Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,308 --> 00:00:50,923
BLUEPRINT FOR MURDER
2
00:00:55,388 --> 00:00:58,059
Screenplay by Shinichi Sekizawa
3
00:01:11,292 --> 00:01:13,764
STARRING
4
00:01:13,929 --> 00:01:19,270
Tatsuya Mihashi,
Makoto Sato, Yuzo Kayama
5
00:01:19,470 --> 00:01:24,923
Saburo Kawazusei, Mickey Curtis,
Mie Hama, Kumi Mizuno
6
00:01:58,577 --> 00:02:03,635
Directed by Kihachi Okamoto
7
00:02:23,842 --> 00:02:25,524
A 30% reduction in gasoline consumption
8
00:02:25,878 --> 00:02:28,256
from acceleration and deceleration.
9
00:02:28,434 --> 00:02:30,020
How was the previous test?
10
00:02:30,254 --> 00:02:32,777
We took it to 120kph,
and the engine didn't skip a beat.
11
00:02:32,988 --> 00:02:35,608
Komatsu, things seem
to finally be coming together.
12
00:02:36,755 --> 00:02:40,225
But other companies aren't going to
sit around sucking their thumbs.
13
00:02:40,325 --> 00:02:43,651
They've already heard
all about what we're up to.
14
00:02:44,050 --> 00:02:46,335
I'm sick of hearing about acquisitions.
15
00:02:46,431 --> 00:02:49,037
They've been harassing us
ever since we turned them down.
16
00:02:50,405 --> 00:02:51,641
Did something happen
that I was unaware of?
17
00:02:55,946 --> 00:02:57,117
We'll talk about that later.
18
00:02:57,312 --> 00:02:59,655
The 20 degree climbing efficiency test
is in the bag.
19
00:02:59,745 --> 00:03:03,352
Don't let your guard down.
Smoke and mirrors won't fool anyone.
20
00:03:12,097 --> 00:03:13,422
CURVES AHEAD
21
00:03:13,582 --> 00:03:15,456
Triangle Peak
22
00:04:18,390 --> 00:04:23,271
Don't forget that the blindfold
is to nurture your sense of intuition.
23
00:04:23,470 --> 00:04:26,441
Not everyday will be as clear as today.
24
00:04:30,002 --> 00:04:34,144
Target Sperm Whale straight ahead.
Distance of 80. Hold steady.
25
00:04:34,239 --> 00:04:38,085
Up. A little higher.
Right. Right.
26
00:04:38,176 --> 00:04:39,348
A little more to the right.
27
00:04:40,249 --> 00:04:40,967
Fire!
28
00:04:43,494 --> 00:04:44,452
Direct hit!
29
00:04:44,674 --> 00:04:45,721
Mr. Kusaka, a telegram.
30
00:04:45,817 --> 00:04:47,091
A telegram?
31
00:04:49,140 --> 00:04:51,654
Your brother died,
come home immediately Komatsu.
32
00:05:37,322 --> 00:05:39,150
Was my big brother
responsible for the accident?
33
00:05:39,265 --> 00:05:41,475
The scene of the accident
would suggest as much.
34
00:05:41,733 --> 00:05:45,036
Given the circumstances, that's the conclusion
the police will arrive at as well I imagine.
35
00:05:45,127 --> 00:05:48,050
Oh, I should introduce you
to my baby sister, Kyoko.
36
00:05:48,241 --> 00:05:50,285
This is Jiro, Kusaka's little brother.
37
00:05:50,464 --> 00:05:51,884
I'm Kyoko.
38
00:05:51,983 --> 00:05:53,394
I'm Jiro Kusaka.
39
00:05:53,852 --> 00:05:55,289
Drink up.
40
00:05:55,863 --> 00:05:58,258
There are unfortunately
a lot of accidents at that spot.
41
00:05:58,514 --> 00:06:02,396
In fact, truck drivers
call it "deadman's curve."
42
00:06:03,183 --> 00:06:04,069
But....
43
00:06:05,179 --> 00:06:06,551
But what?
44
00:06:07,532 --> 00:06:09,102
I don't think it was an accident.
45
00:06:09,201 --> 00:06:11,010
Then... what....
46
00:06:12,196 --> 00:06:14,574
He was a casualty of covert ops.
47
00:06:14,734 --> 00:06:15,899
Covert ops?
48
00:06:16,842 --> 00:06:17,779
Spies.
49
00:06:18,477 --> 00:06:21,048
Mr. Komatsu,
I'm not fooling around here.
50
00:06:21,322 --> 00:06:25,293
I'm not joking either.
It's industrial espionage.
51
00:06:25,407 --> 00:06:26,627
Industrial espionage?
52
00:06:27,211 --> 00:06:28,693
Spies are for war.
53
00:06:28,787 --> 00:06:31,267
Modern industry is
far more brutal than warfare.
54
00:06:31,390 --> 00:06:34,863
New products are the result of
massive financial outlays and research.
55
00:06:35,068 --> 00:06:37,270
If companies aren't careful,
they can lose everything.
56
00:06:37,400 --> 00:06:40,741
This kind of a small operation
is the perfect target.
57
00:06:42,402 --> 00:06:45,633
I need not mention
cameras, textiles, steel,
58
00:06:45,816 --> 00:06:49,633
pharmaceuticals, cosmetics, and fashion.
59
00:06:49,775 --> 00:06:52,984
No company is safe from
60
00:06:53,078 --> 00:06:54,557
industrial spies.
61
00:07:00,819 --> 00:07:05,393
Mr. Komatsu, was this rust bucket
really worth killing my brother over?
62
00:07:05,490 --> 00:07:09,563
The problem is the engine.
Air cooled and 19 horse power.
63
00:07:09,661 --> 00:07:13,370
It can run 30km on a liter of gas
and it's cheap to produce.
64
00:07:13,465 --> 00:07:15,299
Simply put, it would be
65
00:07:15,413 --> 00:07:19,619
a domestically produced vehicle
under Y300,000. It's revolutionary.
66
00:07:19,805 --> 00:07:22,046
Where's the proof of espionage?
67
00:07:22,140 --> 00:07:26,418
There is none.
But other companies were after it.
68
00:07:46,472 --> 00:07:48,164
True World, Inc.
69
00:07:54,449 --> 00:07:55,914
Is Sudo here?
70
00:07:56,209 --> 00:07:57,850
Mr. Sudo?
71
00:08:01,499 --> 00:08:02,939
I received a telegram.
72
00:08:05,917 --> 00:08:07,828
True World.
73
00:08:07,919 --> 00:08:10,058
What? Libel?
74
00:08:10,989 --> 00:08:14,664
There is no truth to BG
wanting a showdown in the nude?
75
00:08:14,759 --> 00:08:17,535
But I checked it
before I put the story out.
76
00:08:17,629 --> 00:08:19,710
Who wrote it?
77
00:08:19,962 --> 00:08:23,162
It is our company's policy
not to divulge our sources.
78
00:08:23,550 --> 00:08:25,013
Look, Mister....
79
00:08:26,485 --> 00:08:27,685
He hung up.
80
00:08:27,765 --> 00:08:31,416
He's just like a hungry shark,
snapping at anything he sees.
81
00:08:31,639 --> 00:08:33,046
Whatta lark.
82
00:08:33,144 --> 00:08:34,987
About Sudo....
83
00:08:36,187 --> 00:08:39,190
Oh, the CEO...
Are you a bill collector?
84
00:08:39,284 --> 00:08:41,025
This isn't a joke.
85
00:08:41,720 --> 00:08:44,724
Oh, he's here.
Mr. Sudo is out of the office!
86
00:08:44,823 --> 00:08:47,201
Out? Again?
87
00:08:47,501 --> 00:08:49,832
What are you going to do?
You only have a week left.
88
00:08:49,947 --> 00:08:53,078
We're not just a publishing house.
We also do printing and paper.
89
00:08:53,192 --> 00:08:55,746
Employees' salaries
haven't been paid yet.
90
00:08:55,951 --> 00:08:58,814
If you don't pay in a week,
91
00:08:58,904 --> 00:09:01,976
your creditors
will put a lien on True World.
92
00:09:02,073 --> 00:09:04,383
You've been warned.
93
00:09:04,664 --> 00:09:08,083
Good grief, dead in a week.
94
00:09:08,390 --> 00:09:09,692
Where's Sudo?
