Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,668 --> 00:00:09,876
This is the story of a girl
who wrote a letter to God... God replied.
2
00:00:45,585 --> 00:00:47,376
Cristobal!
3
00:00:48,210 --> 00:00:51,793
You're just playing a joke on me
to frighten me.
4
00:00:51,793 --> 00:00:53,418
Come on, stop that.
5
00:00:53,418 --> 00:00:56,335
Do you think
I'm naive enough to fall for that?
6
00:00:57,460 --> 00:00:59,835
Cristobal.
7
00:00:59,835 --> 00:01:02,460
Stop scaring me.
8
00:01:04,835 --> 00:01:06,376
Cristy...
9
00:01:09,543 --> 00:01:12,710
Aren't you ashamed of yourself,
teasing this poor thing?
10
00:01:12,710 --> 00:01:14,835
This poor thing prefers teasing me -
11
00:01:14,835 --> 00:01:18,210
making me climb the highest tree
for the best apples
12
00:01:18,210 --> 00:01:19,918
or pushing me into the pond.
13
00:01:19,918 --> 00:01:23,210
Just because I want a kiss,
she makes a fool out of me!
14
00:01:24,585 --> 00:01:28,168
- Marie!
- Cristy, you can't do that!
15
00:01:30,001 --> 00:01:31,876
- Marie!
- See?
16
00:01:31,876 --> 00:01:34,001
You little witch!
17
00:01:47,543 --> 00:01:49,168
Catch me!
18
00:01:51,001 --> 00:01:53,210
Come on, catch me!
19
00:01:53,210 --> 00:01:56,210
Just you wait! What will happen
if I catch you?
20
00:02:00,293 --> 00:02:04,043
Please forgive me, most gracious Father.
I thought we were alone.
21
00:02:04,043 --> 00:02:07,085
So I gathered, from your behaviour.
22
00:02:07,085 --> 00:02:11,251
- Where are you, Marie?
- Breaking chastity before God's servant!
23
00:02:11,251 --> 00:02:13,168
Chastity?
24
00:02:13,168 --> 00:02:17,210
Please, you are mistaken.
It hasn't been broken.
25
00:02:17,210 --> 00:02:20,585
How would you know?
What parish do you belong to?
26
00:02:20,585 --> 00:02:23,501
We belong to Veiga Baixa,
the neighbouring village.
27
00:02:23,501 --> 00:02:26,376
- Who are your parents?
- I live with my mother.
28
00:02:26,376 --> 00:02:29,168
- She has no husband.
- How old are you?
29
00:02:29,168 --> 00:02:32,085
- 16.
- And you, son?
30
00:02:32,085 --> 00:02:33,460
I'm over 18.
31
00:02:33,460 --> 00:02:38,043
Go straight home.
I will have another word with you later.
32
00:02:38,043 --> 00:02:42,210
And if I find out that you seduced her,
you will be duly punished.
33
00:02:42,210 --> 00:02:45,501
Because those who flout
the commandment of chastity...
34
00:02:45,501 --> 00:02:47,918
But, Reverend Father, Marie is an angel.
35
00:02:47,918 --> 00:02:51,793
- I'll soon be taking her up the aisle.
- I don't know anything about that.
36
00:02:51,793 --> 00:02:55,626
See? She's contradicting you.
She's resisting her seducer.
37
00:02:55,626 --> 00:02:57,585
Come on, Marie. Don't be foolish.
38
00:02:57,585 --> 00:03:00,668
- Are you going with him?
- No.
39
00:03:00,668 --> 00:03:02,293
I'll take you home.
40
00:03:04,168 --> 00:03:06,293
I need to speak to your mother.
41
00:05:24,293 --> 00:05:27,751
Directed by Jess Franco
42
00:05:55,960 --> 00:06:00,876
Until this unhappy day, she had led
a godly life, Reverend Father.
43
00:06:03,960 --> 00:06:08,418
Yes, but if your daughter were to die
tomorrow, she would be condemned to hell.
44
00:06:08,418 --> 00:06:11,376
And you would have neglected
your Christian duties.
45
00:06:11,376 --> 00:06:14,376
But, Father, what can I do?
46
00:06:14,376 --> 00:06:17,668
I have to work
to put food on the table for us.
47
00:06:17,668 --> 00:06:21,293
- I have been a washerwoman for 20 years.
- That is praiseworthy.
48
00:06:21,293 --> 00:06:24,335
Do you distil this schnapps yourself?
49
00:06:24,335 --> 00:06:26,126
Yes, Reverend Father.
50
00:06:26,126 --> 00:06:27,960
You're very efficient.
51
00:06:27,960 --> 00:06:30,001
Would you like a bottle, Father?
52
00:06:30,001 --> 00:06:32,960
Will you let me
give you one to take with you?
53
00:06:32,960 --> 00:06:35,418
Well, if you insist...
54
00:06:35,418 --> 00:06:39,585
but don't think that giving me presents
will change my mind
55
00:06:39,585 --> 00:06:43,918
about saving this evil-spirited child.
56
00:06:43,918 --> 00:06:47,585
It is not too late to tear her soul away
from the grip of Satan.
57
00:06:47,585 --> 00:06:53,376
I am counting on your consent to me
taking her on as a novice in a convent.
58
00:06:53,376 --> 00:06:55,751
Thank you for your kindness, Father.
59
00:06:58,376 --> 00:06:59,793
You make me feel ashamed.
60
00:06:59,793 --> 00:07:04,543
The abbess of Serra d'Aires only takes in
daughters of the highest nobility.
61
00:07:04,543 --> 00:07:08,876
But as her confessor,
I can put in a good word for you.
62
00:07:08,876 --> 00:07:12,835
I'll persuade her
to overlook your circumstances.
63
00:07:12,835 --> 00:07:17,418
What's more, she will reduce the cost
of taking your daughter into the cloister
64
00:07:17,418 --> 00:07:20,293
by bringing it into line with your means.
65
00:07:20,293 --> 00:07:24,501
One delicate matter.
If the novice is not accepted for any reason,
66
00:07:24,501 --> 00:07:26,793
the money will go to the abbey.
67
00:07:26,793 --> 00:07:29,460
Reverend Father,
I am as poor as a church mouse.
68
00:07:29,460 --> 00:07:32,210
I have been honest with you.
69
00:07:32,210 --> 00:07:37,376
Perhaps not entirely honest.
You must have something saved.
70
00:07:37,376 --> 00:07:41,376
20 years of tireless work
must bring some sort of return.
71
00:07:41,376 --> 00:07:45,210
You shouldn't scrimp
on trying to save Marie.
72
00:07:45,210 --> 00:07:48,418
But, Father, what can I give you
if I don't have anything?
73
00:07:48,418 --> 00:07:51,626
Do you wish to continue
to tolerate her depraved life?
74
00:07:51,626 --> 00:07:54,335
Do you want to leave her
to the devil's mercy?
75
00:07:54,335 --> 00:07:57,835
Do you wish the power
of the Holy Inquisition on your daughter?
76
00:07:57,835 --> 00:08:02,126
Please, Reverend Father, not that!
Help me! For God's sake, help!
77
00:08:09,001 --> 00:08:12,918
I have 500 reales put away.
In case I ever became ill...
78
00:08:12,918 --> 00:08:14,835
I wonder if 500 will suffice.
79
00:08:14,835 --> 00:08:19,835
Well, at least it shows
that you're willing to contribute your mite.
80
00:08:20,835 --> 00:08:23,001
How could you do this to me?
81
00:08:23,001 --> 00:08:26,001
You've cast your mother into poverty.
82
00:08:26,001 --> 00:08:28,293
I'm glad to get you out of my sight.
83
00:08:28,293 --> 00:08:32,168
You can be sure of that,
since Christ's brides of Serra d'Aires
84
00:08:32,168 --> 00:08:36,751
are neither allowed to leave the convent
nor to indulge in secular pleasures.
