Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:04,270
Matar um xerife é crime?
2
00:00:05,220 --> 00:00:08,750
Acho que sim,
mas teria que verificar.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,440
Não precisa.
4
00:00:16,990 --> 00:00:18,630
Agora você conseguiu, Billy.
5
00:00:18,740 --> 00:00:21,310
Destruir propriedade pública
é crime.
6
00:00:22,460 --> 00:00:24,830
S01Ep01 - SUGARFOOT
7
00:00:26,060 --> 00:00:28,270
Produzido pela Warner Brothers.
8
00:00:30,110 --> 00:00:37,410
9
00:00:37,550 --> 00:00:39,990
Da capital mundial
do entretenimento.
10
00:00:40,070 --> 00:00:42,890
Produzido para televisão
pela Warner Brothers.
11
00:00:44,260 --> 00:00:49,870
SUGARFOOT
12
00:00:52,540 --> 00:00:57,810
S01Ep01
"PROVA DE CORAGEM"
13
00:00:58,480 --> 00:01:10,480
14
00:01:23,720 --> 00:01:31,250
BARNEY TURLOCK
PARA PREFEITO
15
00:01:38,490 --> 00:01:41,870
FECHADO
16
00:01:47,540 --> 00:01:49,630
Com licença, senhor.
Estava me perguntando
17
00:01:49,720 --> 00:01:51,470
por que o correio está fechado,
já que não é feriado.
18
00:01:51,700 --> 00:01:54,830
Dia de eleição.
Está tudo fechado,
19
00:01:54,870 --> 00:01:57,750
exceto a seção de votação,
e ela não está muito aberta.
20
00:01:58,070 --> 00:02:00,740
Se importa em me dizer onde
encontro o gerente do correio?
21
00:02:01,460 --> 00:02:04,620
Lá no saloon,
defendendo seu título.
22
00:02:04,880 --> 00:02:05,940
Obrigado.
23
00:02:09,700 --> 00:02:13,120
Acho melhor tomar uma dose
para acalmar o estômago.
24
00:02:18,400 --> 00:02:19,780
Com licença, senhor.
O Higgins está?
25
00:02:19,890 --> 00:02:20,780
Sim.
26
00:02:20,980 --> 00:02:23,480
-O que vai beber?
-Refrigerante.
27
00:02:26,310 --> 00:02:27,530
Puro?
28
00:02:28,220 --> 00:02:29,910
Pode colocar
xarope de cereja.
29
00:02:34,530 --> 00:02:36,830
-Xarope de cereja.
-Obrigado.
30
00:02:40,160 --> 00:02:42,510
Com licença, Sr. Higgins.
Você é o gerente do correio, não?
31
00:02:42,600 --> 00:02:45,070
Volte amanhã, filho.
O correio está fechado.
32
00:02:45,160 --> 00:02:47,500
Sim, mas a diligêcia
passará hoje, não?
33
00:02:48,030 --> 00:02:51,350
É contra o regulamento
abrir nos feriados.
34
00:02:51,530 --> 00:02:54,230
Dia de eleição não é feriado,
Sr. Higgins.
35
00:02:57,100 --> 00:02:58,030
Vamos.
36
00:02:59,190 --> 00:03:03,010
Aqui está, rapazes.
O resultado final da eleição.
37
00:03:03,560 --> 00:03:06,860
Vocês ficarão felizes em saber
que nosso prefeito ganhou de novo.
38
00:03:06,920 --> 00:03:10,250
Barney Turlock, 429 votos.
39
00:03:14,260 --> 00:03:18,600
E os outros dois com mais votos
trabalharão com o prefeito.
40
00:03:18,970 --> 00:03:20,610
Joe Dowling e...
41
00:03:21,130 --> 00:03:22,160
Paul Evans.
42
00:03:24,400 --> 00:03:28,160
Parece que o Evans tem feito
campanha pelas nossas costas.
43
00:03:33,210 --> 00:03:35,710
Sinto muito incomodá-lo
no seu feriado, Sr. Higgins,
44
00:03:35,800 --> 00:03:39,150
mas isso é importante para mim.
Não deixe de mandar na diligência.
45
00:03:39,150 --> 00:03:42,140
Chovendo, nevando,
com ou sem dor,
46
00:03:42,670 --> 00:03:46,320
nunca deixei de levar essa bolsa
de correspondências para a diligência.
47
00:03:46,380 --> 00:03:48,340
Estou fechado, Pop.
Você sabe disso.
48
00:03:48,430 --> 00:03:52,850
Se pode abrir para estranhos,
você pode abrir para conhecidos.
49
00:03:56,980 --> 00:04:00,000
Nossa Senhora.
Essa é a letra do xerife Brannigan.
50
00:04:00,260 --> 00:04:04,190
-Mas ele está morto há duas semanas.
-Ele deixou comigo para enviar.
51
00:04:04,590 --> 00:04:07,150
E a diligência não passou aqui
desde então.
52
00:04:07,200 --> 00:04:08,450
Então, carimbe-a.
53
00:04:08,980 --> 00:04:13,860
Pop, isso pode trazer problemas
para este lugar.
54
00:04:14,060 --> 00:04:16,270
Não sei o que há nela.
Ele disse para enviá-la,
55
00:04:16,360 --> 00:04:17,880
então, carimbe-a.
56
00:04:26,380 --> 00:04:28,190
Limpem as ruas.
57
00:04:28,270 --> 00:04:30,200
Última chamada para
a corrida de cavalos.
58
00:04:30,370 --> 00:04:34,330
Limpem as ruas, pessoal.
Certo, para trás.
59
00:04:34,640 --> 00:04:37,030
Certo, última chamada
para a corrida de cavalos.
60
00:04:37,170 --> 00:04:39,070
Venham para a linha de partida.
61
00:04:39,930 --> 00:04:44,610
Pessoal, soube que
há $35 de prêmio.
62
00:04:45,180 --> 00:04:47,850
Bem, oferecerei o suficiente
para chegar a $100.
63
00:04:47,940 --> 00:04:49,550
O vencedor fica com tudo.
64
00:04:50,010 --> 00:04:52,040
Com licença, por favor.
Com licença.
65
00:04:52,060 --> 00:04:53,420
Com licença, pessoal.
66
00:04:54,400 --> 00:04:57,500
-Ei, qualquer um pode participar?
-Qualquer um com $5.
67
00:04:57,800 --> 00:05:01,350
Dá para comprar muito feno com $100,
e poderia comprar um par de botas novas.
68
00:05:01,390 --> 00:05:04,730
Guarde esse dinheiro
para o refrigerante, estranho.
69
00:05:05,910 --> 00:05:08,150
Vá em frente.
Inscreve-o por minha conta.
70
00:05:08,210 --> 00:05:09,620
Obrigado, Sr. Turlock.
71
00:05:10,590 --> 00:05:11,540
Boa sorte.
72
00:05:14,040 --> 00:05:16,130
-Com licença, senhor.
-Ei!
73
00:05:16,390 --> 00:05:18,170
Quero dizer,
com licença, senhora.
74
00:05:18,230 --> 00:05:20,120
Fique na sua própria pista.
75
00:05:31,680 --> 00:05:34,910
Ei, senhor, pode segurar isso para mim?
Não quero carregar peso desnecessário.
76
00:05:34,990 --> 00:05:36,700
-Claro, será um prazer.
-Obrigado.