95
00:09:10,682 --> 00:09:12,252
He's missing in action.
96
00:09:12,384 --> 00:09:13,967
Missing in action?
97
00:09:14,185 --> 00:09:15,926
I imagine he's out
gathering news somewhere.
98
00:09:21,026 --> 00:09:23,165
You still want to complain?
99
00:09:23,295 --> 00:09:26,640
Look, that's not what we discussed.
100
00:09:26,731 --> 00:09:28,642
The money in question....
101
00:09:28,733 --> 00:09:29,643
What!?
102
00:09:30,074 --> 00:09:32,907
I don't want to squeal,
but Triangle Peak....
103
00:09:35,006 --> 00:09:37,111
You blundering imbecile,
what are you talking about?
104
00:09:37,921 --> 00:09:39,779
The--the motorcycle!
105
00:09:43,214 --> 00:09:44,258
What do you want, Sudo?
106
00:09:44,327 --> 00:09:46,321
That's "Mister Sudo..."
107
00:09:47,167 --> 00:09:48,378
you low-rent hood.
108
00:09:48,447 --> 00:09:50,938
If you're sniffing around for a story,
look some place else.
109
00:09:51,075 --> 00:09:52,566
What's this?
110
00:09:54,189 --> 00:09:58,064
The Nonaka Syndicate
must be pumping this into their veins.
111
00:09:58,163 --> 00:09:59,107
What?!
112
00:09:59,197 --> 00:10:01,025
It produces a sweet juice.
113
00:10:01,322 --> 00:10:04,613
It probably has a street value
of at least a hundred grand.
114
00:10:04,714 --> 00:10:05,811
I don't have to listen to this.
115
00:10:07,321 --> 00:10:09,881
Be careful where you point that.
116
00:10:10,151 --> 00:10:11,888
It was in the paper.
117
00:10:11,957 --> 00:10:14,617
The story of a fella who injured himself,
or didn't you read it?
118
00:10:16,097 --> 00:10:18,338
Now are you convinced?
119
00:10:18,433 --> 00:10:21,642
Your unilateral judgment
doesn't prove a thing.
120
00:10:21,883 --> 00:10:27,049
Unilateral? There's nothing funny going on here.
Unless you have some basis for that comment.
121
00:10:27,997 --> 00:10:30,589
Call it the instinct of a whale hunter.
122
00:10:31,546 --> 00:10:32,354
A whale hunter?
123
00:10:32,647 --> 00:10:35,790
"You can always smell
a whale before it surfaces.".
124
00:10:35,927 --> 00:10:38,220
This is a police department,
not a whaling company.
125
00:10:38,319 --> 00:10:39,696
I'm leaving
126
00:10:40,573 --> 00:10:42,325
What a hot head.
127
00:10:43,525 --> 00:10:45,912
Mr. Azuma, is something the matter?
128
00:10:48,026 --> 00:10:49,942
A whale's intuition....
129
00:11:28,703 --> 00:11:32,480
So... did you find your whale?
130
00:11:35,210 --> 00:11:38,714
Like the report said,
his speedometer was stopped at 65km/hr.
131
00:11:38,813 --> 00:11:41,259
There's no way he could
navigate that curve at such a speed...
132
00:11:41,349 --> 00:11:42,513
No matter how you slice it.
133
00:11:42,584 --> 00:11:44,086
Why did you come here?
134
00:11:47,055 --> 00:11:49,729
A whale's intuition.
135
00:11:50,258 --> 00:11:52,966
No, more like a detective's intuition.
136
00:11:54,028 --> 00:11:56,201
We went over the case
with a fine-tooth comb.
137
00:11:56,297 --> 00:11:57,332
No witnesses?
138
00:12:01,269 --> 00:12:04,273
Just the driver of the dump truck.
139
00:12:05,406 --> 00:12:09,445
Boshu, tell me about Triangle Peak.
140
00:12:09,544 --> 00:12:12,991
I don't know nuthin'.
141
00:12:13,081 --> 00:12:18,087
You can trust me. I'll see to it
that your name doesn't come up.
142
00:12:19,487 --> 00:12:20,989
What did Nonaka put you up to?
143
00:12:22,190 --> 00:12:23,931
I just....
144
00:12:27,395 --> 00:12:28,373
Jiro!
145
00:12:28,730 --> 00:12:30,505
Pretty cold hearted
considering you sent me a telegram.
146
00:12:30,598 --> 00:12:32,625
- Hey get us drinks.
- A friend?
147
00:12:32,734 --> 00:12:35,044
From university.
148
00:12:35,136 --> 00:12:38,049
I got kicked off the team midway,
but I made quite a name for myself.
149
00:12:38,139 --> 00:12:40,050
I batted first, he was stuck at fourth.
150
00:12:40,174 --> 00:12:41,812
And now you're the editor-in-chief, Ken.
151
00:12:41,910 --> 00:12:44,356
Cut with the lame puns.
152
00:12:44,445 --> 00:12:45,685
Where are you sneaking off to?
153
00:12:45,780 --> 00:12:48,659
Give me a break!
154
00:12:50,785 --> 00:12:51,820
Boshu!
155
00:12:53,984 --> 00:12:56,895
I...haven't....
156
00:12:56,991 --> 00:12:58,163
Shut up and get over here!
157
00:12:58,259 --> 00:13:00,967
He has unfinished business here.
158
00:13:01,462 --> 00:13:03,635
Take a number and stand in line.
159
00:13:03,731 --> 00:13:04,436
Shut yer mouth!
160
00:13:11,105 --> 00:13:12,106
Who the hell are you?
161
00:13:12,273 --> 00:13:13,843
Who the hell are you?
162
00:13:16,311 --> 00:13:18,757
Even babies don't cry when
the Nonaka Gang's around. You can't win.
163
00:13:18,846 --> 00:13:20,291
This isn't about winning.
164
00:13:20,782 --> 00:13:21,954
A wiseguy, eh?!
165
00:13:27,388 --> 00:13:31,530
Mistress, you better
tally the damages to your bar!
166
00:13:31,626 --> 00:13:33,936
Put us both on the same tab.
167
00:14:37,258 --> 00:14:39,636
Doggone it,
you ain't seen the last of me!
168
00:14:39,727 --> 00:14:41,070
Pay for the damages!
169
00:14:42,030 --> 00:14:44,271
Broken utensils, Y1,400.
Repairs, Y5,000.
170
00:14:44,365 --> 00:14:48,040
Tonight's drinking tab, Y960.
Ken's running tab, Y2,880.
171
00:14:48,569 --> 00:14:50,276
His running tab?
172
00:14:54,939 --> 00:14:57,310
I wonder if there's a fire somewhere.
173
00:14:57,819 --> 00:14:59,624
It's game over, buddy boy.
174
00:15:12,061 --> 00:15:13,233
Sir, sir.
175
00:15:13,796 --> 00:15:15,537
You need this, don't you?
176
00:15:19,868 --> 00:15:21,398
- You can keep it.
- But...
177
00:15:21,503 --> 00:15:23,642
A photograph is of no use to me.
178
00:15:23,739 --> 00:15:24,911
But this is the real deal...
179
00:15:25,007 --> 00:15:30,047
Maybe if it was the actual design specs,
but nobody is going to buy a blurry photo.
180
00:15:38,487 --> 00:15:42,629
What's up with him?
I already took his stupid photos.
181
00:15:44,793 --> 00:15:47,571
Tomorrow is the final test.
182
00:15:47,936 --> 00:15:50,542
I am confident about the results.
183
00:15:50,699 --> 00:15:55,114
I have decided to talk to you about
the blackmail letter once I finish the test.
184
00:15:55,204 --> 00:15:59,970
If I had talked to Komatsu about it beforehand,
he might have decided not to take the test.
185
00:16:15,090 --> 00:16:17,297
You're with Sudo? We have to talk.
186
00:16:19,495 --> 00:16:21,599
Wake up.
187
00:16:25,100 --> 00:16:27,478
Damn.
188
00:16:30,873 --> 00:16:32,614
Mr. Azuma.
189
00:16:33,208 --> 00:16:36,519
I'd like you to come to the station.
190
00:16:36,612 --> 00:16:38,592
Not another ban on publication.
191
00:16:38,680 --> 00:16:42,025
No, it's about Fusakichi Nakae.
192
00:16:42,117 --> 00:16:43,926
Fusakichi Nakae...
