All language subtitles for Blueprint.of.Murder.1961.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,308 --> 00:00:50,923 BLUEPRINT FOR MURDER 2 00:00:55,388 --> 00:00:58,059 Screenplay by Shinichi Sekizawa 3 00:01:11,292 --> 00:01:13,764 STARRING 4 00:01:13,929 --> 00:01:19,270 Tatsuya Mihashi, Makoto Sato, Yuzo Kayama 5 00:01:19,470 --> 00:01:24,923 Saburo Kawazusei, Mickey Curtis, Mie Hama, Kumi Mizuno 6 00:01:58,577 --> 00:02:03,635 Directed by Kihachi Okamoto 7 00:02:23,842 --> 00:02:25,524 A 30% reduction in gasoline consumption 8 00:02:25,878 --> 00:02:28,256 from acceleration and deceleration. 9 00:02:28,434 --> 00:02:30,020 How was the previous test? 10 00:02:30,254 --> 00:02:32,777 We took it to 120kph, and the engine didn't skip a beat. 11 00:02:32,988 --> 00:02:35,608 Komatsu, things seem to finally be coming together. 12 00:02:36,755 --> 00:02:40,225 But other companies aren't going to sit around sucking their thumbs. 13 00:02:40,325 --> 00:02:43,651 They've already heard all about what we're up to. 14 00:02:44,050 --> 00:02:46,335 I'm sick of hearing about acquisitions. 15 00:02:46,431 --> 00:02:49,037 They've been harassing us ever since we turned them down. 16 00:02:50,405 --> 00:02:51,641 Did something happen that I was unaware of? 17 00:02:55,946 --> 00:02:57,117 We'll talk about that later. 18 00:02:57,312 --> 00:02:59,655 The 20 degree climbing efficiency test is in the bag. 19 00:02:59,745 --> 00:03:03,352 Don't let your guard down. Smoke and mirrors won't fool anyone. 20 00:03:12,097 --> 00:03:13,422 CURVES AHEAD 21 00:03:13,582 --> 00:03:15,456 Triangle Peak 22 00:04:18,390 --> 00:04:23,271 Don't forget that the blindfold is to nurture your sense of intuition. 23 00:04:23,470 --> 00:04:26,441 Not everyday will be as clear as today. 24 00:04:30,002 --> 00:04:34,144 Target Sperm Whale straight ahead. Distance of 80. Hold steady. 25 00:04:34,239 --> 00:04:38,085 Up. A little higher. Right. Right. 26 00:04:38,176 --> 00:04:39,348 A little more to the right. 27 00:04:40,249 --> 00:04:40,967 Fire! 28 00:04:43,494 --> 00:04:44,452 Direct hit! 29 00:04:44,674 --> 00:04:45,721 Mr. Kusaka, a telegram. 30 00:04:45,817 --> 00:04:47,091 A telegram? 31 00:04:49,140 --> 00:04:51,654 Your brother died, come home immediately Komatsu. 32 00:05:37,322 --> 00:05:39,150 Was my big brother responsible for the accident? 33 00:05:39,265 --> 00:05:41,475 The scene of the accident would suggest as much. 34 00:05:41,733 --> 00:05:45,036 Given the circumstances, that's the conclusion the police will arrive at as well I imagine. 35 00:05:45,127 --> 00:05:48,050 Oh, I should introduce you to my baby sister, Kyoko. 36 00:05:48,241 --> 00:05:50,285 This is Jiro, Kusaka's little brother. 37 00:05:50,464 --> 00:05:51,884 I'm Kyoko. 38 00:05:51,983 --> 00:05:53,394 I'm Jiro Kusaka. 39 00:05:53,852 --> 00:05:55,289 Drink up. 40 00:05:55,863 --> 00:05:58,258 There are unfortunately a lot of accidents at that spot. 41 00:05:58,514 --> 00:06:02,396 In fact, truck drivers call it "deadman's curve." 42 00:06:03,183 --> 00:06:04,069 But.... 43 00:06:05,179 --> 00:06:06,551 But what? 44 00:06:07,532 --> 00:06:09,102 I don't think it was an accident. 45 00:06:09,201 --> 00:06:11,010 Then... what.... 46 00:06:12,196 --> 00:06:14,574 He was a casualty of covert ops. 47 00:06:14,734 --> 00:06:15,899 Covert ops? 48 00:06:16,842 --> 00:06:17,779 Spies. 49 00:06:18,477 --> 00:06:21,048 Mr. Komatsu, I'm not fooling around here. 50 00:06:21,322 --> 00:06:25,293 I'm not joking either. It's industrial espionage. 51 00:06:25,407 --> 00:06:26,627 Industrial espionage? 52 00:06:27,211 --> 00:06:28,693 Spies are for war. 53 00:06:28,787 --> 00:06:31,267 Modern industry is far more brutal than warfare. 54 00:06:31,390 --> 00:06:34,863 New products are the result of massive financial outlays and research. 55 00:06:35,068 --> 00:06:37,270 If companies aren't careful, they can lose everything. 56 00:06:37,400 --> 00:06:40,741 This kind of a small operation is the perfect target. 57 00:06:42,402 --> 00:06:45,633 I need not mention cameras, textiles, steel, 58 00:06:45,816 --> 00:06:49,633 pharmaceuticals, cosmetics, and fashion. 59 00:06:49,775 --> 00:06:52,984 No company is safe from 60 00:06:53,078 --> 00:06:54,557 industrial spies. 61 00:07:00,819 --> 00:07:05,393 Mr. Komatsu, was this rust bucket really worth killing my brother over? 62 00:07:05,490 --> 00:07:09,563 The problem is the engine. Air cooled and 19 horse power. 63 00:07:09,661 --> 00:07:13,370 It can run 30km on a liter of gas and it's cheap to produce. 64 00:07:13,465 --> 00:07:15,299 Simply put, it would be 65 00:07:15,413 --> 00:07:19,619 a domestically produced vehicle under Y300,000. It's revolutionary. 66 00:07:19,805 --> 00:07:22,046 Where's the proof of espionage? 67 00:07:22,140 --> 00:07:26,418 There is none. But other companies were after it. 68 00:07:46,472 --> 00:07:48,164 True World, Inc. 69 00:07:54,449 --> 00:07:55,914 Is Sudo here? 70 00:07:56,209 --> 00:07:57,850 Mr. Sudo? 71 00:08:01,499 --> 00:08:02,939 I received a telegram. 72 00:08:05,917 --> 00:08:07,828 True World. 73 00:08:07,919 --> 00:08:10,058 What? Libel? 74 00:08:10,989 --> 00:08:14,664 There is no truth to BG wanting a showdown in the nude? 75 00:08:14,759 --> 00:08:17,535 But I checked it before I put the story out. 76 00:08:17,629 --> 00:08:19,710 Who wrote it? 77 00:08:19,962 --> 00:08:23,162 It is our company's policy not to divulge our sources. 78 00:08:23,550 --> 00:08:25,013 Look, Mister.... 79 00:08:26,485 --> 00:08:27,685 He hung up. 80 00:08:27,765 --> 00:08:31,416 He's just like a hungry shark, snapping at anything he sees. 81 00:08:31,639 --> 00:08:33,046 Whatta lark. 82 00:08:33,144 --> 00:08:34,987 About Sudo.... 83 00:08:36,187 --> 00:08:39,190 Oh, the CEO... Are you a bill collector? 84 00:08:39,284 --> 00:08:41,025 This isn't a joke. 85 00:08:41,720 --> 00:08:44,724 Oh, he's here. Mr. Sudo is out of the office! 86 00:08:44,823 --> 00:08:47,201 Out? Again? 87 00:08:47,501 --> 00:08:49,832 What are you going to do? You only have a week left. 88 00:08:49,947 --> 00:08:53,078 We're not just a publishing house. We also do printing and paper. 89 00:08:53,192 --> 00:08:55,746 Employees' salaries haven't been paid yet. 90 00:08:55,951 --> 00:08:58,814 If you don't pay in a week, 91 00:08:58,904 --> 00:09:01,976 your creditors will put a lien on True World. 92 00:09:02,073 --> 00:09:04,383 You've been warned. 93 00:09:04,664 --> 00:09:08,083 Good grief, dead in a week. 94 00:09:08,390 --> 00:09:09,692 Where's Sudo? 95 00:09:10,682 --> 00:09:12,252 He's missing in action. 96 00:09:12,384 --> 00:09:13,967 Missing in action? 97 00:09:14,185 --> 00:09:15,926 I imagine he's out gathering news somewhere. 98 00:09:21,026 --> 00:09:23,165 You still want to complain? 99 00:09:23,295 --> 00:09:26,640 Look, that's not what we discussed. 100 00:09:26,731 --> 00:09:28,642 The money in question.... 101 00:09:28,733 --> 00:09:29,643 What!? 102 00:09:30,074 --> 00:09:32,907 I don't want to squeal, but Triangle Peak.... 103 00:09:35,006 --> 00:09:37,111 You blundering imbecile, what are you talking about? 104 00:09:37,921 --> 00:09:39,779 The--the motorcycle! 105 00:09:43,214 --> 00:09:44,258 What do you want, Sudo? 106 00:09:44,327 --> 00:09:46,321 That's "Mister Sudo..." 107 00:09:47,167 --> 00:09:48,378 you low-rent hood. 108 00:09:48,447 --> 00:09:50,938 If you're sniffing around for a story, look some place else. 109 00:09:51,075 --> 00:09:52,566 What's this? 110 00:09:54,189 --> 00:09:58,064 The Nonaka Syndicate must be pumping this into their veins. 111 00:09:58,163 --> 00:09:59,107 What?! 112 00:09:59,197 --> 00:10:01,025 It produces a sweet juice. 113 00:10:01,322 --> 00:10:04,613 It probably has a street value of at least a hundred grand. 