All language subtitles for Dynasty.2017.S04E03.PROPER.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,745 --> 00:00:08,791 Dr. Sanchez, aqui! Espera aí, querida. 2 00:00:08,834 --> 00:00:10,532 Tudo bem, o que temos? 3 00:00:10,575 --> 00:00:12,664 Feridas de faca no abdômen esquerdo. Freqüência cardíaca de 40. BP está caindo. 4 00:00:12,708 --> 00:00:14,318 Ok, temos que entrar lá e controlar a perda de sangue. 5 00:00:14,362 --> 00:00:16,146 Levea direto para o O.R. 6 00:00:16,190 --> 00:00:17,923 OK. Espera. 7 00:00:17,947 --> 00:00:19,541 Você não vai em qualquer lugar perto da minha filha. 8 00:00:19,584 --> 00:00:22,326 Não, não, não, Anders. Fallon disse que foi Evan Tate, não Adam. 9 00:00:22,370 --> 00:00:23,595 Ele não tinha nada a ver com isso. 10 00:00:23,619 --> 00:00:25,634 Por favor, eu sou um cirurgião Posso ajudar, pelo amor de Deus. 11 00:00:25,677 --> 00:00:27,307 Como você ajudou sua mãe? 12 00:00:27,331 --> 00:00:28,898 Não, obrigado. 13 00:00:28,941 --> 00:00:30,644 Olha, não tenho certeza do que está acontecendo aqui, 14 00:00:30,668 --> 00:00:32,423 mas Kirby é tudo o que importa agora. 15 00:00:32,467 --> 00:00:35,209 Por favor, deixe-o ir, para que ele possa nos manter atualizados. 16 00:00:37,532 --> 00:00:39,126 Alguém pode me ajudar aqui? 17 00:00:39,169 --> 00:00:41,084 Fallon, você está bem? 18 00:00:41,128 --> 00:00:42,477 Tentei impedi-lo. 19 00:00:42,520 --> 00:00:44,653 Pai, estou bem, estou bem. Eu só estou preocupada com você. 20 00:00:44,696 --> 00:00:46,481 Apenas tente relaxar. 21 00:00:46,524 --> 00:00:47,994 Não sinto minhas pernas. 22 00:00:48,018 --> 00:00:48,570 Vocês... 23 00:00:50,398 --> 00:00:54,489 Por que Evan simplesmente apareceria no teatro e tentaria te matar? 24 00:00:54,532 --> 00:00:58,536 Não sei. Esqueci de perguntar a ele, com a faca na minha garganta. 25 00:00:58,580 --> 00:01:01,539 Blake chegou a tempo de pará-lo, então os dois sofreram uma queda feia. 26 00:01:01,583 --> 00:01:02,453 Quais são as novidades do Kirby? 27 00:01:02,497 --> 00:01:03,628 Ela vai ficar bem? 28 00:01:03,672 --> 00:01:05,326 Bem, Adam está com ela no O.R. 29 00:01:05,369 --> 00:01:07,110 Pode demorar um pouco. 30 00:01:07,154 --> 00:01:10,113 Ei, você deveria se sentar. Você está chateada. 31 00:01:10,157 --> 00:01:11,854 Chateada? Não. 32 00:01:11,897 --> 00:01:13,856 Não. Por que eu ficaria chateada? 33 00:01:13,899 --> 00:01:17,649 Quero dizer, este é o... tipo de dia de casamento com que toda menina sonha, 34 00:01:17,673 --> 00:01:20,384 uma que começa com um tornozelo torcido e termina com uma faca em sua garganta, 35 00:01:20,428 --> 00:01:22,125 e é disso que são feitos os contos de fadas. 36 00:01:22,169 --> 00:01:23,735 Alguém deveria ligar para a Disney. 37 00:01:26,608 --> 00:01:28,523 Ei. 38 00:01:28,566 --> 00:01:30,046 Você está bem? Claro. 39 00:01:30,090 --> 00:01:32,048 OK? Só não gosto de enfermeiras desajeitadas. 40 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 Sim, sim, estou falando de você. 41 00:01:35,878 --> 00:01:37,314 Olha, você passou por um trauma sério. 42 00:01:37,358 --> 00:01:39,751 Talvez você devesse consultar um médico. Falar com alguém? 43 00:01:39,795 --> 00:01:41,884 Não, estou bem, Liam, prometo. 44 00:01:41,927 --> 00:01:45,670 Estou preocupada com Blake e Kirby, porque isso é tudo culpa minha. 45 00:01:51,154 --> 00:01:52,286 Ambos foram atacados? 46 00:01:52,329 --> 00:01:55,027 Adam disse que foram pequenas lesões e nenhum deles corre risco de vida, 47 00:01:55,071 --> 00:01:57,029 mas isso era tudo o que ele poderia dizer por agora. 48 00:01:57,073 --> 00:01:59,597 Bem, espero que eles estejam bem. Bem, Kirby de qualquer maneira. 49 00:01:59,641 --> 00:02:02,039 Não iria derramar uma lágrima se Blake estivesse batendo às portas da morte. 50 00:02:02,247 --> 00:02:04,254 Suponho que ele já esteja ferido o suficiente, 51 00:02:04,298 --> 00:02:07,214 considerando que conseguimos levar tudo o que ele possui. 52 00:02:07,257 --> 00:02:08,954 Certamente o destaque do meu dia. 53 00:02:08,998 --> 00:02:12,871 O meu estava se tornando a nova proprietária de Carrington Manor. 54 00:02:14,395 --> 00:02:18,181 Bem, eu só vim buscar algumas coisas. 55 00:02:18,225 --> 00:02:20,662 Vou mandar carregadores para pegar o resto. 56 00:02:20,705 --> 00:02:23,186 E vou me encontrar com meu advogado amanhã para revisar o acordo de divórcio. 57 00:02:23,230 --> 00:02:26,189 Ele vai mandar para você assinar, e acho que é isso. 58 00:02:26,233 --> 00:02:28,191 Você faz isso soar como se fosse o fim. 59 00:02:28,235 --> 00:02:30,237 Não é a última vez que você me verá, Sr. Colby. 60 00:02:30,280 --> 00:02:34,676 Afinal, agora somos sócios em uma nova mina de diamantes, lembra? 61 00:02:34,719 --> 00:02:37,331 Como eu poderia esquecer? 62 00:02:37,374 --> 00:02:39,115 Então, onde está esse contrato? 63 00:02:39,159 --> 00:02:42,031 Você conhece advogados. Eles demoram uma eternidade. 64 00:02:42,074 --> 00:02:43,250 Mas eles estão trabalhando nisso. 65 00:02:43,293 --> 00:02:46,529 Enquanto isso, vou me encontrar com um capataz amanhã 66 00:02:46,553 --> 00:02:48,951 para que possamos começar a escavação. 67 00:02:48,994 --> 00:02:51,083 Obrigado, Alexis. 68 00:02:51,127 --> 00:02:54,913 Não apenas pelo investimento, mas para manter as coisas tranquilas no divórcio. 69 00:02:56,263 --> 00:02:57,394 Significa muito. 70 00:03:01,006 --> 00:03:02,530 Dr. Coleman, disque 133. 71 00:03:02,573 --> 00:03:03,879 Como ela está? 72 00:03:03,922 --> 00:03:05,837 Sem novidades. É interminável. 73 00:03:05,881 --> 00:03:08,100 Bem, tenho certeza de que estão fazendo o melhor que podem. 74 00:03:08,144 --> 00:03:12,235 E não se preocupe, fui ao loft e falei com Shelly Duncan. 75 00:03:12,279 --> 00:03:14,237 Ela estava assustada, mas eu a tirei de lá sem ser notada. 76 00:03:14,281 --> 00:03:15,499 Você disse a ela que entrarei em contato? 77 00:03:15,543 --> 00:03:17,414 Eu fiz, mas ela disse para não incomodar. 78 00:03:17,458 --> 00:03:20,678 Ela está voltando para Montana e mudando seu número. 79 00:03:20,722 --> 00:03:22,898 Quem é ela, afinal? 80 00:03:23,899 --> 00:03:25,814 Kirby está bem? 81 00:03:25,857 --> 00:03:28,512 Você vai ter que empurrar Blake em uma cadeira de rodas pelo resto da vida? 82 00:03:28,556 --> 00:03:31,036 Ambos ficarão bem. 83 00:03:31,080 --> 00:03:32,560 Graças a Deus. 84 00:03:32,603 --> 00:03:35,328 O pai tem inflamação severa da coluna, causando paralisia temporária, 85 00:03:35,352 --> 00:03:38,130 mas com terapia e tempo, ele vai andar novamente. 86 00:03:38,174 --> 00:03:39,567 Ele está exigindo alta. 87 00:03:39,610 --> 00:03:41,743 E quanto ao Kirby? 88 00:03:41,786 --> 00:03:44,659 Ela está com muitas dores, mas nenhum órgão vital foi danificado. 89 00:03:44,702 --> 00:03:46,530 Você pode ir vêla agora se quiser. 90 00:03:46,574 --> 00:03:50,760 Saiba que ambos queremos o melhor para Kirby. 91 00:03:50,784 --> 00:03:51,187 Será? 92 00:03:51,231 --> 00:03:52,710 Eu quis dizer o que disse antes. 93 00:03:52,754 --> 00:03:54,234 Fique longe da minha filha. 94 00:03:56,410 --> 00:03:57,672 Onde está Evan Tate? 95 00:03:57,715 --> 00:03:58,560 Ele está aqui? 96 00:03:58,584 --> 00:04:01,241 Porque se ele está, e você está procurando alguém para puxar a tomada, 97 00:04:01,284 --> 00:04:02,981 Terei prazer em ser voluntária. 98 00:04:03,025 --> 00:04:05,636 Ele foi tratado por ferimentos leves e colocado sob custódia policial. 99 00:04:05,680 --> 00:04:09,597 Ele simplesmente não parava de falar sem parar sobre como os Carringtons 100 00:04:09,640 --> 00:04:11,338 precisam pagar por seus pecados. 101 00:04:11,381 --> 00:04:12,774 Ele é consistente, vou admitir isso. 102 00:04:12,817 --> 00:04:15,167 Bem, espero que todo esse pesadelo tenha acabado. 103 00:04:21,261 --> 00:04:23,524 Finalmente. 104 00:04:23,567 --> 00:04:25,308 Você certamente esteve no Jeff por muito tempo. 105 00:04:25,352 --> 00:04:27,092 Você já estava tentando convencêlo a se casar com você? 106 00:04:27,136 --> 00:04:33,360 Dominique, o ciúme é uma cor horrível em você, e o verde também não é tão quente. 107 00:04:33,403 --> 00:04:35,100 Eu estava preocupada. 108 00:04:35,144 --> 00:04:37,277 Jeff não gosta de mim exatamente agora. 109 00:04:37,320 --> 00:04:38,843 Se ele descobrisse que eu estava envolvido 110 00:04:38,887 --> 00:04:40,192 na mina de diamantes, ele nos fecharia. 