193
00:16:45,687 --> 00:16:47,360
Never met him.
194
00:16:47,756 --> 00:16:50,430
He goes by "Boshu."
I bet you've heard that name.
195
00:16:50,526 --> 00:16:52,699
Is Boshu in some kind of trouble.
196
00:16:55,964 --> 00:16:58,808
He died last night--hit by a motorcycle.
197
00:16:59,334 --> 00:17:04,477
Estimated time of death: 1:00am.
No witnesses and no suspects.
198
00:17:05,774 --> 00:17:09,347
You were with him at "The Peach Tree."
199
00:17:09,444 --> 00:17:12,357
Still, I have no idea who killed him.
200
00:17:12,447 --> 00:17:15,519
I hear you're pretty plugged into
a lot of different information sources.
201
00:17:15,617 --> 00:17:17,096
Who's to say?
202
00:17:18,691 --> 00:17:20,154
What have you been writing?
203
00:17:20,389 --> 00:17:21,925
I don't kiss and tell.
204
00:17:26,662 --> 00:17:28,471
How about it, has the whale surfaced?
205
00:17:28,564 --> 00:17:31,101
Not yet.
206
00:17:35,037 --> 00:17:37,483
Thank you, you're free to go.
207
00:17:37,573 --> 00:17:40,247
That was too easy.
208
00:17:40,375 --> 00:17:41,445
You wanna stay the night?
209
00:17:42,211 --> 00:17:43,815
Bollocks!
210
00:17:48,283 --> 00:17:51,492
What did he mean by,
"Has the whale surfaced?"
211
00:17:53,167 --> 00:17:55,160
My big brother died at Triangle Peak.
212
00:17:55,257 --> 00:17:59,933
Triangle Peak?
You call that the whale? I see.
213
00:18:00,028 --> 00:18:01,439
Do you know something?
214
00:18:01,530 --> 00:18:04,807
No, I don't.
But that whale ain't gonna surface.
215
00:18:04,900 --> 00:18:06,743
What? Why not?
216
00:18:06,835 --> 00:18:08,337
I got a nose for the news.
217
00:18:08,437 --> 00:18:10,542
Drop me off around the next corner.
218
00:18:22,251 --> 00:18:23,696
Where are you going?
219
00:18:25,459 --> 00:18:26,967
Goei Economic Reporting Agency
220
00:18:36,265 --> 00:18:37,972
Sudo, where are you going?
221
00:18:38,066 --> 00:18:39,944
You caught me at just the right moment.
222
00:18:40,058 --> 00:18:41,106
See you later.
223
00:18:43,939 --> 00:18:44,815
Who's that?
224
00:18:44,906 --> 00:18:47,352
Yusaku Otori, he's the financial kingpin
who runs this company.
225
00:18:47,442 --> 00:18:49,547
Or maybe just a corporate racketeer.
Let's go.
226
00:18:49,645 --> 00:18:51,147
I'm busy.
227
00:18:51,246 --> 00:18:53,658
It will only take a minute.
This is military fund procurement.
228
00:18:53,749 --> 00:18:54,659
Military funds?
229
00:18:54,750 --> 00:18:57,788
Without money, we can't properly
welcome our long-lost friends.
230
00:18:57,953 --> 00:19:00,331
I'm not here for fun.
231
00:19:04,259 --> 00:19:05,499
Mr. Sudo!
232
00:19:06,261 --> 00:19:09,174
Shouldn't you be writing copy
instead of goofing off.
233
00:19:09,264 --> 00:19:10,709
You're the one who's goofing off.
234
00:19:10,799 --> 00:19:11,470
What?!
235
00:19:12,100 --> 00:19:13,670
Special report, how about it?
236
00:19:13,769 --> 00:19:17,444
I got the engine.
It'll be this week's top headline.
237
00:19:18,940 --> 00:19:20,783
A trashed car isn't top news!
238
00:19:21,290 --> 00:19:23,652
You knew about it?
239
00:19:24,112 --> 00:19:25,147
I could see it in your face!
240
00:19:31,186 --> 00:19:33,598
If you had the extortion letter
you should have had options.
241
00:19:33,689 --> 00:19:35,669
Of course, if I had known,
I wouldn't have sat for the exam.
242
00:19:35,757 --> 00:19:39,398
No, I'm asking why he didn't
take the matter to the police.
243
00:19:39,494 --> 00:19:44,239
I have a pretty good idea
why Kusaka didn't ask the police.
244
00:19:44,966 --> 00:19:48,539
The police have never successfully
investigated industrial espionage.
245
00:19:48,637 --> 00:19:50,583
The cases don't lead anywhere.
246
00:19:50,672 --> 00:19:52,083
Japan is governed by the rule of law.
247
00:19:52,174 --> 00:19:54,120
The law is precisely the problem.
248
00:19:54,209 --> 00:19:58,419
Simply put, when the plaintiff
decides to take a case to court...
249
00:19:58,513 --> 00:20:01,892
He is obligated to disclose
all research to the court.
250
00:20:01,983 --> 00:20:02,654
Why?
251
00:20:02,751 --> 00:20:04,697
It's part of the case.
252
00:20:04,786 --> 00:20:07,130
So it comes back
to bite them in the ass?
253
00:20:07,222 --> 00:20:09,202
That's what they're after in the first place.
254
00:20:09,758 --> 00:20:11,635
Wasn't the extortion letter
in the apartment?
255
00:20:11,727 --> 00:20:12,728
No, it wasn't.
256
00:20:29,077 --> 00:20:34,652
This is your last chance. I'm sure you can imagine
what will happen if you breach this agreement.
257
00:20:35,917 --> 00:20:40,457
When I listen to you talk,
it sounds like a threat.
258
00:20:40,622 --> 00:20:42,152
A threat?
259
00:20:42,243 --> 00:20:43,889
It's just information.
260
00:20:44,459 --> 00:20:47,531
The cause of the recent rise in the
stock price of Marusan Pharmaceutical...
261
00:20:47,629 --> 00:20:48,835
was a robust new drug pipeline.
262
00:20:48,930 --> 00:20:49,738
So what?
263
00:20:49,831 --> 00:20:51,538
Using the construction
of the new building for gravel.
264
00:20:51,633 --> 00:20:54,239
I got the picture.
How much do you want?
265
00:20:54,336 --> 00:20:55,679
One more thing.
266
00:20:55,771 --> 00:20:57,216
This is a bargain.
267
00:20:57,305 --> 00:21:00,445
Oh, I'll get a fair price all right.
268
00:21:00,542 --> 00:21:04,183
Are you interested
in talking about Triangle Peak?
269
00:21:04,279 --> 00:21:08,056
No, not really.
270
00:21:12,653 --> 00:21:14,394
I didn't expect that.
271
00:21:15,724 --> 00:21:17,032
What are you talking about?
272
00:21:17,125 --> 00:21:21,164
A test driver... died on Triangle Peak.
273
00:21:21,263 --> 00:21:25,336
More precisely, he was killed.
Boshu died too.
274
00:21:26,635 --> 00:21:29,309
The younger brother
of the test driver is suspicious.
275
00:21:30,672 --> 00:21:36,588
I was sure you'd be paying cash
on the barrelhead for this one.
276
00:21:36,678 --> 00:21:38,885
Is this all right, sir?
277
00:21:38,980 --> 00:21:40,084
Maegawa.
Yes.
278
00:21:40,182 --> 00:21:41,160
You've always had good instincts.
279
00:21:41,249 --> 00:21:42,387
Not at all, sir.
280
00:21:42,484 --> 00:21:44,732
I didn't pay you anything
for Triangle Peak.
281
00:21:44,846 --> 00:21:46,926
I'm not interested in it.
282
00:21:47,456 --> 00:21:50,130
Maekawa, this is pretty stingy.
283
00:21:51,092 --> 00:21:53,663
Why don't you tack on
another Y35 to round off the figure.
284
00:21:53,762 --> 00:21:57,232
You still owe me
for the ramen the other day.
285
00:21:57,332 --> 00:22:00,211
You're tighter than the bark on a tree.
286
00:22:01,221 --> 00:22:03,044
That's what everyone says.
287
00:22:07,075 --> 00:22:08,713
So was an acquisition discussed?
288
00:22:09,244 --> 00:22:10,985
Officially, there were three offers.