77
00:05:43,550 --> 00:05:45,640
Certo, pessoal.
Vocês conhecem as regras.
78
00:05:46,070 --> 00:05:48,730
Desçam pela cadeia,
deem a volta em Dead Horse Lane
79
00:05:48,750 --> 00:05:49,490
e voltam para cá.
80
00:05:49,580 --> 00:05:53,260
Peguem uma das bandeiras no chão e
atravessem a linha de chegada com ela.
81
00:05:53,790 --> 00:05:54,720
Todos prontos?
82
00:05:56,850 --> 00:05:58,010
Certo.
Preparem-se.
83
00:05:58,430 --> 00:05:59,710
Vão!
84
00:06:01,110 --> 00:06:10,950
Legendas
DANILO CARVALHO
85
00:06:54,270 --> 00:06:56,520
-Você está bem?
-Sim, claro.
86
00:06:57,310 --> 00:06:59,800
-Está ferido?
-Só meu orgulho, eu acho.
87
00:06:59,900 --> 00:07:02,280
-Pelo que pude ver, foi empate.
-O que?
88
00:07:02,390 --> 00:07:06,330
-Ele sequer estava montado no final.
-Sei que é incomum, Katie,
89
00:07:06,400 --> 00:07:08,890
mas ele cruzou a linha
antes de tocar o chão.
90
00:07:09,150 --> 00:07:10,580
Olhe aqui.
Ganhei honestamente
91
00:07:10,590 --> 00:07:12,020
e preciso daquele dinheiro.
92
00:07:12,850 --> 00:07:15,070
Eu concordo, senhora.
Eu abro mão.
93
00:07:15,350 --> 00:07:18,030
Esqueça isso.
Não preciso de caridade.
94
00:07:18,280 --> 00:07:19,710
Chame de empate, se quiser.
95
00:07:20,310 --> 00:07:22,450
Tudo bem.
O que acha de decidir atirando?
96
00:07:22,940 --> 00:07:24,010
Sou à favor.
97
00:07:25,590 --> 00:07:27,570
Ei, não é necessário.
98
00:07:29,000 --> 00:07:30,630
-Está pronta, Katie?
-Estou.
99
00:07:30,680 --> 00:07:32,750
Certo, rapazes.
Arremessem.
100
00:07:40,130 --> 00:07:41,140
Tudo bem.
É sua vez.
101
00:07:42,010 --> 00:07:44,000
Certo.
Oh, não tenho uma arma.
102
00:07:44,050 --> 00:07:45,770
Não imaginei que estaria
numa disputa de tiro ao alvo.
103
00:07:46,130 --> 00:07:48,030
-Aqui está.
-Obrigado.
104
00:07:48,740 --> 00:07:51,830
Ei, você atirou muito bem,
e é capaz de ganhar $100.
105
00:07:51,950 --> 00:07:54,010
É melhor mesmo.
Eu já gastei.
106
00:07:56,530 --> 00:07:59,140
Você nunca usou uma
arma melhor na sua vida.
107
00:07:59,270 --> 00:08:01,740
-Aposto que não.
-Certo, pessoal.
108
00:08:02,000 --> 00:08:03,030
Está pronto?
109
00:08:03,380 --> 00:08:05,470
Certo, rapazes.
Arremessem.
110
00:08:13,640 --> 00:08:15,320
A vencedora é a Katie Brannigan.
111
00:08:17,060 --> 00:08:18,070
Parabéns, Katie.
112
00:08:22,110 --> 00:08:24,830
Sinto muito termos decidido
no tiro ao alvo.
113
00:08:25,060 --> 00:08:27,520
-Estava mesmo tentando?
-Acha que eu não estava?
114
00:08:27,870 --> 00:08:30,890
-Não tenho certeza.
-Isso é generoso de sua parte.
115
00:08:31,430 --> 00:08:34,000
Não sei qual de nós dois
está sendo mais generoso.
116
00:08:38,090 --> 00:08:41,030
É melhor esquecer das armas
e se ater a esses livros de direito.
117
00:08:41,120 --> 00:08:44,790
-É o que pretendo, Sr...
-Me chamo Purty.
118
00:08:45,010 --> 00:08:49,840
Sou juiz de paz.
Caso e enterro as pessoas por aqui.
119
00:08:49,900 --> 00:08:52,530
Obrigado por cuidar deles para mim.
Me chamo Tom Brewster.
120
00:08:53,970 --> 00:08:56,010
Barney Turlock quero vê-lo
no seu escritório.
121
00:08:56,030 --> 00:08:57,280
-O prefeito?
-Sim.
122
00:08:57,430 --> 00:09:01,490
-E ele não gosta de esperar.
-Ele deve ser um homem impaciente.
123
00:09:01,800 --> 00:09:04,810
É de família.
Seu primo também é assim.
124
00:09:04,890 --> 00:09:07,000
-Quem é seu primo?
-Billy the Kid.
125
00:09:09,980 --> 00:09:12,860
Esse não seria o motivo para
escolher o novato, seria, Barney?
126
00:09:12,930 --> 00:09:16,770
-Por que ele não sabe atirar?
-Paul, escolhi um estranho
127
00:09:16,830 --> 00:09:20,400
para ser justo com todos.
Não estou gostando dessas insinuações.
128
00:09:20,860 --> 00:09:22,040
Aqui está ele, Barney.
129
00:09:24,300 --> 00:09:26,880
-Ele se chama Tom Brewster.
-Prazer em conhecê-lo oficialmente.
130
00:09:26,920 --> 00:09:28,730
Digo o mesmo, Excelência.
E obrigado pela corrida.
131
00:09:28,760 --> 00:09:30,980
Esqueça isso e
esse negócio de Excelência.
132
00:09:31,000 --> 00:09:33,840
Somos pessoas comuns aqui.
Esses são meus conselheiros:
133
00:09:33,870 --> 00:09:35,030
-Joe Dowling.
-Olá.
134
00:09:35,050 --> 00:09:35,810
Olá.
135
00:09:36,430 --> 00:09:38,820
-Esse é o Paul Evans.
-Olá.
136
00:09:39,050 --> 00:09:40,100
Sente-se, Tom.
137
00:09:43,140 --> 00:09:44,840
-De onde vem?
-Oklahoma.
138
00:09:44,960 --> 00:09:47,470
-Pretende se estabelecer aqui?
-Só estou de passagem.
139
00:09:47,900 --> 00:09:52,980
O que acha de ficar e recuperar
aqueles $100 que perdeu, todos os meses?
140
00:09:53,620 --> 00:09:56,270
-$100 por mês?
-Para começar.
141
00:09:57,020 --> 00:09:57,950
Fazendo o que?
142
00:09:58,580 --> 00:10:03,830
O conselho decidiu te oferecer
o trabalho de xerife de Bluerock.
143
00:10:05,030 --> 00:10:08,300
Xerife?
Ora, vocês não me conhecem.
144
00:10:08,330 --> 00:10:10,200
Posso ser um pistoleiro.
145
00:10:10,970 --> 00:10:13,140
Sua exibição hoje
respondeu isso.
146
00:10:13,450 --> 00:10:15,510
Além do mais,
você parece honesto e não bebe.
147
00:10:16,010 --> 00:10:18,070
Essas são as únicas qualificações
necessárias para o trabalho?
148
00:10:18,310 --> 00:10:20,840
Isso mesmo.