114 00:10:04,714 --> 00:10:05,811 I don't have to listen to this. 115 00:10:07,321 --> 00:10:09,881 Be careful where you point that. 116 00:10:10,151 --> 00:10:11,888 It was in the paper. 117 00:10:11,957 --> 00:10:14,617 The story of a fella who injured himself, or didn't you read it? 118 00:10:16,097 --> 00:10:18,338 Now are you convinced? 119 00:10:18,433 --> 00:10:21,642 Your unilateral judgment doesn't prove a thing. 120 00:10:21,883 --> 00:10:27,049 Unilateral? There's nothing funny going on here. Unless you have some basis for that comment. 121 00:10:27,997 --> 00:10:30,589 Call it the instinct of a whale hunter. 122 00:10:31,546 --> 00:10:32,354 A whale hunter? 123 00:10:32,647 --> 00:10:35,790 "You can always smell a whale before it surfaces.". 124 00:10:35,927 --> 00:10:38,220 This is a police department, not a whaling company. 125 00:10:38,319 --> 00:10:39,696 I'm leaving 126 00:10:40,573 --> 00:10:42,325 What a hot head. 127 00:10:43,525 --> 00:10:45,912 Mr. Azuma, is something the matter? 128 00:10:48,026 --> 00:10:49,942 A whale's intuition.... 129 00:11:28,703 --> 00:11:32,480 So... did you find your whale? 130 00:11:35,210 --> 00:11:38,714 Like the report said, his speedometer was stopped at 65km/hr. 131 00:11:38,813 --> 00:11:41,259 There's no way he could navigate that curve at such a speed... 132 00:11:41,349 --> 00:11:42,513 No matter how you slice it. 133 00:11:42,584 --> 00:11:44,086 Why did you come here? 134 00:11:47,055 --> 00:11:49,729 A whale's intuition. 135 00:11:50,258 --> 00:11:52,966 No, more like a detective's intuition. 136 00:11:54,028 --> 00:11:56,201 We went over the case with a fine-tooth comb. 137 00:11:56,297 --> 00:11:57,332 No witnesses? 138 00:12:01,269 --> 00:12:04,273 Just the driver of the dump truck. 139 00:12:05,406 --> 00:12:09,445 Boshu, tell me about Triangle Peak. 140 00:12:09,544 --> 00:12:12,991 I don't know nuthin'. 141 00:12:13,081 --> 00:12:18,087 You can trust me. I'll see to it that your name doesn't come up. 142 00:12:19,487 --> 00:12:20,989 What did Nonaka put you up to? 143 00:12:22,190 --> 00:12:23,931 I just.... 144 00:12:27,395 --> 00:12:28,373 Jiro! 145 00:12:28,730 --> 00:12:30,505 Pretty cold hearted considering you sent me a telegram. 146 00:12:30,598 --> 00:12:32,625 - Hey get us drinks. - A friend? 147 00:12:32,734 --> 00:12:35,044 From university. 148 00:12:35,136 --> 00:12:38,049 I got kicked off the team midway, but I made quite a name for myself. 149 00:12:38,139 --> 00:12:40,050 I batted first, he was stuck at fourth. 150 00:12:40,174 --> 00:12:41,812 And now you're the editor-in-chief, Ken. 151 00:12:41,910 --> 00:12:44,356 Cut with the lame puns. 152 00:12:44,445 --> 00:12:45,685 Where are you sneaking off to? 153 00:12:45,780 --> 00:12:48,659 Give me a break! 154 00:12:50,785 --> 00:12:51,820 Boshu! 155 00:12:53,984 --> 00:12:56,895 I...haven't.... 156 00:12:56,991 --> 00:12:58,163 Shut up and get over here! 157 00:12:58,259 --> 00:13:00,967 He has unfinished business here. 158 00:13:01,462 --> 00:13:03,635 Take a number and stand in line. 159 00:13:03,731 --> 00:13:04,436 Shut yer mouth! 160 00:13:11,105 --> 00:13:12,106 Who the hell are you? 161 00:13:12,273 --> 00:13:13,843 Who the hell are you? 162 00:13:16,311 --> 00:13:18,757 Even babies don't cry when the Nonaka Gang's around. You can't win. 163 00:13:18,846 --> 00:13:20,291 This isn't about winning. 164 00:13:20,782 --> 00:13:21,954 A wiseguy, eh?! 165 00:13:27,388 --> 00:13:31,530 Mistress, you better tally the damages to your bar! 166 00:13:31,626 --> 00:13:33,936 Put us both on the same tab. 167 00:14:37,258 --> 00:14:39,636 Doggone it, you ain't seen the last of me! 168 00:14:39,727 --> 00:14:41,070 Pay for the damages! 169 00:14:42,030 --> 00:14:44,271 Broken utensils, Y1,400. Repairs, Y5,000. 170 00:14:44,365 --> 00:14:48,040 Tonight's drinking tab, Y960. Ken's running tab, Y2,880. 171 00:14:48,569 --> 00:14:50,276 His running tab? 172 00:14:54,939 --> 00:14:57,310 I wonder if there's a fire somewhere. 173 00:14:57,819 --> 00:14:59,624 It's game over, buddy boy. 174 00:15:12,061 --> 00:15:13,233 Sir, sir. 175 00:15:13,796 --> 00:15:15,537 You need this, don't you? 176 00:15:19,868 --> 00:15:21,398 - You can keep it. - But... 177 00:15:21,503 --> 00:15:23,642 A photograph is of no use to me. 178 00:15:23,739 --> 00:15:24,911 But this is the real deal... 179 00:15:25,007 --> 00:15:30,047 Maybe if it was the actual design specs, but nobody is going to buy a blurry photo. 180 00:15:38,487 --> 00:15:42,629 What's up with him? I already took his stupid photos. 181 00:15:44,793 --> 00:15:47,571 Tomorrow is the final test. 182 00:15:47,936 --> 00:15:50,542 I am confident about the results. 183 00:15:50,699 --> 00:15:55,114 I have decided to talk to you about the blackmail letter once I finish the test. 184 00:15:55,204 --> 00:15:59,970 If I had talked to Komatsu about it beforehand, he might have decided not to take the test. 185 00:16:15,090 --> 00:16:17,297 You're with Sudo? We have to talk. 186 00:16:19,495 --> 00:16:21,599 Wake up. 187 00:16:25,100 --> 00:16:27,478 Damn. 188 00:16:30,873 --> 00:16:32,614 Mr. Azuma. 189 00:16:33,208 --> 00:16:36,519 I'd like you to come to the station. 190 00:16:36,612 --> 00:16:38,592 Not another ban on publication. 191 00:16:38,680 --> 00:16:42,025 No, it's about Fusakichi Nakae. 192 00:16:42,117 --> 00:16:43,926 Fusakichi Nakae... 193 00:16:45,687 --> 00:16:47,360 Never met him. 194 00:16:47,756 --> 00:16:50,430 He goes by "Boshu." I bet you've heard that name. 195 00:16:50,526 --> 00:16:52,699 Is Boshu in some kind of trouble. 196 00:16:55,964 --> 00:16:58,808 He died last night--hit by a motorcycle. 197 00:16:59,334 --> 00:17:04,477 Estimated time of death: 1:00am. No witnesses and no suspects. 198 00:17:05,774 --> 00:17:09,347 You were with him at "The Peach Tree." 199 00:17:09,444 --> 00:17:12,357 Still, I have no idea who killed him. 200 00:17:12,447 --> 00:17:15,519 I hear you're pretty plugged into a lot of different information sources. 201 00:17:15,617 --> 00:17:17,096 Who's to say? 202 00:17:18,691 --> 00:17:20,154 What have you been writing? 203 00:17:20,389 --> 00:17:21,925 I don't kiss and tell. 204 00:17:26,662 --> 00:17:28,471 How about it, has the whale surfaced? 205 00:17:28,564 --> 00:17:31,101 Not yet. 206 00:17:35,037 --> 00:17:37,483 Thank you, you're free to go. 207 00:17:37,573 --> 00:17:40,247 That was too easy. 208 00:17:40,375 --> 00:17:41,445 You wanna stay the night? 209 00:17:42,211 --> 00:17:43,815 Bollocks! 210 00:17:48,283 --> 00:17:51,492 What did he mean by, "Has the whale surfaced?" 211 00:17:53,167 --> 00:17:55,160 My big brother died at Triangle Peak. 212 00:17:55,257 --> 00:17:59,933 Triangle Peak? You call that the whale? I see. 213 00:18:00,028 --> 00:18:01,439 Do you know something? 214 00:18:01,530 --> 00:18:04,807 No, I don't. But that whale ain't gonna surface. 215 00:18:04,900 --> 00:18:06,743 What? Why not? 216 00:18:06,835 --> 00:18:08,337 I got a nose for the news. 217 00:18:08,437 --> 00:18:10,542 Drop me off around the next corner. 218 00:18:22,251 --> 00:18:23,696 Where are you going? 219 00:18:25,459 --> 00:18:26,967 Goei Economic Reporting Agency 220 00:18:36,265 --> 00:18:37,972 Sudo, where are you going? 221 00:18:38,066 --> 00:18:39,944 You caught me at just the right moment. 222 00:18:40,058 --> 00:18:41,106 See you later. 223 00:18:43,939 --> 00:18:44,815 Who's that? 224 00:18:44,906 --> 00:18:47,352 Yusaku Otori, he's the financial kingpin who runs this company. 225 00:18:47,442 --> 00:18:49,547 Or maybe just a corporate racketeer. Let's go. 226 00:18:49,645 --> 00:18:51,147 I'm busy. 227 00:18:51,246 --> 00:18:53,658 It will only take a minute. This is military fund procurement. 228 00:18:53,749 --> 00:18:54,659 Military funds? 229 00:18:54,750 --> 00:18:57,788 Without money, we can't properly welcome our long-lost friends. 