85
00:08:36,751 --> 00:08:40,376
- Does that mean I won't see Mother?
- No. They won't be that strict.
86
00:08:40,376 --> 00:08:43,293
The novices are kept away from temptation.
87
00:08:43,293 --> 00:08:45,793
No man apart from me is admitted.
88
00:08:45,793 --> 00:08:49,251
As you know,
the spirit is willing but the flesh is weak.
89
00:08:49,251 --> 00:08:51,251
But hurry now.
90
00:08:51,251 --> 00:08:55,418
God willing, we will hopefully
be on our way before nightfall.
91
00:08:55,418 --> 00:08:58,585
Reverend Father,
is Serra d'Aires very far from here?
92
00:08:58,585 --> 00:09:00,960
Far enough by horse and cart.
93
00:09:00,960 --> 00:09:03,876
Definitely too far on foot.
94
00:09:41,460 --> 00:09:42,835
Halt!
95
00:10:02,460 --> 00:10:04,418
This is now your home.
96
00:10:04,418 --> 00:10:06,418
It's not how I imagined it.
97
00:10:06,418 --> 00:10:09,960
The abbey is famous for its architecture.
98
00:11:02,043 --> 00:11:04,585
She really is a charming young thing.
99
00:11:05,710 --> 00:11:08,126
What's your name?
100
00:11:08,126 --> 00:11:10,876
You will address me as
"Reverend High Priestess".
101
00:11:10,876 --> 00:11:13,876
- I didn't know that.
- How could someone like you know?
102
00:11:13,876 --> 00:11:15,668
I'm sorry.
103
00:11:17,251 --> 00:11:22,126
Are you...still a virgin?
104
00:11:22,126 --> 00:11:24,126
Yes, Reverend High Priestess.
105
00:11:24,126 --> 00:11:26,210
Lift up your dress, please.
106
00:11:26,210 --> 00:11:30,251
I need to know if your claim
is representative of the facts.
107
00:11:32,543 --> 00:11:35,585
Don't feel embarrassed
in front of Father Vincente.
108
00:11:35,585 --> 00:11:38,918
He is your protector,
the disciplinarian of your young soul
109
00:11:38,918 --> 00:11:41,168
and also of your body.
110
00:11:42,585 --> 00:11:44,668
So lift up your skirt, please.
111
00:11:47,001 --> 00:11:50,876
She's as good as a little lamb.
We'll have an easy time with her.
112
00:11:50,876 --> 00:11:53,043
No, lift it up higher.
113
00:11:53,043 --> 00:11:54,751
Even higher.
114
00:11:54,751 --> 00:11:56,001
More.
115
00:11:57,293 --> 00:11:59,335
That'll do.
116
00:11:59,335 --> 00:12:02,710
- You're not wearing bloomers?
- We're poor. I don't have any.
117
00:12:02,710 --> 00:12:06,085
No wonder that you tend to have
a lewd imagination.
118
00:12:06,918 --> 00:12:09,668
Spread your legs now.
119
00:12:09,668 --> 00:12:12,085
Come on. Wider.
120
00:12:15,460 --> 00:12:18,585
You have to relax.
Don't tense your muscles.
121
00:12:18,585 --> 00:12:20,210
Relax them.
122
00:12:20,210 --> 00:12:22,960
You are quite wilful, I can sense it.
123
00:12:22,960 --> 00:12:25,543
You must be more obedient. Only then...
124
00:12:25,543 --> 00:12:27,793
will we reach our goal.
125
00:12:29,126 --> 00:12:30,960
Now, do you see?
126
00:12:32,918 --> 00:12:34,793
Yes.
127
00:12:34,793 --> 00:12:37,418
That's right.
128
00:12:40,543 --> 00:12:44,751
That's right. You are untouched.
129
00:12:48,251 --> 00:12:49,710
Intact.
130
00:12:58,001 --> 00:13:00,251
A very tight hymen.
131
00:13:00,251 --> 00:13:01,626
The virginal membrane.
132
00:13:01,626 --> 00:13:06,251
I know this examination isn't pleasant,
but we are obliged to do it.
133
00:13:06,251 --> 00:13:10,918
The Holy Office demands that only
pure virgins be admitted to our order.
134
00:13:10,918 --> 00:13:15,668
We sacrifice our virginity and our virtue
to the Lord.
135
00:13:15,668 --> 00:13:20,501
Before we put you in novice's dress, you will
go to confession with Father Vincente.
136
00:13:21,501 --> 00:13:24,126
- Josefina, take her to the cell.
- Yes, Mother.
137
00:13:24,126 --> 00:13:26,251
When she has confessed her sins,
138
00:13:26,251 --> 00:13:29,710
she will spend three days in prayer
in solitary confinement.
139
00:13:29,710 --> 00:13:33,376
Then Father Vincente and I
will receive her again here.
140
00:13:38,251 --> 00:13:43,335
...the sins that Satan has made
Your servant commit, and cleanse her.
141
00:13:43,335 --> 00:13:46,918
Have mercy upon us in pardoning our sins.
142
00:13:46,918 --> 00:13:48,710
There she is.
143
00:13:48,710 --> 00:13:50,751
Let us remember our sister.
144
00:13:50,751 --> 00:13:55,043
Have mercy upon her.
May the Lord pardon her grave sins,
145
00:13:55,043 --> 00:13:58,418
while she still lingers in this world
in the flesh.
146
00:14:06,710 --> 00:14:09,543
Now, my child,
when was your last confession?
147
00:14:09,543 --> 00:14:11,876
About three months ago.
148
00:14:11,876 --> 00:14:16,835
And did you forget to mention any sins
during this confession?
149
00:14:16,835 --> 00:14:19,793
Yes, one. I was so ashamed.
150
00:14:19,793 --> 00:14:21,751
Why were you ashamed?
151
00:14:21,751 --> 00:14:24,376
I don't know. I, er...
152
00:14:24,376 --> 00:14:26,835
might have done something impure.
153
00:14:28,251 --> 00:14:33,501
Did you maybe arouse forbidden desire
in that young man and touch him?
154
00:14:35,751 --> 00:14:40,001
- Not just him...
- So you were also unchaste with others?
155
00:14:40,001 --> 00:14:42,835
- I...
- Did you touch them?
156
00:14:42,835 --> 00:14:45,293
Yes... No.
157
00:14:45,293 --> 00:14:49,210
And where, my child?
Where did you touch them?
158
00:14:49,210 --> 00:14:51,085
Outside, in the woods.
159
00:14:51,085 --> 00:14:55,001
I mean, whereabouts on their body
did you touch them?
160
00:14:56,168 --> 00:14:58,585
I touched their lips.
161
00:14:59,793 --> 00:15:01,710
Their lips.
162
00:15:01,710 --> 00:15:05,335
And where else did you touch them?
Perhaps a bit lower down?
163
00:15:05,335 --> 00:15:06,960
No.
164
00:15:06,960 --> 00:15:12,710
Yes... Once, I touched a boy on his chest.
165
00:15:13,835 --> 00:15:18,293
- You confess that.
- And perhaps Cristobal, once.
166
00:15:18,293 --> 00:15:20,543
Twice.
167
00:15:20,543 --> 00:15:23,835
Confess it.
How often did you lead him into temptation?
168
00:15:23,835 --> 00:15:27,085
- In spring...
- Where did you touch him? Tell me.
169
00:15:27,085 --> 00:15:29,626
- I've confessed that.
- It doesn't matter.
170
00:15:29,626 --> 00:15:34,126
Cristobal wanted me to touch him
somewhere and I ran away in anger.
171
00:15:35,168 --> 00:15:37,376
I need to know exactly.
172
00:15:37,376 --> 00:15:41,751
I'd like to know every little detail.
Did you not have any bloomers on?
173
00:15:41,751 --> 00:15:44,918
- Yes, I did, but he...
- Isn't that so?
174
00:15:44,918 --> 00:15:49,876
Cristo never wanted me to do that again,
even though we were often alone.