Você prenderá alguns bêbados
149
00:10:20,870 --> 00:10:22,680
sábado a noite.
E os soltará no domingo
150
00:10:22,730 --> 00:10:25,640
-a tempo de irem a igreja.
-Posso usar o dinheiro.
151
00:10:25,870 --> 00:10:29,100
Sempre me interessei pela lei,
mas só pensava em ficar aqui
152
00:10:29,110 --> 00:10:32,250
tempo o suficiente para enviar uma carta
e consertar minhas botas.
153
00:10:32,640 --> 00:10:33,440
Bem...
154
00:10:34,960 --> 00:10:36,380
Acho que terei que pensar nisso.
155
00:10:42,920 --> 00:10:45,680
Talvez as coisas mudem
quando meus pés pararem de doer.
156
00:10:59,150 --> 00:11:00,490
Olá, filho.
157
00:11:01,040 --> 00:11:04,680
-Olá, Sr. Purty.
-Soube que recusou àquela oferta.
158
00:11:05,510 --> 00:11:08,150
Não extamente.
Estou pensando nela.
159
00:11:08,800 --> 00:11:11,370
Mas sempre gostei mais
de aprender sobre a lei
160
00:11:11,660 --> 00:11:12,690
do que aplicá-la.
161
00:11:13,350 --> 00:11:15,620
Na verdade, fiquei tão interessado
que decidi me tornar advogado.
162
00:11:16,620 --> 00:11:19,350
-Foi a faculdade?
-Não exatamente.
163
00:11:19,630 --> 00:11:23,230
Me inscrevi num curso
por correspondência de Kansas City.
164
00:11:23,430 --> 00:11:24,370
Procuro trabalho.
165
00:11:25,000 --> 00:11:27,400
-Está estudando?
-Tenho trabalhado com vacas
166
00:11:27,450 --> 00:11:28,660
e estudo quando posso.
167
00:11:29,200 --> 00:11:32,350
Acabei de mandar minha prova
para a lição nº 7.
168
00:11:33,450 --> 00:11:36,960
Quando acabar os estudos,
onde planeja se estabelecer?
169
00:11:38,850 --> 00:11:43,450
Oh, eu não sei.
Será num lugar que precisar de mim.
170
00:11:43,950 --> 00:11:45,140
E eu precisarei dele.
171
00:11:48,870 --> 00:11:50,760
Ei, Pop, nos ajude.
172
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
-O que aconteceu, Fred?
-A diligênca foi assaltada.
173
00:11:59,760 --> 00:12:02,280
-O que levaram?
-Foi estranho, só a correspondência.
174
00:12:02,290 --> 00:12:03,030
A correspondência?
175
00:12:07,680 --> 00:12:10,000
Demos azar por nossas cartas
estarem naquela bolsa.
176
00:12:10,820 --> 00:12:16,080
-Azar não teve nada com isso.
-Isso atrasa meus planos.
177
00:12:16,480 --> 00:12:20,030
Terei que fazer a prova de novo.
178
00:12:23,070 --> 00:12:24,900
É isso aí, Tom.
Tudo que precisar,
179
00:12:24,900 --> 00:12:26,640
-basta pedir ao Martin.
-Sou agradecido.
180
00:12:26,710 --> 00:12:29,020
-Espero que não se arrependa.
-Besteira.
181
00:12:29,030 --> 00:12:32,540
Fico feliz que tenha mudado de ideia.
Olhe ao redor, fique à vontade.
182
00:12:32,770 --> 00:12:33,960
Esse é seu novo lar.
183
00:13:09,030 --> 00:13:10,800
Tire essas botas.
184
00:13:11,670 --> 00:13:13,290
Tire-as agora mesmo.
185
00:13:13,880 --> 00:13:16,270
Me desculpe.
Só estava experimentando.
186
00:13:16,980 --> 00:13:20,840
-Coube perfeitamente.
-Elas nunca caberão em você.
187
00:13:21,120 --> 00:13:22,990
Elas pertenceram
a um homem de verdade.
188
00:13:26,860 --> 00:13:30,990
-Ei, isso é propriedade pública.
-Essa é a foto do meu pai,
189
00:13:31,010 --> 00:13:32,400
o que a faz minha propriedade.
190
00:13:36,060 --> 00:13:37,280
Seu pai?
191
00:13:37,860 --> 00:13:40,000
O melhor xerife
que esse lugar já teve.
192
00:13:45,780 --> 00:13:47,470
Você é o novo xerife?
193
00:13:48,630 --> 00:13:49,810
Sim, eu sou, mas...
194
00:13:50,530 --> 00:13:53,660
Meu pai acreditava nesse distintivo
e no que ele representava.
195
00:13:54,240 --> 00:13:57,380
Ele deu sua vida por isso.
Não quero vê-lo sendo feito
196
00:13:57,390 --> 00:13:58,680
de motivo de chacota.
197
00:13:59,870 --> 00:14:02,000
Depois do Barney Turlock
e do Billy the Kid,
198
00:14:02,050 --> 00:14:04,170
ele tinha o saque mais rápido
deste lugar.
199
00:14:04,710 --> 00:14:06,310
E você sequer sabe atirar.
200
00:14:08,370 --> 00:14:10,000
Atirar nem sempre é a resposta.
201
00:14:11,020 --> 00:14:13,850
Não sei por que alguém como você
gostaria de ser o xerife.
202
00:14:13,970 --> 00:14:16,830
-Eu acho que...
-Não, se acalme.
203
00:14:17,120 --> 00:14:20,350
Você não tem o direito de falar como
um vaqueiro só por que usa calça.
204
00:14:25,130 --> 00:14:28,900
Barney me ofereceu o trabalho justamente
por que não sou um pistoleiro.
205
00:14:29,190 --> 00:14:31,180
-Como ele pôde?
-O que?
206
00:14:31,390 --> 00:14:34,220
-Chamar meu pai de pistoleiro.
-Ele não fez isso.
207
00:14:34,290 --> 00:14:37,190
-Ele só disse que...
-Então por que ele substituíria
208
00:14:37,250 --> 00:14:41,030
o homem mais bravo e honesto
que já viveu, por você?
209
00:14:41,820 --> 00:14:42,860
"Sugarfoot" (Novato).
210
00:14:44,180 --> 00:14:48,210
Bem, acho que não é fácil substituir
o homem que descreveu.
211
00:14:49,340 --> 00:14:51,280
As vezes, você tem que
aceitar o que aparece.
212
00:14:52,210 --> 00:14:53,650
Eu sou o que apareceu.
213
00:14:55,140 --> 00:14:56,250
Me desculpe.
214
00:14:57,200 --> 00:14:58,920
E me desculpe
por chamá-lo de novato ("sugarfoot").
215
00:15:00,850 --> 00:15:04,950
Está tudo bem.
Por sinal, o que isso significa?
216
00:15:06,950 --> 00:15:12,340
Novato ("sugarfoot") é aquele que
não tem talento com uma arma.
217
00:15:16,010 --> 00:15:20,030
Antes de ir, gostaria de fazer
algumas perguntas pessoais.
218
00:15:20,220 --> 00:15:23,620
Tudo dentro do meu dever.
Como seu pai morreu?
219
00:15:24,780 --> 00:15:27,370
-Ele foi baleado.
-Na cidade?
220
00:15:28,080 --> 00:15:32,330
Não, na planície.
O encontraram sozinho.
221
00:15:33,400 --> 00:15:37,030
-Ele tinha algum inimigo?