230 00:18:57,953 --> 00:19:00,331 I'm not here for fun. 231 00:19:04,259 --> 00:19:05,499 Mr. Sudo! 232 00:19:06,261 --> 00:19:09,174 Shouldn't you be writing copy instead of goofing off. 233 00:19:09,264 --> 00:19:10,709 You're the one who's goofing off. 234 00:19:10,799 --> 00:19:11,470 What?! 235 00:19:12,100 --> 00:19:13,670 Special report, how about it? 236 00:19:13,769 --> 00:19:17,444 I got the engine. It'll be this week's top headline. 237 00:19:18,940 --> 00:19:20,783 A trashed car isn't top news! 238 00:19:21,290 --> 00:19:23,652 You knew about it? 239 00:19:24,112 --> 00:19:25,147 I could see it in your face! 240 00:19:31,186 --> 00:19:33,598 If you had the extortion letter you should have had options. 241 00:19:33,689 --> 00:19:35,669 Of course, if I had known, I wouldn't have sat for the exam. 242 00:19:35,757 --> 00:19:39,398 No, I'm asking why he didn't take the matter to the police. 243 00:19:39,494 --> 00:19:44,239 I have a pretty good idea why Kusaka didn't ask the police. 244 00:19:44,966 --> 00:19:48,539 The police have never successfully investigated industrial espionage. 245 00:19:48,637 --> 00:19:50,583 The cases don't lead anywhere. 246 00:19:50,672 --> 00:19:52,083 Japan is governed by the rule of law. 247 00:19:52,174 --> 00:19:54,120 The law is precisely the problem. 248 00:19:54,209 --> 00:19:58,419 Simply put, when the plaintiff decides to take a case to court... 249 00:19:58,513 --> 00:20:01,892 He is obligated to disclose all research to the court. 250 00:20:01,983 --> 00:20:02,654 Why? 251 00:20:02,751 --> 00:20:04,697 It's part of the case. 252 00:20:04,786 --> 00:20:07,130 So it comes back to bite them in the ass? 253 00:20:07,222 --> 00:20:09,202 That's what they're after in the first place. 254 00:20:09,758 --> 00:20:11,635 Wasn't the extortion letter in the apartment? 255 00:20:11,727 --> 00:20:12,728 No, it wasn't. 256 00:20:29,077 --> 00:20:34,652 This is your last chance. I'm sure you can imagine what will happen if you breach this agreement. 257 00:20:35,917 --> 00:20:40,457 When I listen to you talk, it sounds like a threat. 258 00:20:40,622 --> 00:20:42,152 A threat? 259 00:20:42,243 --> 00:20:43,889 It's just information. 260 00:20:44,459 --> 00:20:47,531 The cause of the recent rise in the stock price of Marusan Pharmaceutical... 261 00:20:47,629 --> 00:20:48,835 was a robust new drug pipeline. 262 00:20:48,930 --> 00:20:49,738 So what? 263 00:20:49,831 --> 00:20:51,538 Using the construction of the new building for gravel. 264 00:20:51,633 --> 00:20:54,239 I got the picture. How much do you want? 265 00:20:54,336 --> 00:20:55,679 One more thing. 266 00:20:55,771 --> 00:20:57,216 This is a bargain. 267 00:20:57,305 --> 00:21:00,445 Oh, I'll get a fair price all right. 268 00:21:00,542 --> 00:21:04,183 Are you interested in talking about Triangle Peak? 269 00:21:04,279 --> 00:21:08,056 No, not really. 270 00:21:12,653 --> 00:21:14,394 I didn't expect that. 271 00:21:15,724 --> 00:21:17,032 What are you talking about? 272 00:21:17,125 --> 00:21:21,164 A test driver... died on Triangle Peak. 273 00:21:21,263 --> 00:21:25,336 More precisely, he was killed. Boshu died too. 274 00:21:26,635 --> 00:21:29,309 The younger brother of the test driver is suspicious. 275 00:21:30,672 --> 00:21:36,588 I was sure you'd be paying cash on the barrelhead for this one. 276 00:21:36,678 --> 00:21:38,885 Is this all right, sir? 277 00:21:38,980 --> 00:21:40,084 Maegawa. Yes. 278 00:21:40,182 --> 00:21:41,160 You've always had good instincts. 279 00:21:41,249 --> 00:21:42,387 Not at all, sir. 280 00:21:42,484 --> 00:21:44,732 I didn't pay you anything for Triangle Peak. 281 00:21:44,846 --> 00:21:46,926 I'm not interested in it. 282 00:21:47,456 --> 00:21:50,130 Maekawa, this is pretty stingy. 283 00:21:51,092 --> 00:21:53,663 Why don't you tack on another Y35 to round off the figure. 284 00:21:53,762 --> 00:21:57,232 You still owe me for the ramen the other day. 285 00:21:57,332 --> 00:22:00,211 You're tighter than the bark on a tree. 286 00:22:01,221 --> 00:22:03,044 That's what everyone says. 287 00:22:07,075 --> 00:22:08,713 So was an acquisition discussed? 288 00:22:09,244 --> 00:22:10,985 Officially, there were three offers. 289 00:22:11,079 --> 00:22:11,784 Who? 290 00:22:11,880 --> 00:22:15,259 ABC Industries, Venus Oil... 291 00:22:15,350 --> 00:22:16,852 Why would an oil company want to buy an engine? 292 00:22:17,385 --> 00:22:22,266 If people start using more efficient engines, it eats into oil companies' profits. 293 00:22:22,357 --> 00:22:24,098 So they buy the patent and bury the design. 294 00:22:24,192 --> 00:22:25,865 Who was the final bidder? 295 00:22:25,961 --> 00:22:27,599 Goei Economic Reporting Agency. 296 00:22:29,631 --> 00:22:30,405 What are you doing? 297 00:22:30,499 --> 00:22:31,910 I'm going to have a little talk with them. 298 00:22:33,077 --> 00:22:36,071 - You're leaving already? - Excuse me, I'm in a hurry. 299 00:22:36,371 --> 00:22:37,907 Is everything all right? 300 00:22:39,581 --> 00:22:41,661 He's just like his brother. 301 00:22:53,154 --> 00:22:58,228 Of course it was an official proposal. It was a technological exchange really. 302 00:22:58,326 --> 00:23:00,704 Be that as it may, 303 00:23:00,896 --> 00:23:03,900 It was such a small company, no proper marketing distribution system, 304 00:23:03,999 --> 00:23:07,208 and I thought it would be a win-win deal for both companies. 305 00:23:07,302 --> 00:23:11,250 Really? But an oil company buying an engine patent... 306 00:23:11,339 --> 00:23:17,381 isn't conceivable in Japan. Maybe they were doing it for a foreign firm. 307 00:23:17,479 --> 00:23:19,618 Could you wait awhile longer? 308 00:23:19,714 --> 00:23:21,853 The man in charge is out of the country. 309 00:23:21,950 --> 00:23:25,727 I represented the company in this matter so I'm well versed in the details. 310 00:23:25,820 --> 00:23:29,427 It's just like the profit on a piece of real estate. First, you buy something... 311 00:23:29,524 --> 00:23:31,663 Then you wait for its price to go up. 312 00:23:31,760 --> 00:23:35,936 It's an investment in intellectual property. It's one part of diversified management. 313 00:23:36,031 --> 00:23:37,567 I believe Sudo was just here. 314 00:23:37,666 --> 00:23:42,115 So you're the little brother harboring suspicions. 315 00:23:42,237 --> 00:23:43,409 Suspicions? 316 00:23:43,505 --> 00:23:45,382 Sudo was here. 317 00:23:45,473 --> 00:23:49,512 Of course it's none of my business, but.... 318 00:23:49,611 --> 00:23:50,521 But what? 319 00:23:51,012 --> 00:23:56,621 It's improper to speak ill of others, but some people care of nothing but money. 320 00:24:01,089 --> 00:24:04,400 I have to leave the office now. Excuse me. 321 00:24:05,946 --> 00:24:07,775 I'm terribly sorry. 322 00:25:45,393 --> 00:25:53,369 Nobody knows. 323 00:25:54,264 --> 00:26:01,278 Nobody knows. 324 00:26:01,637 --> 00:26:05,891 They don't know. 325 00:26:08,283 --> 00:26:13,283 Nobody knows my heart. 326 00:26:25,300 --> 00:26:30,300 Like a shimmering black canal. 327 00:26:38,446 --> 00:26:41,586 Red neon overflows. 328 00:26:41,750 --> 00:26:44,253 They don't know. 329 00:26:44,419 --> 00:26:46,330 Nobody knows. Nobody knows. 330 00:26:47,088 --> 00:26:51,434 It's a story that nobody knows. 331 00:27:08,810 --> 00:27:11,256 What's with the long face, Ken? 332 00:27:11,513 --> 00:27:13,390 I've got no business with the likes of you. 333 00:27:13,481 --> 00:27:14,755 You're such a heel. 334 00:27:14,849 --> 00:27:17,261 Mr. fancy pants is calling. 335 00:27:22,824 --> 00:27:24,929 I'll be spending the night at his place no doubt. 336 00:27:25,026 --> 00:27:32,911 Nobody knows. 337 00:27:33,802 --> 00:27:40,742 Nobody knows. 