All language subtitles for Boots

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,490 --> 00:00:04,270 Matar um xerife é crime? 2 00:00:05,220 --> 00:00:08,750 Acho que sim, mas teria que verificar. 3 00:00:09,120 --> 00:00:10,440 Não precisa. 4 00:00:16,990 --> 00:00:18,630 Agora você conseguiu, Billy. 5 00:00:18,740 --> 00:00:21,310 Destruir propriedade pública é crime. 6 00:00:22,460 --> 00:00:24,830 S01Ep01 - SUGARFOOT 7 00:00:26,060 --> 00:00:28,270 Produzido pela Warner Brothers. 8 00:00:30,110 --> 00:00:37,410 9 00:00:37,550 --> 00:00:39,990 Da capital mundial do entretenimento. 10 00:00:40,070 --> 00:00:42,890 Produzido para televisão pela Warner Brothers. 11 00:00:44,260 --> 00:00:49,870 SUGARFOOT 12 00:00:52,540 --> 00:00:57,810 S01Ep01 "PROVA DE CORAGEM" 13 00:00:58,480 --> 00:01:10,480 14 00:01:23,720 --> 00:01:31,250 BARNEY TURLOCK PARA PREFEITO 15 00:01:38,490 --> 00:01:41,870 FECHADO 16 00:01:47,540 --> 00:01:49,630 Com licença, senhor. Estava me perguntando 17 00:01:49,720 --> 00:01:51,470 por que o correio está fechado, já que não é feriado. 18 00:01:51,700 --> 00:01:54,830 Dia de eleição. Está tudo fechado, 19 00:01:54,870 --> 00:01:57,750 exceto a seção de votação, e ela não está muito aberta. 20 00:01:58,070 --> 00:02:00,740 Se importa em me dizer onde encontro o gerente do correio? 21 00:02:01,460 --> 00:02:04,620 Lá no saloon, defendendo seu título. 22 00:02:04,880 --> 00:02:05,940 Obrigado. 23 00:02:09,700 --> 00:02:13,120 Acho melhor tomar uma dose para acalmar o estômago. 24 00:02:18,400 --> 00:02:19,780 Com licença, senhor. O Higgins está? 25 00:02:19,890 --> 00:02:20,780 Sim. 26 00:02:20,980 --> 00:02:23,480 -O que vai beber? -Refrigerante. 27 00:02:26,310 --> 00:02:27,530 Puro? 28 00:02:28,220 --> 00:02:29,910 Pode colocar xarope de cereja. 29 00:02:34,530 --> 00:02:36,830 -Xarope de cereja. -Obrigado. 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,510 Com licença, Sr. Higgins. Você é o gerente do correio, não? 31 00:02:42,600 --> 00:02:45,070 Volte amanhã, filho. O correio está fechado. 32 00:02:45,160 --> 00:02:47,500 Sim, mas a diligêcia passará hoje, não? 33 00:02:48,030 --> 00:02:51,350 É contra o regulamento abrir nos feriados. 34 00:02:51,530 --> 00:02:54,230 Dia de eleição não é feriado, Sr. Higgins. 35 00:02:57,100 --> 00:02:58,030 Vamos. 36 00:02:59,190 --> 00:03:03,010 Aqui está, rapazes. O resultado final da eleição. 37 00:03:03,560 --> 00:03:06,860 Vocês ficarão felizes em saber que nosso prefeito ganhou de novo. 38 00:03:06,920 --> 00:03:10,250 Barney Turlock, 429 votos. 39 00:03:14,260 --> 00:03:18,600 E os outros dois com mais votos trabalharão com o prefeito. 40 00:03:18,970 --> 00:03:20,610 Joe Dowling e... 41 00:03:21,130 --> 00:03:22,160 Paul Evans. 42 00:03:24,400 --> 00:03:28,160 Parece que o Evans tem feito campanha pelas nossas costas. 43 00:03:33,210 --> 00:03:35,710 Sinto muito incomodá-lo no seu feriado, Sr. Higgins, 44 00:03:35,800 --> 00:03:39,150 mas isso é importante para mim. Não deixe de mandar na diligência. 45 00:03:39,150 --> 00:03:42,140 Chovendo, nevando, com ou sem dor, 46 00:03:42,670 --> 00:03:46,320 nunca deixei de levar essa bolsa de correspondências para a diligência. 47 00:03:46,380 --> 00:03:48,340 Estou fechado, Pop. Você sabe disso. 48 00:03:48,430 --> 00:03:52,850 Se pode abrir para estranhos, você pode abrir para conhecidos. 49 00:03:56,980 --> 00:04:00,000 Nossa Senhora. Essa é a letra do xerife Brannigan. 50 00:04:00,260 --> 00:04:04,190 -Mas ele está morto há duas semanas. -Ele deixou comigo para enviar. 51 00:04:04,590 --> 00:04:07,150 E a diligência não passou aqui desde então. 52 00:04:07,200 --> 00:04:08,450 Então, carimbe-a. 53 00:04:08,980 --> 00:04:13,860 Pop, isso pode trazer problemas para este lugar. 54 00:04:14,060 --> 00:04:16,270 Não sei o que há nela. Ele disse para enviá-la, 55 00:04:16,360 --> 00:04:17,880 então, carimbe-a. 56 00:04:26,380 --> 00:04:28,190 Limpem as ruas. 57 00:04:28,270 --> 00:04:30,200 Última chamada para a corrida de cavalos. 58 00:04:30,370 --> 00:04:34,330 Limpem as ruas, pessoal. Certo, para trás. 59 00:04:34,640 --> 00:04:37,030 Certo, última chamada para a corrida de cavalos. 60 00:04:37,170 --> 00:04:39,070 Venham para a linha de partida. 61 00:04:39,930 --> 00:04:44,610 Pessoal, soube que há $35 de prêmio. 62 00:04:45,180 --> 00:04:47,850 Bem, oferecerei o suficiente para chegar a $100. 63 00:04:47,940 --> 00:04:49,550 O vencedor fica com tudo. 64 00:04:50,010 --> 00:04:52,040 Com licença, por favor. Com licença. 65 00:04:52,060 --> 00:04:53,420 Com licença, pessoal. 66 00:04:54,400 --> 00:04:57,500 -Ei, qualquer um pode participar? -Qualquer um com $5. 67 00:04:57,800 --> 00:05:01,350 Dá para comprar muito feno com $100, e poderia comprar um par de botas novas. 68 00:05:01,390 --> 00:05:04,730 Guarde esse dinheiro para o refrigerante, estranho. 69 00:05:05,910 --> 00:05:08,150 Vá em frente. Inscreve-o por minha conta. 70 00:05:08,210 --> 00:05:09,620 Obrigado, Sr. Turlock. 71 00:05:10,590 --> 00:05:11,540 Boa sorte. 72 00:05:14,040 --> 00:05:16,130 -Com licença, senhor. -Ei! 73 00:05:16,390 --> 00:05:18,170 Quero dizer, com licença, senhora. 74 00:05:18,230 --> 00:05:20,120 Fique na sua própria pista. 75 00:05:31,680 --> 00:05:34,910 Ei, senhor, pode segurar isso para mim? Não quero carregar peso desnecessário. 