...
777
00:35:36,572 --> 00:35:38,122
to o tym chciałem z tobą porozmawiać.
778
00:35:38,638 --> 00:35:39,741
Wszystko w porządku?
779
00:35:40,099 --> 00:35:41,474
Jak poszło spotkanie z biskupem?
780
00:35:42,022 --> 00:35:44,548
To...
Nie poszło tak, jak planowałem.
781
00:35:44,914 --> 00:35:47,870
Zaproponował mi podwyżkę,
a potem awans,
782
00:35:48,352 --> 00:35:51,188
którego nie przyjąłem,
bo chciałem z tobą porozmawiać,
783
00:35:51,213 --> 00:35:52,881
zanim podejmę jakiekolwiek decyzje.
784
00:35:57,846 --> 00:36:00,973
Po wczorajszym dniu nie wiem,
czy dam radę to zrobić.
785
00:36:01,136 --> 00:36:02,198
Wczorajszym?
786
00:36:02,500 --> 00:36:03,865
Bo odwołałem lunch?
787
00:36:03,964 --> 00:36:06,064
Ponieważ odwołałeś lunch,
żeby pomóc komuś innemu
788
00:36:06,655 --> 00:36:09,044
i słyszałam w twoim głosie,
jak bardzo byłeś zaangażowany.
789
00:36:09,467 --> 00:36:12,754
Kocham to, co robię,
ale kocham też ciebie.
790
00:36:13,487 --> 00:36:14,813
Nigdy tego nie kwestionowałam.
791
00:36:16,325 --> 00:36:17,867
Ale nie wiem,
czy zdołam powstrzymać cię
792
00:36:17,892 --> 00:36:19,269
przed takim spełnieniem.
793
00:36:20,428 --> 00:36:21,979
Rozmowa z tym człowiekiem wczoraj,
794
00:36:22,723 --> 00:36:24,161
pomaganie mu w poszukiwaniu wiary,
795
00:36:24,755 --> 00:36:27,510
sprawiła, że pomyślałem,
jak bardzo będę za tym tęsknił.
796
00:36:33,282 --> 00:36:35,199
Bez względu na to, co do ciebie czuję,
797
00:36:35,567 --> 00:36:37,408
nie mogę stać na drodze
twojemu powołaniu.
798
00:36:39,689 --> 00:36:42,888
Byłabym szczęśliwa
z powodu tego, kim jesteś, ale...
799
00:36:44,752 --> 00:36:45,902
wiara by tam była.
800
00:36:46,894 --> 00:36:48,037
Chyba masz rację.
801
00:36:49,346 --> 00:36:50,254
Tak.
802
00:36:51,884 --> 00:36:53,606
To najlepsza decyzja.
803
00:36:59,225 --> 00:37:02,114
Powiedziałam to, co naprawdę
myślałam, każde słowo.
804
00:37:02,680 --> 00:37:03,625
Wiem to.
805
00:37:03,812 --> 00:37:05,617
Bardziej interesują mnie
twoje działania,
806
00:37:06,275 --> 00:37:08,627
a te zwykle mnie zawodziły.
807
00:37:08,802 --> 00:37:11,453
Wiem, że pozwoliłam, by moje cele
stanęły na drodze bycia mamą
808
00:37:11,478 --> 00:37:12,988
i wiem, że zraniłam cię
809
00:37:13,030 --> 00:37:15,112
spędzając tyle czasu z Vanessą,
810
00:37:15,311 --> 00:37:17,563
ale teraz też ze mną nie rozmawia.
811
00:37:17,762 --> 00:37:19,393
My nadal rozmawiamy, mamo.
812
00:37:21,846 --> 00:37:25,167
Pozwól, że wrócę z tobą
do Nowego Jorku na kilka tygodni.
813
00:37:25,293 --> 00:37:29,095
Możemy zacząć odbudowywać
naszą relację na twoich warunkach.
814
00:37:29,428 --> 00:37:31,134
Ale musisz otworzyć drzwi.
815
00:37:33,642 --> 00:37:34,623
Dobrze.
816
00:37:36,372 --> 00:37:38,015
Prawie zapomniałam.
817
00:37:39,482 --> 00:37:42,324
Babcia byłaby zachwycona,
gdybyś to miała.