338 00:27:40,975 --> 00:27:44,923 They don't know. 339 00:27:45,013 --> 00:27:47,584 What a rare treat to see you here. 340 00:27:47,682 --> 00:27:50,595 I came here to make good on a promise. 341 00:27:50,685 --> 00:27:51,755 What promise? 342 00:27:51,853 --> 00:27:55,426 Wasn't there something you wanted to discuss. 343 00:27:55,523 --> 00:27:56,501 Oh, that. 344 00:27:56,591 --> 00:27:58,502 Don't you remember? 345 00:27:58,660 --> 00:28:02,073 It's not like I forgot, but still.... 346 00:28:04,599 --> 00:28:11,705 People on the street acting so sophisticated. 347 00:28:17,779 --> 00:28:21,090 I laugh in my sophisticated rouge. 348 00:28:21,249 --> 00:28:23,195 They don't know. 349 00:28:24,185 --> 00:28:25,892 Do you want your fortune told? 350 00:28:25,987 --> 00:28:27,091 That's cute. 351 00:28:27,188 --> 00:28:28,394 How do you do it? 352 00:28:28,489 --> 00:28:33,459 If you stick your index fingers in both ends and kiss it, you'll have good luck in love. 353 00:28:34,162 --> 00:28:35,334 Hey, they touched. 354 00:28:35,430 --> 00:28:42,678 Nobody knows. 355 00:28:44,005 --> 00:28:49,717 Nobody knows. 356 00:28:50,255 --> 00:28:56,293 Nobody knows. 357 00:29:01,314 --> 00:29:02,900 Nobody knows. 358 00:29:17,605 --> 00:29:19,607 I can't get my fingers out. 359 00:29:19,707 --> 00:29:21,243 That means your fortune will be good. 360 00:29:21,342 --> 00:29:22,480 Tickle, tickle, tickle. 361 00:29:39,727 --> 00:29:41,172 Stop already! 362 00:29:53,508 --> 00:29:56,489 This game is only for actual customers. 363 00:29:56,577 --> 00:29:57,783 Who are you? 364 00:29:59,147 --> 00:30:00,649 The manager. 365 00:30:01,246 --> 00:30:02,592 ...or something. 366 00:30:02,684 --> 00:30:04,664 Why have you been having me tailed? 367 00:30:04,884 --> 00:30:06,438 Having you tailed? 368 00:30:07,330 --> 00:30:08,816 You must be joking. 369 00:30:08,890 --> 00:30:12,235 If you were joking, why was your boy packing this? 370 00:30:21,102 --> 00:30:23,548 Don't play dumb, tell me. 371 00:30:25,473 --> 00:30:27,282 There's an old saying. 372 00:30:27,375 --> 00:30:28,285 What? 373 00:30:28,376 --> 00:30:30,151 "Moderation in all things." 374 00:30:30,244 --> 00:30:32,155 I go all the way in everything I do. 375 00:30:32,246 --> 00:30:36,626 Hey... is this the face off? 376 00:30:38,152 --> 00:30:42,191 Jiro, splashing around in the wrong swimming pool can get you drowned. 377 00:30:42,290 --> 00:30:42,961 The wrong pool? 378 00:30:43,057 --> 00:30:47,233 Yes, seek diplomacy in all interactions. 379 00:30:47,328 --> 00:30:48,432 Isn't that right, Shiman? 380 00:30:48,529 --> 00:30:50,475 Aptly put. 381 00:30:50,565 --> 00:30:51,737 I wouldn't try to talk with the likes of you. 382 00:30:51,833 --> 00:30:55,144 Hey, don't be difficult. 383 00:30:56,471 --> 00:30:57,973 Whiskey straight. 384 00:31:03,077 --> 00:31:04,864 - We're outta here, Jiro. - Go ahead. 385 00:31:05,046 --> 00:31:06,582 You hard headed schlub. Cut it out. 386 00:31:06,681 --> 00:31:08,752 What?! Are you in with these vermin?! 387 00:31:08,850 --> 00:31:12,559 Tone it down, this place obviously excites you. 388 00:31:12,653 --> 00:31:14,860 You'll calm down once you're outside. 389 00:31:16,824 --> 00:31:18,394 I'm going to borrow this just for a second. 390 00:31:18,493 --> 00:31:22,202 Everybody be careful, there are police in the vicinity. 391 00:31:28,169 --> 00:31:29,147 What's going on here? 392 00:31:29,237 --> 00:31:30,614 Nuthin' 393 00:31:31,205 --> 00:31:32,582 We're cool. 394 00:31:33,574 --> 00:31:34,917 Nothing? 395 00:31:37,545 --> 00:31:40,719 I just want to say one thing. Cops aren't suckers. 396 00:31:41,649 --> 00:31:44,717 We're not trying to pull anything over on you. 397 00:31:45,420 --> 00:31:47,696 Then maybe you should. 398 00:31:48,289 --> 00:31:51,293 Because everyone is here and you all look like you swallowed a bug. 399 00:31:52,431 --> 00:31:53,734 It's stuck. 400 00:32:04,112 --> 00:32:05,003 Ken 401 00:32:05,606 --> 00:32:06,778 Why did you butt in? 402 00:32:06,874 --> 00:32:10,879 You sure are mistrustful. One or two guys aren't enough. 403 00:32:10,978 --> 00:32:12,821 Why not? 404 00:32:12,914 --> 00:32:16,885 I thought I told you, this is the belly of the beast. 405 00:32:19,220 --> 00:32:22,133 You can't harpoon a whale with a straight shot. 406 00:32:22,223 --> 00:32:23,861 He was my only brother. 407 00:32:23,958 --> 00:32:26,336 That's why they have laws and cops. 408 00:32:26,427 --> 00:32:27,337 The law just gets in the way. 409 00:32:27,728 --> 00:32:29,002 What? 410 00:32:30,264 --> 00:32:31,572 Use your head. 411 00:32:31,666 --> 00:32:36,445 Open your eyes, you could be next. 412 00:32:36,537 --> 00:32:37,515 You'd be in the way. 413 00:32:37,805 --> 00:32:38,806 Is that a threat? 414 00:32:39,574 --> 00:32:43,078 You don't trust anyone do you? It's friendship. 415 00:32:43,377 --> 00:32:44,947 Friendship doesn't pay the piper. 416 00:32:45,046 --> 00:32:48,186 You've sure changed. Who's been pushing your buttons? 417 00:32:52,153 --> 00:32:53,097 Watch out! 418 00:33:04,799 --> 00:33:07,803 Mr. Otori, my understanding is that... 419 00:33:07,902 --> 00:33:12,715 you were approached by both ABC Industries and Venus Oil. 420 00:33:12,807 --> 00:33:14,218 So I'd like to ask about the outlook. 421 00:33:14,308 --> 00:33:18,984 If it comes to a bidding war, we'd be the only ones interested. 422 00:33:19,080 --> 00:33:24,962 That is to say, the people in charge of both ABC Industries and Venus Oil... 423 00:33:26,654 --> 00:33:28,691 will play along once they get a whiff of this. 424 00:33:28,823 --> 00:33:31,827 I see. So that's the hand you're going to play. 425 00:33:31,926 --> 00:33:32,802 Well then.... 426 00:33:33,294 --> 00:33:35,365 What about the rest of the money? 427 00:33:35,463 --> 00:33:39,309 To be paid in full in cash upon receipt of the design. 428 00:33:44,872 --> 00:33:46,146 This is the design. 429 00:33:46,641 --> 00:33:49,815 I don't see that its technology has any value. 430 00:33:49,911 --> 00:33:55,827 But this is not something worth Y1-2 million. 431 00:33:55,917 --> 00:33:57,828 It's worth at least Y30 million 432 00:33:58,486 --> 00:34:01,990 In the international markets it could fetch almost Y100 million. 433 00:34:02,089 --> 00:34:05,502 Even I'd write a threatening letter if it would put me on easy street. 434 00:34:05,593 --> 00:34:07,231 If we start reeling in Shiman's line, we might get it. 435 00:34:08,029 --> 00:34:10,839 Logically true, but it might just be the tip of the iceberg. 436 00:34:10,932 --> 00:34:11,740 The tip of the iceberg? 437 00:34:13,201 --> 00:34:14,271 Hey, a friend to see you. 438 00:34:14,368 --> 00:34:16,084 - A friend? - Please come in. 439 00:34:18,095 --> 00:34:19,714 Excuse me for the intrusion. 440 00:34:27,481 --> 00:34:30,792 Hi boss. Long time, no see! 441 00:34:31,419 --> 00:34:32,591 What happened here? 442 00:34:32,687 --> 00:34:34,855 Product returns. Here you go. 443 00:34:34,956 --> 00:34:36,333 Put those bills away! 444 00:34:36,424 --> 00:34:37,334 Miki's letter of resignation. What?! 445 00:34:37,425 --> 00:34:40,702 He said he got a job with the Goei Economic Reporting Agency. 446 00:34:40,795 --> 00:34:41,865 That's cold blooded. 447 00:34:41,963 --> 00:34:45,604 No, what's cold blooded are the printing, publishing, paper and document fees... 448 00:34:45,700 --> 00:34:47,941 to be paid in full in cash. What're you gonna do? 449 00:34:48,035 --> 00:34:48,945 I'll think of something. 450 00:34:49,036 --> 00:34:51,107 Well don't think about it too long! 451 00:34:51,205 --> 00:34:54,652 If you don't make good on these bills, they said you can kiss True World goodbye. 452 00:34:54,875 --> 00:34:56,479 Dammit. 453 00:34:56,577 --> 00:34:57,783 You just sat and listened to that? 454 00:34:57,878 --> 00:34:59,357 I spoke up. 455 00:34:59,447 --> 00:35:00,755 Then what did you say? 456 00:35:01,315 --> 00:35:02,487 I said, "Please come in." 457 00:35:03,150 --> 00:35:04,094 Fool! 458 00:35:04,185 --> 00:35:06,358 Eh, excuse me? 459 00:35:06,454 --> 00:35:08,127 It was unfortunate. 