76 00:05:34,990 --> 00:05:36,700 -Claro, será um prazer. -Obrigado. 77 00:05:43,550 --> 00:05:45,640 Certo, pessoal. Vocês conhecem as regras. 78 00:05:46,070 --> 00:05:48,730 Desçam pela cadeia, deem a volta em Dead Horse Lane 79 00:05:48,750 --> 00:05:49,490 e voltam para cá. 80 00:05:49,580 --> 00:05:53,260 Peguem uma das bandeiras no chão e atravessem a linha de chegada com ela. 81 00:05:53,790 --> 00:05:54,720 Todos prontos? 82 00:05:56,850 --> 00:05:58,010 Certo. Preparem-se. 83 00:05:58,430 --> 00:05:59,710 Vão! 84 00:06:01,110 --> 00:06:10,950 Legendas DANILO CARVALHO 85 00:06:54,270 --> 00:06:56,520 -Você está bem? -Sim, claro. 86 00:06:57,310 --> 00:06:59,800 -Está ferido? -Só meu orgulho, eu acho. 87 00:06:59,900 --> 00:07:02,280 -Pelo que pude ver, foi empate. -O que? 88 00:07:02,390 --> 00:07:06,330 -Ele sequer estava montado no final. -Sei que é incomum, Katie, 89 00:07:06,400 --> 00:07:08,890 mas ele cruzou a linha antes de tocar o chão. 90 00:07:09,150 --> 00:07:10,580 Olhe aqui. Ganhei honestamente 91 00:07:10,590 --> 00:07:12,020 e preciso daquele dinheiro. 92 00:07:12,850 --> 00:07:15,070 Eu concordo, senhora. Eu abro mão. 93 00:07:15,350 --> 00:07:18,030 Esqueça isso. Não preciso de caridade. 94 00:07:18,280 --> 00:07:19,710 Chame de empate, se quiser. 95 00:07:20,310 --> 00:07:22,450 Tudo bem. O que acha de decidir atirando? 96 00:07:22,940 --> 00:07:24,010 Sou à favor. 97 00:07:25,590 --> 00:07:27,570 Ei, não é necessário. 98 00:07:29,000 --> 00:07:30,630 -Está pronta, Katie? -Estou. 99 00:07:30,680 --> 00:07:32,750 Certo, rapazes. Arremessem. 100 00:07:40,130 --> 00:07:41,140 Tudo bem. É sua vez. 101 00:07:42,010 --> 00:07:44,000 Certo. Oh, não tenho uma arma. 102 00:07:44,050 --> 00:07:45,770 Não imaginei que estaria numa disputa de tiro ao alvo. 103 00:07:46,130 --> 00:07:48,030 -Aqui está. -Obrigado. 104 00:07:48,740 --> 00:07:51,830 Ei, você atirou muito bem, e é capaz de ganhar $100. 105 00:07:51,950 --> 00:07:54,010 É melhor mesmo. Eu já gastei. 106 00:07:56,530 --> 00:07:59,140 Você nunca usou uma arma melhor na sua vida. 107 00:07:59,270 --> 00:08:01,740 -Aposto que não. -Certo, pessoal. 108 00:08:02,000 --> 00:08:03,030 Está pronto? 109 00:08:03,380 --> 00:08:05,470 Certo, rapazes. Arremessem. 110 00:08:13,640 --> 00:08:15,320 A vencedora é a Katie Brannigan. 111 00:08:17,060 --> 00:08:18,070 Parabéns, Katie. 112 00:08:22,110 --> 00:08:24,830 Sinto muito termos decidido no tiro ao alvo. 113 00:08:25,060 --> 00:08:27,520 -Estava mesmo tentando? -Acha que eu não estava? 114 00:08:27,870 --> 00:08:30,890 -Não tenho certeza. -Isso é generoso de sua parte. 115 00:08:31,430 --> 00:08:34,000 Não sei qual de nós dois está sendo mais generoso. 116 00:08:38,090 --> 00:08:41,030 É melhor esquecer das armas e se ater a esses livros de direito. 117 00:08:41,120 --> 00:08:44,790 -É o que pretendo, Sr... -Me chamo Purty. 118 00:08:45,010 --> 00:08:49,840 Sou juiz de paz. Caso e enterro as pessoas por aqui. 119 00:08:49,900 --> 00:08:52,530 Obrigado por cuidar deles para mim. Me chamo Tom Brewster. 120 00:08:53,970 --> 00:08:56,010 Barney Turlock quero vê-lo no seu escritório. 121 00:08:56,030 --> 00:08:57,280 -O prefeito? -Sim. 122 00:08:57,430 --> 00:09:01,490 -E ele não gosta de esperar. -Ele deve ser um homem impaciente. 123 00:09:01,800 --> 00:09:04,810 É de família. Seu primo também é assim. 124 00:09:04,890 --> 00:09:07,000 -Quem é seu primo? -Billy the Kid. 125 00:09:09,980 --> 00:09:12,860 Esse não seria o motivo para escolher o novato, seria, Barney? 126 00:09:12,930 --> 00:09:16,770 -Por que ele não sabe atirar? -Paul, escolhi um estranho 127 00:09:16,830 --> 00:09:20,400 para ser justo com todos. Não estou gostando dessas insinuações. 128 00:09:20,860 --> 00:09:22,040 Aqui está ele, Barney. 129 00:09:24,300 --> 00:09:26,880 -Ele se chama Tom Brewster. -Prazer em conhecê-lo oficialmente. 130 00:09:26,920 --> 00:09:28,730 Digo o mesmo, Excelência. E obrigado pela corrida. 131 00:09:28,760 --> 00:09:30,980 Esqueça isso e esse negócio de Excelência. 132 00:09:31,000 --> 00:09:33,840 Somos pessoas comuns aqui. Esses são meus conselheiros: 133 00:09:33,870 --> 00:09:35,030 -Joe Dowling. -Olá. 134 00:09:35,050 --> 00:09:35,810 Olá. 135 00:09:36,430 --> 00:09:38,820 -Esse é o Paul Evans. -Olá. 136 00:09:39,050 --> 00:09:40,100 Sente-se, Tom. 137 00:09:43,140 --> 00:09:44,840 -De onde vem? -Oklahoma. 138 00:09:44,960 --> 00:09:47,470 -Pretende se estabelecer aqui? -Só estou de passagem. 139 00:09:47,900 --> 00:09:52,980 O que acha de ficar e recuperar aqueles $100 que perdeu, todos os meses? 140 00:09:53,620 --> 00:09:56,270 -$100 por mês? -Para começar. 141 00:09:57,020 --> 00:09:57,950 Fazendo o que? 142 00:09:58,580 --> 00:10:03,830 O conselho decidiu te oferecer o trabalho de xerife de Bluerock. 143 00:10:05,030 --> 00:10:08,300 Xerife? Ora, vocês não me conhecem. 144 00:10:08,330 --> 00:10:10,200 Posso ser um pistoleiro. 145 00:10:10,970 --> 00:10:13,140 Sua exibição hoje respondeu isso. 146 00:10:13,450 --> 00:10:15,510 Além do mais, você parece honesto e não bebe. 147 00:10:16,010 --> 00:10:18,070 Essas são as únicas qualificações necessárias para o trabalho? 148 00:10:18,310 --> 00:10:20,840 Isso mesmo. Você prenderá alguns bêbados 149 00:10:20,870 --> 00:10:22,680 sábado a noite. E os soltará no domingo 150 00:10:22,730 --> 00:10:25,640 -a tempo de irem a igreja. -Posso usar o dinheiro. 