111 00:04:40,236 --> 00:04:42,499 Relaxe, ele não tem ideia. 112 00:04:42,543 --> 00:04:45,982 E precisamos mantê-lo assim até que ele financie a escavação. 113 00:04:46,006 --> 00:04:48,679 Eu não posso pagar sozinha com o que estou recebendo no divórcio. 114 00:04:48,723 --> 00:04:50,420 E o que acontece quando ele descobrir que está 115 00:04:50,464 --> 00:04:53,510 recebendo apenas um terço dos lucros em vez da metade? 116 00:04:53,554 --> 00:04:56,078 Disse ao meu advogado que demorasse a cumprir o contrato. 117 00:04:56,121 --> 00:04:58,167 Estaremos retirando diamantes do solo muito 118 00:04:58,210 --> 00:04:59,690 antes que Jeff veja qualquer papelada. 119 00:04:59,734 --> 00:05:03,694 E então, ele estará tão cego de raiva que nem se importará. 120 00:05:03,738 --> 00:05:05,957 Você certamente tem tudo planejado. 121 00:05:06,001 --> 00:05:08,786 Esqueci como você pode ser traiçoeira. 122 00:05:08,830 --> 00:05:12,342 Falando em planos, estou tendo um pequeno evento para a imprensa amanhã 123 00:05:12,366 --> 00:05:15,358 para apresentar meu novo império de diamantes ao mundo. 124 00:05:15,402 --> 00:05:17,360 Eu amo uma boa cerimônia de inauguração. 125 00:05:17,404 --> 00:05:20,842 Seu império de diamantes? 126 00:05:20,885 --> 00:05:24,454 A última vez que verifiquei, Eu controlo os direitos minerais. 127 00:05:24,498 --> 00:05:28,153 Vou encerrar tudo isso antes de permitir que você roube os holofotes. 128 00:05:42,968 --> 00:05:44,387 Gelado com perfeição. 129 00:05:44,431 --> 00:05:46,084 Obrigada. 130 00:05:47,869 --> 00:05:49,479 Há mais alguma coisa, Sra. Colby? 131 00:05:49,523 --> 00:05:51,263 Sim. Você poderia me trazer algumas azeitonas extras? 132 00:05:51,307 --> 00:05:54,963 E então faça as malas. Você está demitida. 133 00:05:55,006 --> 00:05:56,761 Seja uma pomba e diga ao resto da equipe pessoal de Blake 134 00:05:56,785 --> 00:06:00,447 que eles tiveram o mesmo destino. 135 00:06:00,490 --> 00:06:02,753 Boa noite. 136 00:06:07,976 --> 00:06:10,858 Bem, vejo que não demorou muito 137 00:06:10,882 --> 00:06:12,937 para que a rainha perversa se instalasse em seu castelo. 138 00:06:12,981 --> 00:06:13,987 Malvada? 139 00:06:14,011 --> 00:06:16,767 Preciso lembrar que fui a rainha original aqui? 140 00:06:16,811 --> 00:06:20,205 Isto é, até que Blake me baniu do reino. 141 00:06:20,249 --> 00:06:23,295 Falando em Blake, ele sofreu um ataque horrível antes. 142 00:06:23,339 --> 00:06:24,514 Falei com Adam, e ele me disse... 143 00:06:24,558 --> 00:06:26,516 Eu quis dizer o seu ataque, mãe. 144 00:06:26,560 --> 00:06:31,782 Roubar sua casa, sua empresa e todo seu dinheiro no dia do meu casamento. 145 00:06:31,826 --> 00:06:35,960 Sim, bem, embora o momento não seja ideal, 146 00:06:36,004 --> 00:06:39,137 Eu não sinto muito por expulsá-lo. 147 00:06:39,181 --> 00:06:42,837 Fallon, por favor. Lamento se estraguei o seu casamento. 148 00:06:42,880 --> 00:06:45,622 O que posso fazer para compensar você? 149 00:06:45,666 --> 00:06:47,842 Estou tão feliz que você perguntou. 150 00:06:52,977 --> 00:06:54,718 Olá, Alexis. 151 00:06:54,762 --> 00:06:56,372 Você parece tão abatida como sempre. 152 00:06:56,416 --> 00:06:58,418 O que diabos ele está fazendo aqui? 153 00:06:58,461 --> 00:07:00,332 Você quer me compensar? 154 00:07:00,376 --> 00:07:03,379 Então Blake fica aqui enquanto ele se recupera. 155 00:07:03,423 --> 00:07:05,468 E eu vou cuidar dele. 156 00:07:05,512 --> 00:07:06,873 Por que você tem que cuidar dele? 157 00:07:06,897 --> 00:07:09,037 Porque, eu sou a razão pela qual ele se machucou. 158 00:07:09,080 --> 00:07:10,585 Fui eu quem trouxe Evan para nossas vidas. 159 00:07:10,609 --> 00:07:12,910 É justo que seja eu que cuide dele até ele se recuperar. 160 00:07:12,954 --> 00:07:14,042 E isso acontece aqui. 161 00:07:14,085 --> 00:07:16,871 Quanto tempo vai demorar, exatamente? 162 00:07:16,914 --> 00:07:18,873 Por quanto tempo for necessário. 163 00:07:18,916 --> 00:07:22,833 Não vou a lugar nenhum até que as coisas voltem ao normal. 164 00:07:22,877 --> 00:07:25,683 Sim, vou trabalhar 24 horas por dia, 7 dias por semana, 165 00:07:25,707 --> 00:07:28,144 fazendo o que for preciso para deixar Blake melhor. 166 00:07:28,168 --> 00:07:33,453 Isso mesmo, mundo. Fallon Nightingale chegou. 167 00:07:34,889 --> 00:07:38,029 onde guardamos a aspirina? 168 00:07:38,053 --> 00:07:39,864 S04E03 Episódio: The Aftermath 169 00:07:39,888 --> 00:07:46,061 Legenda: waaaallace 170 00:08:02,046 --> 00:08:03,700 Bom Dia! 171 00:08:03,744 --> 00:08:06,182 Espere, espere, espere. Não se levante. 172 00:08:06,206 --> 00:08:06,921 Vou te ajudar. 173 00:08:08,618 --> 00:08:10,054 Bom Dia querida. Tenho seu café. 174 00:08:10,098 --> 00:08:12,404 E o café da manhã estará pronto em breve. 175 00:08:12,448 --> 00:08:16,365 Aqui vamos nós. 176 00:08:18,585 --> 00:08:20,196 É muito gentil da sua parte, 177 00:08:20,220 --> 00:08:22,893 mas não acha que deveríamos contratar uma enfermeira de verdade? 178 00:08:22,937 --> 00:08:25,635 É o mínimo que posso fazer depois que você salvou minha vida. 179 00:08:25,679 --> 00:08:29,421 Eu também arruinei o dia do seu casamento brigando com Alexis. 180 00:08:29,465 --> 00:08:31,772 Eu... eu sinto muito. 181 00:08:31,815 --> 00:08:34,383 Eu não culpo você. Eu a culpo. 182 00:08:34,426 --> 00:08:37,212 Eu não percebi que ela tinha te enganado e roubado tudo que você possui. 183 00:08:37,255 --> 00:08:39,562 Alguém ouviu falar da Cristal? 184 00:08:39,606 --> 00:08:41,738 Ela não é sua esposa? 185 00:08:41,782 --> 00:08:45,350 Bem, tecnicamente, mas ela não está respondendo minhas ligações. 186 00:08:45,394 --> 00:08:48,528 Tivemos uma grande briga antes do casamento, e ela saiu furiosa. 187 00:08:48,571 --> 00:08:51,922 Deixe-me adivinhar, você decidiu dar uma segunda volta na minha sogra? 188 00:08:51,966 --> 00:08:53,794 Isso é passado, 189 00:08:53,837 --> 00:08:55,883 E também o caso de Cristal com aquele padre. 190 00:08:55,926 --> 00:08:57,754 Não importa sobre o que estávamos brigando, eu a amo. 191 00:08:57,798 --> 00:08:59,887 E posso ter perdido tudo o mais, 192 00:08:59,930 --> 00:09:02,846 Mas sei que meu casamento ainda pode dar certo. 193 00:09:02,890 --> 00:09:04,108 Ela sabe disso? 194 00:09:04,152 --> 00:09:06,110 Ela vai. Eu só preciso vê-la. 195 00:09:06,154 --> 00:09:09,244 Vou admitir todos os meus erros, não vou prometer mais mentiras. 196 00:09:09,287 --> 00:09:11,507 Blake 2.0. 197 00:09:11,551 --> 00:09:14,597 Tenho certeza que você está até 4.0 198 00:09:14,641 --> 00:09:16,773 Você poderia ir ao La Mirage e falar com ela por mim? 199 00:09:16,817 --> 00:09:18,775 Faça ela vir aqui. 200 00:09:18,819 --> 00:09:20,864 Isso vai ser um passe difícil. 201 00:09:20,908 --> 00:09:22,842 Não estou entrando no meio do seu casamento, 202 00:09:22,866 --> 00:09:27,096 mas tenho certeza que Cristal vai recobrar o juízo e ligar em breve. 203 00:09:27,120 --> 00:09:27,958 tudo bem? 204 00:09:33,268 --> 00:09:35,792 Saindo tão cedo? 205 00:09:35,836 --> 00:09:37,620 Eu esperava que a noite não tivesse que acabar. 206 00:09:37,664 --> 00:09:40,057 EU... 207 00:09:40,101 --> 00:09:42,190 provavelmente deve começar a trabalhar. 208 00:09:42,233 --> 00:09:44,496 Está tudo bem? Ah sim... 209 00:09:44,540 --> 00:09:47,238 Estar com você assim de novo é ótimo. 210 00:09:47,282 --> 00:09:49,994 É apenas quebrar meu juramento a Deus, 211 00:09:50,018 --> 00:09:51,155 isso é... 212 00:09:51,199 --> 00:09:52,722 não tão bom. 213 00:09:52,766 --> 00:09:56,465 Eu o coloquei em uma posição desconfortável. 214 00:09:56,508 --> 00:09:57,597 Sinto muito. 215 00:09:57,640 --> 00:09:58,946 Não, você não precisa se desculpar. 216 00:09:58,989 --> 00:10:00,861 Eu quero passar o resto da minha vida com você. 217 00:10:00,904 --> 00:10:02,632 Então, se você se sente da mesma forma, 218 00:10:02,656 --> 00:10:05,169 quer dizer, se isso for real, então vou simplesmente deixar a igreja. 219 00:10:05,213 --> 00:10:07,258 Claro que me sinto da mesma maneira. 220 00:10:07,302 --> 00:10:09,180 Olha, eu não estou tentando pressioná-la. 221 00:10:09,204 --> 00:10:09,783 Você não está. 222 00:10:09,826 --> 00:10:13,090 Eu vou falar com ele em breve. Eu prometo. 223 00:10:13,134 --> 00:10:15,527 Eu só preciso encontrar a hora certa. 