460 00:35:08,222 --> 00:35:11,692 But I think the late Mr. Kusaka would have been pleased. 461 00:35:11,792 --> 00:35:13,430 What are you saying? 462 00:35:14,161 --> 00:35:18,769 We've just signed a provisional agreement centered on cooperation on technology. 463 00:35:19,936 --> 00:35:21,650 A provisional agreement? 464 00:35:25,406 --> 00:35:27,283 I'll go over it one more time. 465 00:35:27,375 --> 00:35:30,788 I got it. I pretend to be an electrician for the Marusan Building construction site. 466 00:35:30,879 --> 00:35:32,620 and add one extra electrical line when I install the electricity. 467 00:35:32,714 --> 00:35:33,351 Do you know where? 468 00:35:33,448 --> 00:35:37,163 In the CEO's office and the conference room, the extra line is for a hidden microphone. 469 00:35:37,352 --> 00:35:41,027 All the details on meetings and the new drug pipeline will be ours from here on out. 470 00:35:41,122 --> 00:35:45,888 We can sell it to our clients. It will be one part of a diversified-management approach. 471 00:35:47,796 --> 00:35:51,073 Yes, it's me. 472 00:35:51,166 --> 00:35:54,579 What? An agreement? With who? 473 00:35:54,669 --> 00:36:00,585 It's a provisional agreement. Nothing is clear at this time. Yes. 474 00:36:00,675 --> 00:36:03,121 Offer a higher price. 475 00:36:03,211 --> 00:36:06,158 It's not about money? 476 00:36:06,247 --> 00:36:09,456 Yes, my research isn't about making money. 477 00:36:09,551 --> 00:36:11,531 Kusaka felt the same way. 478 00:36:11,619 --> 00:36:15,897 From the start, I had no interest in Goei Economic Reporting Agency's arbitrage scheme. 479 00:36:15,990 --> 00:36:19,508 Still, you gave me a start when you suddenly mentioned a provisional agreement. 480 00:36:19,627 --> 00:36:23,097 All a part of my master plan. 481 00:36:25,266 --> 00:36:29,737 I don't doubt Mr. Maekawa, but news like this spreads like wildfire. 482 00:36:29,838 --> 00:36:32,682 You can betcher bottom dollar that the industrial spies will move on this. 483 00:36:32,774 --> 00:36:34,151 I see. 484 00:36:34,943 --> 00:36:35,580 I'm off. 485 00:36:35,877 --> 00:36:38,899 Jiro, the next move is theirs to make. 486 00:36:39,013 --> 00:36:40,686 That will leave us one step behind. 487 00:36:40,782 --> 00:36:42,352 Remind you of someone? 488 00:36:42,450 --> 00:36:43,155 What? 489 00:36:44,319 --> 00:36:46,094 You're brother. 490 00:36:56,708 --> 00:36:57,874 Pawnshop GOLD 491 00:37:19,954 --> 00:37:21,490 ...That's the reason 492 00:37:21,589 --> 00:37:25,628 The provisional agreement is their prerogative. The boss just wants the design. 493 00:37:25,727 --> 00:37:28,003 I know, but.... 494 00:37:28,096 --> 00:37:30,303 There's nothing to think about. 495 00:37:34,269 --> 00:37:36,112 When are you going to do it? 496 00:37:38,172 --> 00:37:43,417 A rush job. I'll get in touch with Hong Kong. Late tonight at Palason. 497 00:37:55,924 --> 00:37:58,268 Something smells. 498 00:38:00,079 --> 00:38:01,571 You never know. 499 00:38:15,343 --> 00:38:17,152 What are you doing out here? 500 00:38:17,245 --> 00:38:20,055 Damn, don't sneak up on me like that. 501 00:38:20,548 --> 00:38:21,253 What's that? 502 00:38:21,716 --> 00:38:22,786 A letter from my aunt. 503 00:38:22,884 --> 00:38:24,124 Your aunt? 504 00:38:24,819 --> 00:38:28,699 Tomi, never bullshit a bullshitter. 505 00:38:28,990 --> 00:38:30,560 Hey, give that back. 506 00:38:31,092 --> 00:38:32,332 You're aunt, eh? 507 00:38:32,461 --> 00:38:34,884 Chief of police, Tokyo Minamizawa Police Department 508 00:38:36,397 --> 00:38:39,537 You better pack a suitcase. 509 00:38:40,768 --> 00:38:42,975 It depends on what the boss says. 510 00:38:43,071 --> 00:38:47,542 Of course we move. This move cannot go unanswered. 511 00:38:51,713 --> 00:38:52,691 What the hell are you doing here? 512 00:38:52,981 --> 00:38:56,154 We still have unfinished business from yesterday. 513 00:38:57,434 --> 00:38:58,599 It's you! 514 00:38:58,820 --> 00:39:01,960 I moonlight here as a tax consultant. 515 00:39:02,123 --> 00:39:03,864 How can we help you? 516 00:39:05,660 --> 00:39:08,011 What did you mean, "This move cannot go unanswered?" 517 00:39:08,057 --> 00:39:09,771 Thinking about taxes makes my head hurt. 518 00:39:09,862 --> 00:39:11,302 Don't just skulk off. 519 00:39:11,399 --> 00:39:12,844 What's the problem? 520 00:39:12,934 --> 00:39:15,107 Who's the boss you were talking about? 521 00:39:15,203 --> 00:39:15,908 None of your business, bub. 522 00:39:16,049 --> 00:39:17,672 Answer my question. 523 00:39:17,878 --> 00:39:19,144 You--who are you? 524 00:40:05,219 --> 00:40:08,138 If you have time for fighting, you have time 525 00:40:08,276 --> 00:40:10,904 to talk to the boss about my salary. 526 00:40:11,225 --> 00:40:14,452 National incomes have doubled in case you haven't heard. 527 00:40:15,930 --> 00:40:17,831 He's such a skinflint. 528 00:40:19,033 --> 00:40:21,275 He's running an economic reporting agency after all. 529 00:40:21,687 --> 00:40:24,064 I wonder if he doesn't understand. 530 00:40:24,605 --> 00:40:28,315 Oops, I guess I spoke out of turn. 531 00:40:28,409 --> 00:40:29,854 Just pretend like I didn't say anything. 532 00:40:43,458 --> 00:40:46,632 I got a juicy scoop today. This is going to cost you extra. 533 00:40:46,727 --> 00:40:47,501 We'll talk about it later. 534 00:40:47,728 --> 00:40:50,868 Aren't you interested in the Taika Chemical incident five years ago? 535 00:40:50,965 --> 00:40:52,035 What? 536 00:40:52,133 --> 00:40:55,546 You peddled their technological information after poaching it from them... 537 00:40:55,636 --> 00:40:59,612 and the sucker you hoodwinked committed suicide. That was Technology Director Wada. 538 00:40:59,707 --> 00:41:00,892 Where did you get that information? 539 00:41:00,975 --> 00:41:05,424 You should watch your mouth when you talk to pretty girls. 540 00:41:06,948 --> 00:41:11,419 I expect you know Tomi, she was Wada's daughter. 541 00:41:11,519 --> 00:41:16,059 She has the face of an angel, and all along she was plotting her revenge. 542 00:41:16,157 --> 00:41:18,865 I didn't know he would kill himself. 543 00:41:18,960 --> 00:41:21,634 Then you won't mind if I make it the cover story of the next issue. 544 00:41:22,797 --> 00:41:23,832 How much do you want? 545 00:41:23,931 --> 00:41:24,932 Y1 million. 546 00:41:25,299 --> 00:41:26,369 What? 547 00:41:27,468 --> 00:41:28,538 That's blackmail. 548 00:41:28,836 --> 00:41:32,875 Naah, it's sound business. Think it over. 549 00:41:32,974 --> 00:41:34,009 I don't have that kind of money. 550 00:41:34,108 --> 00:41:37,817 You can scrape up Y1 million from Palason. 551 00:41:37,912 --> 00:41:43,602 I know all about you clandestinely managing Palason. 552 00:41:43,784 --> 00:41:45,263 After close tonight. 553 00:41:45,353 --> 00:41:48,027 At Palason? 554 00:41:48,122 --> 00:41:49,726 Don't let anyone follow you. 555 00:41:49,824 --> 00:41:52,862 I could have gotten more from you if I had put a little more time in on it. 556 00:41:52,960 --> 00:41:54,735 This is my big chance too. 557 00:41:57,431 --> 00:41:58,239 What are you doing here, Jiro? 558 00:41:58,366 --> 00:42:00,004 I have business with Otori. Step aside. 559 00:42:01,636 --> 00:42:02,637 Just one second. 560 00:42:02,737 --> 00:42:04,045 Out of my way. 561 00:42:06,073 --> 00:42:07,484 Ken, you bastard. 562 00:42:07,575 --> 00:42:08,645 Why didn't you chase after him? 563 00:42:08,976 --> 00:42:12,048 Why did you try to stop me? You're on his side, aren't you? 564 00:42:12,713 --> 00:42:15,421 When are you going to calm down? Let's go get a bite to eat. 565 00:42:15,516 --> 00:42:16,392 No. 566 00:42:16,484 --> 00:42:17,155 Why not? 567 00:42:17,418 --> 00:42:19,489 Think about it. 568 00:42:20,888 --> 00:42:22,128 I can't imagine. 