151 00:10:25,870 --> 00:10:29,100 Sempre me interessei pela lei, mas só pensava em ficar aqui 152 00:10:29,110 --> 00:10:32,250 tempo o suficiente para enviar uma carta e consertar minhas botas. 153 00:10:32,640 --> 00:10:33,440 Bem... 154 00:10:34,960 --> 00:10:36,380 Acho que terei que pensar nisso. 155 00:10:42,920 --> 00:10:45,680 Talvez as coisas mudem quando meus pés pararem de doer. 156 00:10:59,150 --> 00:11:00,490 Olá, filho. 157 00:11:01,040 --> 00:11:04,680 -Olá, Sr. Purty. -Soube que recusou àquela oferta. 158 00:11:05,510 --> 00:11:08,150 Não extamente. Estou pensando nela. 159 00:11:08,800 --> 00:11:11,370 Mas sempre gostei mais de aprender sobre a lei 160 00:11:11,660 --> 00:11:12,690 do que aplicá-la. 161 00:11:13,350 --> 00:11:15,620 Na verdade, fiquei tão interessado que decidi me tornar advogado. 162 00:11:16,620 --> 00:11:19,350 -Foi a faculdade? -Não exatamente. 163 00:11:19,630 --> 00:11:23,230 Me inscrevi num curso por correspondência de Kansas City. 164 00:11:23,430 --> 00:11:24,370 Procuro trabalho. 165 00:11:25,000 --> 00:11:27,400 -Está estudando? -Tenho trabalhado com vacas 166 00:11:27,450 --> 00:11:28,660 e estudo quando posso. 167 00:11:29,200 --> 00:11:32,350 Acabei de mandar minha prova para a lição nº 7. 168 00:11:33,450 --> 00:11:36,960 Quando acabar os estudos, onde planeja se estabelecer? 169 00:11:38,850 --> 00:11:43,450 Oh, eu não sei. Será num lugar que precisar de mim. 170 00:11:43,950 --> 00:11:45,140 E eu precisarei dele. 171 00:11:48,870 --> 00:11:50,760 Ei, Pop, nos ajude. 172 00:11:57,000 --> 00:11:59,720 -O que aconteceu, Fred? -A diligênca foi assaltada. 173 00:11:59,760 --> 00:12:02,280 -O que levaram? -Foi estranho, só a correspondência. 174 00:12:02,290 --> 00:12:03,030 A correspondência? 175 00:12:07,680 --> 00:12:10,000 Demos azar por nossas cartas estarem naquela bolsa. 176 00:12:10,820 --> 00:12:16,080 -Azar não teve nada com isso. -Isso atrasa meus planos. 177 00:12:16,480 --> 00:12:20,030 Terei que fazer a prova de novo. 178 00:12:23,070 --> 00:12:24,900 É isso aí, Tom. Tudo que precisar, 179 00:12:24,900 --> 00:12:26,640 -basta pedir ao Martin. -Sou agradecido. 180 00:12:26,710 --> 00:12:29,020 -Espero que não se arrependa. -Besteira. 181 00:12:29,030 --> 00:12:32,540 Fico feliz que tenha mudado de ideia. Olhe ao redor, fique à vontade. 182 00:12:32,770 --> 00:12:33,960 Esse é seu novo lar. 183 00:13:09,030 --> 00:13:10,800 Tire essas botas. 184 00:13:11,670 --> 00:13:13,290 Tire-as agora mesmo. 185 00:13:13,880 --> 00:13:16,270 Me desculpe. Só estava experimentando. 186 00:13:16,980 --> 00:13:20,840 -Coube perfeitamente. -Elas nunca caberão em você. 187 00:13:21,120 --> 00:13:22,990 Elas pertenceram a um homem de verdade. 188 00:13:26,860 --> 00:13:30,990 -Ei, isso é propriedade pública. -Essa é a foto do meu pai, 189 00:13:31,010 --> 00:13:32,400 o que a faz minha propriedade. 190 00:13:36,060 --> 00:13:37,280 Seu pai? 191 00:13:37,860 --> 00:13:40,000 O melhor xerife que esse lugar já teve. 192 00:13:45,780 --> 00:13:47,470 Você é o novo xerife? 193 00:13:48,630 --> 00:13:49,810 Sim, eu sou, mas... 194 00:13:50,530 --> 00:13:53,660 Meu pai acreditava nesse distintivo e no que ele representava. 195 00:13:54,240 --> 00:13:57,380 Ele deu sua vida por isso. Não quero vê-lo sendo feito 196 00:13:57,390 --> 00:13:58,680 de motivo de chacota. 197 00:13:59,870 --> 00:14:02,000 Depois do Barney Turlock e do Billy the Kid, 198 00:14:02,050 --> 00:14:04,170 ele tinha o saque mais rápido deste lugar. 199 00:14:04,710 --> 00:14:06,310 E você sequer sabe atirar. 200 00:14:08,370 --> 00:14:10,000 Atirar nem sempre é a resposta. 201 00:14:11,020 --> 00:14:13,850 Não sei por que alguém como você gostaria de ser o xerife. 202 00:14:13,970 --> 00:14:16,830 -Eu acho que... -Não, se acalme. 203 00:14:17,120 --> 00:14:20,350 Você não tem o direito de falar como um vaqueiro só por que usa calça. 204 00:14:25,130 --> 00:14:28,900 Barney me ofereceu o trabalho justamente por que não sou um pistoleiro. 205 00:14:29,190 --> 00:14:31,180 -Como ele pôde? -O que? 206 00:14:31,390 --> 00:14:34,220 -Chamar meu pai de pistoleiro. -Ele não fez isso. 207 00:14:34,290 --> 00:14:37,190 -Ele só disse que... -Então por que ele substituíria 208 00:14:37,250 --> 00:14:41,030 o homem mais bravo e honesto que já viveu, por você? 209 00:14:41,820 --> 00:14:42,860 "Sugarfoot" (Novato). 210 00:14:44,180 --> 00:14:48,210 Bem, acho que não é fácil substituir o homem que descreveu. 211 00:14:49,340 --> 00:14:51,280 As vezes, você tem que aceitar o que aparece. 212 00:14:52,210 --> 00:14:53,650 Eu sou o que apareceu. 213 00:14:55,140 --> 00:14:56,250 Me desculpe. 214 00:14:57,200 --> 00:14:58,920 E me desculpe por chamá-lo de novato ("sugarfoot"). 215 00:15:00,850 --> 00:15:04,950 Está tudo bem. Por sinal, o que isso significa? 216 00:15:06,950 --> 00:15:12,340 Novato ("sugarfoot") é aquele que não tem talento com uma arma. 217 00:15:16,010 --> 00:15:20,030 Antes de ir, gostaria de fazer algumas perguntas pessoais. 218 00:15:20,220 --> 00:15:23,620 Tudo dentro do meu dever. Como seu pai morreu? 219 00:15:24,780 --> 00:15:27,370 -Ele foi baleado. -Na cidade? 220 00:15:28,080 --> 00:15:32,330 Não, na planície. O encontraram sozinho. 221 00:15:33,400 --> 00:15:37,030 -Ele tinha algum inimigo? -Vários, mas o respeitavam. 