175
00:15:49,876 --> 00:15:56,085
But he said if we were married,
then I would have to do it.
176
00:15:57,960 --> 00:16:00,793
What would you have to do, child?
Talk to me.
177
00:16:03,751 --> 00:16:06,210
Touch the thing I didn't want to touch.
178
00:16:06,210 --> 00:16:10,043
I did have to take it upon myself once,
but that was in a dream.
179
00:16:10,043 --> 00:16:12,751
You need to express yourself more clearly.
180
00:16:12,751 --> 00:16:18,835
If you don't confess your sins,
I won't be able to give you absolution.
181
00:16:18,835 --> 00:16:20,460
No!
182
00:16:20,460 --> 00:16:23,835
The poor thing. The Reverend Father
is probably beside himself.
183
00:16:25,918 --> 00:16:29,251
- Continue.
- In my dream, my cousin came over.
184
00:16:29,251 --> 00:16:32,126
Suddenly, he was standing there naked.
I screamed.
185
00:16:32,126 --> 00:16:37,043
He put his hand over my mouth and said
that if I didn't do as he said, he'd kill me.
186
00:16:37,043 --> 00:16:40,210
He pressed my head towards him
and demanded...
187
00:16:40,210 --> 00:16:42,376
That you put something in your mouth?
188
00:16:42,376 --> 00:16:44,960
I complied.
189
00:16:44,960 --> 00:16:48,418
I was so scared, I nearly died.
190
00:16:51,543 --> 00:16:54,418
- You didn't defend yourself?
- Not enough.
191
00:17:02,001 --> 00:17:05,543
Were you...turned on by this?
192
00:17:07,501 --> 00:17:10,251
I don't know what that means.
193
00:17:11,918 --> 00:17:14,543
I mean, did it turn you on, physically?
194
00:17:17,543 --> 00:17:20,251
Reverend Father, what's wrong? Are you ill?
195
00:17:25,793 --> 00:17:31,793
I shall pray not to have any more shameless
desires or ideas that lead me to commit sins
196
00:17:31,793 --> 00:17:35,918
and not to satisfy other people's lust
in my dreams.
197
00:17:35,918 --> 00:17:38,960
- So you regret your grave sins?
- Yes.
198
00:17:38,960 --> 00:17:43,293
- Have you often dreamt of your cousin?
- No, only once.
199
00:17:43,293 --> 00:17:46,418
Aquilino left the village to join the military.
200
00:17:47,251 --> 00:17:49,835
I never saw him again.
201
00:17:49,835 --> 00:17:55,293
If you had seen him,
and I don't mean in a dream,
202
00:17:55,293 --> 00:17:58,376
- would you have done forbidden deeds?
- No.
203
00:17:58,376 --> 00:18:04,085
Well, I have formed an opinion
about your sinful body, my child.
204
00:18:04,085 --> 00:18:07,501
You shall reform your flaw
with thorns and flagellation.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,126
Doesn't one atone for one's sins
through prayer, Father?
206
00:18:10,126 --> 00:18:13,335
I am not your father,
I am your master and disciplinarian.
207
00:18:15,543 --> 00:18:20,960
May the Lord acquit you of the sins
that you committed through carnal lust.
208
00:18:38,043 --> 00:18:40,376
Josefina, what is that castle over there?
209
00:18:40,376 --> 00:18:43,668
It's the residence
of the Cardinal Grand Inquisitor.
210
00:18:43,668 --> 00:18:48,376
The castle opposite contains
the dungeons of the court of Inquisition.
211
00:18:48,376 --> 00:18:52,876
You mustn't touch these habits. They've
been sanctified, as the rule demands.
212
00:18:52,876 --> 00:18:58,835
- The High Priestess herself will clothe you.
- Why is she called High Priestess?
213
00:18:58,835 --> 00:19:03,710
You'll see. This is no ordinary place.
You'll get used to everything.
214
00:19:03,710 --> 00:19:08,543
We'll help you.
You needn't fear us. Believe me.
215
00:19:08,543 --> 00:19:09,835
I do.
216
00:19:09,835 --> 00:19:12,501
You have a child's hands.
217
00:19:12,501 --> 00:19:14,710
How soft they are.
218
00:19:27,668 --> 00:19:29,751
Just go in.
219
00:19:37,335 --> 00:19:42,835
That's Sister Antonia. I'm Sister Joana.
She and I are the youngest here.
220
00:19:42,835 --> 00:19:46,626
- We novices must stick together.
- My name is Marie.
221
00:19:46,626 --> 00:19:49,460
May I welcome you with a sisterly kiss?
222
00:19:50,543 --> 00:19:54,001
Stick with me and Joana
as long as everything's new to you.
223
00:19:54,001 --> 00:19:56,376
Give me the apple, Antonia. Thanks.
224
00:19:56,376 --> 00:20:00,251
We play funny games as often as we can.
You should watch.
225
00:20:00,251 --> 00:20:02,835
- I'll join in.
- Great. Come here.
226
00:20:02,835 --> 00:20:04,376
Watch.
227
00:20:12,876 --> 00:20:15,668
- Now it's your turn.
- It might be a sin.
228
00:20:15,668 --> 00:20:21,001
It's only a game. There's no harm
in doing it. Come on, don't be a spoilsport.
229
00:20:21,001 --> 00:20:24,335
But if you're one of those
who are always worried about sin,
230
00:20:24,335 --> 00:20:28,543
then you're no playmate for us
because you're too fond of women.
231
00:20:28,543 --> 00:20:30,001
Come on, Marie.
232
00:20:36,668 --> 00:20:38,668
What's going on here?
233
00:20:41,085 --> 00:20:43,918
You've made friends straight away?
234
00:20:45,918 --> 00:20:49,335
You seem to be very quick to make friends.
235
00:20:49,335 --> 00:20:53,585
- It wasn't her fault.
- I doubt that.
236
00:20:53,585 --> 00:20:57,460
I will talk to you later.
Leave the room now. Go.
237
00:21:13,918 --> 00:21:20,376
Take off your dress now.
You will spend three days without a dress.
238
00:21:20,376 --> 00:21:23,710
Father Vincente has imposed
thorns upon you as a penance.
239
00:21:25,793 --> 00:21:29,960
If you chastise yourself,
your sinful lust and desire will pass.
240
00:21:29,960 --> 00:21:36,293
I have just seen with my own eyes
that his opinion of you is perfectly accurate.
241
00:21:36,293 --> 00:21:39,293
If you wish to please God,
you must change.
242
00:21:39,293 --> 00:21:40,918
Yes, High Priestess.
243
00:21:51,835 --> 00:21:53,251
Are you embarrrased?
244
00:22:25,626 --> 00:22:27,085
Your first victim?
245
00:22:28,918 --> 00:22:32,501
I hope you will pass this minor test.
246
00:22:33,543 --> 00:22:36,210
There are much harder tests
for you to come.
247
00:22:38,460 --> 00:22:42,585
This is the beginning on the thorny path
of self-relinquishment.
248
00:22:42,585 --> 00:22:45,001
The beginning of many big
and hard tests
249
00:22:46,960 --> 00:22:48,626
which you will determine.
250
00:22:50,918 --> 00:22:52,376
You solely.
251
00:23:00,418 --> 00:23:01,376
Don'tl.
252
00:24:04,293 --> 00:24:08,960
Lord of Darkness, I have daubed myself
with the juice of a toad,
253
00:24:08,960 --> 00:24:11,710
and you have ordained me as your bride.
254
00:24:11,710 --> 00:24:16,043
I have danced naked in front of you
and bitten your symbol into my loin.
255
00:24:16,043 --> 00:24:20,001
On the goat meadow,
we have come together, joined in the flesh.
256
00:24:20,001 --> 00:24:22,793
And now you're denying me our child?
257
00:24:22,793 --> 00:24:25,793
I will not bear the one
I have received from you.