224 00:10:41,728 --> 00:10:43,947 Uau. Ei. 225 00:10:43,991 --> 00:10:45,732 Oi. 226 00:10:45,775 --> 00:10:48,517 Olhe para você, de avental. 227 00:10:49,997 --> 00:10:53,653 Divertido. Sabe, onde está o pessoal? 228 00:10:53,696 --> 00:10:56,220 Minha mãe egocêntrica saiu em disparada 229 00:10:56,264 --> 00:10:58,570 para que ela possa trazer seus próprios robôs derrotados. 230 00:10:58,614 --> 00:11:00,877 E quando esses robôs chegarão? 231 00:11:00,921 --> 00:11:02,531 Quero dizer, parece que você tem tudo sob controle, 232 00:11:02,574 --> 00:11:04,228 mas ajuda nunca é demais, certo? 233 00:11:04,272 --> 00:11:05,882 Por favor, Liam. 234 00:11:05,926 --> 00:11:07,841 Acho que sou capaz de fazer um café da manhã simples. 235 00:11:07,884 --> 00:11:10,844 Sim, eu... eu vejo isso, mas é muito mais do que isso. 236 00:11:10,887 --> 00:11:13,324 Quer dizer, cuidar de uma pessoa acamada é um grande trabalho, Fallon. 237 00:11:13,368 --> 00:11:15,457 Então você está dizendo que eu não posso fazer isso? 238 00:11:15,500 --> 00:11:16,789 Não, claro que não. 239 00:11:16,813 --> 00:11:19,722 Parece que trazer uma enfermeira para ajudar Blake não pode machucar. 240 00:11:19,766 --> 00:11:24,074 Além disso, assim, você e eu podemos ir almoçar ou algo assim. 241 00:11:24,118 --> 00:11:26,860 Está um pouco claustrofóbico por aqui. 242 00:11:26,903 --> 00:11:31,081 Você não pode se sentir claustrofóbico em uma casa com 17 banheiros. 243 00:11:31,125 --> 00:11:33,344 E eu não posso sair. 244 00:11:33,388 --> 00:11:35,850 Não vou deixar um perfeito estranho cuidar de Blake, 245 00:11:35,874 --> 00:11:36,783 quando eu mesma deveria estar fazendo isso. 246 00:11:36,826 --> 00:11:37,958 Sim, mas Fallon... Não se preocupe. 247 00:11:38,001 --> 00:11:40,395 Tenho tudo sob controle. 248 00:11:44,007 --> 00:11:45,835 Ele não está com disposição para morangos. 249 00:11:48,272 --> 00:11:50,144 O café estava muito fraco. 250 00:11:58,021 --> 00:12:00,458 Você sabe como é uma prensa de suco? 251 00:12:10,468 --> 00:12:12,253 Parece que você precisa de uma pausa. 252 00:12:12,296 --> 00:12:14,298 Que tal almoçar? 253 00:12:14,342 --> 00:12:15,996 Isso parece ótimo. 254 00:12:16,039 --> 00:12:17,600 Você pode me preparar algo simples, 255 00:12:17,624 --> 00:12:19,739 como espinafre e fritada de pimenta vermelha com queijo trufado? 256 00:12:19,782 --> 00:12:22,393 Não, quero dizer, vamos sair. 257 00:12:22,437 --> 00:12:23,699 Blake vai sobreviver por uma hora. 258 00:12:23,743 --> 00:12:25,309 Bem, você não sabe disso. 259 00:12:25,353 --> 00:12:27,790 Quer dizer, ele está melhorando a cada minuto comigo aqui, 260 00:12:27,834 --> 00:12:29,270 então, você sabe, por que arriscar? 261 00:12:29,313 --> 00:12:30,988 Tudo bem, 262 00:12:31,012 --> 00:12:34,579 mas você se lembra que vamos partir para nossa lua de mel amanhã, certo? 263 00:12:34,623 --> 00:12:37,411 Certo. Isso.. 264 00:12:37,435 --> 00:12:40,289 Você sabe, é só que é meio perigoso deixar ele aqui agora... 265 00:12:40,313 --> 00:12:41,791 Ok, mas você acabou de dizer ele estava melhorando. 266 00:12:41,815 --> 00:12:42,936 Tá bom, eu não sou médica, Liam. 267 00:12:42,979 --> 00:12:46,113 Vamos. Você vê? Kirby também precisa de mim. 268 00:12:46,156 --> 00:12:50,639 Fallon, tenho certeza que entre Adam e Anders, eles podem cuidar um pouco dela. 269 00:12:50,682 --> 00:12:53,773 Liam, assim como Blake, ela poderia ter morrido por minha causa. 270 00:12:53,816 --> 00:12:55,252 E Anders, por favor, saia? 271 00:12:55,296 --> 00:12:56,806 tudo bem? Você está fazendo isso errado. 272 00:12:56,830 --> 00:12:58,429 Estou fazendo o que errado? Exatamente. 273 00:12:58,473 --> 00:12:59,779 Aqui vamos nós. 274 00:13:05,118 --> 00:13:06,440 Suponho que, se o gramado dos fundos 275 00:13:06,464 --> 00:13:08,962 for o melhor ponto de entrada para a mina, farei minha cerimônia lá. 276 00:13:09,005 --> 00:13:10,964 O meio da tarde deve ser bom. 277 00:13:11,007 --> 00:13:13,836 Meus olhos realmente saltam com o sol no céu. 278 00:13:13,880 --> 00:13:15,490 Alexis. 279 00:13:15,533 --> 00:13:17,318 Com licença, só um momento. Jeff. 280 00:13:17,361 --> 00:13:19,799 Temo que você esteja um dia adiantado para a cerimônia de inauguração. 281 00:13:19,842 --> 00:13:22,889 Sim, sobre isso. Acabei de falar com meu advogado. 282 00:13:22,932 --> 00:13:25,626 Ele disse que seu advogado disse que os lucros dos diamantes 283 00:13:25,650 --> 00:13:28,024 serão divididos de três maneiras? 284 00:13:28,068 --> 00:13:31,114 O que da? Sim. Nós vamos... 285 00:13:31,158 --> 00:13:36,990 isso é porque meu primo, Bob ele consegue um terceiro. 286 00:13:37,033 --> 00:13:39,296 Ele ficou com metade dos direitos minerais comigo. 287 00:13:39,340 --> 00:13:43,735 Seu primo? Sim, ele mora a algumas horas daqui. 288 00:13:43,779 --> 00:13:45,396 Não o vejo há anos, 289 00:13:45,420 --> 00:13:49,025 mas seu advogado disse que ele não tem tempo ou o capital para investir, 290 00:13:49,049 --> 00:13:52,309 então ele generosamente concordou em apenas 33%. 291 00:13:52,353 --> 00:13:54,572 Você não acha que eu deveria saber disso? 292 00:13:54,616 --> 00:13:57,097 Não queria incomodá-lo com os detalhes. 293 00:13:57,140 --> 00:13:58,576 Eu sei o quanto você está ocupado. 294 00:13:58,620 --> 00:14:01,884 Ainda assim, preciso conhecer esse cara, então, vamos todos jantar esta noite. 295 00:14:01,928 --> 00:14:02,872 Não. 296 00:14:02,896 --> 00:14:06,323 Seu advogado disse que Bob, na verdade, prefere ser um parceiro silencioso. 297 00:14:06,367 --> 00:14:09,413 Isso é ótimo, mas não vou abrir negócios com alguém que não conheço. 298 00:14:09,457 --> 00:14:11,763 E se esse cara tentar nos ferrar no processo? 299 00:14:11,807 --> 00:14:13,722 Ele não faria isso. Ele é família. 300 00:14:13,765 --> 00:14:17,160 Quando há dinheiro envolvido, família não significa nada. 301 00:14:17,204 --> 00:14:19,728 Quero ter certeza de que estamos protegidos. 302 00:14:19,771 --> 00:14:21,251 Pode marcar com ele, ok? 303 00:14:22,737 --> 00:14:24,602 Eu pensei que tinha sido claro antes. 304 00:14:24,626 --> 00:14:26,256 Eu só estava me certificando se Kirby está confortável. 305 00:14:26,300 --> 00:14:27,910 Eu posso fazer isso. Você não é necessário aqui. 306 00:14:27,954 --> 00:14:29,694 Adam, está tudo bem. 307 00:14:29,738 --> 00:14:31,044 Pode ir trabalhar. 308 00:14:31,087 --> 00:14:33,524 Eu quero falar com meu pai sozinha, de qualquer maneira. 309 00:14:38,181 --> 00:14:41,489 Ele é perigoso, Kirby. Eu vou provar para você. 310 00:14:41,532 --> 00:14:43,534 Eu não preciso de sua prova. 311 00:14:43,578 --> 00:14:45,456 Se se trata da mãe adotiva de Adam, 312 00:14:45,480 --> 00:14:47,208 ele me contou o que aconteceu, e eu não estou preocupada. 313 00:14:47,232 --> 00:14:47,669 Mesmo? 314 00:14:47,712 --> 00:14:49,149 Ele mencionou que ele era o responsável 315 00:14:49,192 --> 00:14:50,890 pela morte de sua mãe? 316 00:14:50,933 --> 00:14:53,718 Ele estava ferido e talvez tivesse um bom motivo para estar. 317 00:14:53,762 --> 00:14:55,242 Mas ele não está orgulhoso do que fez, e se 318 00:14:55,285 --> 00:14:56,939 pudesse voltar atrás e mudar, ele o faria. 319 00:14:56,983 --> 00:14:58,462 Isso é bastante conveniente, você não acha? 320 00:14:58,506 --> 00:15:01,770 Olha, às vezes pessoas boas fazem coisas ruins. 321 00:15:01,813 --> 00:15:05,252 Você é um exemplo brilhante disso. Eu imploro seu perdão? 322 00:15:05,295 --> 00:15:06,993 Você escolheu os Carringtons em vez de sua própria filha. 323 00:15:07,036 --> 00:15:10,039 Você me mandou de volta para a Austrália quando eu tinha dez anos 324 00:15:10,083 --> 00:15:11,606 viver com uma mãe viciada em heroína. 325 00:15:11,649 --> 00:15:13,521 Você sabe que não foi minha decisão. 326 00:15:13,564 --> 00:15:17,786 O que eu sei é que Adam salvou minha vida 24 horas atrás. 327 00:15:17,829 --> 00:15:19,614 Ele me ama. 328 00:15:19,657 --> 00:15:21,659 E eu também. 329 00:15:21,703 --> 00:15:23,270 É por isso que estou tentando protegê-la. 330 00:15:24,271 --> 00:15:26,142 Eu não preciso de sua proteção. 331 00:15:26,186 --> 00:15:28,405 E se você não abandonar esta cruzada contra Adam, 332 00:15:28,449 --> 00:15:30,190 você pode me considerar fora de sua vida para sempre. 333 00:15:34,890 --> 00:15:39,547 Ei. Trouxe para você alguns adesivos de rosto sorridente e um pouco de alcaçuz. 