222 00:15:38,080 --> 00:15:41,040 -Exceto o Paul Evans. -O novo conselheiro? 223 00:15:41,740 --> 00:15:44,730 Ele vinha tentando enfraquecer o papai nos últimos anos. 224 00:15:45,190 --> 00:15:47,110 Ele vinha tentando tomar o distintivo dele. 225 00:15:49,840 --> 00:15:51,880 O que espera fazer sobre isso? 226 00:15:53,320 --> 00:15:56,050 Eu gostaria de encontrar o homem que matou seu pai 227 00:15:56,760 --> 00:15:58,150 antes de entregar meu distintivo. 228 00:16:00,890 --> 00:16:04,350 Se precisar de informação, onde posso encontrá-la? 229 00:16:04,930 --> 00:16:06,680 Estou morando com minha tia Cressy. 230 00:16:14,450 --> 00:16:17,680 -As botas do meu pai. -Oh, sim. 231 00:16:21,940 --> 00:16:24,510 Se encontrar o culpado, me avise. 232 00:16:25,180 --> 00:16:26,350 Eu cuido do duelo. 233 00:16:37,410 --> 00:16:38,960 Foi ali que o encontrei. 234 00:16:40,210 --> 00:16:42,990 Deitado de bruços. 235 00:16:44,130 --> 00:16:46,340 Primeiro, pensei que seu cavalo o havia derrubado. 236 00:16:46,600 --> 00:16:50,670 Mas o virei e vi a queimadura de pólvora no seu colete. 237 00:16:51,370 --> 00:16:55,580 -Então ele não foi baleado nas costas? -Direto no coração. 238 00:16:56,020 --> 00:17:00,540 -Soube que ele era rápido no saque. -Bem, ele não sacou naquela vez. 239 00:17:01,000 --> 00:17:02,940 Sua arma ainda estava no coldre. 240 00:17:15,710 --> 00:17:17,540 Encontrei uma pegada. 241 00:17:17,910 --> 00:17:19,830 Deve ter sido feita depois da última chuva. 242 00:17:20,430 --> 00:17:22,640 A última chuva foi há 3 semanas. 243 00:17:22,670 --> 00:17:24,980 No dia anterior a morte do Bill Brannigan. 244 00:17:37,390 --> 00:17:38,770 -Olá, xerife. -Olá, Sr. Bagley. 245 00:17:38,800 --> 00:17:41,530 Esperava que ainda estivesse aqui. Ela está mancando na pata 246 00:17:41,570 --> 00:17:42,810 esquerda dianteira e acho que precisa de uma nova ferradura. 247 00:17:42,950 --> 00:17:43,780 Vamos dar uma olhada. 248 00:17:44,100 --> 00:17:46,780 Tive um cavalo que sempre favorecia um casco. 249 00:17:47,780 --> 00:17:51,010 Você precisa de uma ferradura especial. Eu te mostrarei. 250 00:17:54,510 --> 00:17:56,540 Essa é a que fiz para a égua do Paul Evans. 251 00:17:57,100 --> 00:17:59,480 -Está vendo a barra? -Faz muitas dessas? 252 00:18:00,250 --> 00:18:03,130 Pensando bem, o cavalo do Pete Martin teve o mesmo problema. 253 00:18:03,570 --> 00:18:05,990 Eu gostei do peso. Deve ser boa para arremessar. 254 00:18:06,170 --> 00:18:07,000 Pode ficar com ela, xerife. 255 00:18:07,960 --> 00:18:10,280 Tem mais alguma dessas? Talvez a que tenha feito 256 00:18:10,330 --> 00:18:10,980 para o Pete Martin? 257 00:18:11,300 --> 00:18:13,010 Não, eu dei para as crianças. 258 00:18:15,770 --> 00:18:18,400 Não há nada de errado com a ferradura, só havia uma pedra presa. 259 00:18:18,820 --> 00:18:20,130 Muito obrigado, Sr. Bagley. 260 00:18:27,150 --> 00:18:28,610 -Bom dia. -Bom dia. 261 00:18:29,440 --> 00:18:31,430 -Trouxe minha correspondência? -Sim. 262 00:18:32,370 --> 00:18:35,950 -Talvez seja o que espera da escola. -Sim, é. 263 00:18:36,000 --> 00:18:37,120 Isso chegou também. 264 00:18:38,830 --> 00:18:43,570 -Me pergunto o que será. -São biscoitos da minha mãe. 265 00:18:46,400 --> 00:18:49,520 -Ela caprichou no fermento. -Acho que sim. 266 00:18:49,550 --> 00:18:51,950 -Até mais, Tom. -Sim. 267 00:19:12,410 --> 00:19:15,260 "Caro filho, fique feliz em saber 268 00:19:15,280 --> 00:19:18,720 sobre seu novo trabalho. Mesmo que diga que é temporário, 269 00:19:18,760 --> 00:19:23,010 os problemas que enfrentará não serão. Essas eram as armas do seu pai, 270 00:19:23,320 --> 00:19:28,030 e concordo com você sobre usá-las, mas como seu pai costumava dizer: 271 00:19:28,620 --> 00:19:32,290 "As vezes, é melhor dar do que receber." 272 00:19:33,030 --> 00:19:35,980 Cuide-se. Com amor, mãe." 273 00:20:04,460 --> 00:20:06,070 -Olá, Tom. -Olá. 274 00:20:09,840 --> 00:20:11,880 Esse novo conselheiro, Paul Evans, 275 00:20:12,240 --> 00:20:14,040 soube que ele é rancheiro também. 276 00:20:14,190 --> 00:20:16,560 A maioria dos homens por aqui são rancheiros também. 277 00:20:16,980 --> 00:20:19,020 Pelo que sei, Evans só é conhecido 278 00:20:19,060 --> 00:20:23,040 por que o primo do Barney, Billy the Kid, era seu encarregado. 279 00:20:23,080 --> 00:20:25,230 Não posso dizer que não estou impressionado. 280 00:20:25,640 --> 00:20:29,150 Pete Martin é rancheiro também? 281 00:20:29,510 --> 00:20:31,290 De certa forma. Ele é encarregado do rancho 282 00:20:31,320 --> 00:20:32,640 do Barney Turlock. 283 00:20:33,390 --> 00:20:36,740 Até mesmo o prefeito. Isso não é impressionante? 284 00:20:37,820 --> 00:20:40,770 Ei, aquele é o cavalo do Pete Martin? 285 00:20:43,720 --> 00:20:45,740 Pete monta um alazão. Por que? 286 00:20:46,580 --> 00:20:49,280 -Estava me perguntando. -Tom... 287 00:20:49,660 --> 00:20:52,050 Sei que tudo isso tem a ver com meu pai. 288 00:20:52,620 --> 00:20:54,790 Bem, não posso te dizer o que eu mesmo não sei. 289 00:20:56,720 --> 00:20:58,650 O rancho do Barney fique a que distância? 290 00:20:59,290 --> 00:21:00,760 A cerca de 10 milhas. 291 00:21:01,440 --> 00:21:03,810 É melhor nós partirmos, se quisermos chegar antes de anoitecer. 292 00:21:04,010 --> 00:21:06,340 -Nós? -Alguém tem que me mostrar o caminho. 293 00:21:06,960 --> 00:21:08,430 Alguém confiável. 