-Vários, mas o respeitavam.
222
00:15:38,080 --> 00:15:41,040
-Exceto o Paul Evans.
-O novo conselheiro?
223
00:15:41,740 --> 00:15:44,730
Ele vinha tentando enfraquecer
o papai nos últimos anos.
224
00:15:45,190 --> 00:15:47,110
Ele vinha tentando
tomar o distintivo dele.
225
00:15:49,840 --> 00:15:51,880
O que espera fazer sobre isso?
226
00:15:53,320 --> 00:15:56,050
Eu gostaria de encontrar
o homem que matou seu pai
227
00:15:56,760 --> 00:15:58,150
antes de entregar meu distintivo.
228
00:16:00,890 --> 00:16:04,350
Se precisar de informação,
onde posso encontrá-la?
229
00:16:04,930 --> 00:16:06,680
Estou morando
com minha tia Cressy.
230
00:16:14,450 --> 00:16:17,680
-As botas do meu pai.
-Oh, sim.
231
00:16:21,940 --> 00:16:24,510
Se encontrar o culpado,
me avise.
232
00:16:25,180 --> 00:16:26,350
Eu cuido do duelo.
233
00:16:37,410 --> 00:16:38,960
Foi ali que o encontrei.
234
00:16:40,210 --> 00:16:42,990
Deitado de bruços.
235
00:16:44,130 --> 00:16:46,340
Primeiro, pensei que seu cavalo
o havia derrubado.
236
00:16:46,600 --> 00:16:50,670
Mas o virei e vi a queimadura
de pólvora no seu colete.
237
00:16:51,370 --> 00:16:55,580
-Então ele não foi baleado nas costas?
-Direto no coração.
238
00:16:56,020 --> 00:17:00,540
-Soube que ele era rápido no saque.
-Bem, ele não sacou naquela vez.
239
00:17:01,000 --> 00:17:02,940
Sua arma ainda estava no coldre.
240
00:17:15,710 --> 00:17:17,540
Encontrei uma pegada.
241
00:17:17,910 --> 00:17:19,830
Deve ter sido feita
depois da última chuva.
242
00:17:20,430 --> 00:17:22,640
A última chuva foi há 3 semanas.
243
00:17:22,670 --> 00:17:24,980
No dia anterior a morte
do Bill Brannigan.
244
00:17:37,390 --> 00:17:38,770
-Olá, xerife.
-Olá, Sr. Bagley.
245
00:17:38,800 --> 00:17:41,530
Esperava que ainda estivesse aqui.
Ela está mancando na pata
246
00:17:41,570 --> 00:17:42,810
esquerda dianteira e acho que
precisa de uma nova ferradura.
247
00:17:42,950 --> 00:17:43,780
Vamos dar uma olhada.
248
00:17:44,100 --> 00:17:46,780
Tive um cavalo que
sempre favorecia um casco.
249
00:17:47,780 --> 00:17:51,010
Você precisa de uma ferradura especial.
Eu te mostrarei.
250
00:17:54,510 --> 00:17:56,540
Essa é a que fiz para
a égua do Paul Evans.
251
00:17:57,100 --> 00:17:59,480
-Está vendo a barra?
-Faz muitas dessas?
252
00:18:00,250 --> 00:18:03,130
Pensando bem, o cavalo do
Pete Martin teve o mesmo problema.
253
00:18:03,570 --> 00:18:05,990
Eu gostei do peso.
Deve ser boa para arremessar.
254
00:18:06,170 --> 00:18:07,000
Pode ficar com ela, xerife.
255
00:18:07,960 --> 00:18:10,280
Tem mais alguma dessas?
Talvez a que tenha feito
256
00:18:10,330 --> 00:18:10,980
para o Pete Martin?
257
00:18:11,300 --> 00:18:13,010
Não, eu dei para as crianças.
258
00:18:15,770 --> 00:18:18,400
Não há nada de errado com a ferradura,
só havia uma pedra presa.
259
00:18:18,820 --> 00:18:20,130
Muito obrigado, Sr. Bagley.
260
00:18:27,150 --> 00:18:28,610
-Bom dia.
-Bom dia.
261
00:18:29,440 --> 00:18:31,430
-Trouxe minha correspondência?
-Sim.
262
00:18:32,370 --> 00:18:35,950
-Talvez seja o que espera da escola.
-Sim, é.
263
00:18:36,000 --> 00:18:37,120
Isso chegou também.
264
00:18:38,830 --> 00:18:43,570
-Me pergunto o que será.
-São biscoitos da minha mãe.
265
00:18:46,400 --> 00:18:49,520
-Ela caprichou no fermento.
-Acho que sim.
266
00:18:49,550 --> 00:18:51,950
-Até mais, Tom.
-Sim.
267
00:19:12,410 --> 00:19:15,260
"Caro filho,
fique feliz em saber
268
00:19:15,280 --> 00:19:18,720
sobre seu novo trabalho.
Mesmo que diga que é temporário,
269
00:19:18,760 --> 00:19:23,010
os problemas que enfrentará não serão.
Essas eram as armas do seu pai,
270
00:19:23,320 --> 00:19:28,030
e concordo com você sobre usá-las,
mas como seu pai costumava dizer:
271
00:19:28,620 --> 00:19:32,290
"As vezes,
é melhor dar do que receber."
272
00:19:33,030 --> 00:19:35,980
Cuide-se.
Com amor, mãe."
273
00:20:04,460 --> 00:20:06,070
-Olá, Tom.
-Olá.
274
00:20:09,840 --> 00:20:11,880
Esse novo conselheiro,
Paul Evans,
275
00:20:12,240 --> 00:20:14,040
soube que ele
é rancheiro também.
276
00:20:14,190 --> 00:20:16,560
A maioria dos homens por aqui
são rancheiros também.
277
00:20:16,980 --> 00:20:19,020
Pelo que sei,
Evans só é conhecido
278
00:20:19,060 --> 00:20:23,040
por que o primo do Barney,
Billy the Kid, era seu encarregado.
279
00:20:23,080 --> 00:20:25,230
Não posso dizer que
não estou impressionado.
280
00:20:25,640 --> 00:20:29,150
Pete Martin é rancheiro também?
281
00:20:29,510 --> 00:20:31,290
De certa forma.
Ele é encarregado do rancho
282
00:20:31,320 --> 00:20:32,640
do Barney Turlock.
283
00:20:33,390 --> 00:20:36,740
Até mesmo o prefeito.
Isso não é impressionante?
284
00:20:37,820 --> 00:20:40,770
Ei, aquele é o cavalo
do Pete Martin?
285
00:20:43,720 --> 00:20:45,740
Pete monta um alazão.
Por que?
286
00:20:46,580 --> 00:20:49,280
-Estava me perguntando.
-Tom...
287
00:20:49,660 --> 00:20:52,050
Sei que tudo isso
tem a ver com meu pai.
288
00:20:52,620 --> 00:20:54,790
Bem, não posso te dizer
o que eu mesmo não sei.
289
00:20:56,720 --> 00:20:58,650
O rancho do Barney
fique a que distância?
290
00:20:59,290 --> 00:21:00,760
A cerca de 10 milhas.
291
00:21:01,440 --> 00:21:03,810
É melhor nós partirmos,
se quisermos chegar antes de anoitecer.
292
00:21:04,010 --> 00:21:06,340
-Nós?