289
00:22:11,079 --> 00:22:11,784
Who?
290
00:22:11,880 --> 00:22:15,259
ABC Industries, Venus Oil...
291
00:22:15,350 --> 00:22:16,852
Why would an oil company
want to buy an engine?
292
00:22:17,385 --> 00:22:22,266
If people start using more efficient engines,
it eats into oil companies' profits.
293
00:22:22,357 --> 00:22:24,098
So they buy the patent
and bury the design.
294
00:22:24,192 --> 00:22:25,865
Who was the final bidder?
295
00:22:25,961 --> 00:22:27,599
Goei Economic Reporting Agency.
296
00:22:29,631 --> 00:22:30,405
What are you doing?
297
00:22:30,499 --> 00:22:31,910
I'm going to have
a little talk with them.
298
00:22:33,077 --> 00:22:36,071
- You're leaving already?
- Excuse me, I'm in a hurry.
299
00:22:36,371 --> 00:22:37,907
Is everything all right?
300
00:22:39,581 --> 00:22:41,661
He's just like his brother.
301
00:22:53,154 --> 00:22:58,228
Of course it was an official proposal.
It was a technological exchange really.
302
00:22:58,326 --> 00:23:00,704
Be that as it may,
303
00:23:00,896 --> 00:23:03,900
It was such a small company,
no proper marketing distribution system,
304
00:23:03,999 --> 00:23:07,208
and I thought it would be
a win-win deal for both companies.
305
00:23:07,302 --> 00:23:11,250
Really? But an oil company
buying an engine patent...
306
00:23:11,339 --> 00:23:17,381
isn't conceivable in Japan.
Maybe they were doing it for a foreign firm.
307
00:23:17,479 --> 00:23:19,618
Could you wait awhile longer?
308
00:23:19,714 --> 00:23:21,853
The man in charge is out of the country.
309
00:23:21,950 --> 00:23:25,727
I represented the company in this matter
so I'm well versed in the details.
310
00:23:25,820 --> 00:23:29,427
It's just like the profit on a piece of
real estate. First, you buy something...
311
00:23:29,524 --> 00:23:31,663
Then you wait for its price to go up.
312
00:23:31,760 --> 00:23:35,936
It's an investment in intellectual property.
It's one part of diversified management.
313
00:23:36,031 --> 00:23:37,567
I believe Sudo was just here.
314
00:23:37,666 --> 00:23:42,115
So you're the little brother
harboring suspicions.
315
00:23:42,237 --> 00:23:43,409
Suspicions?
316
00:23:43,505 --> 00:23:45,382
Sudo was here.
317
00:23:45,473 --> 00:23:49,512
Of course
it's none of my business, but....
318
00:23:49,611 --> 00:23:50,521
But what?
319
00:23:51,012 --> 00:23:56,621
It's improper to speak ill of others,
but some people care of nothing but money.
320
00:24:01,089 --> 00:24:04,400
I have to leave the office now.
Excuse me.
321
00:24:05,946 --> 00:24:07,775
I'm terribly sorry.
322
00:25:45,393 --> 00:25:53,369
Nobody knows.
323
00:25:54,264 --> 00:26:01,278
Nobody knows.
324
00:26:01,637 --> 00:26:05,891
They don't know.
325
00:26:08,283 --> 00:26:13,283
Nobody knows my heart.
326
00:26:25,300 --> 00:26:30,300
Like a shimmering black canal.
327
00:26:38,446 --> 00:26:41,586
Red neon overflows.
328
00:26:41,750 --> 00:26:44,253
They don't know.
329
00:26:44,419 --> 00:26:46,330
Nobody knows. Nobody knows.
330
00:26:47,088 --> 00:26:51,434
It's a story that nobody knows.
331
00:27:08,810 --> 00:27:11,256
What's with the long face, Ken?
332
00:27:11,513 --> 00:27:13,390
I've got no business
with the likes of you.
333
00:27:13,481 --> 00:27:14,755
You're such a heel.
334
00:27:14,849 --> 00:27:17,261
Mr. fancy pants is calling.
335
00:27:22,824 --> 00:27:24,929
I'll be spending the night
at his place no doubt.
336
00:27:25,026 --> 00:27:32,911
Nobody knows.
337
00:27:33,802 --> 00:27:40,742
Nobody knows.
338
00:27:40,975 --> 00:27:44,923
They don't know.
339
00:27:45,013 --> 00:27:47,584
What a rare treat to see you here.
340
00:27:47,682 --> 00:27:50,595
I came here to make good on a promise.
341
00:27:50,685 --> 00:27:51,755
What promise?
342
00:27:51,853 --> 00:27:55,426
Wasn't there something
you wanted to discuss.
343
00:27:55,523 --> 00:27:56,501
Oh, that.
344
00:27:56,591 --> 00:27:58,502
Don't you remember?
345
00:27:58,660 --> 00:28:02,073
It's not like I forgot, but still....
346
00:28:04,599 --> 00:28:11,705
People on the street
acting so sophisticated.
347
00:28:17,779 --> 00:28:21,090
I laugh in my sophisticated rouge.
348
00:28:21,249 --> 00:28:23,195
They don't know.
349
00:28:24,185 --> 00:28:25,892
Do you want your fortune told?
350
00:28:25,987 --> 00:28:27,091
That's cute.
351
00:28:27,188 --> 00:28:28,394
How do you do it?
352
00:28:28,489 --> 00:28:33,459
If you stick your index fingers in both ends
and kiss it, you'll have good luck in love.
353
00:28:34,162 --> 00:28:35,334
Hey, they touched.
354
00:28:35,430 --> 00:28:42,678
Nobody knows.
355
00:28:44,005 --> 00:28:49,717
Nobody knows.
356
00:28:50,255 --> 00:28:56,293
Nobody knows.
357
00:29:01,314 --> 00:29:02,900
Nobody knows.
358
00:29:17,605 --> 00:29:19,607
I can't get my fingers out.
359
00:29:19,707 --> 00:29:21,243
That means your fortune will be good.
360
00:29:21,342 --> 00:29:22,480
Tickle, tickle, tickle.
361
00:29:39,727 --> 00:29:41,172
Stop already!
362
00:29:53,508 --> 00:29:56,489
This game is only for actual customers.
363
00:29:56,577 --> 00:29:57,783
Who are you?
364
00:29:59,147 --> 00:30:00,649
The manager.
365
00:30:01,246 --> 00:30:02,592
...or something.
366
00:30:02,684 --> 00:30:04,664
Why have you been having me tailed?
367
00:30:04,884 --> 00:30:06,438
Having you tailed?
368
00:30:07,330 --> 00:30:08,816
You must be joking.
369
00:30:08,890 --> 00:30:12,235
If you were joking,
why was your boy packing this?
370
00:30:21,102 --> 00:30:23,548
Don't play dumb, tell me.
371
00:30:25,473 --> 00:30:27,282
There's an old saying.
372
00:30:27,375 --> 00:30:28,285
What?
373
00:30:28,376 --> 00:30:30,151
"Moderation in all things."
374
00:30:30,244 --> 00:30:32,155
I go all the way in everything I do.
375
00:30:32,246 --> 00:30:36,626
Hey... is this the face off?
376
00:30:38,152 --> 00:30:42,191
Jiro, splashing around in the wrong
swimming pool can get you drowned.
377
00:30:42,290 --> 00:30:42,961
The wrong pool?
378
00:30:43,057 --> 00:30:47,233
Yes, seek diplomacy in all interactions.
379
00:30:47,328 --> 00:30:48,432
Isn't that right, Shiman?
380
00:30:48,529 --> 00:30:50,475
Aptly put.
381
00:30:50,565 --> 00:30:51,737
I wouldn't try to talk
with the likes of you.
382
00:30:51,833 --> 00:30:55,144
Hey, don't be difficult.
383
00:30:56,471 --> 00:30:57,973
Whiskey straight.
384
00:31:03,077 --> 00:31:04,864
- We're outta here, Jiro.
- Go ahead.
385
00:31:05,046 --> 00:31:06,582
You hard headed schlub. Cut it out.
386
00:31:06,681 --> 00:31:08,752
What?! Are you in with these vermin?!
387
00:31:08,850 --> 00:31:12,559
Tone it down,
this place obviously excites you.
388
00:31:12,653 --> 00:31:14,860
You'll calm down once you're outside.