294 00:21:21,340 --> 00:21:22,620 Espere aqui com os cavalos. 295 00:21:23,170 --> 00:21:26,060 Não esqueça. Um alazão com o nariz branco. 296 00:23:15,340 --> 00:23:19,380 Essa é do Pete Martin, e essa é do Paul Evans. 297 00:23:19,830 --> 00:23:23,290 É uma ou outra. E vou confrontá-los. 298 00:23:23,470 --> 00:23:26,010 -Ei, aonde acha que vai? -Eu te disse. 299 00:23:26,040 --> 00:23:28,870 Se encontrar o homem que matou meu pai, eu cuido do duelo. 300 00:23:28,910 --> 00:23:31,540 Ouça-me, Katie. Você não pode matar os dois. 301 00:23:32,030 --> 00:23:34,440 -Não temos provas o suficiente. -É suficiente para mim. 302 00:23:34,450 --> 00:23:37,140 Não me importa o que pense. Isso não prova que 303 00:23:37,160 --> 00:23:39,370 o Pete Martin ou o Paul Evans sejam assassinos. 304 00:23:39,870 --> 00:23:41,950 Só prova que um dos cavalos deles esteve aqui na noite em que 305 00:23:42,000 --> 00:23:43,440 seu pai foi morto. 306 00:23:44,390 --> 00:23:47,430 Então o que fazemos aqui se não seguiremos as provas que encontrarmos? 307 00:23:48,040 --> 00:23:51,350 Bem, precisamos de algo para trabalhar, Katie. 308 00:23:51,670 --> 00:23:54,100 Algo que possamos usar para expor o assassino. 309 00:23:56,280 --> 00:23:57,390 Faz sentido, não? 310 00:24:06,010 --> 00:24:08,940 Cozido? Como minha tia costumava fazer. 311 00:24:10,490 --> 00:24:12,320 Você teve esse trabalho todo só por minha causa? 312 00:24:13,420 --> 00:24:15,960 Bem, é um jeito de me desculpar. 313 00:24:16,420 --> 00:24:19,080 Estou pedindo que fique até terminar o que começou. 314 00:24:19,850 --> 00:24:21,900 Até encontrar o homem que matou seu pai? 315 00:24:22,370 --> 00:24:22,980 Sim. 316 00:24:23,690 --> 00:24:26,670 Eu não comecei nada, Katie, estava tudo aqui quando cheguei. 317 00:24:27,560 --> 00:24:30,680 -Mas você me deu esperança. -De vingança? 318 00:24:31,410 --> 00:24:33,760 -De justiça. -Essa é uma boa palavra. 319 00:24:33,810 --> 00:24:36,490 -Eu acredito nisso. -E acredito em você, Tom. 320 00:24:40,160 --> 00:24:44,020 Não pense tanto de mim, Katie. Não gostaria de desapontá-la. 321 00:24:53,100 --> 00:24:55,910 Oh, não sabia que tinha companhia. Voltarei outra hora. 322 00:24:56,050 --> 00:24:57,220 Eu estava de partida. 323 00:25:02,760 --> 00:25:04,730 -Katie é uma ótima garota. -Com certeza. 324 00:25:04,770 --> 00:25:06,830 E como cozinha bem. Quer se juntar a mim? 325 00:25:07,230 --> 00:25:08,600 Não, vá em frente. 326 00:25:12,160 --> 00:25:13,790 Irei direto ao ponto, Brewster. 327 00:25:13,940 --> 00:25:16,430 Soube que o ferreiro te deu uma ferradura minha. 328 00:25:16,790 --> 00:25:19,670 E soube que o Pop Purty te levou ao local onde encontrou o corpo 329 00:25:19,710 --> 00:25:20,540 do Bill Brannigan. 330 00:25:21,330 --> 00:25:24,300 Se está tentando me culpar por isso, deixe-me avisá-lo 331 00:25:24,330 --> 00:25:26,470 que não se safará disso. Eu tenho amigos. 332 00:25:27,030 --> 00:25:30,620 Para ser honesto, não sei como os mantém, com essas maneiras. 333 00:25:31,180 --> 00:25:33,240 Além do mais, ouvi falar de alguns dos seus amigos. 334 00:25:34,090 --> 00:25:37,020 -Como o Billy the Kid. -Billy trabalhou para mim. 335 00:25:37,440 --> 00:25:40,280 Há vários tipos de trabalho. O trabalho do Billy 336 00:25:40,320 --> 00:25:42,020 mataria um homem comum. 337 00:25:42,510 --> 00:25:44,120 Provavelmente mata de vez em quando. 338 00:25:45,240 --> 00:25:46,480 Qual é o se jogo? 339 00:25:48,040 --> 00:25:50,690 Pode chamá-lo de verdade ou consequência. 340 00:25:52,550 --> 00:25:54,590 Olá, Barney. Entre e junte-se ao jogo. 341 00:25:55,560 --> 00:25:56,390 Olá, Paul. 342 00:26:00,130 --> 00:26:03,040 -O que o está incomodando? -Acho que ele não está gostando 343 00:26:03,060 --> 00:26:04,120 do jeito que trabalho. 344 00:26:04,380 --> 00:26:08,500 Bem, odeio concordar com ele, mas você tem sido descuidado. 345 00:26:10,180 --> 00:26:13,400 -Você deixou isso no meu celeiro. -Oh, Barney, é verdade. 346 00:26:13,460 --> 00:26:15,200 Pretendia perguntá-lo se o achou. Obrigado. 347 00:26:15,250 --> 00:26:17,350 Acho que está investigando o roubo que sofremos. 348 00:26:17,900 --> 00:26:19,620 Uma das ferraduras do cavalo do Pete está sumida. 349 00:26:20,100 --> 00:26:23,360 Eu também pretendia perguntá-lo sobre isso. 350 00:26:23,820 --> 00:26:26,640 Sim, devia ter feito isso. Se está usando uma pegada 351 00:26:26,720 --> 00:26:29,100 para ligar um dos meus homens ao assassinato do Bill Brannigan, 352 00:26:29,580 --> 00:26:30,620 eu tenho o direito de saber. 353 00:26:30,770 --> 00:26:32,990 O que não sabe, não parece valer a pena mencionar, 354 00:26:33,300 --> 00:26:35,010 por que você parece ter mencionado tudo. 355 00:26:36,520 --> 00:26:38,650 Fico feliz que tenha percebido isso, Tom. 356 00:26:38,990 --> 00:26:41,090 Sei de tudo que acontece por aqui. 357 00:26:41,800 --> 00:26:44,570 -Lembre-se disso. -Eu lembrarei, Barney. 358 00:26:44,570 --> 00:26:44,610 Com relação ao Pete Martin, ele é dos meus homens mais confiáveis. -Lembre-se disso. -Eu lembrarei, Barney. 359 00:26:44,610 --> 00:26:47,040 Com relação ao Pete Martin, ele é dos meus homens mais confiáveis. 360 00:26:47,080 --> 00:26:50,400 -Não precisa me dizer isso. -O pai da Katie era meu amigo. 361 00:26:50,680 --> 00:26:52,480 O mantive como xerife, paguei pelo seu funeral. 