-Alguém tem que me mostrar o caminho.
293
00:21:06,960 --> 00:21:08,430
Alguém confiável.
294
00:21:21,340 --> 00:21:22,620
Espere aqui com os cavalos.
295
00:21:23,170 --> 00:21:26,060
Não esqueça.
Um alazão com o nariz branco.
296
00:23:15,340 --> 00:23:19,380
Essa é do Pete Martin,
e essa é do Paul Evans.
297
00:23:19,830 --> 00:23:23,290
É uma ou outra.
E vou confrontá-los.
298
00:23:23,470 --> 00:23:26,010
-Ei, aonde acha que vai?
-Eu te disse.
299
00:23:26,040 --> 00:23:28,870
Se encontrar o homem que matou meu pai,
eu cuido do duelo.
300
00:23:28,910 --> 00:23:31,540
Ouça-me, Katie.
Você não pode matar os dois.
301
00:23:32,030 --> 00:23:34,440
-Não temos provas o suficiente.
-É suficiente para mim.
302
00:23:34,450 --> 00:23:37,140
Não me importa o que pense.
Isso não prova que
303
00:23:37,160 --> 00:23:39,370
o Pete Martin ou o Paul Evans
sejam assassinos.
304
00:23:39,870 --> 00:23:41,950
Só prova que um dos cavalos deles
esteve aqui na noite em que
305
00:23:42,000 --> 00:23:43,440
seu pai foi morto.
306
00:23:44,390 --> 00:23:47,430
Então o que fazemos aqui se não
seguiremos as provas que encontrarmos?
307
00:23:48,040 --> 00:23:51,350
Bem, precisamos de algo
para trabalhar, Katie.
308
00:23:51,670 --> 00:23:54,100
Algo que possamos usar
para expor o assassino.
309
00:23:56,280 --> 00:23:57,390
Faz sentido, não?
310
00:24:06,010 --> 00:24:08,940
Cozido?
Como minha tia costumava fazer.
311
00:24:10,490 --> 00:24:12,320
Você teve esse trabalho todo
só por minha causa?
312
00:24:13,420 --> 00:24:15,960
Bem, é um jeito de me desculpar.
313
00:24:16,420 --> 00:24:19,080
Estou pedindo que fique
até terminar o que começou.
314
00:24:19,850 --> 00:24:21,900
Até encontrar o homem
que matou seu pai?
315
00:24:22,370 --> 00:24:22,980
Sim.
316
00:24:23,690 --> 00:24:26,670
Eu não comecei nada, Katie,
estava tudo aqui quando cheguei.
317
00:24:27,560 --> 00:24:30,680
-Mas você me deu esperança.
-De vingança?
318
00:24:31,410 --> 00:24:33,760
-De justiça.
-Essa é uma boa palavra.
319
00:24:33,810 --> 00:24:36,490
-Eu acredito nisso.
-E acredito em você, Tom.
320
00:24:40,160 --> 00:24:44,020
Não pense tanto de mim, Katie.
Não gostaria de desapontá-la.
321
00:24:53,100 --> 00:24:55,910
Oh, não sabia que tinha companhia.
Voltarei outra hora.
322
00:24:56,050 --> 00:24:57,220
Eu estava de partida.
323
00:25:02,760 --> 00:25:04,730
-Katie é uma ótima garota.
-Com certeza.
324
00:25:04,770 --> 00:25:06,830
E como cozinha bem.
Quer se juntar a mim?
325
00:25:07,230 --> 00:25:08,600
Não, vá em frente.
326
00:25:12,160 --> 00:25:13,790
Irei direto ao ponto, Brewster.
327
00:25:13,940 --> 00:25:16,430
Soube que o ferreiro
te deu uma ferradura minha.
328
00:25:16,790 --> 00:25:19,670
E soube que o Pop Purty te levou
ao local onde encontrou o corpo
329
00:25:19,710 --> 00:25:20,540
do Bill Brannigan.
330
00:25:21,330 --> 00:25:24,300
Se está tentando me culpar por isso,
deixe-me avisá-lo
331
00:25:24,330 --> 00:25:26,470
que não se safará disso.
Eu tenho amigos.
332
00:25:27,030 --> 00:25:30,620
Para ser honesto, não sei como
os mantém, com essas maneiras.
333
00:25:31,180 --> 00:25:33,240
Além do mais,
ouvi falar de alguns dos seus amigos.
334
00:25:34,090 --> 00:25:37,020
-Como o Billy the Kid.
-Billy trabalhou para mim.
335
00:25:37,440 --> 00:25:40,280
Há vários tipos de trabalho.
O trabalho do Billy
336
00:25:40,320 --> 00:25:42,020
mataria um homem comum.
337
00:25:42,510 --> 00:25:44,120
Provavelmente mata
de vez em quando.
338
00:25:45,240 --> 00:25:46,480
Qual é o se jogo?
339
00:25:48,040 --> 00:25:50,690
Pode chamá-lo de
verdade ou consequência.
340
00:25:52,550 --> 00:25:54,590
Olá, Barney.
Entre e junte-se ao jogo.
341
00:25:55,560 --> 00:25:56,390
Olá, Paul.
342
00:26:00,130 --> 00:26:03,040
-O que o está incomodando?
-Acho que ele não está gostando
343
00:26:03,060 --> 00:26:04,120
do jeito que trabalho.
344
00:26:04,380 --> 00:26:08,500
Bem, odeio concordar com ele,
mas você tem sido descuidado.
345
00:26:10,180 --> 00:26:13,400
-Você deixou isso no meu celeiro.
-Oh, Barney, é verdade.
346
00:26:13,460 --> 00:26:15,200
Pretendia perguntá-lo se o achou.
Obrigado.
347
00:26:15,250 --> 00:26:17,350
Acho que está investigando
o roubo que sofremos.
348
00:26:17,900 --> 00:26:19,620
Uma das ferraduras do cavalo do Pete
está sumida.
349
00:26:20,100 --> 00:26:23,360
Eu também pretendia
perguntá-lo sobre isso.
350
00:26:23,820 --> 00:26:26,640
Sim, devia ter feito isso.
Se está usando uma pegada
351
00:26:26,720 --> 00:26:29,100
para ligar um dos meus homens
ao assassinato do Bill Brannigan,
352
00:26:29,580 --> 00:26:30,620
eu tenho o direito de saber.
353
00:26:30,770 --> 00:26:32,990
O que não sabe,
não parece valer a pena mencionar,
354
00:26:33,300 --> 00:26:35,010
por que você parece
ter mencionado tudo.
355
00:26:36,520 --> 00:26:38,650
Fico feliz que
tenha percebido isso, Tom.
356
00:26:38,990 --> 00:26:41,090
Sei de tudo que
acontece por aqui.
357
00:26:41,800 --> 00:26:44,570
-Lembre-se disso.
-Eu lembrarei, Barney.
358
00:26:44,570 --> 00:26:44,610
Com relação ao Pete Martin,
ele é dos meus homens mais confiáveis.
-Lembre-se disso.
-Eu lembrarei, Barney.
359
00:26:44,610 --> 00:26:47,040
Com relação ao Pete Martin,
ele é dos meus homens mais confiáveis.
360
00:26:47,080 --> 00:26:50,400
-Não precisa me dizer isso.
-O pai da Katie era meu amigo.
361
00:26:50,680 --> 00:26:52,480
O mantive como xerife,
paguei pelo seu funeral.