818
00:37:47,398 --> 00:37:50,189
Nadal nie mogę uwierzyć,
że o tym nie wiedziałam.
819
00:37:51,294 --> 00:37:53,767
Chociaż wydaje mi się,
że to jest w rodzinie,
820
00:37:53,792 --> 00:37:55,715
odkąd zaczęłam
Doma-sleek od Dominique.
821
00:37:56,682 --> 00:37:58,356
Znowu mówisz o piżamie?
822
00:37:58,907 --> 00:38:00,518
Elegancka bielizna nocna.
823
00:38:04,073 --> 00:38:05,619
Spójrzcie na nas troje, co?
824
00:38:05,873 --> 00:38:07,462
- Podoba mi się.
- Mi też.
825
00:38:09,506 --> 00:38:12,590
Dlatego wracam do Nowego Jorku,
826
00:38:12,631 --> 00:38:15,811
aby spędzić trochę czasu z Monicą
i bardzo chciałabym, żebyś pojechał.
827
00:38:18,034 --> 00:38:19,427
Nie jestem jeszcze na to gotowy.
828
00:38:20,723 --> 00:38:21,792
Rozumiem.
829
00:38:23,292 --> 00:38:24,297
Zaraz wrócę.
830
00:38:29,844 --> 00:38:30,823
Muszę...
831
00:38:31,942 --> 00:38:33,807
dowiedzieć się, kim chcę być,
832
00:38:33,981 --> 00:38:36,339
zanim zajmę się osobą,
którą chcę, żebyś była.
833
00:38:36,655 --> 00:38:39,389
Po prostu nie mogę już być
częścią tego dramatu Carringtonów.
834
00:38:39,789 --> 00:38:40,892
Nie chcę, żebyś był.
835
00:38:41,121 --> 00:38:42,193
To mój problem.
836
00:38:42,409 --> 00:38:46,413
Nie traktują mnie jak Carringtona,
choć na to zasługuję.
837
00:38:48,224 --> 00:38:49,470
Po prostu chcę być widzianą.
838
00:38:50,438 --> 00:38:54,041
Być uznaną za część tej rodziny.
839
00:38:54,298 --> 00:38:56,854
Dużo poświęciłam, aby to zdobyć.
840
00:38:57,624 --> 00:38:58,902
Teraz nie przestanę.
841
00:39:00,429 --> 00:39:03,057
Zdecydowanie rozumiem.
842
00:39:14,663 --> 00:39:16,449
Oto on, gość honorowy.
843
00:39:17,123 --> 00:39:19,281
Mam kilka punktów do obgadania.
Możesz je przejrzeć?
844
00:39:21,784 --> 00:39:23,031
Nie potrzebuję ich.
845
00:39:25,329 --> 00:39:26,551
Oto kilka punktów dla ciebie.
846
00:39:26,955 --> 00:39:28,702
Sam Jones nie kupi drużyny,
847
00:39:28,903 --> 00:39:30,885
podobnie jak żaden
z twoich kumpli od golfa.
848
00:39:33,603 --> 00:39:34,696
Straciłeś rozum?
849
00:39:35,026 --> 00:39:37,549
Mogę przykleić ci cały
schemat zakładów w pięć minut.
850
00:39:37,591 --> 00:39:40,703
A zagranie tym
zajmie mi dziesięć sekund.
851
00:39:41,011 --> 00:39:44,270
Pewnie. Nazwij to łapówką,
nazwij to jak chcesz.
852
00:39:44,890 --> 00:39:46,975
Nazywam to zaliczką
od twojego zobowiązania.
853
00:39:51,296 --> 00:39:52,439
Skąd to wytrzasnąłeś?
854
00:39:52,481 --> 00:39:56,026
To świetny zegarek.
Powinieneś przyjrzeć się bliżej.
855
00:39:56,051 --> 00:39:57,396
Nie tylko podaje czas.
856
00:39:57,611 --> 00:40:01,073
Nagrywa rozmowy,
wysyła kopie do chmury.
857
00:40:01,115 --> 00:40:03,805
Tego typu rzeczy.
To nowy chip czy coś.
858
00:40:04,535 --> 00:40:06,397
Więc oto twoje punkty do obgadania.