362 00:26:53,640 --> 00:26:58,390 Se encontrar alguma informação real, quero ser o primeiro a saber. 363 00:26:59,300 --> 00:27:01,760 Obrigado, Barney. Imaginei que gostaria de ajudar. 364 00:27:28,620 --> 00:27:29,760 Billy the Kid. 365 00:27:56,770 --> 00:27:57,640 Tom. 366 00:27:58,390 --> 00:27:59,880 Olá, Pop. O que acha? 367 00:28:00,050 --> 00:28:04,030 Não há tempo para papo-furado. Monte seu cavalo e suma. 368 00:28:04,300 --> 00:28:06,330 Billy the Kid está na cidade e parece que procura problema. 369 00:28:06,840 --> 00:28:09,530 É melhor ir ao saloon ou sair da cidade. 370 00:28:10,010 --> 00:28:11,390 É só o que direi. 371 00:28:13,840 --> 00:28:17,440 -Tom, levarei seu cavalo para os fundos. -Não, eu não posso fugir. 372 00:28:18,110 --> 00:28:20,920 -O pessoal pensará que estou assustado. -Bem, não está? 373 00:28:22,260 --> 00:28:25,960 Sim, mas há coisas piores do que ficar assustado. 374 00:28:26,500 --> 00:28:29,590 Morrer é uma delas. Pegarei seu cavalo. 375 00:28:29,630 --> 00:28:30,470 Espere. 376 00:28:31,100 --> 00:28:34,300 Preciso descobrir o que está havendo. 377 00:28:41,210 --> 00:28:43,380 Você disse que queria que eu terminasse o que comecei. 378 00:28:44,540 --> 00:28:49,010 Acabei de perceber o que fiz com você. Tom, você não é um lutador. 379 00:28:49,040 --> 00:28:52,880 Você não serve para este trabalho. Você sequer anda armado. 380 00:28:53,830 --> 00:28:54,850 Isso mesmo, não ando. 381 00:28:56,980 --> 00:28:59,130 Quando um homem deixa que sua arma fale por ele, 382 00:28:59,710 --> 00:29:01,670 ele perde a única coisa que o torna um homem, 383 00:29:02,430 --> 00:29:04,440 seu bom sendo e poder da razão. 384 00:29:05,580 --> 00:29:06,790 Espere um pouco. 385 00:29:09,500 --> 00:29:12,240 Esse é o único bom senso que o Billy the Kid ouvirá. 386 00:29:12,340 --> 00:29:14,460 Ela fala a linguagem que ele entende. 387 00:29:15,210 --> 00:29:18,420 Não quero uma arma, isso é pedir por problema. 388 00:29:19,870 --> 00:29:20,980 Não consigo te entender. 389 00:29:21,880 --> 00:29:23,570 Se está assustado, por que não foge? 390 00:29:25,400 --> 00:29:30,010 Tenho bom senso sobre muitas coisas, mas não sobre fugir. 391 00:30:20,630 --> 00:30:24,180 -Barney mandou me chamar? -Não, ele está no rancho. 392 00:30:25,010 --> 00:30:27,680 -O Paul Evans está aqui? -Estava, mas partiu. 393 00:30:30,180 --> 00:30:31,120 É por conta da casa. 394 00:30:34,740 --> 00:30:38,140 -Xarope de cereja. -Obrigado. 395 00:31:10,300 --> 00:31:10,970 Olá. 396 00:31:15,160 --> 00:31:18,010 -Acho que é o Billy the Kid. -Acho que ouviu falar de mim. 397 00:31:18,280 --> 00:31:19,980 Claro. Todos ouviram falar de você. 398 00:31:21,820 --> 00:31:23,360 Me chamo Tom Brewster. 399 00:31:24,370 --> 00:31:25,690 Sim, eu sei. Você é o novo xerife. 400 00:31:27,200 --> 00:31:29,350 Está dizendo que ouviu falar de mim também? 401 00:31:30,910 --> 00:31:33,760 Todos ouviram falar de você. Você é covarde. 402 00:31:34,360 --> 00:31:35,330 Como todos os xerifes. 403 00:31:37,270 --> 00:31:40,270 -Espero que não aparente. -Posso ver em você. 404 00:31:41,570 --> 00:31:43,180 Você é um covarde. 405 00:31:44,450 --> 00:31:47,980 -Ei, coloque mais xarope de cereja. -Sim, claro. 406 00:31:49,630 --> 00:31:52,060 Talvez não tenha me ouvido. Eu disse que era um covarde. 407 00:31:52,070 --> 00:31:52,890 Eu ouvi. 408 00:31:55,110 --> 00:31:57,510 -O que fará sobre isso? -Estou pensando. 409 00:32:02,570 --> 00:32:06,000 Creio que queira duelar. O vencedor não ganha nada 410 00:32:06,030 --> 00:32:07,010 e o perdedor come terra. 411 00:32:07,310 --> 00:32:10,040 -Permanentemente. -Mas deixarei sacar primeiro. 412 00:32:11,060 --> 00:32:12,670 Em primeiro lugar, não tenho como. 413 00:32:22,170 --> 00:32:24,890 Já está engatilhada, você só precisa pegá-la. 414 00:32:29,080 --> 00:32:32,600 Em segundo lugar, é meu dever manter a paz, 415 00:32:32,640 --> 00:32:33,610 não perturbá-la. 416 00:32:34,600 --> 00:32:36,590 Pelo que sei, você não desrespeitou nenhuma lei. 417 00:32:36,970 --> 00:32:38,980 Matar o xerife é crime? 418 00:32:39,420 --> 00:32:43,020 Acho que sim, mas terei que verificar. 419 00:32:43,500 --> 00:32:44,470 Não se incomode. 420 00:32:51,260 --> 00:32:52,490 Agora você conseguiu, Bllly. 421 00:32:53,020 --> 00:32:55,550 Destruir propriedade pública é crime. 422 00:32:56,050 --> 00:32:59,150 Olhe, há um revólver do seu lado, você só precisa pegá-lo. 423 00:33:00,240 --> 00:33:01,020 Sim. 424 00:33:09,790 --> 00:33:12,760 Me desculpe, só estava limpando a arma. 425 00:33:18,900 --> 00:33:21,960 -É grave, Tom? -O suficiente. 426 00:33:22,770 --> 00:33:23,690 Me desculpe. 427 00:33:25,630 --> 00:33:28,060 Você não atiraria num homem ferido, Billy. 428 00:33:28,340 --> 00:33:29,930 Não o Billy the Kid. Ele não faria isso. 429 00:33:41,090 --> 00:33:42,410 Nos reencontraremos, xerife. 430 00:33:55,880 --> 00:33:57,080 Está ferido, Tom? 431 00:33:59,010 --> 00:34:00,390 -É grave? -Muito. 432 00:34:01,440 --> 00:34:04,080 -Bem... -Não falo disso, foi só um arranhão. 433 00:34:04,820 --> 00:34:06,890 Por que ela teve que fazer isso? Por que? 434 00:34:07,260 --> 00:34:11,950 -Como as mulheres pensam? -Acho que ela pensou que... 435 00:34:11,970 --> 00:34:14,030 Estava salvando a minha vida, e aproveitou para provar 436 00:34:14,040 --> 00:34:16,880 que eu era o covarde que o Billy disse. 