389
00:31:16,824 --> 00:31:18,394
I'm going to borrow this just for a second.
390
00:31:18,493 --> 00:31:22,202
Everybody be careful, there are police in the vicinity.
391
00:31:28,169 --> 00:31:29,147
What's going on here?
392
00:31:29,237 --> 00:31:30,614
Nuthin'
393
00:31:31,205 --> 00:31:32,582
We're cool.
394
00:31:33,574 --> 00:31:34,917
Nothing?
395
00:31:37,545 --> 00:31:40,719
I just want to say one thing.
Cops aren't suckers.
396
00:31:41,649 --> 00:31:44,717
We're not trying
to pull anything over on you.
397
00:31:45,420 --> 00:31:47,696
Then maybe you should.
398
00:31:48,289 --> 00:31:51,293
Because everyone is here and
you all look like you swallowed a bug.
399
00:31:52,431 --> 00:31:53,734
It's stuck.
400
00:32:04,112 --> 00:32:05,003
Ken
401
00:32:05,606 --> 00:32:06,778
Why did you butt in?
402
00:32:06,874 --> 00:32:10,879
You sure are mistrustful.
One or two guys aren't enough.
403
00:32:10,978 --> 00:32:12,821
Why not?
404
00:32:12,914 --> 00:32:16,885
I thought I told you,
this is the belly of the beast.
405
00:32:19,220 --> 00:32:22,133
You can't harpoon a whale
with a straight shot.
406
00:32:22,223 --> 00:32:23,861
He was my only brother.
407
00:32:23,958 --> 00:32:26,336
That's why they have laws and cops.
408
00:32:26,427 --> 00:32:27,337
The law just gets in the way.
409
00:32:27,728 --> 00:32:29,002
What?
410
00:32:30,264 --> 00:32:31,572
Use your head.
411
00:32:31,666 --> 00:32:36,445
Open your eyes,
you could be next.
412
00:32:36,537 --> 00:32:37,515
You'd be in the way.
413
00:32:37,805 --> 00:32:38,806
Is that a threat?
414
00:32:39,574 --> 00:32:43,078
You don't trust anyone do you?
It's friendship.
415
00:32:43,377 --> 00:32:44,947
Friendship doesn't pay the piper.
416
00:32:45,046 --> 00:32:48,186
You've sure changed.
Who's been pushing your buttons?
417
00:32:52,153 --> 00:32:53,097
Watch out!
418
00:33:04,799 --> 00:33:07,803
Mr. Otori, my understanding is that...
419
00:33:07,902 --> 00:33:12,715
you were approached by both
ABC Industries and Venus Oil.
420
00:33:12,807 --> 00:33:14,218
So I'd like to ask about the outlook.
421
00:33:14,308 --> 00:33:18,984
If it comes to a bidding war,
we'd be the only ones interested.
422
00:33:19,080 --> 00:33:24,962
That is to say, the people in charge of
both ABC Industries and Venus Oil...
423
00:33:26,654 --> 00:33:28,691
will play along
once they get a whiff of this.
424
00:33:28,823 --> 00:33:31,827
I see.
So that's the hand you're going to play.
425
00:33:31,926 --> 00:33:32,802
Well then....
426
00:33:33,294 --> 00:33:35,365
What about the rest of the money?
427
00:33:35,463 --> 00:33:39,309
To be paid in full
in cash upon receipt of the design.
428
00:33:44,872 --> 00:33:46,146
This is the design.
429
00:33:46,641 --> 00:33:49,815
I don't see that its technology
has any value.
430
00:33:49,911 --> 00:33:55,827
But this is not something worth
Y1-2 million.
431
00:33:55,917 --> 00:33:57,828
It's worth at least Y30 million
432
00:33:58,486 --> 00:34:01,990
In the international markets
it could fetch almost Y100 million.
433
00:34:02,089 --> 00:34:05,502
Even I'd write a threatening letter
if it would put me on easy street.
434
00:34:05,593 --> 00:34:07,231
If we start reeling in Shiman's line,
we might get it.
435
00:34:08,029 --> 00:34:10,839
Logically true, but it might just be
the tip of the iceberg.
436
00:34:10,932 --> 00:34:11,740
The tip of the iceberg?
437
00:34:13,201 --> 00:34:14,271
Hey, a friend to see you.
438
00:34:14,368 --> 00:34:16,084
- A friend?
- Please come in.
439
00:34:18,095 --> 00:34:19,714
Excuse me for the intrusion.
440
00:34:27,481 --> 00:34:30,792
Hi boss. Long time, no see!
441
00:34:31,419 --> 00:34:32,591
What happened here?
442
00:34:32,687 --> 00:34:34,855
Product returns.
Here you go.
443
00:34:34,956 --> 00:34:36,333
Put those bills away!
444
00:34:36,424 --> 00:34:37,334
Miki's letter of resignation.
What?!
445
00:34:37,425 --> 00:34:40,702
He said he got a job with
the Goei Economic Reporting Agency.
446
00:34:40,795 --> 00:34:41,865
That's cold blooded.
447
00:34:41,963 --> 00:34:45,604
No, what's cold blooded are the printing,
publishing, paper and document fees...
448
00:34:45,700 --> 00:34:47,941
to be paid in full in cash.
What're you gonna do?
449
00:34:48,035 --> 00:34:48,945
I'll think of something.
450
00:34:49,036 --> 00:34:51,107
Well don't think about it too long!
451
00:34:51,205 --> 00:34:54,652
If you don't make good on these bills,
they said you can kiss True World goodbye.
452
00:34:54,875 --> 00:34:56,479
Dammit.
453
00:34:56,577 --> 00:34:57,783
You just sat and listened to that?
454
00:34:57,878 --> 00:34:59,357
I spoke up.
455
00:34:59,447 --> 00:35:00,755
Then what did you say?
456
00:35:01,315 --> 00:35:02,487
I said, "Please come in."
457
00:35:03,150 --> 00:35:04,094
Fool!
458
00:35:04,185 --> 00:35:06,358
Eh, excuse me?
459
00:35:06,454 --> 00:35:08,127
It was unfortunate.
460
00:35:08,222 --> 00:35:11,692
But I think the late Mr. Kusaka
would have been pleased.
461
00:35:11,792 --> 00:35:13,430
What are you saying?
462
00:35:14,161 --> 00:35:18,769
We've just signed a provisional agreement
centered on cooperation on technology.
463
00:35:19,936 --> 00:35:21,650
A provisional agreement?
464
00:35:25,406 --> 00:35:27,283
I'll go over it one more time.
465
00:35:27,375 --> 00:35:30,788
I got it. I pretend to be an electrician
for the Marusan Building construction site.
466
00:35:30,879 --> 00:35:32,620
and add one extra electrical line
when I install the electricity.
467
00:35:32,714 --> 00:35:33,351
Do you know where?
468
00:35:33,448 --> 00:35:37,163
In the CEO's office and the conference room,
the extra line is for a hidden microphone.
469
00:35:37,352 --> 00:35:41,027
All the details on meetings and the new
drug pipeline will be ours from here on out.
470
00:35:41,122 --> 00:35:45,888
We can sell it to our clients. It will be
one part of a diversified-management approach.
471
00:35:47,796 --> 00:35:51,073
Yes, it's me.
472
00:35:51,166 --> 00:35:54,579
What? An agreement?
With who?
473
00:35:54,669 --> 00:36:00,585
It's a provisional agreement.
Nothing is clear at this time. Yes.
474
00:36:00,675 --> 00:36:03,121
Offer a higher price.
475
00:36:03,211 --> 00:36:06,158
It's not about money?
476
00:36:06,247 --> 00:36:09,456
Yes, my research
isn't about making money.
477
00:36:09,551 --> 00:36:11,531
Kusaka felt the same way.
478
00:36:11,619 --> 00:36:15,897
From the start, I had no interest in Goei
Economic Reporting Agency's arbitrage scheme.
479
00:36:15,990 --> 00:36:19,508
Still, you gave me a start when you
suddenly mentioned a provisional agreement.
480
00:36:19,627 --> 00:36:23,097
All a part of my master plan.
481
00:36:25,266 --> 00:36:29,737
I don't doubt Mr. Maekawa,
but news like this spreads like wildfire.
482
00:36:29,838 --> 00:36:32,682
You can betcher bottom dollar
that the industrial spies will move on this.