258
00:24:26,876 --> 00:24:29,251
- Is it you?
- Yes, High Priestess.
259
00:24:31,793 --> 00:24:34,960
Thy shall be done, Lord of Hell.
260
00:24:34,960 --> 00:24:38,585
You are my arbiter. You command.
261
00:25:04,835 --> 00:25:06,668
Come to me.
262
00:25:14,460 --> 00:25:18,001
These two have caused me
to deliver the child before it is due
263
00:25:18,001 --> 00:25:20,043
by offering me an apple.
264
00:25:21,210 --> 00:25:24,376
Stand by us so that we may finish our task.
265
00:25:24,376 --> 00:25:28,168
In the name of hell, leave my body, Lucifer.
266
00:25:38,335 --> 00:25:41,126
- Joana.
- I'll be right there.
267
00:25:47,251 --> 00:25:50,418
- Hurry up.
- Yes, High Priestess.
268
00:25:50,418 --> 00:25:52,001
There.
269
00:26:03,460 --> 00:26:06,251
Here's the powder from a child's liver.
270
00:27:11,085 --> 00:27:12,626
Help me!
271
00:27:14,293 --> 00:27:15,918
Satan!
272
00:27:43,710 --> 00:27:49,460
Satan! The devil's child
is flowing from my loins. I'm giving birth,
273
00:27:49,460 --> 00:27:54,876
but it can't take shape because
that's what the Lord of Hell has decided.
274
00:28:11,376 --> 00:28:13,376
His child.
275
00:28:14,376 --> 00:28:17,793
Why can't I be a devil's mother?
276
00:28:17,793 --> 00:28:22,626
I sacrificed my virginity to him
on Walpurgis Night.
277
00:28:22,626 --> 00:28:26,001
Lustfully, greedily, we merged,
278
00:28:26,001 --> 00:28:29,293
when he visited me
in the shape of Father Vincente.
279
00:28:30,585 --> 00:28:33,543
How many times did it happen?
280
00:28:38,585 --> 00:28:44,668
I'm dying.
Help me, paramours of Satan. Help me!
281
00:29:36,126 --> 00:29:39,293
Have mercy, Lord of Darkness.
282
00:29:39,293 --> 00:29:43,335
Release me from this satanic sacrifice.
283
00:30:05,335 --> 00:30:07,376
No. No.
284
00:30:11,668 --> 00:30:14,585
Yes, Father Aquilino.
285
00:30:14,585 --> 00:30:17,751
I'm coming.
286
00:30:19,085 --> 00:30:25,793
But the Father will punish me with thorns.
287
00:30:45,585 --> 00:30:48,793
No. No. No!
288
00:33:18,335 --> 00:33:22,793
- She screamed loudly. I wonder why?
- We should ask her.
289
00:33:45,376 --> 00:33:48,710
Father Vincente said, as soon as...
Watch out, there she is.
290
00:33:48,710 --> 00:33:51,543
You need more self-discipline, Joana.
291
00:33:55,793 --> 00:33:59,043
Well, Marie, have you done penance?
292
00:33:59,043 --> 00:34:02,668
- I'm in great pain.
- All the better.
293
00:34:03,668 --> 00:34:07,626
You must learn to regard pain as a triumph.
294
00:34:07,626 --> 00:34:10,460
You must be ready to make sacrifices.
295
00:34:10,460 --> 00:34:13,376
If only I could. I'm very weak.
296
00:34:13,376 --> 00:34:18,043
I'm very simple-minded.
There are many things I don't understand.
297
00:34:18,043 --> 00:34:21,001
And I'm very afraid of pain.
298
00:34:21,001 --> 00:34:24,418
- One gets used to it.
- I'm not sure about that.
299
00:34:24,418 --> 00:34:30,543
- Only with the right attitude, of course.
- High Priestess, help me achieve it.
300
00:34:30,543 --> 00:34:34,335
- Please.
- I will, under one condition.
301
00:34:34,335 --> 00:34:38,543
You will submit to me completely,
with obedience and discipline.
302
00:34:39,835 --> 00:34:46,918
Your carnal desire and lustful wishes must
be mortified by inflicting pain upon yourself.
303
00:34:46,918 --> 00:34:52,626
Before the evening comes, you shall drive
the thorns deep into the soles of your feet,
304
00:34:52,626 --> 00:34:57,001
until they bleed and you are no longer able
to skip around so light-footedly.
305
00:36:16,960 --> 00:36:22,210
- Marie? Marie, it's me.
- No! Cristobal.
306
00:36:22,210 --> 00:36:27,960
- You mustn't be here. Please go away.
- But you'll come with me.
307
00:36:27,960 --> 00:36:30,460
If they see you, I'm doomed.
308
00:36:31,626 --> 00:36:36,085
I won't escape with you.
I have found peace here.
309
00:36:36,085 --> 00:36:40,168
I don't believe you. You will only find peace
if you become my wife.
310
00:36:42,168 --> 00:36:47,585
I'm the Lord's bride.
I can never be your wife.
311
00:36:47,585 --> 00:36:50,501
I have given myself to heaven.
312
00:36:50,501 --> 00:36:52,793
These are only words, Marie.
313
00:36:53,960 --> 00:36:57,501
If you love me,
314
00:36:57,501 --> 00:37:01,626
then...please go away.
315
00:37:30,460 --> 00:37:33,543
- I swear to you, Antonia...
- To Satan.
316
00:37:33,543 --> 00:37:38,751
I swear to Satan
that this is the loveliest of all our games.
317
00:38:35,668 --> 00:38:37,251
Antonia!
318
00:38:42,335 --> 00:38:45,126
Paramour of the devil.
319
00:38:48,293 --> 00:38:50,876
I can see him in the shape of a goat.
320
00:39:02,376 --> 00:39:05,251
Receive our obscene kisses of homage.
321
00:39:05,251 --> 00:39:06,793
Lucifer.
322
00:39:13,585 --> 00:39:15,876
Oh, Joana.
323
00:39:37,460 --> 00:39:39,376
Antonia.
324
00:39:40,751 --> 00:39:43,251
You have served me well.
325
00:39:44,335 --> 00:39:47,043
I will serve you more, and even better.
326
00:39:49,001 --> 00:39:53,501
You have given to me, mistress of Satan,
and now I shall give to you.
327
00:39:53,501 --> 00:39:55,376
Yes.
328
00:40:10,751 --> 00:40:14,835
Get me the devil. I want to ride him.
329
00:40:30,251 --> 00:40:32,085
Oh, no.
330
00:40:51,376 --> 00:40:55,293
Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
331
00:40:55,293 --> 00:40:58,876
all ye holy angels and archangels,
pray for us.
332
00:40:58,876 --> 00:41:02,085
Holy Peter, Holy Paul, Holy Jacob,
333
00:41:02,085 --> 00:41:06,918
Holy Demetrius, Holy Bartholomew,
all ye holy apostles, pray for us.
334
00:41:06,918 --> 00:41:11,001
Deliver us, o Lord, from all sin.
335
00:41:11,001 --> 00:41:15,626
Deliver us from the snares of the devil,
from hatred and all ill will.
336
00:41:15,626 --> 00:41:19,960
Deliver us from the spirit of fornication.
337
00:41:36,418 --> 00:41:38,751
Lord, help me.
338
00:42:13,085 --> 00:42:17,751
Kneel down
and rid yourselves of all secular thoughts.
339
00:42:28,751 --> 00:42:32,126
For a few days,
there has been a girl among the novices
340
00:42:32,126 --> 00:42:36,543
who has been abusing God's kindness
through grave transgressions.
341
00:42:36,543 --> 00:42:38,751
Let us pray for her.
342
00:42:49,960 --> 00:42:55,335
Lord, take the sinner back into your arms
who has saddened You by being unchaste.
343
00:43:04,251 --> 00:43:06,876
Confess that you are a grave sinner.
344
00:43:06,876 --> 00:43:13,043
I confess my grave transgressions
to the Holy Virgin Mary.