437 00:34:17,570 --> 00:34:20,570 Um covarde que precisava ser resgatado por uma mulher. 438 00:34:22,040 --> 00:34:22,870 Bem... 439 00:34:24,660 --> 00:34:26,520 Você precisava. 440 00:34:27,940 --> 00:34:29,980 -Eu precisava, heim? -Sim. 441 00:35:03,800 --> 00:35:05,890 Pensei ter dito que não sabia usar uma arma. 442 00:35:06,450 --> 00:35:10,030 Eu disse que as odiava. Invenção maravilhosa. 443 00:35:10,570 --> 00:35:13,010 Faz homens pequenos crescerem, faz covardes virarem heróis, 444 00:35:13,030 --> 00:35:16,570 basta mover um dedo. A ferramenta do diabo. 445 00:35:18,570 --> 00:35:21,010 Eles servem para aplicar a lei também. 446 00:35:21,720 --> 00:35:23,390 Para os homens que a possuem. 447 00:35:25,160 --> 00:35:27,490 -Há outros jeitos. -Quais? 448 00:35:28,470 --> 00:35:31,500 Pop, veja se encontra a Katie. Eu tive uma ideia. 449 00:35:32,920 --> 00:35:33,760 Tudo bem. 450 00:35:53,830 --> 00:35:56,410 Olá, Paul. O que tem em mente? 451 00:35:57,370 --> 00:36:00,510 -A carta que enviará. -O que tem ela? 452 00:36:00,640 --> 00:36:04,980 Katie me disse que seu pai escreveu. Pop, quero que me dê. 453 00:36:05,400 --> 00:36:07,870 -Para que? -Bem... 454 00:36:07,950 --> 00:36:10,600 Se o Bill Brannigan escreveu uma carta para ser enviada 455 00:36:10,630 --> 00:36:12,540 após a sua morte, ela deve ser muito importante. 456 00:36:12,980 --> 00:36:16,060 Pode até conter fatos de natureza incriminadora. 457 00:36:16,690 --> 00:36:21,990 Eu diria que sim. Você não esconderia isso da lei. 458 00:36:22,030 --> 00:36:23,510 Não, o oposto. 459 00:36:24,200 --> 00:36:26,820 Roubaram a correspondência uma vez e podem roubá-la novamente. 460 00:36:27,090 --> 00:36:30,540 -Isso é algo que teremos que arriscar. -Não necessariamente. 461 00:36:31,230 --> 00:36:34,460 É o seguinte, Pop. Irei a Lincoln em um dia ou dois. 462 00:36:34,650 --> 00:36:37,780 -Posso levá-la. -Não, obrigado. 463 00:36:37,840 --> 00:36:40,840 Prefiro confiar no correio americano. 464 00:36:42,940 --> 00:36:47,180 -Você está cometendo um erro. -Não vá você cometer um erro. 465 00:36:47,510 --> 00:36:48,760 Solte-me 466 00:36:58,200 --> 00:37:03,470 "Promotor federal. Lincoln, Territorio do Novo México." 467 00:37:04,750 --> 00:37:07,150 Essa parece a letra do xerife Brannigan. 468 00:37:07,280 --> 00:37:08,790 Deve ser, já que ele escreveu. 469 00:37:09,310 --> 00:37:12,500 A encontrei numa gaveta. 470 00:37:13,180 --> 00:37:16,000 E lembrei que ele havia me dado duas cartas para enviar. 471 00:37:16,320 --> 00:37:18,940 Pode ir. Não precisa se preocupar com essa. 472 00:37:18,940 --> 00:37:21,670 Carimbe-a e coloque-a no saco. 473 00:37:22,320 --> 00:37:25,440 Claro que farei isso, assim que guardar algumas dessas coisas. 474 00:37:25,480 --> 00:37:26,960 Agora. 475 00:37:30,290 --> 00:37:34,020 Não devia fazer isso, Pop. Não é saudável. 476 00:37:34,340 --> 00:37:36,040 Não estou fazendo isso pela minha saúde. 477 00:37:36,610 --> 00:37:39,010 Ei, Wally, se apresse com o saco de correspondências. 478 00:37:39,400 --> 00:37:41,990 Boa viagem, senhoritas. Voltem na época da reunião do gado. 479 00:37:42,110 --> 00:37:44,800 -Os negócios estarão melhores. -Sentirei sua falta. 480 00:37:50,200 --> 00:37:51,430 Vamos, Wally. 481 00:37:54,710 --> 00:37:56,050 Vá em frente, Fred! 482 00:38:07,580 --> 00:38:09,780 -O que houve, xerife? -Pode haver problema à frente, 483 00:38:09,780 --> 00:38:10,570 é melhor eu ir com vocês. 484 00:38:11,610 --> 00:38:14,630 -Mas não está armado. -Não pretendo procurar problema. 485 00:38:15,050 --> 00:38:16,010 Só quero observá-lo. 486 00:38:17,990 --> 00:38:21,170 -Bom dia, senhoritas. -É a gracinha do xerife. 487 00:38:21,490 --> 00:38:24,020 Por que não entra e fica confortável? 488 00:38:24,120 --> 00:38:26,370 Obrigado. Será um prazer. 489 00:38:26,740 --> 00:38:27,770 Com licença. 490 00:39:46,990 --> 00:39:49,490 -Por que não faz algo, novato? -Estou fazendo. 491 00:40:04,960 --> 00:40:05,880 Vamos, Pete. 492 00:40:11,950 --> 00:40:12,510 Rapazes. 493 00:40:18,450 --> 00:40:19,390 Eu fico com isso, Pete. 494 00:40:25,640 --> 00:40:27,850 Shorty, você sempre aparece na hora errada. 495 00:40:28,750 --> 00:40:31,790 É melhor seguir em frente se quiser chegar a Tucson ao anoitecer, Fred. 496 00:40:32,550 --> 00:40:33,640 Boa viagem, senhoritas. 497 00:40:34,650 --> 00:40:35,980 Seu guarda-sol! 498 00:40:39,880 --> 00:40:41,820 Olá, Sr. Evans. Se importa de me dar essa carta? 499 00:40:42,140 --> 00:40:45,850 Tudo bem, mas ficarei ao lado dela até chegar ao promotor. 500 00:40:45,890 --> 00:40:48,560 Não acho que ele se interessaria. Roubar a correspondência 501 00:40:48,600 --> 00:40:52,000 já é ruim o suficiente, Pete, mas fazer isso por uma carta em branco... 502 00:40:52,000 --> 00:40:52,540 O qué? 503 00:40:52,790 --> 00:40:55,090 Está dizendo que planejou isso para pegar o Pete? 504 00:40:55,520 --> 00:40:58,540 Bem, digamos que um homem emboscou a si mesmo 505 00:40:58,880 --> 00:41:00,050 e o outro se inocentou. 506 00:41:00,670 --> 00:41:02,650 Você trabalha para o Barney. E não confio em você, 507 00:41:02,660 --> 00:41:03,630 como não confiava no Bill Brannigan. 508 00:41:04,180 --> 00:41:05,880 Achei que o Brannigan fosse o melhor homem para o trabalho. 