569 00:42:35,703 --> 00:42:36,738 Ah, Mr. Sudo. 570 00:42:36,837 --> 00:42:40,683 Wait, I'm going to pay you every last penny. 571 00:42:40,775 --> 00:42:42,277 So stop pestering me. 572 00:42:42,977 --> 00:42:45,990 You seem to be investigating something on the sly. What is it? 573 00:42:46,104 --> 00:42:47,822 A whale's instinct. 574 00:42:47,915 --> 00:42:49,519 Something smells fishy? 575 00:42:49,617 --> 00:42:51,790 No, it's the incident at Triangle Peak. 576 00:42:51,886 --> 00:42:53,024 That case is closed. 577 00:42:54,658 --> 00:42:56,590 It was deemed an accident. 578 00:42:56,757 --> 00:42:58,498 Have you turned up new information? 579 00:42:58,593 --> 00:43:00,766 No, not really. 580 00:43:01,128 --> 00:43:04,803 But it seems connected with the hit and run of Boshu. 581 00:43:05,700 --> 00:43:08,146 Connected? How? 582 00:43:09,870 --> 00:43:14,261 Industrial espionage is now quite fashionable. There seems to be a connection. 583 00:43:15,865 --> 00:43:16,787 Let's cast a line. 584 00:43:18,230 --> 00:43:20,121 That won't work, I expect. 585 00:43:20,214 --> 00:43:23,923 If you pull too hard, you only catch the little fish. 586 00:43:24,018 --> 00:43:27,261 We'll leave the bait to swim free. 587 00:43:28,022 --> 00:43:29,126 The bait? 588 00:43:29,957 --> 00:43:31,027 Yep. 589 00:43:31,592 --> 00:43:34,698 We'll reel him in when it takes a firm bite. 590 00:43:35,563 --> 00:43:37,236 Who's the bait? 591 00:43:46,540 --> 00:43:54,459 Nobody knows. 592 00:43:55,449 --> 00:44:02,162 Nobody knows. 593 00:44:02,556 --> 00:44:06,436 They don't know 594 00:44:09,297 --> 00:44:17,648 Withered leaves, fallen leaves 595 00:44:19,540 --> 00:44:21,918 Are you looking for someone? 596 00:44:22,009 --> 00:44:25,479 No. Is Otori in yet? 597 00:44:26,280 --> 00:44:31,280 People on the street acting so sophisticated. 598 00:44:39,327 --> 00:44:42,638 I just laugh in my sophisticated rouge. 599 00:44:43,233 --> 00:44:44,834 They don't know. 600 00:44:45,333 --> 00:44:47,643 They don't know. They don't know. 601 00:44:47,935 --> 00:44:49,881 Nobody knows. 602 00:44:49,970 --> 00:44:51,881 The mug barged in on Otori at his house. 603 00:44:51,972 --> 00:44:53,246 What a pesky rat. 604 00:44:53,341 --> 00:44:55,184 You want that I rub him out? 605 00:44:55,276 --> 00:44:57,779 Let's wait and see what he does. 606 00:44:58,813 --> 00:45:00,224 Hey... 607 00:45:01,182 --> 00:45:04,186 Nobody knows. 608 00:45:05,419 --> 00:45:11,233 Nobody knows. 609 00:45:11,759 --> 00:45:15,502 They don't know. 610 00:45:16,831 --> 00:45:19,004 Ken, are you going out again? 611 00:45:19,734 --> 00:45:21,941 Yeah, I gotta meet someone at the Palason. 612 00:45:22,036 --> 00:45:23,538 I wanna go too! 613 00:45:23,637 --> 00:45:26,982 No dice, twinkle toes. This isn't a night on the town. 614 00:45:27,074 --> 00:45:27,950 You should quit Palason. 615 00:45:28,042 --> 00:45:28,986 But Ken.... 616 00:45:29,076 --> 00:45:30,919 You're the one who fingered Otori. 617 00:45:31,445 --> 00:45:33,015 Me? 618 00:45:33,414 --> 00:45:36,293 Ken, you didn't give that letter to the police, did you? 619 00:45:36,951 --> 00:45:38,725 I showed it to the man himself. 620 00:45:39,220 --> 00:45:41,666 What a relief. 621 00:45:41,756 --> 00:45:42,427 Why? 622 00:45:42,957 --> 00:45:44,265 I made the whole thing up. 623 00:45:44,358 --> 00:45:45,200 What? 624 00:45:45,593 --> 00:45:49,194 I'm not Wada's daughter. 625 00:45:49,797 --> 00:45:52,539 She was a classmate of mine in high school. 626 00:45:52,633 --> 00:45:54,078 The story is true though. 627 00:45:54,168 --> 00:45:56,842 She moved back to her hometown after that. 628 00:45:56,937 --> 00:45:58,473 Why did you do it? 629 00:45:58,572 --> 00:46:00,609 Otori's a tightwad. 630 00:46:00,708 --> 00:46:03,279 He always says he's going to buy me a coat, but it's just talk. 631 00:46:03,377 --> 00:46:05,186 That's why I told him I'd write a letter to the police. 632 00:46:05,279 --> 00:46:08,055 If that's true, why didn't you tell me? 633 00:46:08,349 --> 00:46:11,592 How did you put it? "Never bullshit a bullshitter." 634 00:46:33,741 --> 00:46:35,812 What's the matter? You look like you saw a ghost. 635 00:46:36,343 --> 00:46:38,016 I didn't expect you today. 636 00:46:38,112 --> 00:46:39,455 I have business. 637 00:46:39,847 --> 00:46:42,418 Maegawa, what are you doing here? 638 00:46:42,516 --> 00:46:44,291 I'm here as a customer. 639 00:46:44,452 --> 00:46:45,089 A customer? 640 00:46:45,186 --> 00:46:45,926 Yes. 641 00:46:46,020 --> 00:46:47,192 This is your kind of place? 642 00:46:47,288 --> 00:46:49,495 It's complicated. 643 00:46:49,590 --> 00:46:50,261 Is it? 644 00:46:50,357 --> 00:46:51,427 Yes. 645 00:46:51,926 --> 00:46:54,429 Shiman, why is it complicated? 646 00:46:54,528 --> 00:46:56,530 I planned to talk to you about it. 647 00:46:56,630 --> 00:46:58,283 Talk to me about it now. 648 00:46:58,966 --> 00:47:03,216 I was just looking for Mr. Otori, 649 00:47:03,816 --> 00:47:05,759 but I can see everyone's here tonight. 650 00:47:20,054 --> 00:47:24,161 Mr. Otori, I'll take the Y1 million you owe me. 651 00:47:27,428 --> 00:47:28,998 Put the booze down. 652 00:47:29,430 --> 00:47:32,085 - I need two or three days. - I can't wait. 653 00:47:33,167 --> 00:47:34,510 Will this do? 654 00:47:34,869 --> 00:47:36,815 Maegawa....You 655 00:47:37,071 --> 00:47:40,678 I'm extremely perceptive. I took it from the deposit today. 656 00:47:45,212 --> 00:47:49,183 You've proven your acumen as an economic consultant. 657 00:47:49,283 --> 00:47:50,159 Well then. 658 00:47:52,887 --> 00:47:53,729 Ken. 659 00:47:53,821 --> 00:47:55,095 What do you want? 660 00:47:55,189 --> 00:47:56,395 Where did you get that money? 661 00:47:57,992 --> 00:48:01,701 Cut the stern look. This business is straight up. 662 00:48:01,795 --> 00:48:04,708 Mr. Otori, I just have one question. 663 00:48:04,798 --> 00:48:06,372 Is this your work? 664 00:48:06,467 --> 00:48:09,505 It's a threat my brother received before he died at Triangle Peak. 665 00:48:12,006 --> 00:48:13,952 I don't know. I have no idea. 666 00:48:14,041 --> 00:48:15,042 Then who does?! 667 00:48:16,744 --> 00:48:18,223 Let's go. 668 00:48:18,312 --> 00:48:19,347 Get out of my way. 669 00:48:19,446 --> 00:48:20,894 You're the one who's in the way. 670 00:48:20,981 --> 00:48:22,392 Mr. Otori, I'll come back later. 671 00:48:22,483 --> 00:48:23,052 I... 672 00:48:23,150 --> 00:48:25,790 I want this so bad my bones ache. 673 00:48:25,886 --> 00:48:27,957 Whoever wrote it will turn up soon enough. 674 00:48:36,664 --> 00:48:38,302 What are you two up to? 675 00:48:38,399 --> 00:48:39,878 Who's to say? 676 00:48:39,967 --> 00:48:42,066 You wrote that blackmail note! 677 00:48:44,238 --> 00:48:45,342 Yes, it's me. 678 00:48:46,264 --> 00:48:48,644 My call from Hong Kong. 679 00:48:49,109 --> 00:48:51,282 Your call from Hong Kong. 680 00:48:56,383 --> 00:49:00,456 Yes, it's me. Did you get my message? 681 00:49:00,554 --> 00:49:03,467 Yes, boss. Maekawa and Shiman are here. 682 00:49:05,793 --> 00:49:10,003 We'll get the design plans by force if necessary. 683 00:49:10,097 --> 00:49:11,576 Loud and clear. 684 00:49:11,665 --> 00:49:13,474 Execute the plan tomorrow.... 685 00:49:13,834 --> 00:49:16,405 Yes. I'll see you in Hong Kong. 686 00:49:18,472 --> 00:49:20,474 These are the complications I mentioned. 687 00:49:20,574 --> 00:49:21,882 You scoundrels. 688 00:49:22,343 --> 00:49:25,881 Quiet, you'll drive up your blood pressure. 689 00:49:36,790 --> 00:49:38,098 What did you want to talk about? 690 00:49:38,192 --> 00:49:41,041 - If you got a hit where would you run? - To first base of course. 691 00:49:41,110 --> 00:49:42,573 You're running to third. 