362
00:26:53,640 --> 00:26:58,390
Se encontrar alguma informação real,
quero ser o primeiro a saber.
363
00:26:59,300 --> 00:27:01,760
Obrigado, Barney.
Imaginei que gostaria de ajudar.
364
00:27:28,620 --> 00:27:29,760
Billy the Kid.
365
00:27:56,770 --> 00:27:57,640
Tom.
366
00:27:58,390 --> 00:27:59,880
Olá, Pop.
O que acha?
367
00:28:00,050 --> 00:28:04,030
Não há tempo para papo-furado.
Monte seu cavalo e suma.
368
00:28:04,300 --> 00:28:06,330
Billy the Kid está na cidade
e parece que procura problema.
369
00:28:06,840 --> 00:28:09,530
É melhor ir ao saloon
ou sair da cidade.
370
00:28:10,010 --> 00:28:11,390
É só o que direi.
371
00:28:13,840 --> 00:28:17,440
-Tom, levarei seu cavalo para os fundos.
-Não, eu não posso fugir.
372
00:28:18,110 --> 00:28:20,920
-O pessoal pensará que estou assustado.
-Bem, não está?
373
00:28:22,260 --> 00:28:25,960
Sim, mas há coisas piores
do que ficar assustado.
374
00:28:26,500 --> 00:28:29,590
Morrer é uma delas.
Pegarei seu cavalo.
375
00:28:29,630 --> 00:28:30,470
Espere.
376
00:28:31,100 --> 00:28:34,300
Preciso descobrir
o que está havendo.
377
00:28:41,210 --> 00:28:43,380
Você disse que queria
que eu terminasse o que comecei.
378
00:28:44,540 --> 00:28:49,010
Acabei de perceber o que fiz com você.
Tom, você não é um lutador.
379
00:28:49,040 --> 00:28:52,880
Você não serve para este trabalho.
Você sequer anda armado.
380
00:28:53,830 --> 00:28:54,850
Isso mesmo, não ando.
381
00:28:56,980 --> 00:28:59,130
Quando um homem
deixa que sua arma fale por ele,
382
00:28:59,710 --> 00:29:01,670
ele perde a única coisa
que o torna um homem,
383
00:29:02,430 --> 00:29:04,440
seu bom sendo
e poder da razão.
384
00:29:05,580 --> 00:29:06,790
Espere um pouco.
385
00:29:09,500 --> 00:29:12,240
Esse é o único bom senso
que o Billy the Kid ouvirá.
386
00:29:12,340 --> 00:29:14,460
Ela fala a linguagem
que ele entende.
387
00:29:15,210 --> 00:29:18,420
Não quero uma arma,
isso é pedir por problema.
388
00:29:19,870 --> 00:29:20,980
Não consigo te entender.
389
00:29:21,880 --> 00:29:23,570
Se está assustado,
por que não foge?
390
00:29:25,400 --> 00:29:30,010
Tenho bom senso sobre muitas coisas,
mas não sobre fugir.
391
00:30:20,630 --> 00:30:24,180
-Barney mandou me chamar?
-Não, ele está no rancho.
392
00:30:25,010 --> 00:30:27,680
-O Paul Evans está aqui?
-Estava, mas partiu.
393
00:30:30,180 --> 00:30:31,120
É por conta da casa.
394
00:30:34,740 --> 00:30:38,140
-Xarope de cereja.
-Obrigado.
395
00:31:10,300 --> 00:31:10,970
Olá.
396
00:31:15,160 --> 00:31:18,010
-Acho que é o Billy the Kid.
-Acho que ouviu falar de mim.
397
00:31:18,280 --> 00:31:19,980
Claro.
Todos ouviram falar de você.
398
00:31:21,820 --> 00:31:23,360
Me chamo Tom Brewster.
399
00:31:24,370 --> 00:31:25,690
Sim, eu sei.
Você é o novo xerife.
400
00:31:27,200 --> 00:31:29,350
Está dizendo que ouviu
falar de mim também?
401
00:31:30,910 --> 00:31:33,760
Todos ouviram falar de você.
Você é covarde.
402
00:31:34,360 --> 00:31:35,330
Como todos os xerifes.
403
00:31:37,270 --> 00:31:40,270
-Espero que não aparente.
-Posso ver em você.
404
00:31:41,570 --> 00:31:43,180
Você é um covarde.
405
00:31:44,450 --> 00:31:47,980
-Ei, coloque mais xarope de cereja.
-Sim, claro.
406
00:31:49,630 --> 00:31:52,060
Talvez não tenha me ouvido.
Eu disse que era um covarde.
407
00:31:52,070 --> 00:31:52,890
Eu ouvi.
408
00:31:55,110 --> 00:31:57,510
-O que fará sobre isso?
-Estou pensando.
409
00:32:02,570 --> 00:32:06,000
Creio que queira duelar.
O vencedor não ganha nada
410
00:32:06,030 --> 00:32:07,010
e o perdedor come terra.
411
00:32:07,310 --> 00:32:10,040
-Permanentemente.
-Mas deixarei sacar primeiro.
412
00:32:11,060 --> 00:32:12,670
Em primeiro lugar,
não tenho como.
413
00:32:22,170 --> 00:32:24,890
Já está engatilhada,
você só precisa pegá-la.
414
00:32:29,080 --> 00:32:32,600
Em segundo lugar,
é meu dever manter a paz,
415
00:32:32,640 --> 00:32:33,610
não perturbá-la.
416
00:32:34,600 --> 00:32:36,590
Pelo que sei,
você não desrespeitou nenhuma lei.
417
00:32:36,970 --> 00:32:38,980
Matar o xerife é crime?
418
00:32:39,420 --> 00:32:43,020
Acho que sim,
mas terei que verificar.
419
00:32:43,500 --> 00:32:44,470
Não se incomode.
420
00:32:51,260 --> 00:32:52,490
Agora você conseguiu, Bllly.
421
00:32:53,020 --> 00:32:55,550
Destruir propriedade pública
é crime.
422
00:32:56,050 --> 00:32:59,150
Olhe, há um revólver do seu lado,
você só precisa pegá-lo.
423
00:33:00,240 --> 00:33:01,020
Sim.
424
00:33:09,790 --> 00:33:12,760
Me desculpe,
só estava limpando a arma.
425
00:33:18,900 --> 00:33:21,960
-É grave, Tom?
-O suficiente.
426
00:33:22,770 --> 00:33:23,690
Me desculpe.
427
00:33:25,630 --> 00:33:28,060
Você não atiraria
num homem ferido, Billy.
428
00:33:28,340 --> 00:33:29,930
Não o Billy the Kid.
Ele não faria isso.
429
00:33:41,090 --> 00:33:42,410
Nos reencontraremos, xerife.
430
00:33:55,880 --> 00:33:57,080
Está ferido, Tom?
431
00:33:59,010 --> 00:34:00,390
-É grave?
-Muito.
432
00:34:01,440 --> 00:34:04,080
-Bem...
-Não falo disso, foi só um arranhão.
433
00:34:04,820 --> 00:34:06,890
Por que ela teve que fazer isso?
Por que?
434
00:34:07,260 --> 00:34:11,950
-Como as mulheres pensam?
-Acho que ela pensou que...
435
00:34:11,970 --> 00:34:14,030
Estava salvando a minha vida,
e aproveitou para provar
436
00:34:14,040 --> 00:34:16,880
que eu era o covarde
que o Billy disse.