334 00:15:39,590 --> 00:15:42,376 Acontece que não há cartas que digam, 335 00:15:42,419 --> 00:15:45,031 "Fique bem logo e lamento por ter perdido tudo o que você possui." 336 00:15:45,074 --> 00:15:49,035 Sim, bem, posso ver por que uma pessoa não gostaria de ser lembrada disso. 337 00:15:49,078 --> 00:15:51,428 Certo. Desculpe. 338 00:15:51,472 --> 00:15:54,214 Olha, você foi muito generoso comigo no passado. 339 00:15:54,257 --> 00:15:58,154 Você poderia ter me chutado para o meio-fio mais de uma vez, mas não o fez. 340 00:15:58,178 --> 00:16:00,865 O meu ponto é, você estava lá para mim quando eu precisei de ajuda, 341 00:16:00,889 --> 00:16:02,439 e agora quero estar lá para você. 342 00:16:02,483 --> 00:16:05,660 Bem, você tem um par de bilhões extras por aí e quer se separar? 343 00:16:05,703 --> 00:16:07,662 Não é bem isso. 344 00:16:07,705 --> 00:16:12,580 Mas sempre que você precisar, há uma suíte esperando por você no La Mirage. 345 00:16:12,623 --> 00:16:14,843 Comped. 346 00:16:14,886 --> 00:16:18,499 É muito gentil da sua parte e posso aceitar essa oferta. 347 00:16:19,500 --> 00:16:21,284 Você sabe, agora, tenho outro favor para lhe pedir. 348 00:16:21,328 --> 00:16:22,764 Eu preciso ver a Cristal. 349 00:16:24,200 --> 00:16:26,159 Você poderia falar com ela, fazer com que ela viesse me visitar? 350 00:16:26,202 --> 00:16:27,812 Bem, você conhece Cristal. 351 00:16:27,856 --> 00:16:29,510 Ela não faz nada que ela não queira fazer. 352 00:16:29,553 --> 00:16:33,340 Por favor? Ela é tudo que me resta. 353 00:16:34,732 --> 00:16:36,691 E você é minha melhor chance. 354 00:16:36,734 --> 00:16:38,823 Bem, eu tenho jeito com as palavras. 355 00:16:39,955 --> 00:16:42,907 Tudo bem, mas não posso fazer nenhuma promessa. 356 00:16:42,931 --> 00:16:43,611 Sim. 357 00:16:43,654 --> 00:16:47,615 Você gostaria de um pedaço do seu, alcaçuz preto favorito? 358 00:16:47,658 --> 00:16:49,138 Deus, sim. Como um agradecimento? 359 00:16:49,182 --> 00:16:51,184 Eu estou mantendo isso. 360 00:16:51,227 --> 00:16:54,143 Há quantos anos esta terra pertence à família Morell? 361 00:16:54,187 --> 00:16:56,754 No início de 1900, nosso avô... 362 00:16:56,798 --> 00:16:57,421 Não, espere. 363 00:16:57,445 --> 00:17:00,976 Nosso bisavô comprou o terreno com a intenção de expandir sua fazenda de milho. 364 00:17:01,020 --> 00:17:01,977 Fazenda de arroz. 365 00:17:02,021 --> 00:17:03,239 O que aconteceu com o milho? 366 00:17:03,283 --> 00:17:04,371 Nunca houve milho. 367 00:17:04,414 --> 00:17:09,071 Alexis, você não pode amontoar 100 anos de história do caipira Morell em uma hora. 368 00:17:09,115 --> 00:17:12,074 Por que diabos você diria ao Jeff esta história ridícula? 369 00:17:12,118 --> 00:17:13,074 Ele não é estúpido. 370 00:17:13,532 --> 00:17:15,295 Ele não deveria saber sobre o terceiro parceiro ainda. 371 00:17:15,338 --> 00:17:16,818 Entrei em pânico, ok? 372 00:17:16,861 --> 00:17:19,951 Você pensaria que uma vida inteira de mentiras o teria preparado melhor. 373 00:17:19,995 --> 00:17:21,518 Acho que não sou o natural que você é. 374 00:17:21,562 --> 00:17:23,999 Olha, Dave é um ator treinado. 375 00:17:24,043 --> 00:17:27,437 Nós simplesmente temos que convencer Jeff de que ele é um cara honesto. 376 00:17:27,481 --> 00:17:29,613 Você deveria me chamar de Bob. Isso vai me ajudar a permanecer no personagem. 377 00:17:29,657 --> 00:17:31,572 Viu? Treinamento. 378 00:17:31,615 --> 00:17:34,401 E o que acontece quando Jeff investigar? 379 00:17:34,444 --> 00:17:37,099 Existem 42 R. Morells no estado da Geórgia. 380 00:17:37,143 --> 00:17:38,970 Ele não vai perder tempo rastreando todos eles. 381 00:17:39,014 --> 00:17:40,581 Não subestime meu filho! 382 00:17:40,624 --> 00:17:42,365 Ele é suspeito por natureza. 383 00:17:42,409 --> 00:17:46,717 Corrigindo, ele suspeita de você, por um bom motivo. 384 00:17:46,761 --> 00:17:50,025 Mas eu não fiz nada além de dar a ele o melhor ano de sua vida. 385 00:17:50,069 --> 00:17:53,811 Ele vai acreditar que este homem é meu primo. 386 00:17:53,855 --> 00:17:56,249 Eu estava pensando que o sobrinho poderia jogar melhor? 387 00:18:00,818 --> 00:18:03,125 Se a pele hidratada e os poros contraídos 388 00:18:03,169 --> 00:18:06,259 não a fizerem se sentir melhor, nada o fará. 389 00:18:06,302 --> 00:18:07,521 São férias para o seu rosto. 390 00:18:07,564 --> 00:18:11,394 Falando em férias, você não vai na lua de mel amanhã? 391 00:18:11,438 --> 00:18:12,162 Não se preocupe. 392 00:18:12,186 --> 00:18:15,050 Eu não vou a lugar nenhum até que você e Blake estejam de volta 393 00:18:15,094 --> 00:18:17,400 para o seu velho e falho, mas familiar. 394 00:18:17,444 --> 00:18:20,186 Apenas aproveite a máscara. Bem, eu agradeço isso, Fallon, 395 00:18:20,229 --> 00:18:22,884 mas todo esse negócio de amizade pegajosa não é necessário. 396 00:18:22,927 --> 00:18:25,713 Eu estou bem, e se eu precisar de ajuda medica, 397 00:18:25,756 --> 00:18:27,932 Vou ligar para o Adam. Ele é um médico. 398 00:18:27,976 --> 00:18:32,415 Adam? Eu não confiaria no Dr. Jekyll para trocar o BandAid em um recorte de papel. 399 00:18:32,459 --> 00:18:34,025 Sem ofensa. Eu sei que ele é seu namorado. 400 00:18:34,069 --> 00:18:37,725 E eu quero estar aqui para você, Kirby. Eu preciso. 401 00:18:40,077 --> 00:18:41,250 Esse é o Blake. 402 00:18:41,294 --> 00:18:43,687 Segure esse pensamento. Eu volto já. 403 00:18:43,731 --> 00:18:45,254 O que está acontecendo? 404 00:18:45,298 --> 00:18:47,430 A dor está piorando e agora estou com calafrios. 405 00:18:47,474 --> 00:18:49,476 Tem certeza que me deu os remédios certos? Claro. 406 00:18:49,519 --> 00:18:52,348 Dei a você um comprimido às 14h00. 407 00:18:52,392 --> 00:18:55,830 Ou deveriam ser dois comprimidos às 13h00? 408 00:18:55,873 --> 00:18:58,311 Bem, talvez só pegue outro, sabe, para ficar seguro? 409 00:18:58,354 --> 00:18:59,835 Deixa pra lá. Apenas pegue minha cadeira de rodas. 410 00:18:59,859 --> 00:19:01,503 Talvez se eu sentar perto da lareira, Eu vou me sentir melhor. 411 00:19:01,527 --> 00:19:02,141 Tudo bem. 412 00:19:05,405 --> 00:19:08,582 Sim. Agora as tampas saem facilmente. 413 00:19:08,625 --> 00:19:11,280 Crianças uma ova. Preciso dos meus óculos de leitura. 414 00:19:11,324 --> 00:19:13,195 E um pouco de chá quente seria bom. 415 00:19:13,239 --> 00:19:15,806 Ok, então, você quer sua cadeira de rodas, 416 00:19:15,850 --> 00:19:19,245 óculos de leitura e um chá quente. Eu entendi. 417 00:19:19,288 --> 00:19:21,769 Só preciso verificar o Kirby. Certo? 418 00:19:21,812 --> 00:19:23,205 Volto logo. 419 00:19:23,249 --> 00:19:24,337 Você pode me pegar um pouco daquele 420 00:19:24,380 --> 00:19:26,252 sorvete de mocha que está no freezer? 421 00:19:26,295 --> 00:19:27,112 Sem problemas. 422 00:19:27,136 --> 00:19:28,428 Melhor ainda. Por que você não coloca no liquidificador? 423 00:19:28,471 --> 00:19:31,387 Amo um milkshake. Um milkshake chegando. 424 00:19:31,431 --> 00:19:33,607 E minha pele está um pouco quente. 425 00:19:33,650 --> 00:19:35,130 Talvez seja hora de tirar isso? 426 00:19:35,174 --> 00:19:37,872 Quente? Sim, formigamento. 427 00:19:40,396 --> 00:19:42,790 O que você está fazendo? 428 00:19:42,833 --> 00:19:44,226 Você está tentando arrancar meu rosto? 429 00:19:44,270 --> 00:19:46,315 Não não não não não não. Talvez eu simplesmente não tenha 430 00:19:46,359 --> 00:19:50,450 lido as instruções com cuidado suficiente, você sabe ou nunca. 431 00:19:50,493 --> 00:19:51,886 Ainda temos a caixa? 432 00:19:51,929 --> 00:19:54,671 Não se mexa. 433 00:19:54,715 --> 00:19:56,238 Meu Deus, o que aconteceu? 434 00:19:56,282 --> 00:19:57,544 Eu preciso da minha cadeira de rodas. Isso é o que aconteceu. 435 00:19:57,587 --> 00:19:59,328 Ok, bem, deixe-me ajudá-lo. 436 00:20:01,025 --> 00:20:02,679 Pelo amor de Deus, eu mesmo farei! 437 00:20:02,723 --> 00:20:06,248 Pernas? 438 00:20:09,033 --> 00:20:12,602 Fallon, agradeço por ter tentado, mas acho que é hora de uma enfermeira de verdade. 439 00:20:12,646 --> 00:20:13,534 O que você quer dizer? 440 00:20:13,558 --> 00:20:15,649 Quero dizer, se você não parar de cuidar de mim, 441 00:20:15,692 --> 00:20:16,995 Vou acabar de volta ao hospital. 442 00:20:17,019 --> 00:20:18,478 Você está demitida. 443 00:20:19,696 --> 00:20:21,481 Meu Deus, o que diabos aconteceu com ela? 444 00:20:22,830 --> 00:20:25,702 Olha o que você fez na minha cara. 445 00:20:25,746 --> 00:20:28,009 Eu pareço um tomate maduro demais! 