345
00:43:13,043 --> 00:43:18,293
I do not know if it was the insinuations
of the devil or my own arrogance
346
00:43:18,293 --> 00:43:22,460
that caused me to violate
the commandments of the church.
347
00:43:22,460 --> 00:43:28,168
I pledge to Holy Mary and all the saints
that my efforts shall be without end
348
00:43:28,168 --> 00:43:31,293
to return to the bosom of the church,
349
00:43:31,293 --> 00:43:37,085
to the Holy Mother Church, which is
the only joy on earth for sinners like us.
350
00:44:42,501 --> 00:44:46,710
- Sister Josefina, I have a favour to ask you.
- You're white as a sheet.
351
00:44:46,710 --> 00:44:53,168
Sister Martina told me I should ask you
if I needed to send a letter to someone.
352
00:44:53,168 --> 00:44:58,251
- Who are you sending it to?
- My mother, but nobody must know.
353
00:44:58,251 --> 00:45:01,293
- It's in safe hands with me.
- Thank you.
354
00:45:07,751 --> 00:45:13,585
Woe betide him who keeps secret
what he does and will not account for it.
355
00:45:13,585 --> 00:45:16,501
He will be banished from the community,
356
00:45:16,501 --> 00:45:19,835
whose joys he does not share,
whose trust he does not deserve.
357
00:45:19,835 --> 00:45:23,293
For his secrecy conceals sin.
358
00:45:23,293 --> 00:45:30,126
It says here, "If Cristobal returned,
this time, I would flee with him."
359
00:45:30,126 --> 00:45:34,376
This abhorrent letter
proves your mendacity.
360
00:45:34,376 --> 00:45:38,835
It also says, "Take me back.
I am afraid of losing my soul.
361
00:45:38,835 --> 00:45:44,293
"Dear mother, the sisters and the abbess
often behave in a rather strange manner.
362
00:45:44,293 --> 00:45:49,668
"And Father Vincente is not
the devout man you took him for either.
363
00:45:49,668 --> 00:45:55,126
"I can hardly describe it in decent words.
He is depraved."
364
00:45:56,335 --> 00:46:00,418
This letter is full
of such libellous statements.
365
00:46:01,585 --> 00:46:05,210
You have only yourself to blame
for the consequences.
366
00:46:05,210 --> 00:46:08,960
This disgraceful piece of paper
shall be destroyed for good.
367
00:46:08,960 --> 00:46:12,668
What would have happened
if your mother had received it?
368
00:46:12,668 --> 00:46:15,460
She might have died of sorrow and shame.
369
00:46:15,460 --> 00:46:20,335
What if it had fallen into the wrong hands,
the hands of the General Inquisitor?
370
00:46:20,335 --> 00:46:25,543
He would have shown you
what it means to lose your soul, and more.
371
00:46:25,543 --> 00:46:28,418
You shall suffer the consequences.
372
00:46:29,168 --> 00:46:31,835
Perhaps sooner than you think.
373
00:46:39,835 --> 00:46:44,418
Josefina, this novice wishes
to be imprisoned, to flagellate herself
374
00:46:44,418 --> 00:46:47,460
and to ponder her sins in solitude.
375
00:46:47,460 --> 00:46:51,668
- No, I do not wish that.
- We determine your wishes.
376
00:46:51,668 --> 00:46:54,668
Those who rebel against this
have not understood
377
00:46:54,668 --> 00:46:58,668
that there are ways
of enforcing the statutes of this order.
378
00:46:58,668 --> 00:47:01,001
Get out of my sight!
379
00:47:41,210 --> 00:47:42,710
Come here.
380
00:48:00,543 --> 00:48:01,918
Get in there.
381
00:48:29,668 --> 00:48:33,835
O Lord, I don't know what to do.
382
00:48:35,043 --> 00:48:38,001
Why don't you help me, Lord?
383
00:48:52,460 --> 00:48:54,251
Well, child?
384
00:48:56,043 --> 00:48:58,501
What do you request of me,
Reverend Father?
385
00:48:58,501 --> 00:49:01,168
This is a moment of mercy.
386
00:49:02,460 --> 00:49:07,626
The hour has come for you
to sacrifice your virginity to the order.
387
00:49:13,668 --> 00:49:17,668
Today, you shall be
the centre of a great ceremony.
388
00:49:19,293 --> 00:49:24,918
But first, you have to complete a task
for which I have chosen you.
389
00:49:24,918 --> 00:49:27,793
This is the reason why I have come.
390
00:49:36,751 --> 00:49:42,460
Ever since you confessed to me how
your cousin came to you in your dream,
391
00:49:42,460 --> 00:49:45,460
I haven't found peace in prayer.
392
00:49:46,460 --> 00:49:52,210
I think that you should grant me
the same as you granted him
393
00:49:52,210 --> 00:49:55,376
because I am now
one of your closest confidants.
394
00:50:02,668 --> 00:50:05,751
- Don't.
- You...
395
00:50:07,876 --> 00:50:10,835
- Go away.
- What? Kneel down.
396
00:50:10,835 --> 00:50:14,960
With him, you didn't resist so much.
You said so yourself.
397
00:51:14,918 --> 00:51:17,251
I'm calling you, Lord of Hell.
398
00:51:18,835 --> 00:51:20,918
Come, Lucifer.
399
00:51:26,210 --> 00:51:29,210
Make me a priestess of the devil.
400
00:51:31,293 --> 00:51:35,418
Make me another Lilith, your servant.
401
00:51:55,293 --> 00:52:00,043
Hold her in readiness. Lord of Hell,
we are sacrificing this child to you.
402
00:52:00,043 --> 00:52:03,751
Her blood is fresh and pure.
We know that you desire fresh blood.
403
00:52:05,585 --> 00:52:10,085
Prepare yourself to sacrifice your virginity
to the King of Kings, Sister.
404
00:52:10,085 --> 00:52:12,168
Heavenly Father!
405
00:52:17,960 --> 00:52:22,293
Your father in hell will introduce you
to the pleasure of being his paramour.
406
00:52:22,293 --> 00:52:27,126
He will marry you,
and you will belong to him for all eternity,
407
00:52:27,126 --> 00:52:31,751
with your blood, your womb,
your whole body and all your entrails.
408
00:52:31,751 --> 00:52:38,126
The bat's tail
and the birds that you will eat alive
409
00:52:38,126 --> 00:52:44,793
will keep your sex drive up
and you will give birth to devils...
410
00:52:46,835 --> 00:52:51,460
..in the shape of newts, lizards,
snakes and disgusting worms.
411
00:52:51,460 --> 00:52:55,001
Mount her in the shape of a man, Satan.
412
00:52:59,876 --> 00:53:05,085
Kneel down and show your reverence
to the most illustrious of all debauchees
413
00:53:05,085 --> 00:53:08,710
so that he may fill you
with sensuality and lewd desires.
414
00:53:08,710 --> 00:53:15,251
May he hasten to you and take from this
child what he has always been entitled to.
415
00:53:21,876 --> 00:53:25,376
Fall down, on your knees.
416
00:53:26,876 --> 00:53:28,918
She shall be yours.
417
00:54:55,918 --> 00:54:57,585
Come on, Joana.
418
00:55:46,876 --> 00:55:51,668
You're the paramour of the devil now.
Heaven is closed to you forever.
419
00:55:51,668 --> 00:55:56,626
You're his bride. From now on you will enjoy
forbidden fruits together with the rest of us.
420
00:55:56,626 --> 00:55:59,418
Rejoice with us that you are of the devil.
421
00:56:20,668 --> 00:56:23,710
Well, have you finally calmed down?
422
00:56:23,710 --> 00:56:29,043
No, how could I,
after all that's happened to me?
423
00:56:29,043 --> 00:56:33,335
I've been dishonoured in a disgraceful way.
424
00:56:33,335 --> 00:56:37,710
What nonsense are you talking? You're ill.