437
00:34:17,570 --> 00:34:20,570
Um covarde que precisava
ser resgatado por uma mulher.
438
00:34:22,040 --> 00:34:22,870
Bem...
439
00:34:24,660 --> 00:34:26,520
Você precisava.
440
00:34:27,940 --> 00:34:29,980
-Eu precisava, heim?
-Sim.
441
00:35:03,800 --> 00:35:05,890
Pensei ter dito que
não sabia usar uma arma.
442
00:35:06,450 --> 00:35:10,030
Eu disse que as odiava.
Invenção maravilhosa.
443
00:35:10,570 --> 00:35:13,010
Faz homens pequenos crescerem,
faz covardes virarem heróis,
444
00:35:13,030 --> 00:35:16,570
basta mover um dedo.
A ferramenta do diabo.
445
00:35:18,570 --> 00:35:21,010
Eles servem para
aplicar a lei também.
446
00:35:21,720 --> 00:35:23,390
Para os homens que a possuem.
447
00:35:25,160 --> 00:35:27,490
-Há outros jeitos.
-Quais?
448
00:35:28,470 --> 00:35:31,500
Pop, veja se encontra a Katie.
Eu tive uma ideia.
449
00:35:32,920 --> 00:35:33,760
Tudo bem.
450
00:35:53,830 --> 00:35:56,410
Olá, Paul.
O que tem em mente?
451
00:35:57,370 --> 00:36:00,510
-A carta que enviará.
-O que tem ela?
452
00:36:00,640 --> 00:36:04,980
Katie me disse que seu pai escreveu.
Pop, quero que me dê.
453
00:36:05,400 --> 00:36:07,870
-Para que?
-Bem...
454
00:36:07,950 --> 00:36:10,600
Se o Bill Brannigan escreveu
uma carta para ser enviada
455
00:36:10,630 --> 00:36:12,540
após a sua morte,
ela deve ser muito importante.
456
00:36:12,980 --> 00:36:16,060
Pode até conter fatos
de natureza incriminadora.
457
00:36:16,690 --> 00:36:21,990
Eu diria que sim.
Você não esconderia isso da lei.
458
00:36:22,030 --> 00:36:23,510
Não, o oposto.
459
00:36:24,200 --> 00:36:26,820
Roubaram a correspondência uma vez
e podem roubá-la novamente.
460
00:36:27,090 --> 00:36:30,540
-Isso é algo que teremos que arriscar.
-Não necessariamente.
461
00:36:31,230 --> 00:36:34,460
É o seguinte, Pop.
Irei a Lincoln em um dia ou dois.
462
00:36:34,650 --> 00:36:37,780
-Posso levá-la.
-Não, obrigado.
463
00:36:37,840 --> 00:36:40,840
Prefiro confiar
no correio americano.
464
00:36:42,940 --> 00:36:47,180
-Você está cometendo um erro.
-Não vá você cometer um erro.
465
00:36:47,510 --> 00:36:48,760
Solte-me
466
00:36:58,200 --> 00:37:03,470
"Promotor federal.
Lincoln, Territorio do Novo México."
467
00:37:04,750 --> 00:37:07,150
Essa parece a letra
do xerife Brannigan.
468
00:37:07,280 --> 00:37:08,790
Deve ser, já que ele escreveu.
469
00:37:09,310 --> 00:37:12,500
A encontrei numa gaveta.
470
00:37:13,180 --> 00:37:16,000
E lembrei que ele havia me dado
duas cartas para enviar.
471
00:37:16,320 --> 00:37:18,940
Pode ir.
Não precisa se preocupar com essa.
472
00:37:18,940 --> 00:37:21,670
Carimbe-a e coloque-a no saco.
473
00:37:22,320 --> 00:37:25,440
Claro que farei isso,
assim que guardar algumas dessas coisas.
474
00:37:25,480 --> 00:37:26,960
Agora.
475
00:37:30,290 --> 00:37:34,020
Não devia fazer isso, Pop.
Não é saudável.
476
00:37:34,340 --> 00:37:36,040
Não estou fazendo isso
pela minha saúde.
477
00:37:36,610 --> 00:37:39,010
Ei, Wally, se apresse
com o saco de correspondências.
478
00:37:39,400 --> 00:37:41,990
Boa viagem, senhoritas.
Voltem na época da reunião do gado.
479
00:37:42,110 --> 00:37:44,800
-Os negócios estarão melhores.
-Sentirei sua falta.
480
00:37:50,200 --> 00:37:51,430
Vamos, Wally.
481
00:37:54,710 --> 00:37:56,050
Vá em frente, Fred!
482
00:38:07,580 --> 00:38:09,780
-O que houve, xerife?
-Pode haver problema à frente,
483
00:38:09,780 --> 00:38:10,570
é melhor eu ir com vocês.
484
00:38:11,610 --> 00:38:14,630
-Mas não está armado.
-Não pretendo procurar problema.
485
00:38:15,050 --> 00:38:16,010
Só quero observá-lo.
486
00:38:17,990 --> 00:38:21,170
-Bom dia, senhoritas.
-É a gracinha do xerife.
487
00:38:21,490 --> 00:38:24,020
Por que não entra
e fica confortável?
488
00:38:24,120 --> 00:38:26,370
Obrigado.
Será um prazer.
489
00:38:26,740 --> 00:38:27,770
Com licença.
490
00:39:46,990 --> 00:39:49,490
-Por que não faz algo, novato?
-Estou fazendo.
491
00:40:04,960 --> 00:40:05,880
Vamos, Pete.
492
00:40:11,950 --> 00:40:12,510
Rapazes.
493
00:40:18,450 --> 00:40:19,390
Eu fico com isso, Pete.
494
00:40:25,640 --> 00:40:27,850
Shorty, você sempre aparece
na hora errada.
495
00:40:28,750 --> 00:40:31,790
É melhor seguir em frente se quiser
chegar a Tucson ao anoitecer, Fred.
496
00:40:32,550 --> 00:40:33,640
Boa viagem, senhoritas.
497
00:40:34,650 --> 00:40:35,980
Seu guarda-sol!
498
00:40:39,880 --> 00:40:41,820
Olá, Sr. Evans.
Se importa de me dar essa carta?
499
00:40:42,140 --> 00:40:45,850
Tudo bem, mas ficarei ao lado dela
até chegar ao promotor.
500
00:40:45,890 --> 00:40:48,560
Não acho que ele se interessaria.
Roubar a correspondência
501
00:40:48,600 --> 00:40:52,000
já é ruim o suficiente, Pete, mas fazer
isso por uma carta em branco...
502
00:40:52,000 --> 00:40:52,540
O qué?
503
00:40:52,790 --> 00:40:55,090
Está dizendo que planejou isso
para pegar o Pete?
504
00:40:55,520 --> 00:40:58,540
Bem, digamos que um homem
emboscou a si mesmo
505
00:40:58,880 --> 00:41:00,050
e o outro se inocentou.
506
00:41:00,670 --> 00:41:02,650
Você trabalha para o Barney.
E não confio em você,
507
00:41:02,660 --> 00:41:03,630
como não confiava
no Bill Brannigan.
508
00:41:04,180 --> 00:41:05,880
Achei que o Brannigan fosse
o melhor homem para o trabalho.
509
00:41:06,110 --> 00:41:06,850
Ele era.