446 00:20:28,052 --> 00:20:30,098 Deixe-me adivinhar... Estou despedida? 447 00:20:30,141 --> 00:20:31,534 Sim. 448 00:20:31,578 --> 00:20:34,581 Mas eu ainda quero meu milkshake primeiro. 449 00:20:41,414 --> 00:20:42,937 Uau. Olhe para aqueles dois. 450 00:20:42,980 --> 00:20:45,200 Você sabe, elas são enfermeiras ou vadias da ioga, certo? 451 00:20:45,244 --> 00:20:47,376 Duvido que vamos ouvir Blake reclamar. 452 00:20:47,420 --> 00:20:52,076 Cuidar de Blake e Kirby era a única maneira de me absolver da culpa. 453 00:20:52,120 --> 00:20:54,122 Quer dizer, o que devo fazer agora? 454 00:20:54,165 --> 00:20:55,534 Ir para a confissão? 455 00:20:55,558 --> 00:20:57,734 Eu nem sou católica e, de qualquer maneira, não tenho esse tipo de tempo. 456 00:20:57,778 --> 00:20:59,954 Você não tem do que se sentir culpada. 457 00:20:59,997 --> 00:21:02,870 Agora podemos obter alguns R&R bem merecidos 458 00:21:02,913 --> 00:21:04,524 em um pequeno lugar chamado Bora Bora. 459 00:21:06,003 --> 00:21:07,614 Eu apenas não sei. 460 00:21:07,657 --> 00:21:09,964 Ok, o que estou perdendo aqui? 461 00:21:10,007 --> 00:21:15,012 Você pode ficar e ser infeliz, ou pode vir comigo 462 00:21:15,036 --> 00:21:17,798 e pegue areia em lugares que você não achou possível. 463 00:21:19,147 --> 00:21:21,280 Fallon, você precisa sair desta casa. 464 00:21:25,980 --> 00:21:28,066 Estou procurando uma desculpa 465 00:21:28,090 --> 00:21:29,592 para atualizar minha roupa de praia do Pacífico Sul. 466 00:21:29,636 --> 00:21:32,639 Acho que posso sair esta noite e pegar algumas coisas. 467 00:21:32,682 --> 00:21:34,249 Essa é minha garota. 468 00:21:34,293 --> 00:21:35,816 Esposa. 469 00:21:35,859 --> 00:21:37,339 Mulher. 470 00:21:37,383 --> 00:21:40,037 Melhor eu sair? Tudo bem. 471 00:21:46,566 --> 00:21:49,308 Cristal, onde você esteve? 472 00:21:49,351 --> 00:21:50,613 Você perdeu todo o drama do casamento. 473 00:21:50,657 --> 00:21:52,093 E não estou falando de novela noturna. 474 00:21:52,136 --> 00:21:55,270 Isso foi uma loucura total durante o dia. 475 00:21:55,314 --> 00:21:56,663 Falei com Fallon. 476 00:21:56,706 --> 00:21:57,881 Eu ouvi sobre Blake. 477 00:21:57,925 --> 00:21:59,448 Estou feliz que ele vai ficar bem. 478 00:21:59,492 --> 00:22:02,100 Bem, fisicamente, provavelmente, mas, mentalmente, 479 00:22:02,124 --> 00:22:02,930 ele ainda está em terreno instável. 480 00:22:03,974 --> 00:22:06,455 Na verdade, uma visita sua significaria muito. 481 00:22:06,499 --> 00:22:08,414 Eu... não acho que seja uma boa ideia, Sam. 482 00:22:08,457 --> 00:22:11,852 Olha, eu sei que vocês têm tido alguns problemas conjugais. 483 00:22:11,895 --> 00:22:16,378 Acho que já ultrapassamos os problemas conjugais neste momento. 484 00:22:17,510 --> 00:22:19,338 Estou pensando em deixá-lo. 485 00:22:19,381 --> 00:22:20,817 Por Caleb. 486 00:22:20,861 --> 00:22:23,254 Mas não posso contar a Blake até que ele esteja recuperado. 487 00:22:23,298 --> 00:22:25,474 Uau. 488 00:22:25,518 --> 00:22:30,827 OK. Então as coisas foram de zero a divórcio muito rapidamente com esse cara. 489 00:22:30,871 --> 00:22:34,967 Bem, você deve saber que eu ofereci a Blake um quarto aqui em La Mirage. 490 00:22:34,991 --> 00:22:35,528 O que? 491 00:22:35,571 --> 00:22:38,595 Sim. Portanto, se você realmente está indo em frente com isso, 492 00:22:38,619 --> 00:22:39,619 precisa dizer a verdade a Blake. 493 00:22:45,712 --> 00:22:49,324 Bob, eu tinha esquecido que senso de humor perverso você tem. 494 00:22:49,368 --> 00:22:51,718 Bem, isso é da família Morell, eu acho. 495 00:22:51,761 --> 00:22:55,504 Então, Alexis me disse que você é um ex-proprietário do Atlantix. 496 00:22:55,548 --> 00:22:57,419 Você dirigiu uma grande organização. 497 00:22:57,463 --> 00:22:59,334 Sou portador de ingressos para a temporada desde o início. 498 00:22:59,378 --> 00:23:02,131 Isso é ótimo. Mas adoraria ouvir mais sobre você. 499 00:23:03,882 --> 00:23:05,551 Como foi crescer com Alexis? 500 00:23:06,776 --> 00:23:08,212 Vocês dois devem ter algumas histórias divertidas. 501 00:23:08,256 --> 00:23:12,695 Bem... eu não diria que crescemos juntos. 502 00:23:12,739 --> 00:23:15,132 Sim. Minha família se mudava muito. 503 00:23:15,176 --> 00:23:17,134 Mudou-se para trabalhar. 504 00:23:17,178 --> 00:23:21,008 Seu pai era um homem trabalhador e honesto. 505 00:23:21,051 --> 00:23:23,402 Atributos que definitivamente passaram para Bob. 506 00:23:23,445 --> 00:23:27,318 Bem, sempre achei que a honestidade é a melhor política. 507 00:23:27,362 --> 00:23:29,843 Bob, é seu dia de sorte. 508 00:23:29,886 --> 00:23:32,585 Vou comprar sua parte dos direitos minerais. 509 00:23:32,628 --> 00:23:34,456 O que? 510 00:23:34,500 --> 00:23:37,198 Mas, Jeff, nem sabemos quanto vale a terra. 511 00:23:37,241 --> 00:23:39,635 Não seria certo fazer uma oferta. 512 00:23:39,679 --> 00:23:41,898 Acho que os zeros neste cheque são mais do que justos. 513 00:23:41,942 --> 00:23:45,370 Além disso, você disse que ele queria ser um parceiro silencioso. 514 00:23:45,394 --> 00:23:46,076 Certo? 515 00:23:47,600 --> 00:23:49,079 Você parece um cara bom. 516 00:23:50,080 --> 00:23:53,170 E você é família. Então... Eu quero fazer isso para você. 517 00:23:58,524 --> 00:23:59,718 Tenho que dizer, 518 00:23:59,742 --> 00:24:01,352 Estou um pouco ofendido. 519 00:24:01,396 --> 00:24:05,182 Meu tio me deixou esses direitos minerais para mantêlos na família Morell 520 00:24:05,226 --> 00:24:06,836 e longe da ganância de Carrington. 521 00:24:06,880 --> 00:24:08,229 Só apareci esta noite para ver se você estava no nível. 522 00:24:08,272 --> 00:24:11,798 Veja, muitos membros da família tiraram vantagem de mim no passado, 523 00:24:11,841 --> 00:24:13,277 à procura de pagamentos. 524 00:24:13,321 --> 00:24:15,192 Eu não vou deixar isso acontecer aqui. 525 00:24:15,236 --> 00:24:17,804 Sua oferta foi recusada. 526 00:24:21,242 --> 00:24:22,330 Bem, acredite em mim, 527 00:24:22,373 --> 00:24:24,767 Certamente sei uma ou duas coisas sobre família em busca de recompensas. 528 00:24:25,899 --> 00:24:27,161 Peço desculpas se te ofendi. 529 00:24:31,992 --> 00:24:34,516 É um pouco tarde para a comunhão, não é? 530 00:24:34,560 --> 00:24:36,170 Nós estamos comemorando. 531 00:24:36,213 --> 00:24:38,259 Vou dizer a Blake amanhã que vou deixá-lo. 532 00:24:38,302 --> 00:24:39,869 Você tem certeza disso? 533 00:24:39,913 --> 00:24:41,218 Sim. 534 00:24:41,262 --> 00:24:43,873 Sem mais demora, sem mais desculpas. 535 00:24:43,917 --> 00:24:46,093 É hora de você e eu darmos um passo à frente. 536 00:25:00,150 --> 00:25:01,543 Olá? 537 00:25:12,336 --> 00:25:14,121 Culhane! 538 00:25:14,164 --> 00:25:15,688 O que você está fazendo? 539 00:25:15,731 --> 00:25:17,559 Você não pode simplesmente se aproximar de pessoas assim! 540 00:25:17,603 --> 00:25:21,563 Eu não sabia que entrar pela porta da frente era considerado assustador. 541 00:25:21,607 --> 00:25:22,912 Você está bem? 542 00:25:22,956 --> 00:25:24,784 Sim. Eu estou bem. Por que eu não estaria? 543 00:25:24,827 --> 00:25:26,699 Você está segurando um castiçal. 544 00:25:27,917 --> 00:25:29,571 Porque... 545 00:25:29,615 --> 00:25:32,879 Estou limpando a prata. E eu estou atrasada. 546 00:25:32,922 --> 00:25:34,489 Está bem então. 547 00:25:34,533 --> 00:25:36,143 Eu estava aqui apenas para visitar Kirby de qualquer maneira. 548 00:25:36,186 --> 00:25:37,579 Tudo bem. 549 00:25:40,321 --> 00:25:43,106 Certo. 550 00:25:53,464 --> 00:25:55,031 Não. 551 00:26:02,770 --> 00:26:05,773 Eu sei que você é responsável pela morte de sua mãe. 552 00:26:05,816 --> 00:26:07,137 Falei com a enfermeira dela. 553 00:26:07,161 --> 00:26:08,472 Shelly? Shelly? 554 00:26:08,496 --> 00:26:10,766 Sim, ela está confusa, e você também 555 00:26:10,790 --> 00:26:12,562 se acha que essas ameaças significam alguma coisa para mim. 556 00:26:12,606 --> 00:26:15,145 Ela me deixou um testemunho escrito, explicando como 557 00:26:15,169 --> 00:26:17,611 você se ofereceu para pagá-la em troca de seu silêncio sobre o assunto. 558 00:26:17,654 --> 00:26:19,221 Clássico. ele disse / ela disse. 559 00:26:19,265 --> 00:26:21,310 Não é exatamente uma prova, não é? 560 00:26:21,354 --> 00:26:23,415 Ainda assim, deve despertar suas emoções. 