425
00:56:38,960 --> 00:56:42,293
- No!
- So why are you talking feverishly?
426
00:56:42,293 --> 00:56:48,626
The sisters called me because you scream
and lash out day and night like a demoniac.
427
00:56:49,335 --> 00:56:54,876
You always mistake dreams
and fantasies for real experiences.
428
00:56:54,876 --> 00:56:59,960
In your mind, everything must seem so real
429
00:56:59,960 --> 00:57:04,585
that you mistake phantasms for the truth
and dreams for reality.
430
00:57:04,585 --> 00:57:07,793
In order to counteract this danger
more efficiently,
431
00:57:07,793 --> 00:57:13,585
you will remain in solitary confinement until
you realise that dreams can lead to lies.
432
00:57:13,585 --> 00:57:17,626
- Are you implying that I dreamt all this?
- That was certainly the case.
433
00:57:17,626 --> 00:57:21,085
No, that man and you
did disgraceful things to me.
434
00:57:21,085 --> 00:57:22,835
She's possessed by the devil.
435
00:58:34,126 --> 00:58:37,710
- God be with you, Sister.
- Do you know where Don Antonio lives?
436
00:58:37,710 --> 00:58:42,626
- The alcalde? Up there, up those steps.
- God be with you. Thank you.
437
00:59:06,043 --> 00:59:16,084
Who's making all that noise,
as if the devil was after him?
438
00:59:16,876 --> 00:59:19,335
Take it easy!
439
00:59:20,335 --> 00:59:22,001
I'm on my way.
440
00:59:23,960 --> 00:59:26,335
- What's the panic?
- Forgive me, Alcalde.
441
00:59:26,335 --> 00:59:29,710
- You're not exactly gentle, Sister.
- Are you the alcalde?
442
00:59:29,710 --> 00:59:34,793
At your service. Antonio Fernando
Quijeros Melo. I'm the mayor.
443
00:59:34,793 --> 00:59:38,001
I'm from the convent Serra d'Aires.
I need to talk to you.
444
00:59:38,001 --> 00:59:39,460
I see. Well, come on in.
445
00:59:40,543 --> 00:59:43,126
What's the matter, little Sister?
446
00:59:43,126 --> 00:59:46,001
- Please sit down.
- Thank you.
447
00:59:46,001 --> 00:59:50,835
You're welcome. How about a little drink?
A glass of red wine?
448
00:59:50,835 --> 00:59:52,918
I'd prefer a glass of Bagasso.
449
00:59:54,543 --> 00:59:57,376
- Very well.
- I could use it.
450
00:59:58,543 --> 01:00:01,043
Well, it's up to you.
451
01:00:05,001 --> 01:00:07,501
- There you are, Sister.
- Thank you.
452
01:00:09,960 --> 01:00:13,876
You can really put it away.
My uncle would be happy.
453
01:00:13,876 --> 01:00:18,168
He's very proud of his brew.
And now tell me what happened.
454
01:00:18,168 --> 01:00:21,043
I had to flee the convent.
455
01:00:21,043 --> 01:00:25,710
But why, for God's sake? The abbess
and the father are such good people.
456
01:00:25,710 --> 01:00:28,835
If only you knew what goes on there.
I must get away.
457
01:00:28,835 --> 01:00:32,501
They lead a scandalous life.
The abbess makes pacts with the devil.
458
01:00:32,501 --> 01:00:35,876
And the father celebrates black masses.
459
01:00:35,876 --> 01:00:38,501
They lead a depraved life. They live in sin.
460
01:00:38,501 --> 01:00:42,001
I'm absolutely convinced that you're wrong.
461
01:00:42,001 --> 01:00:47,876
The Reverend Father and I often drink
together. He leads a very godly life.
462
01:00:47,876 --> 01:00:52,793
He's a demon. He forces me to do things
that are so disgusting and shameless
463
01:00:52,793 --> 01:00:56,043
that I cannot talk to you about them.
464
01:00:56,043 --> 01:00:59,960
They tried to convince me
that I was imagining it all, but it's real.
465
01:00:59,960 --> 01:01:01,710
Believe me.
466
01:01:01,710 --> 01:01:05,793
These things don't concern me.
I can't interfere with life in the convent.
467
01:01:05,793 --> 01:01:08,668
Only the judges of the Holy Inquisition
can examine this.
468
01:01:08,668 --> 01:01:11,835
Then lead me to them.
I'm sure they are wise and just.
469
01:01:11,835 --> 01:01:14,543
And they will save the sinners' souls.
470
01:01:14,543 --> 01:01:18,335
Help me.
God will reward you for helping a poor girl.
471
01:01:18,335 --> 01:01:24,710
I'm not sure how to do that.
I have my doubts. Well, we shall see.
472
01:02:06,001 --> 01:02:07,376
Gee up!
473
01:02:17,085 --> 01:02:20,960
- We must find her.
- Don't worry. The witch won't escape us.
474
01:02:22,626 --> 01:02:24,085
I swear she won't.
475
01:02:25,751 --> 01:02:28,460
Whoa! Slow down.
476
01:02:36,168 --> 01:02:37,835
Halt!
477
01:02:39,335 --> 01:02:44,460
Praised be Jesus Christ, Mother Alma.
Greetings, Father. Here we are.
478
01:02:44,460 --> 01:02:49,210
- This novice came to me today.
- There's no need to explain. We know why.
479
01:02:49,210 --> 01:02:54,668
My poor, lost little sheep. It was prudent
of you to bring her back right away.
480
01:02:54,668 --> 01:02:58,376
We were very worried about her.
She's a little confused.
481
01:02:58,376 --> 01:03:00,335
Never do anything like that again.
482
01:03:00,335 --> 01:03:04,251
I suspected as much. She wanted to see
the judges of the Inquisition.
483
01:03:04,251 --> 01:03:08,043
If I hadn't been sensible,
we might be there now.
484
01:03:08,043 --> 01:03:11,293
She was talking at me
as if she were possessed by the devil.
485
01:03:11,293 --> 01:03:16,043
And the things she said about you!
So I said to myself, "Take her to the abbess.
486
01:03:16,043 --> 01:03:18,835
"She knows how to handle her
better than you."
487
01:03:18,835 --> 01:03:22,668
And so do you, Father. You're an expert
when it comes to young souls.
488
01:03:22,668 --> 01:03:27,626
It was a wise decision.
We appreciate your helpfulness.
489
01:03:27,626 --> 01:03:31,751
- Well, if one can be of assistance...
- You've served us excellently.
490
01:04:44,251 --> 01:04:46,460
It's your own fault.
491
01:04:48,585 --> 01:04:53,626
Now we'll have to see
if you're possessed by the devil.
492
01:04:57,418 --> 01:04:58,835
What a pity.
493
01:04:58,835 --> 01:05:05,293
If you don't confess it to us, we will hand
you over to the court of the Inquisition.
494
01:05:05,293 --> 01:05:07,293
They have means which...
495
01:05:34,126 --> 01:05:38,043
She must want the Inquisition
to save her soul.
496
01:05:38,043 --> 01:05:42,418
Why else would she have asked
the alcalde to take her there?
497
01:05:42,418 --> 01:05:47,710
Isn't it possible that she intended
to denounce us there, the dangerous witch?
498
01:05:47,710 --> 01:05:50,210
The witch will soon confess this to us.
499
01:05:51,376 --> 01:05:54,460
But probably not until we're torturing her.
500
01:05:54,460 --> 01:05:59,626
That's the best method after all.
It makes people talk.
501
01:05:59,626 --> 01:06:04,668
We'll only use it to spare her the Inquisition
and to protect the reputation of the order.
502
01:06:04,668 --> 01:06:09,460
As soon as the witch confesses,
we can dispense with further interrogation.
503
01:06:29,793 --> 01:06:33,251
- Are you possessed by the devil?
- No!
504
01:06:36,210 --> 01:06:40,251
The Inquisition's henchmen
will squeeze the information out of you.