510
00:41:07,290 --> 00:41:10,090
Exceto que gostava de jogar.
Ele ficou em dívida com o Turlock
511
00:41:10,120 --> 00:41:13,230
e fechou os olhos para
todos os crimes em Bluerock.
512
00:41:13,670 --> 00:41:15,610
Olhe aqui, novato.
Você não me enforcará
513
00:41:15,630 --> 00:41:18,240
por algo que não fiz.
Foi o Barney Turlock.
514
00:41:19,340 --> 00:41:21,780
-Prossiga, Pete.
-Se o Barney souber que falei...
515
00:41:21,880 --> 00:41:24,480
Pete, você precisará da nossa proteção.
É melhor contar tudo.
516
00:41:26,050 --> 00:41:28,490
Brannigan travalhava
para o Barney, mas queria parar.
517
00:41:29,110 --> 00:41:30,810
Barney teve que matá-lo
para mantê-lo em silêncio.
518
00:41:31,300 --> 00:41:33,810
Eu só desovei o corpo
na planície.
519
00:41:34,520 --> 00:41:35,450
Essa é a verdade.
520
00:41:36,730 --> 00:41:39,230
Parece que tem mais
um dever a cumprir, xerife.
521
00:41:39,490 --> 00:41:42,570
-Qual?
-Prender o Barney Turlock.
522
00:42:49,120 --> 00:42:51,990
-Ferramenta do diabo, Tom.
-É?
523
00:42:52,170 --> 00:42:53,500
Vou atrás de um.
524
00:43:05,730 --> 00:43:07,100
Você está preso, Barney.
525
00:43:08,450 --> 00:43:09,470
Pelo que?
526
00:43:10,370 --> 00:43:11,870
Pelo assassinato
do Bill Brannigan.
527
00:43:15,650 --> 00:43:17,150
Bem, se não é o novato.
528
00:43:17,800 --> 00:43:19,080
Recuperado.
529
00:43:21,040 --> 00:43:23,810
E armado.
Onde conseguiu isso?
530
00:43:24,080 --> 00:43:25,720
A escola por correspondência
enviou para você?
531
00:43:26,360 --> 00:43:28,450
Isso não é assunto seu, Billy.
Saia do caminho.
532
00:43:35,000 --> 00:43:35,760
Me obrigue.
533
00:43:36,990 --> 00:43:39,460
Barney Turlock é meu prisioneiro
e irá para a cadeia.
534
00:43:40,150 --> 00:43:43,030
-Depois de mim.
-Pretende me matar?
535
00:43:43,650 --> 00:43:45,320
Já marquei minha arma, novato.
536
00:43:47,440 --> 00:43:50,990
Ele não pode fazer isso?
Qual é o problema?
537
00:43:52,430 --> 00:43:56,370
Seu primo tem tanto medo de um novato
que teve que chamá-lo para cuidar disso?
538
00:43:57,390 --> 00:43:59,710
Você me chamou de covarde.
539
00:44:00,820 --> 00:44:05,180
Parece que isso corre
na sua família, não é, Billy?
540
00:44:05,930 --> 00:44:09,010
O que está tentando fazer?
Me matar com sua falação?
541
00:44:09,610 --> 00:44:11,310
Aquela marca que fez.
542
00:44:12,710 --> 00:44:15,750
Se gabará aos outros
ao dizer que matou um novato?
543
00:44:16,570 --> 00:44:19,830
Isso me fará um homem grande, Billy.
O suficiente para enfrentar
544
00:44:19,880 --> 00:44:20,900
o Billy the Kid.
545
00:44:21,690 --> 00:44:24,990
Mas como isso te fará parecer?
Você é bravo, Billy.
546
00:44:25,360 --> 00:44:26,330
Realmente bravo.
547
00:44:27,120 --> 00:44:28,860
As vezes,
você é muito estúpido.
548
00:44:31,740 --> 00:44:35,550
Agora, o Barney é covarde,
mas é esperto.
549
00:44:36,570 --> 00:44:39,900
Ora, você sempre luta
as batalhas dele.
550
00:44:40,720 --> 00:44:42,620
Ele está tentando te enganar, Billy.
Mate-o.
551
00:44:43,080 --> 00:44:44,860
Há quanto tempo
tem enganado ele, Barney?
552
00:44:45,740 --> 00:44:47,430
Obrigando-o a fazer
seu trabalho sujo.
553
00:44:47,890 --> 00:44:50,210
Comendo o frango e
jogando os ossos para ele.
554
00:44:51,380 --> 00:44:52,550
O que que está tentando fazer?
555
00:44:55,060 --> 00:44:56,590
Me confundir?
556
00:44:57,050 --> 00:45:01,010
Você já está confuso, Billy.
Vá em frente.
557
00:45:02,110 --> 00:45:05,000
Faça o que seu
primo bravo mandar.
558
00:45:05,440 --> 00:45:07,600
Vá em frente.
Mate-me.
559
00:45:08,250 --> 00:45:12,300
Você tem muitas testemunhas.
Todos dirão que foi um duelo justo.
560
00:45:13,710 --> 00:45:17,180
Todos, exceto o juiz.
Não é, Barney?
561
00:45:20,280 --> 00:45:21,430
Ele é um mentiroso.
562
00:45:30,580 --> 00:45:32,740
Ele está mentindo.
Mate-o.
563
00:45:37,220 --> 00:45:38,460
Gostaria de descobrir.
564
00:45:40,070 --> 00:45:42,370
Além do mais, você deve ser capaz
de cuidar de um novato.
565
00:45:45,140 --> 00:45:46,780
Gostaria de assistir só uma vez.
566
00:45:47,830 --> 00:45:51,050
Como eu disse, Barney,
você está preso.
567
00:45:52,860 --> 00:45:55,370
Bem, Tom,
se é assim que quer...
568
00:45:56,950 --> 00:45:58,510
A queixa não funcionará.
569
00:46:04,560 --> 00:46:09,550
Não tente, Billy.
Nós gostamos desse garoto.
570
00:46:10,100 --> 00:46:13,600
Não acontecerá nada a ele.
Não está atrasado para
571
00:46:13,630 --> 00:46:15,330
um compromisso em outro lugar?
572
00:46:46,400 --> 00:46:51,240
Brewster, não esqueça de algo,
você não é mais um novato.
573
00:46:54,340 --> 00:46:55,030
Tom.
574
00:46:56,530 --> 00:46:59,870
Um pouco de cozido.
Você pode aquecê-lo na fogueira,
575
00:46:59,880 --> 00:47:00,830
caso sinta fome.
576
00:47:00,880 --> 00:47:04,790
Muito obrigado, Katie.
Tenho que te dizer algo,
577
00:47:04,870 --> 00:47:07,900
o seu cozido é muito melhor
que o da minha tia.
578
00:47:08,650 --> 00:47:11,420
Ora, quase esqueço
de agradecê-la pelas botas.
579
00:47:12,160 --> 00:47:13,460
Elas couberam bem.
580
00:47:27,110 --> 00:47:27,870
Obrigado.
581
00:47:37,200 --> 00:47:39,820
Adeus, Katie.
Adeus, Sr. Purty.
582
00:47:40,060 --> 00:47:43,840
-Até mais, Tom.
-Adeus, Tom.
583
00:47:50,620 --> 00:47:52,030
Nunca pensei que
ele poderia usá-las.
584
00:47:55,470 --> 00:48:13,030
46690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.