561 00:26:26,576 --> 00:26:28,013 Acho que terminamos aqui. 562 00:26:28,056 --> 00:26:29,284 Então, como você fez isso? 563 00:26:29,308 --> 00:26:32,370 Você se esgueirou por trás dela, como fez com Alexis quando a empurrou para o fogo? 564 00:26:32,394 --> 00:26:34,122 Não estamos falando de Alexis, estamos? 565 00:26:34,146 --> 00:26:35,081 E eu não espreitei ninguém. 566 00:26:35,105 --> 00:26:35,934 Meu erro. 567 00:26:35,977 --> 00:26:38,327 Talvez você estivesse planejando matá-la por anos. 568 00:26:38,371 --> 00:26:40,025 Não. Não, isso não é verdade. 569 00:26:40,068 --> 00:26:41,940 Não é? 570 00:26:41,983 --> 00:26:44,159 Ela deve ter causado muita dor para empurrá-la tão longe. 571 00:26:45,813 --> 00:26:47,467 A mulher te criou. É suficiente. 572 00:26:47,510 --> 00:26:50,138 Você gostou de vê-la sofrer? 573 00:26:50,162 --> 00:26:52,682 Eu me certifiquei de que ela partisse em seu sono, 574 00:26:52,706 --> 00:26:55,562 o que é mais do que ela merecia depois de mentir para mim por toda a vida. 575 00:26:58,304 --> 00:27:00,480 Obrigado. 576 00:27:01,995 --> 00:27:04,790 Uma confissão gravada é sempre útil nessas situações. 577 00:27:06,083 --> 00:27:07,823 Isso nunca será admissível no tribunal. 578 00:27:07,847 --> 00:27:08,836 Talvez não. 579 00:27:08,879 --> 00:27:11,630 Mas deve ser o suficiente para reabrir a investigação. 580 00:27:12,492 --> 00:27:15,080 Kirby pode não se importar com seu passado, mas eu sim. 581 00:27:15,104 --> 00:27:17,302 Tenho certeza de que a polícia também o fará. 582 00:27:18,262 --> 00:27:20,003 Aprecie seu sanduíche. 583 00:27:24,399 --> 00:27:27,750 Bem, vejo que Kirby não tem escassez de visitantes. 584 00:27:27,793 --> 00:27:29,360 Como ela está? 585 00:27:29,404 --> 00:27:31,754 Muito bem, considerando o que ela passou. 586 00:27:31,797 --> 00:27:32,972 Ela ficará feliz em ver você. 587 00:27:33,016 --> 00:27:34,626 A propósito, eu pesquisei sobre aquele portador de ingresso 588 00:27:34,670 --> 00:27:36,976 de temporada sobre o qual você perguntou, Bob Morell. 589 00:27:37,020 --> 00:27:39,370 Sim, deixe-me adivinhar, o cara não pagou pelas passagens, 590 00:27:39,414 --> 00:27:40,522 provavelmente todos os tipos de problemas de crédito? 591 00:27:40,546 --> 00:27:43,608 Eu não saberia. Não temos titulares de ingressos para a temporada com esse nome. 592 00:27:43,632 --> 00:27:47,030 Bob ou Robert Morell. Espere o que? 593 00:27:47,073 --> 00:27:48,336 Sempre? 594 00:27:48,750 --> 00:27:50,448 Tem certeza? Eu verifiquei duas vezes. 595 00:27:50,472 --> 00:27:51,908 Tem certeza que pegou o cara certo? 596 00:27:51,932 --> 00:27:56,213 Não. Não tenho mais certeza de nada. 597 00:28:01,138 --> 00:28:03,140 Você ainda está aqui. 598 00:28:03,184 --> 00:28:05,403 Estou apenas tirando medidas para meu decorador. 599 00:28:05,447 --> 00:28:07,754 Certificando-se de que há espaço para seu poço de cobra? 600 00:28:07,797 --> 00:28:10,365 Ainda espirituoso, mesmo em uma cadeira de rodas. 601 00:28:10,408 --> 00:28:13,499 Talvez você consiga sair daqui mais cedo ou mais tarde? 602 00:28:15,152 --> 00:28:17,720 Não se preocupe, vou me mudar para o La Mirage em breve. 603 00:28:17,764 --> 00:28:19,766 Que ideia maravilhosa. 604 00:28:19,809 --> 00:28:21,507 Talvez você consiga suítes contíguas 605 00:28:21,550 --> 00:28:23,378 com Cristal e seu novo namorado. 606 00:28:23,421 --> 00:28:26,729 Você sabe, eu tenho que admitir, suas mentiras são sempre divertidas. 607 00:28:26,773 --> 00:28:28,557 Você sabe, geralmente elas são, 608 00:28:28,601 --> 00:28:32,256 mas esta verdade é muito mais deliciosa. 609 00:28:33,693 --> 00:28:39,133 Eu vi Cristal e o padre, e eles pareciam um tanto... profanos. 610 00:28:39,176 --> 00:28:40,613 O que você está falando? 611 00:28:40,656 --> 00:28:43,050 Certamente você sabia que ela ainda o estava vendo? 612 00:28:44,965 --> 00:28:48,011 Outro casamento em ruínas. 613 00:28:49,603 --> 00:28:52,799 Acho que a terceira vez não foi o charme, afinal. 614 00:28:57,402 --> 00:29:00,807 Tenho uma pequena surpresa que acho que você vai gostar. 615 00:29:00,850 --> 00:29:03,418 São biscoitos de chocolate para o voo? 616 00:29:03,461 --> 00:29:06,377 Porque o jato está esperando, não tenho certeza do que está acontecendo aqui. 617 00:29:06,421 --> 00:29:07,400 Degrau. Degrau. 618 00:29:07,424 --> 00:29:07,944 Uau. 619 00:29:07,988 --> 00:29:11,279 O que está acontecendo é que não precisamos do jato, 620 00:29:11,303 --> 00:29:15,256 porque já chegamos ao nosso destino. 621 00:29:15,299 --> 00:29:18,825 Bem-vindo à nossa lua de mel no quintal. 622 00:29:19,869 --> 00:29:21,262 Surpresa. 623 00:29:21,305 --> 00:29:23,090 Fallon, o que você fez? 624 00:29:23,133 --> 00:29:24,526 Eu acho que você quer dizer, o que eu não fiz? 625 00:29:24,570 --> 00:29:26,169 Tiki bar? Feito. 626 00:29:26,193 --> 00:29:27,964 Cozinha polinésia? 627 00:29:28,008 --> 00:29:28,630 Feito. 628 00:29:28,654 --> 00:29:33,100 E isso é areia de praia de verdade, vinda de Bora Bora. 629 00:29:33,143 --> 00:29:34,754 Vai parecer que realmente estamos lá. 630 00:29:36,277 --> 00:29:38,671 Mas você percebe que realmente poderíamos estar lá, certo? 631 00:29:38,714 --> 00:29:40,063 Só precisamos entrar no avião. 632 00:29:40,107 --> 00:29:41,848 Por que você teve todo esse trabalho? 633 00:29:41,891 --> 00:29:45,503 Bem, eu estava pensando e, você sabe, de férias em público 634 00:29:45,547 --> 00:29:48,289 depois que meu pai e meu melhor amigo se machucaram em nosso casamento? 635 00:29:48,332 --> 00:29:49,812 A visão não é ótima. 636 00:29:49,856 --> 00:29:51,248 Quer dizer, seríamos martelados na imprensa. 637 00:29:51,292 --> 00:29:54,034 Então é isso? Óptica? 638 00:29:54,077 --> 00:29:55,818 Tem certeza de que não há mais nada acontecendo com você? 639 00:29:55,862 --> 00:29:59,866 Não, a menos que você queira dizer aulas de mergulho na piscina em uma hora. 640 00:30:01,694 --> 00:30:03,696 Vamos começar esta lua de mel. 641 00:30:03,739 --> 00:30:05,785 Vamos! 642 00:30:10,354 --> 00:30:11,573 Anders. 643 00:30:11,617 --> 00:30:13,488 Um momento, por favor? 644 00:30:13,531 --> 00:30:17,220 Fui torturada por essa decisão por minutos, 645 00:30:17,244 --> 00:30:20,265 e embora você sempre tenha um lugar especial em meu coração... 646 00:30:20,289 --> 00:30:22,149 Eu não sabia que você tinha um. 647 00:30:22,192 --> 00:30:24,673 Sinceridade à parte, acho que é melhor você desocupar a Mansão. 648 00:30:24,717 --> 00:30:27,850 Afinal, sua lealdade está com Blake. 649 00:30:27,894 --> 00:30:31,593 Entendo seu ponto, mas não tenho intenção de ir a lugar nenhum. 650 00:30:31,637 --> 00:30:34,683 Alguém entende o que significa "proprietária"? 651 00:30:34,727 --> 00:30:37,730 Não vou deixar Kirby enquanto ela se recupera. 652 00:30:37,773 --> 00:30:41,081 E certamente não vou deixá-la sozinha com o louco do seu filho . 653 00:30:43,736 --> 00:30:46,042 Vocês podem nos dar licença, por favor? Obrigada. 654 00:30:46,086 --> 00:30:48,828 Você não está ficando um pouco cansado dessa caça às bruxas? 655 00:30:48,871 --> 00:30:50,525 Até o Senhor descansou no sétimo dia. 656 00:30:50,568 --> 00:30:52,962 Eu sei que o Adam te empurrou para o fogo. 657 00:30:53,006 --> 00:30:55,182 O que não sei é por que você o perdoaria. 658 00:30:56,183 --> 00:30:58,011 Porque ele é meu filho. 659 00:30:58,054 --> 00:31:00,404 Têlo em minha vida é mais importante para mim do que qualquer coisa. 660 00:31:00,448 --> 00:31:02,319 O homem tentou matar você. 661 00:31:02,363 --> 00:31:05,583 Sim, bem, ele pode ficar um pouco turbulento. 662 00:31:05,627 --> 00:31:08,978 Adam foi ferido por erros do passado que cometi. 663 00:31:09,022 --> 00:31:10,980 Mas nós dois superamos nossa dor para que 664 00:31:11,024 --> 00:31:12,982 possamos permanecer na vida um do outro. 665 00:31:13,026 --> 00:31:18,596 No final do dia, manter nossos filhos em nossas vidas é tudo o que importa. 666 00:31:21,904 --> 00:31:25,121 Aqui. Fallon, não é que eu não aprecie o esforço que você colocou nisso, 667 00:31:25,145 --> 00:31:28,258 é só, eu não sei, não é exatamente o mesmo. 668 00:31:28,302 --> 00:31:30,260 Isso requer apenas uma boa quantidade 669 00:31:30,304 --> 00:31:32,349 de tequila e um pouco de imaginação. 670 00:31:32,393 --> 00:31:33,786 E feche os olhos. 671 00:31:33,829 --> 00:31:35,178 Feche seus olhos. 