859
00:40:06,422 --> 00:40:09,207
Mam grupę czarnoskórych właścicieli
firm chętnych do kupna zespołu.
860
00:40:09,232 --> 00:40:10,686
Zgodzisz się na to.
861
00:40:10,949 --> 00:40:13,698
I zatrzymasz ten krąg hazardowy
862
00:40:13,877 --> 00:40:17,047
tuż przed ogłoszeniem
swojej emerytury.
863
00:40:18,944 --> 00:40:22,410
Powinieneś być szczęśliwy:
o włos uniknąłeś
864
00:40:22,761 --> 00:40:24,220
pójścia do więzienia.
865
00:40:28,892 --> 00:40:30,519
Więc ojciec Caleb dostał awans.
866
00:40:30,561 --> 00:40:32,888
Rozmawiałeś z Cristal,
odkąd pojawiły się wiadomości?
867
00:40:32,913 --> 00:40:34,627
Nie, przez jakiś czas
zachowam dystans,
868
00:40:34,652 --> 00:40:36,366
upewnię się,
że mnie o nic nie podejrzewa.
869
00:40:37,040 --> 00:40:38,953
Spójrz, oto on, nasz gość z kościoła.
870
00:40:39,194 --> 00:40:40,194
Zostawię cię z tym.
871
00:40:47,161 --> 00:40:48,831
Coś za dobrze wykonaną pracę.
872
00:40:49,663 --> 00:40:52,023
Zawsze chętnie zarobię trochę
dodatkowej gotówki na boku.
873
00:40:52,975 --> 00:40:55,328
Wygląda na to, że twój przyjaciel
ksiądz całkowicie to kupił.
874
00:40:55,353 --> 00:40:57,113
Daj znać,
jeśli potrzebujesz czegoś jeszcze.
875
00:40:57,137 --> 00:40:58,645
Jedyne, czego potrzebujemy,
876
00:40:58,670 --> 00:41:00,200
to abyś zapomniał,
że to się wydarzyło.
877
00:41:01,271 --> 00:41:02,353
Dobrze.
878
00:41:08,696 --> 00:41:11,141
Był jakiś efekt uboczny
twojej przemowy?
879
00:41:12,002 --> 00:41:13,129
Właściwie tak.
880
00:41:14,021 --> 00:41:15,399
Zadzwonił SmartVerse.
881
00:41:16,419 --> 00:41:17,680
Zmienili zdanie.
882
00:41:17,941 --> 00:41:20,778
Najwyraźniej
skupiają się również na rodzinie.
883
00:41:20,819 --> 00:41:23,278
Więc sprzedaż mimo wszystko się uda.
884
00:41:24,208 --> 00:41:25,257
Gratulacje.
885
00:41:28,972 --> 00:41:32,118
Mogłabym użyć kogoś,
kto by to dla mnie poprowadził,
886
00:41:32,340 --> 00:41:34,050
kogoś z doświadczeniem,
887
00:41:34,499 --> 00:41:35,531
kogoś, komu ufam.
888
00:41:35,918 --> 00:41:37,002
To byłoby bardzo podłe,
889
00:41:37,044 --> 00:41:38,423
gdybyś nie mówiła o mnie.
890
00:41:38,510 --> 00:41:40,535
- Wiem, jak bardzo za tym tęsknisz.
- Naprawdę.
891
00:41:41,273 --> 00:41:42,916
- Więc odpowiedź brzmi: „tak”.
- Dobrze.
892
00:41:43,392 --> 00:41:45,894
Chociaż nie sądzę, że powinnaś
ograniczać mnie do SmartVerse.
893
00:41:45,919 --> 00:41:48,514
Czytałem o twoich innych oddziałach
i mam kilka pomysłów.
894
00:41:48,555 --> 00:41:50,557
Właściwie to gdzieś je spisałem.
895
00:41:50,599 --> 00:41:52,601
To będzie wspaniałe:
ojciec i córka,
896
00:41:52,643 --> 00:41:54,728
razem, budują imperium.
897
00:41:54,770 --> 00:41:56,688
Tak. Tutaj.
898
00:41:56,730 --> 00:41:58,456
Pozwól,
że ci powiem, o czy myślałem.
899
00:41:58,532 --> 00:42:01,127
Odwiedź nas na
BlueSquad-Series.blogspot.com
68146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.