483
00:36:32,774 --> 00:36:34,151
I see.
484
00:36:34,943 --> 00:36:35,580
I'm off.
485
00:36:35,877 --> 00:36:38,899
Jiro, the next move is theirs to make.
486
00:36:39,013 --> 00:36:40,686
That will leave us one step behind.
487
00:36:40,782 --> 00:36:42,352
Remind you of someone?
488
00:36:42,450 --> 00:36:43,155
What?
489
00:36:44,319 --> 00:36:46,094
You're brother.
490
00:36:56,708 --> 00:36:57,874
Pawnshop GOLD
491
00:37:19,954 --> 00:37:21,490
...That's the reason
492
00:37:21,589 --> 00:37:25,628
The provisional agreement is their prerogative.
The boss just wants the design.
493
00:37:25,727 --> 00:37:28,003
I know, but....
494
00:37:28,096 --> 00:37:30,303
There's nothing to think about.
495
00:37:34,269 --> 00:37:36,112
When are you going to do it?
496
00:37:38,172 --> 00:37:43,417
A rush job. I'll get in touch with Hong Kong.
Late tonight at Palason.
497
00:37:55,924 --> 00:37:58,268
Something smells.
498
00:38:00,079 --> 00:38:01,571
You never know.
499
00:38:15,343 --> 00:38:17,152
What are you doing out here?
500
00:38:17,245 --> 00:38:20,055
Damn, don't sneak up on me like that.
501
00:38:20,548 --> 00:38:21,253
What's that?
502
00:38:21,716 --> 00:38:22,786
A letter from my aunt.
503
00:38:22,884 --> 00:38:24,124
Your aunt?
504
00:38:24,819 --> 00:38:28,699
Tomi, never bullshit a bullshitter.
505
00:38:28,990 --> 00:38:30,560
Hey, give that back.
506
00:38:31,092 --> 00:38:32,332
You're aunt, eh?
507
00:38:32,461 --> 00:38:34,884
Chief of police,
Tokyo Minamizawa Police Department
508
00:38:36,397 --> 00:38:39,537
You better pack a suitcase.
509
00:38:40,768 --> 00:38:42,975
It depends on what the boss says.
510
00:38:43,071 --> 00:38:47,542
Of course we move.
This move cannot go unanswered.
511
00:38:51,713 --> 00:38:52,691
What the hell are you doing here?
512
00:38:52,981 --> 00:38:56,154
We still have
unfinished business from yesterday.
513
00:38:57,434 --> 00:38:58,599
It's you!
514
00:38:58,820 --> 00:39:01,960
I moonlight here as a tax consultant.
515
00:39:02,123 --> 00:39:03,864
How can we help you?
516
00:39:05,660 --> 00:39:08,011
What did you mean,
"This move cannot go unanswered?"
517
00:39:08,057 --> 00:39:09,771
Thinking about taxes makes my head hurt.
518
00:39:09,862 --> 00:39:11,302
Don't just skulk off.
519
00:39:11,399 --> 00:39:12,844
What's the problem?
520
00:39:12,934 --> 00:39:15,107
Who's the boss you were talking about?
521
00:39:15,203 --> 00:39:15,908
None of your business, bub.
522
00:39:16,049 --> 00:39:17,672
Answer my question.
523
00:39:17,878 --> 00:39:19,144
You--who are you?
524
00:40:05,219 --> 00:40:08,138
If you have time for fighting,
you have time
525
00:40:08,276 --> 00:40:10,904
to talk to the boss about my salary.
526
00:40:11,225 --> 00:40:14,452
National incomes have doubled
in case you haven't heard.
527
00:40:15,930 --> 00:40:17,831
He's such a skinflint.
528
00:40:19,033 --> 00:40:21,275
He's running
an economic reporting agency after all.
529
00:40:21,687 --> 00:40:24,064
I wonder if he doesn't understand.
530
00:40:24,605 --> 00:40:28,315
Oops, I guess I spoke out of turn.
531
00:40:28,409 --> 00:40:29,854
Just pretend like I didn't say anything.
532
00:40:43,458 --> 00:40:46,632
I got a juicy scoop today.
This is going to cost you extra.
533
00:40:46,727 --> 00:40:47,501
We'll talk about it later.
534
00:40:47,728 --> 00:40:50,868
Aren't you interested in
the Taika Chemical incident five years ago?
535
00:40:50,965 --> 00:40:52,035
What?
536
00:40:52,133 --> 00:40:55,546
You peddled their technological information
after poaching it from them...
537
00:40:55,636 --> 00:40:59,612
and the sucker you hoodwinked committed suicide.
That was Technology Director Wada.
538
00:40:59,707 --> 00:41:00,892
Where did you get that information?
539
00:41:00,975 --> 00:41:05,424
You should watch your mouth
when you talk to pretty girls.
540
00:41:06,948 --> 00:41:11,419
I expect you know Tomi,
she was Wada's daughter.
541
00:41:11,519 --> 00:41:16,059
She has the face of an angel,
and all along she was plotting her revenge.
542
00:41:16,157 --> 00:41:18,865
I didn't know he would kill himself.
543
00:41:18,960 --> 00:41:21,634
Then you won't mind if I make it
the cover story of the next issue.
544
00:41:22,797 --> 00:41:23,832
How much do you want?
545
00:41:23,931 --> 00:41:24,932
Y1 million.
546
00:41:25,299 --> 00:41:26,369
What?
547
00:41:27,468 --> 00:41:28,538
That's blackmail.
548
00:41:28,836 --> 00:41:32,875
Naah, it's sound business.
Think it over.
549
00:41:32,974 --> 00:41:34,009
I don't have that kind of money.
550
00:41:34,108 --> 00:41:37,817
You can scrape up
Y1 million from Palason.
551
00:41:37,912 --> 00:41:43,602
I know all about you
clandestinely managing Palason.
552
00:41:43,784 --> 00:41:45,263
After close tonight.
553
00:41:45,353 --> 00:41:48,027
At Palason?
554
00:41:48,122 --> 00:41:49,726
Don't let anyone follow you.
555
00:41:49,824 --> 00:41:52,862
I could have gotten more from you
if I had put a little more time in on it.
556
00:41:52,960 --> 00:41:54,735
This is my big chance too.
557
00:41:57,431 --> 00:41:58,239
What are you doing here, Jiro?
558
00:41:58,366 --> 00:42:00,004
I have business with Otori.
Step aside.
559
00:42:01,636 --> 00:42:02,637
Just one second.
560
00:42:02,737 --> 00:42:04,045
Out of my way.
561
00:42:06,073 --> 00:42:07,484
Ken, you bastard.
562
00:42:07,575 --> 00:42:08,645
Why didn't you chase after him?
563
00:42:08,976 --> 00:42:12,048
Why did you try to stop me?
You're on his side, aren't you?
564
00:42:12,713 --> 00:42:15,421
When are you going to calm down?
Let's go get a bite to eat.
565
00:42:15,516 --> 00:42:16,392
No.
566
00:42:16,484 --> 00:42:17,155
Why not?
567
00:42:17,418 --> 00:42:19,489
Think about it.
568
00:42:20,888 --> 00:42:22,128
I can't imagine.
569
00:42:35,703 --> 00:42:36,738
Ah, Mr. Sudo.
570
00:42:36,837 --> 00:42:40,683
Wait,
I'm going to pay you every last penny.
571
00:42:40,775 --> 00:42:42,277
So stop pestering me.
572
00:42:42,977 --> 00:42:45,990
You seem to be investigating
something on the sly. What is it?
573
00:42:46,104 --> 00:42:47,822
A whale's instinct.
574
00:42:47,915 --> 00:42:49,519
Something smells fishy?
575
00:42:49,617 --> 00:42:51,790
No, it's the incident at Triangle Peak.
576
00:42:51,886 --> 00:42:53,024
That case is closed.
577
00:42:54,658 --> 00:42:56,590
It was deemed an accident.
578
00:42:56,757 --> 00:42:58,498
Have you turned up new information?
579
00:42:58,593 --> 00:43:00,766
No, not really.
580
00:43:01,128 --> 00:43:04,803
But it seems
connected with the hit and run of Boshu.
581
00:43:05,700 --> 00:43:08,146
Connected? How?
582
00:43:09,870 --> 00:43:14,261
Industrial espionage is now quite fashionable.
There seems to be a connection.