509 00:41:06,110 --> 00:41:06,850 Ele era. 510 00:41:07,290 --> 00:41:10,090 Exceto que gostava de jogar. Ele ficou em dívida com o Turlock 511 00:41:10,120 --> 00:41:13,230 e fechou os olhos para todos os crimes em Bluerock. 512 00:41:13,670 --> 00:41:15,610 Olhe aqui, novato. Você não me enforcará 513 00:41:15,630 --> 00:41:18,240 por algo que não fiz. Foi o Barney Turlock. 514 00:41:19,340 --> 00:41:21,780 -Prossiga, Pete. -Se o Barney souber que falei... 515 00:41:21,880 --> 00:41:24,480 Pete, você precisará da nossa proteção. É melhor contar tudo. 516 00:41:26,050 --> 00:41:28,490 Brannigan travalhava para o Barney, mas queria parar. 517 00:41:29,110 --> 00:41:30,810 Barney teve que matá-lo para mantê-lo em silêncio. 518 00:41:31,300 --> 00:41:33,810 Eu só desovei o corpo na planície. 519 00:41:34,520 --> 00:41:35,450 Essa é a verdade. 520 00:41:36,730 --> 00:41:39,230 Parece que tem mais um dever a cumprir, xerife. 521 00:41:39,490 --> 00:41:42,570 -Qual? -Prender o Barney Turlock. 522 00:42:49,120 --> 00:42:51,990 -Ferramenta do diabo, Tom. -É? 523 00:42:52,170 --> 00:42:53,500 Vou atrás de um. 524 00:43:05,730 --> 00:43:07,100 Você está preso, Barney. 525 00:43:08,450 --> 00:43:09,470 Pelo que? 526 00:43:10,370 --> 00:43:11,870 Pelo assassinato do Bill Brannigan. 527 00:43:15,650 --> 00:43:17,150 Bem, se não é o novato. 528 00:43:17,800 --> 00:43:19,080 Recuperado. 529 00:43:21,040 --> 00:43:23,810 E armado. Onde conseguiu isso? 530 00:43:24,080 --> 00:43:25,720 A escola por correspondência enviou para você? 531 00:43:26,360 --> 00:43:28,450 Isso não é assunto seu, Billy. Saia do caminho. 532 00:43:35,000 --> 00:43:35,760 Me obrigue. 533 00:43:36,990 --> 00:43:39,460 Barney Turlock é meu prisioneiro e irá para a cadeia. 534 00:43:40,150 --> 00:43:43,030 -Depois de mim. -Pretende me matar? 535 00:43:43,650 --> 00:43:45,320 Já marquei minha arma, novato. 536 00:43:47,440 --> 00:43:50,990 Ele não pode fazer isso? Qual é o problema? 537 00:43:52,430 --> 00:43:56,370 Seu primo tem tanto medo de um novato que teve que chamá-lo para cuidar disso? 538 00:43:57,390 --> 00:43:59,710 Você me chamou de covarde. 539 00:44:00,820 --> 00:44:05,180 Parece que isso corre na sua família, não é, Billy? 540 00:44:05,930 --> 00:44:09,010 O que está tentando fazer? Me matar com sua falação? 541 00:44:09,610 --> 00:44:11,310 Aquela marca que fez. 542 00:44:12,710 --> 00:44:15,750 Se gabará aos outros ao dizer que matou um novato? 543 00:44:16,570 --> 00:44:19,830 Isso me fará um homem grande, Billy. O suficiente para enfrentar 544 00:44:19,880 --> 00:44:20,900 o Billy the Kid. 545 00:44:21,690 --> 00:44:24,990 Mas como isso te fará parecer? Você é bravo, Billy. 546 00:44:25,360 --> 00:44:26,330 Realmente bravo. 547 00:44:27,120 --> 00:44:28,860 As vezes, você é muito estúpido. 548 00:44:31,740 --> 00:44:35,550 Agora, o Barney é covarde, mas é esperto. 549 00:44:36,570 --> 00:44:39,900 Ora, você sempre luta as batalhas dele. 550 00:44:40,720 --> 00:44:42,620 Ele está tentando te enganar, Billy. Mate-o. 551 00:44:43,080 --> 00:44:44,860 Há quanto tempo tem enganado ele, Barney? 552 00:44:45,740 --> 00:44:47,430 Obrigando-o a fazer seu trabalho sujo. 553 00:44:47,890 --> 00:44:50,210 Comendo o frango e jogando os ossos para ele. 554 00:44:51,380 --> 00:44:52,550 O que que está tentando fazer? 555 00:44:55,060 --> 00:44:56,590 Me confundir? 556 00:44:57,050 --> 00:45:01,010 Você já está confuso, Billy. Vá em frente. 557 00:45:02,110 --> 00:45:05,000 Faça o que seu primo bravo mandar. 558 00:45:05,440 --> 00:45:07,600 Vá em frente. Mate-me. 559 00:45:08,250 --> 00:45:12,300 Você tem muitas testemunhas. Todos dirão que foi um duelo justo. 560 00:45:13,710 --> 00:45:17,180 Todos, exceto o juiz. Não é, Barney? 561 00:45:20,280 --> 00:45:21,430 Ele é um mentiroso. 562 00:45:30,580 --> 00:45:32,740 Ele está mentindo. Mate-o. 563 00:45:37,220 --> 00:45:38,460 Gostaria de descobrir. 564 00:45:40,070 --> 00:45:42,370 Além do mais, você deve ser capaz de cuidar de um novato. 565 00:45:45,140 --> 00:45:46,780 Gostaria de assistir só uma vez. 566 00:45:47,830 --> 00:45:51,050 Como eu disse, Barney, você está preso. 567 00:45:52,860 --> 00:45:55,370 Bem, Tom, se é assim que quer... 568 00:45:56,950 --> 00:45:58,510 A queixa não funcionará. 569 00:46:04,560 --> 00:46:09,550 Não tente, Billy. Nós gostamos desse garoto. 570 00:46:10,100 --> 00:46:13,600 Não acontecerá nada a ele. Não está atrasado para 571 00:46:13,630 --> 00:46:15,330 um compromisso em outro lugar? 572 00:46:46,400 --> 00:46:51,240 Brewster, não esqueça de algo, você não é mais um novato. 573 00:46:54,340 --> 00:46:55,030 Tom. 574 00:46:56,530 --> 00:46:59,870 Um pouco de cozido. Você pode aquecê-lo na fogueira, 575 00:46:59,880 --> 00:47:00,830 caso sinta fome. 576 00:47:00,880 --> 00:47:04,790 Muito obrigado, Katie. Tenho que te dizer algo, 577 00:47:04,870 --> 00:47:07,900 o seu cozido é muito melhor que o da minha tia. 578 00:47:08,650 --> 00:47:11,420 Ora, quase esqueço de agradecê-la pelas botas. 579 00:47:12,160 --> 00:47:13,460 Elas couberam bem. 580 00:47:27,110 --> 00:47:27,870 Obrigado. 581 00:47:37,200 --> 00:47:39,820 Adeus, Katie. Adeus, Sr. Purty. 582 00:47:40,060 --> 00:47:43,840 -Até mais, Tom. -Adeus, Tom. 583 00:47:50,620 --> 00:47:52,030 Nunca pensei que ele poderia usá-las. 584 00:47:55,470 --> 00:48:13,030 46690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.