505
01:06:40,251 --> 01:06:43,418
No, no, no!
506
01:06:44,335 --> 01:06:48,251
- Show her the pincers.
- No!
507
01:06:50,626 --> 01:06:54,085
Then confess
that you're possessed by the devil.
508
01:07:10,210 --> 01:07:12,293
..to death by fire.
509
01:07:14,376 --> 01:07:16,543
Lead her out.
510
01:07:22,293 --> 01:07:25,210
Reverend Brother Crespo. Excuse me.
511
01:07:25,210 --> 01:07:28,835
The Dominican Father Vincente da Silva
requests an audience.
512
01:07:28,835 --> 01:07:31,543
Tell him that it is granted.
513
01:07:31,543 --> 01:07:34,668
Father Vincente?
What could he have for us?
514
01:07:55,793 --> 01:08:00,168
We're delighted to see
our brother here with us.
515
01:08:00,168 --> 01:08:04,585
- Forgive me, Your Eminence.
- Speak frankly.
516
01:08:04,585 --> 01:08:07,793
A matter of great urgency brings me to you.
517
01:08:07,793 --> 01:08:12,376
A novice of our convent is suspected
of dishonouring our faith
518
01:08:12,376 --> 01:08:14,710
and being in league with the devil.
519
01:08:14,710 --> 01:08:18,668
- She hasn't confessed yet.
- And you think we will make her confess?
520
01:08:18,668 --> 01:08:21,418
I don't see any other way of saving her soul.
521
01:08:21,418 --> 01:08:25,085
It would be extremely helpful
if you could take care of her.
522
01:08:26,001 --> 01:08:29,460
A heretic who is suspected
of being a paramour of the devil
523
01:08:29,460 --> 01:08:32,293
should be granted
the mercy of the Inquisition.
524
01:08:32,293 --> 01:08:36,793
That's true, but not everyone approves
of us. Devout faith is often scorned.
525
01:08:36,793 --> 01:08:42,710
It is becoming difficult to execute sentences,
even if the accused has been found guilty.
526
01:08:42,710 --> 01:08:45,751
The Grand Inquisitor's power
is wearing off...
527
01:08:48,210 --> 01:08:50,460
..in the battle with the secular powers.
528
01:09:05,251 --> 01:09:10,668
Mother Alma! Sisters, call the abbess.
His Eminence the Inquisitor is here.
529
01:09:13,835 --> 01:09:18,751
Hurry up! Go and get the abbess
and the novice Marie.
530
01:09:18,751 --> 01:09:20,335
Hurry up!
531
01:09:20,335 --> 01:09:22,918
- Call Mother Alma.
- What's the matter?
532
01:09:22,918 --> 01:09:26,210
- The Inquisitor is here.
- He's come here himself?
533
01:09:26,210 --> 01:09:28,210
Let's hurry.
534
01:09:29,293 --> 01:09:33,585
Antonia, Martina, go and get
the novice Marie from her confinement cell.
535
01:09:35,168 --> 01:09:38,293
I'll make sure
she won't even get a word in edgeways.
536
01:10:28,626 --> 01:10:30,835
Your Eminence.
537
01:10:34,501 --> 01:10:36,501
- Eminence?
- My child?
538
01:10:36,501 --> 01:10:42,293
Thank you for coming.
In our helplessness, we really need you.
539
01:10:42,293 --> 01:10:48,001
It is duty that brings me here, Mother,
official duty.
540
01:10:48,001 --> 01:10:52,585
But, as you know, it's a great pleasure
for us to see you again.
541
01:10:52,585 --> 01:10:54,210
My Father.
542
01:11:04,501 --> 01:11:06,960
How unfortunate.
543
01:11:06,960 --> 01:11:10,460
She's barely 14 years old,
and she's already a sinner.
544
01:11:41,876 --> 01:11:44,543
Please give me your blessing, Father.
545
01:12:27,835 --> 01:12:31,335
Conte de Ariano, have the carriages stop.
546
01:12:31,335 --> 01:12:34,043
Stop the carriages.
547
01:12:34,043 --> 01:12:38,418
In the name of
His Majesty Prince Manuel, stop.
548
01:12:38,418 --> 01:12:41,876
Are you deaf?
Stop in the name of His Majesty!
549
01:12:41,876 --> 01:12:44,793
Outrageous! They're simply carrying on.
550
01:12:44,793 --> 01:12:47,960
- Who was that?
- His Eminence, the Inquisitor.
551
01:12:47,960 --> 01:12:51,626
- And the girl?
- Probably a so-called witch.
552
01:12:51,626 --> 01:12:54,793
- I'll put a stop to this.
- But how, Your Majesty?
553
01:12:54,793 --> 01:13:00,210
Until you can prove that witches don't exist,
the church will continue to burn them.
554
01:13:00,210 --> 01:13:02,668
I shall teach them otherwise.
555
01:13:05,126 --> 01:13:09,293
You are Marie Rosalia Coutinho,
and you're 14 years old?
556
01:13:09,293 --> 01:13:11,710
Yes, Your Eminence.
557
01:13:11,710 --> 01:13:14,835
Is it true or false
that you are possessed by the devil?
558
01:13:15,960 --> 01:13:17,460
I am. It is true.
559
01:13:17,460 --> 01:13:21,918
Have you had unchaste relationships
to your fellow sisters under his influence?
560
01:13:21,918 --> 01:13:24,918
Yes, I have.
561
01:13:24,918 --> 01:13:28,918
Is it true or false that you have sacrificed
your virginity to Satan
562
01:13:28,918 --> 01:13:31,376
and that you could be called a paramour?
563
01:13:31,376 --> 01:13:34,585
Yes, Your Excellence, it is true.
That is what I am.
564
01:13:34,585 --> 01:13:39,293
You are an apostate heretic,
which is perfectly sufficient for the sentence.
565
01:13:39,293 --> 01:13:42,918
Take her back to the dungeon
until we execute her.
566
01:13:44,585 --> 01:13:49,668
Before you do that, you should interrogate
the ones who were accessories to my fall -
567
01:13:50,460 --> 01:13:54,293
the abbess, who calls herself
"High Priestess", and the disciplinarian.
568
01:13:54,293 --> 01:13:58,876
They asked me to do evil things.
It is they who are possessed by evil.
569
01:13:58,876 --> 01:14:04,293
They seduced me, violated me
and sacrificed me to him in a sinful manner.
570
01:14:04,293 --> 01:14:07,418
- Are you going to listen to any more of this?
- Slanderer!
571
01:14:09,543 --> 01:14:14,210
To the dungeon with her.
Even at the stake she will insist on her lie.
572
01:14:14,210 --> 01:14:17,876
The devil's spirit is within her.
She's a perverted witch.
573
01:14:17,876 --> 01:14:23,293
Reverend Abbess, dear Brother Vincente,
there's no need for further evidence.
574
01:14:23,293 --> 01:14:26,126
We've already passed judgement on her.
575
01:14:26,126 --> 01:14:29,876
There is no doubt that she is guilty.
576
01:14:29,876 --> 01:14:33,710
Which means that she'll be burnt publicly
as a recidivous heretic.
577
01:14:33,710 --> 01:14:38,751
The accusations against you
will be dealt with in a separate trial later.
578
01:14:38,751 --> 01:14:45,585
- You dare to put us on trial?
- Then I ask you to begin immediately.
579
01:14:45,585 --> 01:14:49,293
- Quiet!
- Keep calm, dear Brother and Sister.
580
01:14:49,293 --> 01:14:53,960
We don't believe the statement of a witch
who is possessed by the devil.
581
01:14:53,960 --> 01:14:59,626
But the Brother Secretary is right to request
this trial. It's in the interest of our church.
582
01:14:59,626 --> 01:15:03,626
If he has overzealously
overestimated his duty in this case,
583
01:15:03,626 --> 01:15:05,751
we'll find a better solution for you.