583
00:43:15,865 --> 00:43:16,787
Let's cast a line.
584
00:43:18,230 --> 00:43:20,121
That won't work, I expect.
585
00:43:20,214 --> 00:43:23,923
If you pull too hard,
you only catch the little fish.
586
00:43:24,018 --> 00:43:27,261
We'll leave the bait to swim free.
587
00:43:28,022 --> 00:43:29,126
The bait?
588
00:43:29,957 --> 00:43:31,027
Yep.
589
00:43:31,592 --> 00:43:34,698
We'll reel him in
when it takes a firm bite.
590
00:43:35,563 --> 00:43:37,236
Who's the bait?
591
00:43:46,540 --> 00:43:54,459
Nobody knows.
592
00:43:55,449 --> 00:44:02,162
Nobody knows.
593
00:44:02,556 --> 00:44:06,436
They don't know
594
00:44:09,297 --> 00:44:17,648
Withered leaves, fallen leaves
595
00:44:19,540 --> 00:44:21,918
Are you looking for someone?
596
00:44:22,009 --> 00:44:25,479
No. Is Otori in yet?
597
00:44:26,280 --> 00:44:31,280
People on the street
acting so sophisticated.
598
00:44:39,327 --> 00:44:42,638
I just laugh in my sophisticated rouge.
599
00:44:43,233 --> 00:44:44,834
They don't know.
600
00:44:45,333 --> 00:44:47,643
They don't know. They don't know.
601
00:44:47,935 --> 00:44:49,881
Nobody knows.
602
00:44:49,970 --> 00:44:51,881
The mug barged in on Otori at his house.
603
00:44:51,972 --> 00:44:53,246
What a pesky rat.
604
00:44:53,341 --> 00:44:55,184
You want that I rub him out?
605
00:44:55,276 --> 00:44:57,779
Let's wait and see what he does.
606
00:44:58,813 --> 00:45:00,224
Hey...
607
00:45:01,182 --> 00:45:04,186
Nobody knows.
608
00:45:05,419 --> 00:45:11,233
Nobody knows.
609
00:45:11,759 --> 00:45:15,502
They don't know.
610
00:45:16,831 --> 00:45:19,004
Ken, are you going out again?
611
00:45:19,734 --> 00:45:21,941
Yeah, I gotta meet someone at the Palason.
612
00:45:22,036 --> 00:45:23,538
I wanna go too!
613
00:45:23,637 --> 00:45:26,982
No dice, twinkle toes.
This isn't a night on the town.
614
00:45:27,074 --> 00:45:27,950
You should quit Palason.
615
00:45:28,042 --> 00:45:28,986
But Ken....
616
00:45:29,076 --> 00:45:30,919
You're the one who fingered Otori.
617
00:45:31,445 --> 00:45:33,015
Me?
618
00:45:33,414 --> 00:45:36,293
Ken, you didn't give that letter
to the police, did you?
619
00:45:36,951 --> 00:45:38,725
I showed it to the man himself.
620
00:45:39,220 --> 00:45:41,666
What a relief.
621
00:45:41,756 --> 00:45:42,427
Why?
622
00:45:42,957 --> 00:45:44,265
I made the whole thing up.
623
00:45:44,358 --> 00:45:45,200
What?
624
00:45:45,593 --> 00:45:49,194
I'm not Wada's daughter.
625
00:45:49,797 --> 00:45:52,539
She was a classmate
of mine in high school.
626
00:45:52,633 --> 00:45:54,078
The story is true though.
627
00:45:54,168 --> 00:45:56,842
She moved back
to her hometown after that.
628
00:45:56,937 --> 00:45:58,473
Why did you do it?
629
00:45:58,572 --> 00:46:00,609
Otori's a tightwad.
630
00:46:00,708 --> 00:46:03,279
He always says he's going to
buy me a coat, but it's just talk.
631
00:46:03,377 --> 00:46:05,186
That's why I told him
I'd write a letter to the police.
632
00:46:05,279 --> 00:46:08,055
If that's true, why didn't you tell me?
633
00:46:08,349 --> 00:46:11,592
How did you put it?
"Never bullshit a bullshitter."
634
00:46:33,741 --> 00:46:35,812
What's the matter?
You look like you saw a ghost.
635
00:46:36,343 --> 00:46:38,016
I didn't expect you today.
636
00:46:38,112 --> 00:46:39,455
I have business.
637
00:46:39,847 --> 00:46:42,418
Maegawa, what are you doing here?
638
00:46:42,516 --> 00:46:44,291
I'm here as a customer.
639
00:46:44,452 --> 00:46:45,089
A customer?
640
00:46:45,186 --> 00:46:45,926
Yes.
641
00:46:46,020 --> 00:46:47,192
This is your kind of place?
642
00:46:47,288 --> 00:46:49,495
It's complicated.
643
00:46:49,590 --> 00:46:50,261
Is it?
644
00:46:50,357 --> 00:46:51,427
Yes.
645
00:46:51,926 --> 00:46:54,429
Shiman, why is it complicated?
646
00:46:54,528 --> 00:46:56,530
I planned to talk to you about it.
647
00:46:56,630 --> 00:46:58,283
Talk to me about it now.
648
00:46:58,966 --> 00:47:03,216
I was just looking for Mr. Otori,
649
00:47:03,816 --> 00:47:05,759
but I can see everyone's here tonight.
650
00:47:20,054 --> 00:47:24,161
Mr. Otori, I'll take
the Y1 million you owe me.
651
00:47:27,428 --> 00:47:28,998
Put the booze down.
652
00:47:29,430 --> 00:47:32,085
- I need two or three days.
- I can't wait.
653
00:47:33,167 --> 00:47:34,510
Will this do?
654
00:47:34,869 --> 00:47:36,815
Maegawa....You
655
00:47:37,071 --> 00:47:40,678
I'm extremely perceptive.
I took it from the deposit today.
656
00:47:45,212 --> 00:47:49,183
You've proven your acumen
as an economic consultant.
657
00:47:49,283 --> 00:47:50,159
Well then.
658
00:47:52,887 --> 00:47:53,729
Ken.
659
00:47:53,821 --> 00:47:55,095
What do you want?
660
00:47:55,189 --> 00:47:56,395
Where did you get that money?
661
00:47:57,992 --> 00:48:01,701
Cut the stern look.
This business is straight up.
662
00:48:01,795 --> 00:48:04,708
Mr. Otori, I just have one question.
663
00:48:04,798 --> 00:48:06,372
Is this your work?
664
00:48:06,467 --> 00:48:09,505
It's a threat my brother received
before he died at Triangle Peak.
665
00:48:12,006 --> 00:48:13,952
I don't know.
I have no idea.
666
00:48:14,041 --> 00:48:15,042
Then who does?!
667
00:48:16,744 --> 00:48:18,223
Let's go.
668
00:48:18,312 --> 00:48:19,347
Get out of my way.
669
00:48:19,446 --> 00:48:20,894
You're the one who's in the way.
670
00:48:20,981 --> 00:48:22,392
Mr. Otori, I'll come back later.
671
00:48:22,483 --> 00:48:23,052
I...
672
00:48:23,150 --> 00:48:25,790
I want this so bad my bones ache.
673
00:48:25,886 --> 00:48:27,957
Whoever wrote it
will turn up soon enough.
674
00:48:36,664 --> 00:48:38,302
What are you two up to?
675
00:48:38,399 --> 00:48:39,878
Who's to say?
676
00:48:39,967 --> 00:48:42,066
You wrote that blackmail note!
677
00:48:44,238 --> 00:48:45,342
Yes, it's me.
678
00:48:46,264 --> 00:48:48,644
My call from Hong Kong.
679
00:48:49,109 --> 00:48:51,282
Your call from Hong Kong.
680
00:48:56,383 --> 00:49:00,456
Yes, it's me.
Did you get my message?
681
00:49:00,554 --> 00:49:03,467
Yes, boss.
Maekawa and Shiman are here.
682
00:49:05,793 --> 00:49:10,003
We'll get the design plans
by force if necessary.
683
00:49:10,097 --> 00:49:11,576
Loud and clear.
684
00:49:11,665 --> 00:49:13,474
Execute the plan tomorrow....
685
00:49:13,834 --> 00:49:16,405
Yes. I'll see you in Hong Kong.
686
00:49:18,472 --> 00:49:20,474
These are the complications I mentioned.