672 00:31:37,920 --> 00:31:40,749 Você sente aquela brisa quente da ilha? 673 00:31:40,793 --> 00:31:42,969 É bom, certo? 674 00:31:43,012 --> 00:31:44,448 Nada mal. 675 00:31:44,492 --> 00:31:45,841 Está começando a parecer mais uma lua de mel agora. 676 00:31:45,885 --> 00:31:48,104 Você vê? Claro que é. 677 00:31:48,148 --> 00:31:52,761 Somos apenas eu e você sozinhos na praia. 678 00:31:52,805 --> 00:31:54,937 Que diabos? 679 00:32:00,813 --> 00:32:03,511 Bem, tanto para ficar sozinho na praia. 680 00:32:03,554 --> 00:32:06,253 Não, não, não, apenas considere-os nativos da ilha, certo? 681 00:32:06,296 --> 00:32:08,832 Eles irão embora em breve. É meio difícil ignorar o barulho. 682 00:32:08,856 --> 00:32:11,998 Não. Não é. Só precisamos de música tropical, só isso. 683 00:32:13,260 --> 00:32:14,783 Música tropical? 684 00:32:14,827 --> 00:32:17,655 Uau. 685 00:32:17,699 --> 00:32:22,051 Obrigada por estar aqui. 686 00:32:22,095 --> 00:32:26,186 É somente com muito trabalho e dedicação que estou aqui hoje. 687 00:32:26,229 --> 00:32:31,104 Tive uma visão, uma visão que combinava luxo e elegância 688 00:32:31,147 --> 00:32:33,236 e um monte de bling. 689 00:32:33,280 --> 00:32:34,716 Então... 690 00:32:36,457 --> 00:32:39,112 ... sem mais delongas, hoje inauguramos 691 00:32:39,155 --> 00:32:42,332 a Alexis Carrington Diamond Company. 692 00:32:45,074 --> 00:32:46,815 Acabou o show, pessoal. 693 00:32:46,859 --> 00:32:48,251 Jeff! 694 00:32:48,295 --> 00:32:49,992 Estou feliz que você tenha feito isso... 695 00:32:50,036 --> 00:32:51,602 Sim, salve, certo? Esse cara não é seu primo. 696 00:32:51,646 --> 00:32:53,213 Claro que ele é. 697 00:32:53,256 --> 00:32:56,869 Quando descobri que não há portador de ingressos para a temporada no Atlantix 698 00:32:56,912 --> 00:32:58,566 chamado Bob Morell, fiz algumas pesquisas. 699 00:32:58,609 --> 00:33:01,176 Uma coisinha que tirei da câmera de segurança do La Mirage 700 00:33:01,200 --> 00:33:03,701 e corri através da minha identificação facial e descobri seu nome 701 00:33:03,745 --> 00:33:06,443 é Dave Powell, algum ator local desempregado. 702 00:33:06,487 --> 00:33:09,751 Com licença, tenho um comercial de pizza funcionando em todo o sudeste. 703 00:33:09,795 --> 00:33:11,884 Quem é o terceiro parceiro, Alexis? 704 00:33:11,927 --> 00:33:13,494 Você pode me dizer agora ou eu vou descobrir por mim mesmo. 705 00:33:13,537 --> 00:33:15,231 Espera! Espera! 706 00:33:15,255 --> 00:33:16,410 Desculpe! 707 00:33:16,453 --> 00:33:19,500 Com licença. Sou eu! Eu sou o terceiro parceiro! 708 00:33:19,543 --> 00:33:21,458 Eu possuo os direitos minerais. 709 00:33:22,667 --> 00:33:23,460 O que? 710 00:33:23,504 --> 00:33:26,159 Queria dizer a verdade, mas ela me obrigou a mentir. 711 00:33:31,051 --> 00:33:33,427 Nada melhor do que uma massagem à beira da piscina. 712 00:33:33,470 --> 00:33:34,417 Estou certa? 713 00:33:34,441 --> 00:33:37,039 Sim, exceto por uma massagem à beira da piscina com alguma privacidade. 714 00:33:37,083 --> 00:33:39,172 O que nós, claramente, não temos. 715 00:33:39,215 --> 00:33:42,262 Não seja bobo, ninguém está olhando para cá. 716 00:33:42,305 --> 00:33:44,264 Estamos basicamente sozinhos. 717 00:33:44,307 --> 00:33:45,874 Ei. 718 00:33:45,918 --> 00:33:48,703 Ninguém me disse que estava acontecendo uma festa aqui. 719 00:33:52,315 --> 00:33:54,361 Vai beber isso? Não, por favor não... 720 00:33:54,404 --> 00:33:55,579 Obrigado, tchau. 721 00:33:55,623 --> 00:33:57,059 Como você pôde fazer isso comigo? 722 00:33:57,103 --> 00:33:58,650 Jeff, por favor, acalme-se. 723 00:33:58,674 --> 00:33:59,888 Sim, é verdade, 724 00:33:59,932 --> 00:34:01,194 Dominique detém os direitos minerais. 725 00:34:01,237 --> 00:34:04,240 Mas você ainda terá uma boa parte dos lucros. 726 00:34:04,284 --> 00:34:05,502 Eu não me importo com o maldito dinheiro. 727 00:34:05,546 --> 00:34:06,764 Eu não posso mais confiar em você. 728 00:34:06,808 --> 00:34:09,289 E não faço negócios com pessoas em quem não posso confiar. 729 00:34:09,332 --> 00:34:10,420 Espere. Acabou. 730 00:34:10,464 --> 00:34:13,293 Estou tirando meu dinheiro desse pequeno show de circo e fechando-o. 731 00:34:13,336 --> 00:34:15,262 Todos vocês podem ir para casa! 732 00:34:15,338 --> 00:34:16,334 Não! Não não não não não. 733 00:34:16,358 --> 00:34:17,514 Não queremos voltar para casa! 734 00:34:17,558 --> 00:34:18,795 Claro que não vou apunhalá-lo pelas costas.. 735 00:34:18,819 --> 00:34:19,429 Você me deu cobertura? 736 00:34:19,473 --> 00:34:21,142 Claro que tenho... É assim que você me deu as costas? 737 00:34:21,954 --> 00:34:23,825 Saia do gramado e vá para casa. 738 00:34:29,962 --> 00:34:32,094 Ok, sim, sim, acho que acabamos aqui. 739 00:34:32,138 --> 00:34:34,531 Não não não não não! Não podemos deixar o paraíso. 740 00:34:34,575 --> 00:34:35,561 Precisamos ficar. 741 00:34:35,585 --> 00:34:36,403 Olha, se você está com fome, 742 00:34:36,446 --> 00:34:38,274 vamos comer aqui! Eu pedi um porco no espeto! 743 00:34:38,318 --> 00:34:40,276 Fallon, vamos! Por favor, não saia, ok? 744 00:34:40,320 --> 00:34:41,930 Eu prometo a você, tudo vai explodir. 745 00:34:41,974 --> 00:34:43,932 Eu terminei com isso, Fallon! 746 00:34:43,976 --> 00:34:45,446 Olha, eu não sei o que está acontecendo com você, 747 00:34:45,470 --> 00:34:48,284 mas quando você estiver pronta para falar sobre isso, é só me avisar. 748 00:34:48,328 --> 00:34:49,851 Liam. 749 00:35:02,017 --> 00:35:05,508 Você pode começar a embalar qualquer caixa de papelão com a qual apareceu aqui. 750 00:35:05,532 --> 00:35:07,302 Como você se atreve a me virar lá fora? 751 00:35:07,326 --> 00:35:08,826 Tudo parte do meu plano. 752 00:35:08,870 --> 00:35:11,481 Jeff já havia desistido de você. 753 00:35:11,525 --> 00:35:13,005 Achei que poderia conseguir algum favor 754 00:35:13,048 --> 00:35:14,528 e conseguir o dinheiro de que precisamos. 755 00:35:14,571 --> 00:35:16,312 E como foi exatamente? 756 00:35:17,313 --> 00:35:18,880 Certo, hoje foi um fracasso. 757 00:35:18,924 --> 00:35:20,751 Certamente há outra maneira de conseguir o dinheiro. 758 00:35:20,795 --> 00:35:23,058 Que tal um empréstimo bancário? Precisamos de milhões. 759 00:35:23,102 --> 00:35:24,842 E não estou disposto a colocar a mansão como 760 00:35:24,886 --> 00:35:26,888 garantia depois de tudo que fiz para obtê-la. 761 00:35:26,932 --> 00:35:28,498 Sempre há outra maneira. 762 00:35:28,542 --> 00:35:29,978 Sra. Colby, 763 00:35:30,022 --> 00:35:31,632 Isto veio apenas para você. Obrigada. 764 00:35:32,981 --> 00:35:34,765 Quão adequado. 765 00:35:34,809 --> 00:35:36,767 Meus papéis do divórcio de Jeff. 766 00:35:36,811 --> 00:35:37,832 Espere o que? 767 00:35:37,856 --> 00:35:40,946 Quer dizer que ainda não assinou nada? 768 00:35:47,343 --> 00:35:48,885 Eu ouvi que você estava procurando por mim? 769 00:35:48,909 --> 00:35:52,087 Sim, eu preciso que você me pegue uma caixa dos meus cubanos daquela loja na cidade. 770 00:35:52,131 --> 00:35:53,654 The Smokers Hut? 771 00:35:53,697 --> 00:35:55,699 Mas você só consegue isso quando perde um grande negócio. 772 00:35:55,743 --> 00:35:57,353 Bem, de uma forma que eu fiz. 773 00:35:57,397 --> 00:36:00,443 Posso ter perdido a Cristal. 774 00:36:00,487 --> 00:36:02,358 Parece que você teve um dia cheio de merda também. 775 00:36:02,402 --> 00:36:04,099 Vou mandar alguém buscar aqueles charutos. 776 00:36:04,143 --> 00:36:07,102 Não, sua mãe despediu meus empregados. 777 00:36:07,146 --> 00:36:09,017 Por favor, você faria isso por mim? 778 00:36:09,061 --> 00:36:11,977 Não, eu, eu não posso... eu não posso sair agora. 779 00:36:12,020 --> 00:36:13,674 Por que não? Porque eu não posso. 780 00:36:13,717 --> 00:36:16,764 Por que porque? Porque eu tenho medo! 781 00:36:16,807 --> 00:36:17,914 Tudo bem? 782 00:36:17,938 --> 00:36:19,593 EU... 783 00:36:19,636 --> 00:36:21,751 Achei que estava ficando aqui 784 00:36:21,775 --> 00:36:24,337 porque me sentia culpada pelo que aconteceu com você e Kirby, 785 00:36:24,380 --> 00:36:26,861 mas não me sinto nem um pouco culpada. 786 00:36:26,904 --> 00:36:28,906 Bem, isso é mais parecido com o Fallon que eu conheço. 787 00:36:28,950 --> 00:36:31,605 Este lugar é uma zona segura para mim. 788 00:36:31,648 --> 00:36:34,608 E tenho medo de sair para o mundo. 789 00:36:34,651 --> 00:36:36,827 Quer dizer, eu confiei em Evan e veja como estava errada. 