692 00:49:42,630 --> 00:49:43,301 What? 693 00:49:43,597 --> 00:49:44,268 Why? 694 00:49:44,431 --> 00:49:45,171 Why what? 695 00:49:45,366 --> 00:49:47,107 Who's making you run to third base? 696 00:49:47,601 --> 00:49:49,638 Enough games. 697 00:49:49,737 --> 00:49:52,377 They were about to open a ventilation hole from your chest to your back. 698 00:49:52,539 --> 00:49:53,347 Hogwash! 699 00:50:01,115 --> 00:50:03,220 I couldn't watch you commit suicide in there. 700 00:50:03,317 --> 00:50:05,456 Ken, you know, don't you? 701 00:50:05,552 --> 00:50:06,553 Not everything. 702 00:50:06,654 --> 00:50:08,395 Who killed my brother? 703 00:50:08,489 --> 00:50:10,992 Forget about your brother and worry a little bit more about yourself. 704 00:50:11,091 --> 00:50:11,865 Answer me! 705 00:50:12,026 --> 00:50:14,199 Once you figure it out it'll be too late. 706 00:50:14,895 --> 00:50:17,375 If that's all you need, I'm going home. 707 00:50:17,464 --> 00:50:18,238 Hold it. 708 00:50:22,770 --> 00:50:24,181 Give it up. 709 00:50:26,173 --> 00:50:27,618 You son of a bitch. 710 00:50:27,708 --> 00:50:28,345 What? 711 00:50:28,442 --> 00:50:29,580 Jiro, they're hitmen! 712 00:50:30,110 --> 00:50:32,920 Don't look! And don't stand still. Punch me. 713 00:50:33,180 --> 00:50:34,284 You mug! 714 00:50:34,381 --> 00:50:38,352 If I can't make a buck off it I'm out. 715 00:50:39,019 --> 00:50:40,430 Double-dealer! 716 00:50:40,521 --> 00:50:42,000 Move! Move! 717 00:50:42,589 --> 00:50:47,265 You hear me! Robbery, murder, pole catting, vendettas, mistresses, other people's mistresses.... 718 00:50:47,361 --> 00:50:49,898 It all boils down to one thing... money! 719 00:50:50,397 --> 00:50:53,503 If you don't like it come and get me! 720 00:51:08,916 --> 00:51:11,123 Damn, they're coming. 721 00:51:11,218 --> 00:51:12,288 Damn you! 722 00:51:12,386 --> 00:51:13,228 What...! 723 00:51:13,454 --> 00:51:16,992 Give me one last good shot and I'll fall on top of them. 724 00:51:31,472 --> 00:51:33,110 Sons of.... 725 00:51:45,052 --> 00:51:46,929 This is the dog who was gunning for you. 726 00:51:50,357 --> 00:51:52,997 Who's the big enchilada of this outfit? 727 00:51:54,505 --> 00:51:57,201 Spit it out!... Is it Otori? 728 00:51:58,398 --> 00:51:59,433 Who? 729 00:52:01,235 --> 00:52:02,009 Shiman. 730 00:52:02,102 --> 00:52:04,313 Shiman wrote the blackmail note too? 731 00:52:07,407 --> 00:52:09,893 Maekawa. 732 00:52:10,144 --> 00:52:11,721 What about Triangle Peak? 733 00:52:11,879 --> 00:52:17,022 Maekawa took care of it on his motorcycle. 734 00:52:22,823 --> 00:52:24,860 We weren't too late. 735 00:52:24,958 --> 00:52:26,130 Ken. 736 00:52:26,226 --> 00:52:28,672 The top batter and the fourth send it home. 737 00:52:28,762 --> 00:52:31,902 This ain't baseball, but at least this way it will be exciting. 738 00:52:38,038 --> 00:52:40,461 For Detective Azuma Minamizawa Police Station 739 00:52:40,908 --> 00:52:42,353 What do we do with this? 740 00:52:42,442 --> 00:52:44,786 We'll stir up a ruckus. 741 00:52:44,878 --> 00:52:45,549 A ruckus? 742 00:52:45,646 --> 00:52:47,751 It'll liven up the neighborhood a little. 743 00:53:01,995 --> 00:53:03,565 I'm the electrician. 744 00:53:03,664 --> 00:53:05,109 You're here to reroute the speaker system. 745 00:53:05,199 --> 00:53:07,236 Oh, I just learned how to do that. 746 00:53:15,209 --> 00:53:17,174 The flight arrives at Haneda airport at 9:00pm. 747 00:53:17,289 --> 00:53:19,529 I'll be waiting in the lobby. 748 00:53:19,613 --> 00:53:22,560 Be there 20 minutes before departure. 749 00:53:22,749 --> 00:53:25,730 How long does it take to get from Komatsu motors to the airport? 750 00:53:25,819 --> 00:53:27,162 Around 20 minutes. 751 00:53:27,254 --> 00:53:29,666 Well then, it has to be done an hour before at 8:00pm. 752 00:53:30,457 --> 00:53:35,702 Good, if we do it at the last minute the police won't expect an escape. 753 00:53:35,796 --> 00:53:37,503 What should we do with our "friend." 754 00:53:39,233 --> 00:53:43,085 Let's leave him for Nonaka. We can make a buck out of it that way. 755 00:54:03,523 --> 00:54:05,594 Hey, why don't you two goons buzz off. 756 00:54:06,421 --> 00:54:08,574 This isn't a construction site. 757 00:54:08,662 --> 00:54:10,311 Starting today, I'm the owner of this place. 758 00:54:10,425 --> 00:54:11,607 What happened to Otori? 759 00:54:11,698 --> 00:54:12,768 I don't know. 760 00:54:12,866 --> 00:54:16,143 He's not at home or his office. This is the only place he could be. 761 00:54:16,236 --> 00:54:17,306 You're just itchin' for a knuckle sandwich, mac. 762 00:54:17,404 --> 00:54:19,535 - We just wanna know about Otori. - He ain't here. 763 00:54:19,640 --> 00:54:21,432 - What about Shiman? - I fired him. 764 00:54:21,575 --> 00:54:24,749 Get outta here before I have you arrested for trespassing. 765 00:54:26,471 --> 00:54:27,826 What a strange guy. 766 00:54:27,915 --> 00:54:29,690 I'm the manager. 767 00:54:36,757 --> 00:54:38,668 Oh, I'm sorry sir. 768 00:54:41,995 --> 00:54:43,838 So Mr. Kusaka won't be in today? 769 00:54:43,931 --> 00:54:45,933 You might find him at the apartment. 770 00:54:46,033 --> 00:54:48,070 No, he apparently won't be back tonight. 771 00:54:48,168 --> 00:54:50,011 Did something happen to him? 772 00:54:52,488 --> 00:54:56,145 We seem to have lost sight of the fishing bob. 773 00:55:07,354 --> 00:55:08,389 This is weird. 774 00:55:08,488 --> 00:55:10,900 That it is. 775 00:55:10,991 --> 00:55:14,461 It's fishy. I could've sworn I saw them in there. 776 00:55:14,594 --> 00:55:15,698 Let's go in. 777 00:55:16,396 --> 00:55:19,934 Even the police need a warrant before they search buildings. 778 00:55:21,034 --> 00:55:22,308 What are you doing here in the afternoon? 779 00:55:22,402 --> 00:55:26,682 Ken, the Nonaka gang is running the Palason. I couldn't believe it when I heard it. 780 00:55:26,773 --> 00:55:27,649 Who told you? 781 00:55:27,741 --> 00:55:29,743 I went there to get my stuff. 782 00:55:30,677 --> 00:55:32,782 You're the one who told me to quit. 783 00:55:34,648 --> 00:55:35,718 Did you see Otori? 784 00:55:35,816 --> 00:55:37,853 No, why? 785 00:55:37,951 --> 00:55:39,055 What about Shiman? 786 00:55:39,152 --> 00:55:42,759 Nope. I did see Maekawa. 787 00:55:42,990 --> 00:55:45,197 What? You know Maekawa? 788 00:55:45,525 --> 00:55:49,473 He's always there talking with Shiman. 789 00:55:50,497 --> 00:55:51,475 Is he still there? 790 00:55:51,932 --> 00:55:55,607 I saw him in a garage in Takiyamacho on the way here. 791 00:55:57,104 --> 00:56:00,483 Jiro, you go to the garage. I'll go check out the Palason. 792 00:56:00,574 --> 00:56:02,053 Otori still owes me. 793 00:56:02,142 --> 00:56:03,917 Let's go. 794 00:56:04,011 --> 00:56:05,176 Where is it? 795 00:56:05,278 --> 00:56:08,885 It'll be simpler... just to show you. 796 00:56:08,982 --> 00:56:11,019 OK, let's go. 797 00:57:04,168 --> 00:57:05,307 It's the motorcycle. 798 00:57:32,171 --> 00:57:35,211 Basement: Authorized Personnel Only 799 00:57:52,319 --> 00:57:55,459 I thought we took care of you last night. 800 00:57:57,090 --> 00:58:00,299 The pleasure was all mine. Is Otori here? 801 00:58:00,393 --> 00:58:02,771 You can have a sit down with him. 802 00:58:12,283 --> 00:58:14,683 Do we owe you money too, detective? 803 00:58:18,797 --> 00:58:19,949 This is no joke. 804 00:58:20,780 --> 00:58:22,885 Did you see Mr. Sudo? 805 00:58:22,983 --> 00:58:25,327 I was hoping you could tell me. 806 00:58:25,484 --> 00:58:27,153 Just a second. 807 00:58:27,290 --> 00:58:30,128 If you see Mr. Sudo please give him this. 808 00:58:30,223 --> 00:58:31,133 What is it? 809 00:58:31,224 --> 00:58:35,138 My letter of resignation. It says he can keep my severance pay. 810 00:58:52,879 --> 00:58:54,950 Maekawa's late. 811 00:58:55,048 --> 00:58:57,153 Get ready to go as soon as he arrives. 