584
01:15:05,751 --> 01:15:08,460
It should be possible
to convince the accused
585
01:15:08,460 --> 01:15:12,918
to withdraw her false allegations
against you by signing a document.
586
01:15:12,918 --> 01:15:16,335
These will then be deleted
from the transcript.
587
01:15:16,335 --> 01:15:18,793
That is the common procedure, isn't it?
588
01:15:18,793 --> 01:15:22,543
So I suggest you get this signature
589
01:15:22,543 --> 01:15:26,251
and thus spare us
a bothersome interrogation.
590
01:15:27,210 --> 01:15:32,501
No effort is wasted if you manage to bring
this sinner closer to the Lord again...
591
01:15:34,085 --> 01:15:37,168
..before He delivers her
from her sins in the fire.
592
01:16:04,418 --> 01:16:09,710
- So, will you withdraw your allegation?
- What allegation? That you violated me?
593
01:16:09,710 --> 01:16:14,293
Punish her for this lie. Tighten the chains.
594
01:16:16,126 --> 01:16:18,001
Tighten them.
595
01:16:27,793 --> 01:16:29,668
Tighten them.
596
01:16:32,460 --> 01:16:36,126
You will sign. Tighten them!
597
01:16:36,126 --> 01:16:37,501
Yes.
598
01:16:38,460 --> 01:16:40,751
What shall I sign?
599
01:16:43,126 --> 01:16:45,626
The withdraw of your lies.
600
01:16:45,793 --> 01:16:48,418
Lies? What lies?
601
01:16:48,960 --> 01:16:51,168
You are possessed by the devil.
602
01:16:52,418 --> 01:16:55,210
Only torture is the answer to this defamation.
603
01:17:08,126 --> 01:17:09,418
Withdrawal?
604
01:17:15,835 --> 01:17:19,335
So, you will sign the withdraw?
605
01:17:20,710 --> 01:17:24,751
I am not allowed to. No.
606
01:17:31,918 --> 01:17:33,585
I am not allowed to do that.
607
01:17:52,085 --> 01:17:58,043
You will sign. You will revoke your lies.
Revoke theml. Do you hear mel.
608
01:18:06,210 --> 01:18:07,543
Loosen the chains.
609
01:18:39,626 --> 01:18:42,751
This signature
will have brought you closer to the Lord.
610
01:18:42,751 --> 01:18:45,418
The Lord will release me.
611
01:18:45,418 --> 01:18:47,460
- Yes.
- Let's go, Father.
612
01:18:49,418 --> 01:18:51,085
All right.
613
01:20:17,043 --> 01:20:18,710
No, not yet.
614
01:20:18,710 --> 01:20:22,918
The church, which grants sanctuary
to every penitent conscience,
615
01:20:22,918 --> 01:20:27,126
has sentenced you
through the judges of the Holy Inquisition.
616
01:20:27,126 --> 01:20:30,210
Because you are
a paramour of the devil and a heretic,
617
01:20:30,210 --> 01:20:35,251
you shall be burnt at the stake, standing
upright on the place of your execution.
618
01:20:35,251 --> 01:20:37,751
No. No.
619
01:20:42,251 --> 01:20:44,710
O Lord, help me.
620
01:22:26,626 --> 01:22:31,793
Forgive me, God. I know You have more
important matters to attend to than me,
621
01:22:31,793 --> 01:22:34,335
a sinner.
622
01:22:34,335 --> 01:22:36,251
But I must write to You.
623
01:22:36,251 --> 01:22:40,751
Beloved Lord,
I must tell someone who will listen to me.
624
01:22:40,751 --> 01:22:46,751
The abbess of Serra d'Aires and Father
Vincente have involved me in great guilt.
625
01:22:46,751 --> 01:22:50,626
I cannot believe that I am possessed
by the devil, as they say,
626
01:22:50,626 --> 01:22:53,585
for I love only You, Heavenly Father.
627
01:22:53,585 --> 01:22:58,168
I wish I had remained Your child because
I do not want to belong to anyone but You.
628
01:22:58,168 --> 01:23:03,835
Now I will be burnt at the stake.
The agony of torture will be over then.
629
01:23:05,585 --> 01:23:10,543
But I will go to hell, and from there
I will not be able to contact You again.
630
01:23:10,543 --> 01:23:15,918
We will be separated forever.
Thus I will never see You.
631
01:23:15,918 --> 01:23:19,751
My mother has often told me
that You were omnipresent.
632
01:23:19,751 --> 01:23:24,960
How can You be when I am
in eternal perdition, atoning for my sins?
633
01:23:24,960 --> 01:23:30,793
You are punishing me very severely,
but I shall do it out of love for You,
634
01:23:30,793 --> 01:23:35,210
to prove to You that I truly love You
more than anything else in the world.
635
01:23:35,210 --> 01:23:38,335
Yours, Maria Rosalia Coutinho,
636
01:23:38,335 --> 01:23:43,668
a Portuguese nun who greets You
from the bottom of her heart.
637
01:23:48,585 --> 01:23:51,335
The dungeons of the Vatican,
Conte de Ariano.
638
01:23:51,335 --> 01:23:54,960
From the windows of his castle,
the Inquisitor sees them every day.
639
01:23:54,960 --> 01:23:58,751
A man who has to judge good and bad,
true and false,
640
01:23:58,751 --> 01:24:03,751
mustn't dread the sight of the acts of cruelty
with which he seeks to uncover the truth.
641
01:24:51,418 --> 01:24:54,001
Was it a pigeon
that just fell on those bushes?
642
01:24:54,001 --> 01:24:57,335
Unless I'm blind,
it was a piece of paper, Your Majesty.
643
01:24:57,335 --> 01:24:59,376
We'll go and have a look.
644
01:25:09,585 --> 01:25:12,543
A message...from heaven.
645
01:25:20,918 --> 01:25:23,751
It is indeed a piece of paper, my Prince.
646
01:25:27,835 --> 01:25:29,418
Read it.
647
01:25:30,418 --> 01:25:34,251
"Forgive me, God,
but I must tell someone who will listen.
648
01:25:34,251 --> 01:25:40,001
"The abbess of Serra d'Aires and Father
Vincente have involved me in great guilt.
649
01:25:40,001 --> 01:25:44,460
"Tomorrow I will be burnt at the stake.
Heavenly Father, I love only You.
650
01:25:44,460 --> 01:25:46,418
"Yours, Maria Rosalia Coutinho."
651
01:26:18,210 --> 01:26:21,376
Stop! Do you want to end up
on the woodpile too?
652
01:27:00,668 --> 01:27:03,585
- Are you all possessed by the devil?
- Not us, her.
653
01:27:03,585 --> 01:27:05,585
Quiet now!
654
01:27:38,585 --> 01:27:40,210
Make way.
655
01:27:40,210 --> 01:27:45,751
Make room for His Majesty
Prince Manuel Goncales of Portugal.
656
01:27:45,751 --> 01:27:48,335
Quash the sentence immediately.
657
01:27:48,335 --> 01:27:51,251
It was imposed by the Judge
of the Inquisition. Who...?
658
01:27:51,251 --> 01:27:52,876
His Royal Majesty.
659
01:27:52,876 --> 01:27:56,835
There must be another hearing
in the trial of Maria Rosalia Coutinho.
660
01:27:56,835 --> 01:28:00,710
Furthermore, the ones who are really guilty
must be brought to trial.
661
01:28:00,710 --> 01:28:04,876
The accused has confessed her guilt.
Who else is supposed to be guilty?
662
01:28:04,876 --> 01:28:06,376
Those two.
663
01:28:07,168 --> 01:28:08,793
- Arrest them.
- Who?
664
01:28:08,793 --> 01:28:13,043
You failed to bring them to trial, Eminence.
You shall do it now.
665
01:28:47,418 --> 01:28:50,335
In the name of His Majesty, stop!
666
01:28:51,210 --> 01:28:53,335
You are his prisoners.
56751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.