790 00:36:36,871 --> 00:36:38,699 E se eu não puder mais confiar em meu próprio julgamento? 791 00:36:38,742 --> 00:36:40,222 Eu estarei fora, sozinha, no mundo tomando decisões 792 00:36:40,266 --> 00:36:43,269 ruins que podem levar as pessoas a serem esfaqueadas. 793 00:36:43,312 --> 00:36:45,271 Fallon, você não pode confiar em todos, 794 00:36:45,314 --> 00:36:47,403 mas tem uma pessoa em quem pode confiar. 795 00:36:47,447 --> 00:36:49,057 Alguém que vai cuidar de você. 796 00:36:49,101 --> 00:36:50,493 É disso que se trata o casamento. 797 00:36:50,537 --> 00:36:52,017 Você não está sozinha. 798 00:36:52,060 --> 00:36:54,062 Não. 799 00:36:54,106 --> 00:36:56,456 Você está certo, eu sou casada, ou... 800 00:36:56,499 --> 00:36:57,979 pelo menos espero ainda estar. 801 00:36:58,023 --> 00:36:59,459 Eu tenho que ir. 802 00:36:59,502 --> 00:37:04,420 E o Blake Carrington que eu conheço nunca desistiria tão facilmente. 803 00:37:04,464 --> 00:37:08,511 Então, se você não quer ficar sozinho, e você realmente quer Cristal... 804 00:37:09,817 --> 00:37:11,688 vá lutar por ela. 805 00:37:16,606 --> 00:37:19,058 Espere, isso é um sete. Não, não, isso mesmo. 806 00:37:19,082 --> 00:37:20,436 Isto estava certo. Não, isso é um cinco. Está certo. 807 00:37:22,830 --> 00:37:25,050 Ei, voltarei em breve. 808 00:37:25,093 --> 00:37:26,442 Não, não, por favor, fique. 809 00:37:26,486 --> 00:37:29,010 Isso diz respeito a vocês dois. 810 00:37:29,054 --> 00:37:31,571 Eu pensei sobre isso e percebi 811 00:37:31,595 --> 00:37:33,797 que eu mesmo tenho algumas coisas no meu passado 812 00:37:33,841 --> 00:37:35,973 das quais não estou terrivelmente orgulhoso. 813 00:37:36,017 --> 00:37:38,933 Acontece que pessoas boas podem fazer coisas ruins. 814 00:37:38,976 --> 00:37:40,804 Eu não deveria estar segurando 815 00:37:40,848 --> 00:37:43,242 Adam tem um padrão mais elevado do que eu mesmo. 816 00:37:43,285 --> 00:37:46,294 Portanto, não irei à polícia 817 00:37:46,318 --> 00:37:48,595 com as informações que reuni e apagarei a gravação. 818 00:37:48,638 --> 00:37:50,075 Fico satisfeito por ouvir isso. 819 00:37:50,118 --> 00:37:52,338 Posso ver o quanto você se importa com minha filha. 820 00:37:52,381 --> 00:37:56,095 E, Kirby, com o tempo, espero que você perceba 821 00:37:56,119 --> 00:37:58,387 o quanto eu me importo com você, também. 822 00:37:58,431 --> 00:38:00,172 Este é um grande começo. 823 00:38:20,235 --> 00:38:21,889 Blake? 824 00:38:21,932 --> 00:38:23,369 Este é um momento ruim? 825 00:38:23,412 --> 00:38:24,674 Não, o seu tempo é perfeito. 826 00:38:24,718 --> 00:38:26,111 Você vai nos dar licença? 827 00:38:29,810 --> 00:38:31,028 Você parece bem. 828 00:38:32,247 --> 00:38:33,292 Espero que você esteja se sentindo melhor. 829 00:38:33,335 --> 00:38:35,163 Eu estou.. agora. 830 00:38:36,512 --> 00:38:38,819 Eu senti tanto sua falta. 831 00:38:38,862 --> 00:38:41,343 Na verdade... 832 00:38:41,387 --> 00:38:43,693 Eu esperava que pudéssemos resolver as coisas. 833 00:38:43,737 --> 00:38:45,695 Blake, é por isso que estou aqui. 834 00:38:45,739 --> 00:38:47,480 Eu queria falar com você... 835 00:38:47,523 --> 00:38:50,526 Sei que coloquei o CA na sua frente muitas vezes e estava errado. 836 00:38:50,570 --> 00:38:54,269 Você é a maior prioridade na minha vida, como sempre deveria ter sido. 837 00:38:54,313 --> 00:38:56,663 Blake, eu realmente preciso... 838 00:38:56,706 --> 00:38:58,317 Desculpe. 839 00:38:58,360 --> 00:39:01,363 É só... Essas bolsas de gelo. 840 00:39:01,407 --> 00:39:03,235 Tão desconfortável. 841 00:39:03,278 --> 00:39:05,541 Bem, isso é porque eles estão no lugar errado. 842 00:39:05,585 --> 00:39:07,761 Sua inflamação nunca diminuirá nesse ritmo. 843 00:39:07,804 --> 00:39:09,719 Aqui. 844 00:39:09,763 --> 00:39:13,158 E o que foram aqueles alongamentos idiotas que seu PT mandou fazer? 845 00:39:13,201 --> 00:39:14,594 Ela está fazendo um péssimo trabalho. 846 00:39:14,637 --> 00:39:16,900 Esqueci como você é um ótima terapeuta. 847 00:39:18,424 --> 00:39:22,167 Ei, talvez você pudesse me deixar alguns exercícios para tentar. 848 00:39:22,210 --> 00:39:23,864 Acho que poderia fazer uma lista. 849 00:39:23,907 --> 00:39:25,935 Quer dizer, você sabe, não é tão bom quanto a coisa real, 850 00:39:25,959 --> 00:39:28,129 mas qualquer coisa para acelerar minha recuperação. 851 00:39:29,522 --> 00:39:31,899 Ou, suponho, 852 00:39:31,923 --> 00:39:33,985 Eu poderia assumir como seu terapeuta. 853 00:39:34,009 --> 00:39:39,073 Querida, isso é muito generoso da sua parte, mas eu não mereço isso. 854 00:39:39,097 --> 00:39:41,360 Você também não merece sofrer por incompetência. 855 00:39:41,403 --> 00:39:43,579 Se você quiser, eu ajudo. 856 00:39:43,623 --> 00:39:45,668 Mas apenas para PT. Eu não vou me mudar 857 00:39:45,712 --> 00:39:46,974 de volta e não estamos juntos novamente. 858 00:39:47,017 --> 00:39:49,106 Isso é apenas para fazer você andar novamente. 859 00:39:49,150 --> 00:39:50,804 Eu não posso acreditar que você faria isso. 860 00:39:51,892 --> 00:39:53,720 Vou pegar uma bolsa de gelo nova para você. 861 00:39:57,680 --> 00:39:59,682 Eu estraguei tudo o suficiente? 862 00:39:59,726 --> 00:40:02,888 Vocês... foram maravilhosamente ruins. 863 00:40:02,912 --> 00:40:03,599 Espero que isso compense. 864 00:40:12,042 --> 00:40:14,610 Então... 865 00:40:14,654 --> 00:40:17,178 Estou pronta para conversar agora. 866 00:40:23,445 --> 00:40:25,273 Tive medo de sair da mansão. 867 00:40:25,317 --> 00:40:27,536 Sim, eu meio que descobri isso. 868 00:40:27,580 --> 00:40:29,625 Eu sei que deveria ter falado com você sobre isso. 869 00:40:29,669 --> 00:40:32,280 Não sei por que não fiz. Mas acho que estou apenas... 870 00:40:32,324 --> 00:40:33,803 não acostumada a ter um marido. 871 00:40:33,847 --> 00:40:37,851 Quer dizer, eu só estou casada por 48 horas. Sim. 872 00:40:37,894 --> 00:40:39,679 Mas que ótimas 48 horas foram. 873 00:40:39,722 --> 00:40:41,550 Sim. 874 00:40:41,594 --> 00:40:44,727 E agora eu sei que se o mundo inteiro se voltar contra mim, 875 00:40:44,771 --> 00:40:47,687 Tenho alguém em quem posso confiar. 876 00:40:47,730 --> 00:40:49,558 Agora e sempre. 877 00:40:49,602 --> 00:40:52,300 É para isso que servem os maridos, entre outras coisas. 878 00:40:57,479 --> 00:41:01,048 Um brinde à nossa mina de diamantes que logo estará de volta aos trilhos. 879 00:41:01,091 --> 00:41:03,877 Os diamantes são mesmo os melhores amigos das mulheres .. 880 00:41:07,054 --> 00:41:08,360 Jeff! 881 00:41:08,403 --> 00:41:10,057 Que surpresa maravilhosa. 882 00:41:10,100 --> 00:41:11,450 Então você não assinou os papéis do divórcio. 883 00:41:11,493 --> 00:41:13,321 Você está procurando por mais dinheiro, suponho? 884 00:41:13,365 --> 00:41:16,545 Você realmente acha que pode me chantagear 885 00:41:16,569 --> 00:41:17,847 para pagar pelo seu pequeno sonho de diamante? 886 00:41:17,891 --> 00:41:20,328 A chantagem é tão prosaica. 887 00:41:20,372 --> 00:41:23,113 Simplesmente percebi que mereço mais no divórcio. 888 00:41:24,332 --> 00:41:25,986 Bem, vejo que você escolheu lados. 889 00:41:26,029 --> 00:41:28,989 Você sabe, virar as costas para a família certamente a mantém consistente. 890 00:41:29,032 --> 00:41:30,686 Jeff, querido, não é assim. 891 00:41:30,730 --> 00:41:32,035 Não se preocupe, ok? 892 00:41:32,079 --> 00:41:33,733 O fato de você estar aqui diz muito. 893 00:41:35,038 --> 00:41:36,605 Mas nenhum de vocês está ganhando um centavo de mim. 894 00:41:36,649 --> 00:41:39,739 Então esse divórcio vai ficar muito feio. 895 00:41:39,782 --> 00:41:41,088 Será. 896 00:41:41,131 --> 00:41:44,281 Ofereci a você esta casa em nosso assentamento como um gesto de boa vontade, 897 00:41:44,305 --> 00:41:45,353 mas enquanto ainda estivermos casados, 898 00:41:45,397 --> 00:41:48,786 Eu possuo metade dela e estou me mudando até que isso seja resolvido. 899 00:41:48,810 --> 00:41:49,749 Você não pode fazer isso. 900 00:41:49,792 --> 00:41:51,446 Mas eu posso. 901 00:41:51,490 --> 00:41:53,361 Você quer feio? 902 00:41:53,405 --> 00:41:55,145 Você está prestes a realizar seu desejo. 903 00:41:55,298 --> 00:42:01,678 Acesse legendas.tv pra mais legendas de Dynasty 904 00:42:01,702 --> 00:42:04,052 Legenda waaaallace 73080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.