812 00:58:59,219 --> 00:59:01,392 Phone call from Maekawa. You can take it downstairs. 813 00:59:01,488 --> 00:59:02,660 Right. 814 00:59:04,624 --> 00:59:08,094 This is Shiman. You're late, what happened? 815 00:59:08,195 --> 00:59:11,699 What? You have Jiro and Tomi? 816 00:59:14,265 --> 00:59:16,247 After I take care of the two of them. 817 00:59:16,336 --> 00:59:18,714 There's no way I'll make it on time. 818 00:59:18,805 --> 00:59:21,513 I'll be waiting at the Marusan Building construction site on the way there. 819 00:59:21,608 --> 00:59:23,281 Can you handle this by yourself? 820 00:59:23,543 --> 00:59:25,523 OK, got it. 821 00:59:26,880 --> 00:59:27,817 Nonaka. 822 00:59:28,248 --> 00:59:29,921 I have something to tell you. 823 00:59:31,184 --> 00:59:33,926 The victims and criminals are all finally together. 824 00:59:34,020 --> 00:59:37,001 Otori's murderer is the tabloid writer. 825 00:59:37,090 --> 00:59:40,299 What if he's found dead from suicide, gun in hand. 826 00:59:40,393 --> 00:59:44,569 Then it won't come back to haunt us. 827 00:59:52,138 --> 00:59:54,414 When are you going to be done? 828 00:59:54,507 --> 00:59:59,149 It'll take two days. And tonight I have to conduct a test. 829 01:00:00,947 --> 01:00:04,039 I'm going to grab a drink, so keep an eye on things. 830 01:00:17,964 --> 01:00:20,843 Your brother is a stubborn one. He wouldn't meet our demands. 831 01:00:20,934 --> 01:00:23,938 Now that you know our secrets, we can't let you live. 832 01:00:24,304 --> 01:00:27,080 Our Hong Kong boss is very decisive. 833 01:00:27,173 --> 01:00:30,052 You thought you could just muscle in on our private affairs? 834 01:00:30,143 --> 01:00:32,180 You didn't do a damn thing. 835 01:00:32,279 --> 01:00:34,987 Your brother died in an accident. And you will die in a double suicide. 836 01:00:35,815 --> 01:00:40,161 You and your brother will both be dead, but at least yours will be somewhat romantic. 837 01:01:23,797 --> 01:01:25,401 Hey, pal. 838 01:01:25,498 --> 01:01:27,705 Could you do me a favor and stick your finger in this hole? 839 01:01:27,801 --> 01:01:28,643 What? 840 01:01:28,735 --> 01:01:33,309 The line is supposed to run through here. I need some help finding it. 841 01:01:34,140 --> 01:01:38,213 Hey, come on, be a friend. 842 01:01:40,080 --> 01:01:41,388 How is it? 843 01:01:41,481 --> 01:01:43,620 I don't know. 844 01:02:13,113 --> 01:02:14,319 Miki! 845 01:02:17,250 --> 01:02:18,160 What are you doing? Hurry up! 846 01:03:21,247 --> 01:03:22,282 Tomi! 847 01:03:23,249 --> 01:03:24,023 Jiro! 848 01:03:25,952 --> 01:03:26,589 Ken. 849 01:03:26,686 --> 01:03:29,599 Dammit, don't just die on me. 850 01:03:42,202 --> 01:03:43,340 Hurry up! 851 01:04:16,392 --> 01:04:18,370 Hey, shake a leg! 852 01:04:44,631 --> 01:04:45,575 Tomi, out! 853 01:04:46,533 --> 01:04:49,036 Call an ambulance if anyone inside is injured. 854 01:04:49,135 --> 01:04:51,115 Also call Detective Azuma. 855 01:04:58,278 --> 01:04:59,848 What's so funny? 856 01:05:01,814 --> 01:05:03,225 I'd pay anything to see the look on their faces. 857 01:05:05,485 --> 01:05:09,297 Oh, thank goodness. You don't need an ambulance. 858 01:05:11,491 --> 01:05:12,526 Who are you? 859 01:05:13,259 --> 01:05:15,170 I'm Jiro's friend. 860 01:05:15,261 --> 01:05:16,137 Jiro! 861 01:05:16,229 --> 01:05:17,367 Where is he? 862 01:05:17,463 --> 01:05:20,100 He and Ken went to get the design blueprints back. 863 01:05:21,034 --> 01:05:22,377 Call them back. 864 01:05:23,469 --> 01:05:25,642 They stole the wrong one. 865 01:05:27,407 --> 01:05:29,387 The real one is there. 866 01:05:30,376 --> 01:05:31,377 And there. 867 01:05:32,078 --> 01:05:33,148 And there. 868 01:05:33,413 --> 01:05:34,585 And there. 869 01:05:34,681 --> 01:05:37,161 They're all over the room. 870 01:05:45,391 --> 01:05:48,338 From the CEO's office to the conference room.... 871 01:05:48,428 --> 01:05:53,241 From the CEO's office to the conference room.... 872 01:05:53,333 --> 01:05:53,832 From the CEO's office to the conference room.... 873 01:06:35,775 --> 01:06:39,154 This is just like the bottom of the ninth inning. 874 01:06:47,687 --> 01:06:48,688 Ken and Jiro tailed me. 875 01:06:48,788 --> 01:06:50,768 What? What about the blueprints? 876 01:06:54,027 --> 01:06:56,803 We'll hide and ambush them. 877 01:07:24,691 --> 01:07:25,965 Maegawa! 878 01:07:26,526 --> 01:07:28,506 Come out! 879 01:07:33,550 --> 01:07:36,110 Shiman, you can't get away. 880 01:07:36,475 --> 01:07:38,744 The police have you surrounded. 881 01:07:39,872 --> 01:07:40,543 Let's go. 882 01:08:02,095 --> 01:08:03,540 Hello. 883 01:08:03,629 --> 01:08:07,099 Hello, is this the construction site? Could you please put Ken on the phone? 884 01:08:07,200 --> 01:08:09,441 What? Then Jiro. 885 01:08:09,569 --> 01:08:13,338 They're both tied up at the moment. 886 01:08:14,807 --> 01:08:17,879 Who are you? What? 887 01:08:18,611 --> 01:08:21,956 Oh, Miki. Could you give them a message? 888 01:08:24,350 --> 01:08:27,559 Sure, that's wonderful. Yeah, OK. Understood. 889 01:08:27,653 --> 01:08:29,291 Hey, you two. 890 01:08:29,956 --> 01:08:31,230 What?! 891 01:08:31,324 --> 01:08:33,326 Everything's fine at Komatsu Motors. 892 01:08:33,493 --> 01:08:36,167 I know! Now find someplace to hide! 893 01:08:39,932 --> 01:08:42,105 So you're supposed to go home now. 894 01:08:42,668 --> 01:08:45,239 Cretin, we're a little busy here! 895 01:08:45,338 --> 01:08:48,683 The blueprint is a fake. There's no point in risking your lives. 896 01:08:48,775 --> 01:08:49,947 What!? 897 01:08:50,042 --> 01:08:51,783 F-A-K-E. 898 01:08:51,878 --> 01:08:58,787 F-A-K-E, F-A-K-E, F-A-K-E.... 899 01:08:58,878 --> 01:08:59,404 HAPPY NEW YEAR 900 01:08:59,518 --> 01:09:01,758 Congratulations HAPPY NEW YEAR 901 01:09:02,688 --> 01:09:04,292 Jesus H Christ! 902 01:09:11,330 --> 01:09:12,001 Watch it! 903 01:09:19,305 --> 01:09:20,716 Holy frickin'.... 904 01:09:25,678 --> 01:09:26,918 Ken, what happened? 905 01:09:27,013 --> 01:09:28,959 My eyes are covered in blood. I can't see. 906 01:09:29,048 --> 01:09:30,026 Hold on a second. 907 01:09:40,026 --> 01:09:41,630 Jiro, what happened? 908 01:09:42,228 --> 01:09:44,299 Both my hands are injured. I can't fight. 909 01:09:44,730 --> 01:09:45,834 What?! 910 01:10:03,916 --> 01:10:06,328 Ken, do you know what this is? 911 01:10:08,921 --> 01:10:09,831 A rivet gun. 912 01:10:09,922 --> 01:10:11,765 Get ready to use it. 913 01:10:16,562 --> 01:10:17,700 I'll tell you how to aim it. 914 01:10:17,797 --> 01:10:20,243 Right, right, a little more to the right. 915 01:10:20,333 --> 01:10:21,971 Up, a little higher. 916 01:10:22,068 --> 01:10:22,842 Shoot! 917 01:10:30,376 --> 01:10:31,013 Shoot! 918 01:10:32,678 --> 01:10:33,349 Shoot! 919 01:11:16,122 --> 01:11:17,465 It looks like the whale finally surfaced. 920 01:11:17,556 --> 01:11:19,866 It's different from the ocean. 921 01:11:19,959 --> 01:11:23,566 If you do any better, you'll put us out of business. 922 01:11:24,163 --> 01:11:26,165 Hello! 923 01:11:27,400 --> 01:11:29,641 I guess we won't be needing the speaker anymore. 924 01:11:29,735 --> 01:11:32,341 Imbecile, I'll arrest you for disturbing the peace. 925 01:11:41,414 --> 01:11:42,358 OK! 926 01:11:46,585 --> 01:11:47,655 What are you going to do? 927 01:11:47,753 --> 01:11:50,097 If I get a hit, I'll run to first. 928 01:11:50,189 --> 01:11:52,191 No, I'm asking what you're going to do in the future. 929 01:11:52,758 --> 01:11:54,965 Maybe you could teach me whaling. 930 01:11:58,164 --> 01:11:59,837 Hey, pitch him one he can hit! 931 01:12:12,278 --> 01:12:13,188 Sheyit! 932 01:12:34,020 --> 01:12:39,529 THE END 933 01:12:47,299 --> 01:12:50,225 Subtitles: Scannon 63826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.