687
00:49:20,574 --> 00:49:21,882
You scoundrels.
688
00:49:22,343 --> 00:49:25,881
Quiet,
you'll drive up your blood pressure.
689
00:49:36,790 --> 00:49:38,098
What did you want to talk about?
690
00:49:38,192 --> 00:49:41,041
- If you got a hit where would you run?
- To first base of course.
691
00:49:41,110 --> 00:49:42,573
You're running to third.
692
00:49:42,630 --> 00:49:43,301
What?
693
00:49:43,597 --> 00:49:44,268
Why?
694
00:49:44,431 --> 00:49:45,171
Why what?
695
00:49:45,366 --> 00:49:47,107
Who's making you run to third base?
696
00:49:47,601 --> 00:49:49,638
Enough games.
697
00:49:49,737 --> 00:49:52,377
They were about to open a ventilation hole
from your chest to your back.
698
00:49:52,539 --> 00:49:53,347
Hogwash!
699
00:50:01,115 --> 00:50:03,220
I couldn't watch you
commit suicide in there.
700
00:50:03,317 --> 00:50:05,456
Ken, you know, don't you?
701
00:50:05,552 --> 00:50:06,553
Not everything.
702
00:50:06,654 --> 00:50:08,395
Who killed my brother?
703
00:50:08,489 --> 00:50:10,992
Forget about your brother and worry
a little bit more about yourself.
704
00:50:11,091 --> 00:50:11,865
Answer me!
705
00:50:12,026 --> 00:50:14,199
Once you figure it out
it'll be too late.
706
00:50:14,895 --> 00:50:17,375
If that's all you need, I'm going home.
707
00:50:17,464 --> 00:50:18,238
Hold it.
708
00:50:22,770 --> 00:50:24,181
Give it up.
709
00:50:26,173 --> 00:50:27,618
You son of a bitch.
710
00:50:27,708 --> 00:50:28,345
What?
711
00:50:28,442 --> 00:50:29,580
Jiro, they're hitmen!
712
00:50:30,110 --> 00:50:32,920
Don't look! And don't stand still.
Punch me.
713
00:50:33,180 --> 00:50:34,284
You mug!
714
00:50:34,381 --> 00:50:38,352
If I can't make a buck off it I'm out.
715
00:50:39,019 --> 00:50:40,430
Double-dealer!
716
00:50:40,521 --> 00:50:42,000
Move! Move!
717
00:50:42,589 --> 00:50:47,265
You hear me! Robbery, murder, pole catting,
vendettas, mistresses, other people's mistresses....
718
00:50:47,361 --> 00:50:49,898
It all boils down to one thing... money!
719
00:50:50,397 --> 00:50:53,503
If you don't like it come and get me!
720
00:51:08,916 --> 00:51:11,123
Damn, they're coming.
721
00:51:11,218 --> 00:51:12,288
Damn you!
722
00:51:12,386 --> 00:51:13,228
What...!
723
00:51:13,454 --> 00:51:16,992
Give me one last good shot
and I'll fall on top of them.
724
00:51:31,472 --> 00:51:33,110
Sons of....
725
00:51:45,052 --> 00:51:46,929
This is the dog who was gunning for you.
726
00:51:50,357 --> 00:51:52,997
Who's the big enchilada of this outfit?
727
00:51:54,505 --> 00:51:57,201
Spit it out!... Is it Otori?
728
00:51:58,398 --> 00:51:59,433
Who?
729
00:52:01,235 --> 00:52:02,009
Shiman.
730
00:52:02,102 --> 00:52:04,313
Shiman wrote the blackmail note too?
731
00:52:07,407 --> 00:52:09,893
Maekawa.
732
00:52:10,144 --> 00:52:11,721
What about Triangle Peak?
733
00:52:11,879 --> 00:52:17,022
Maekawa took care of it
on his motorcycle.
734
00:52:22,823 --> 00:52:24,860
We weren't too late.
735
00:52:24,958 --> 00:52:26,130
Ken.
736
00:52:26,226 --> 00:52:28,672
The top batter and the fourth
send it home.
737
00:52:28,762 --> 00:52:31,902
This ain't baseball,
but at least this way it will be exciting.
738
00:52:38,038 --> 00:52:40,461
For Detective Azuma
Minamizawa Police Station
739
00:52:40,908 --> 00:52:42,353
What do we do with this?
740
00:52:42,442 --> 00:52:44,786
We'll stir up a ruckus.
741
00:52:44,878 --> 00:52:45,549
A ruckus?
742
00:52:45,646 --> 00:52:47,751
It'll liven up the neighborhood a little.
743
00:53:01,995 --> 00:53:03,565
I'm the electrician.
744
00:53:03,664 --> 00:53:05,109
You're here to
reroute the speaker system.
745
00:53:05,199 --> 00:53:07,236
Oh, I just learned how to do that.
746
00:53:15,209 --> 00:53:17,174
The flight arrives
at Haneda airport at 9:00pm.
747
00:53:17,289 --> 00:53:19,529
I'll be waiting in the lobby.
748
00:53:19,613 --> 00:53:22,560
Be there 20 minutes before departure.
749
00:53:22,749 --> 00:53:25,730
How long does it take to get
from Komatsu motors to the airport?
750
00:53:25,819 --> 00:53:27,162
Around 20 minutes.
751
00:53:27,254 --> 00:53:29,666
Well then, it has to be done
an hour before at 8:00pm.
752
00:53:30,457 --> 00:53:35,702
Good, if we do it at the last minute
the police won't expect an escape.
753
00:53:35,796 --> 00:53:37,503
What should we do with our "friend."
754
00:53:39,233 --> 00:53:43,085
Let's leave him for Nonaka.
We can make a buck out of it that way.
755
00:54:03,523 --> 00:54:05,594
Hey, why don't you two goons buzz off.
756
00:54:06,421 --> 00:54:08,574
This isn't a construction site.
757
00:54:08,662 --> 00:54:10,311
Starting today,
I'm the owner of this place.
758
00:54:10,425 --> 00:54:11,607
What happened to Otori?
759
00:54:11,698 --> 00:54:12,768
I don't know.
760
00:54:12,866 --> 00:54:16,143
He's not at home or his office.
This is the only place he could be.
761
00:54:16,236 --> 00:54:17,306
You're just itchin'
for a knuckle sandwich, mac.
762
00:54:17,404 --> 00:54:19,535
- We just wanna know about Otori.
- He ain't here.
763
00:54:19,640 --> 00:54:21,432
- What about Shiman?
- I fired him.
764
00:54:21,575 --> 00:54:24,749
Get outta here before
I have you arrested for trespassing.
765
00:54:26,471 --> 00:54:27,826
What a strange guy.
766
00:54:27,915 --> 00:54:29,690
I'm the manager.
767
00:54:36,757 --> 00:54:38,668
Oh, I'm sorry sir.
768
00:54:41,995 --> 00:54:43,838
So Mr. Kusaka won't be in today?
769
00:54:43,931 --> 00:54:45,933
You might find him at the apartment.
770
00:54:46,033 --> 00:54:48,070
No, he apparently won't be back tonight.
771
00:54:48,168 --> 00:54:50,011
Did something happen to him?
772
00:54:52,488 --> 00:54:56,145
We seem to have lost sight
of the fishing bob.
773
00:55:07,354 --> 00:55:08,389
This is weird.
774
00:55:08,488 --> 00:55:10,900
That it is.
775
00:55:10,991 --> 00:55:14,461
It's fishy.
I could've sworn I saw them in there.
776
00:55:14,594 --> 00:55:15,698
Let's go in.
777
00:55:16,396 --> 00:55:19,934
Even the police need a warrant
before they search buildings.
778
00:55:21,034 --> 00:55:22,308
What are you doing here
in the afternoon?
779
00:55:22,402 --> 00:55:26,682
Ken, the Nonaka gang is running the Palason.
I couldn't believe it when I heard it.
780
00:55:26,773 --> 00:55:27,649
Who told you?
781
00:55:27,741 --> 00:55:29,743
I went there to get my stuff.
782
00:55:30,677 --> 00:55:32,782
You're the one who told me to quit.
783
00:55:34,648 --> 00:55:35,718
Did you see Otori?
784
00:55:35,816 --> 00:55:37,853
No, why?
785
00:55:37,951 --> 00:55:39,055
What about Shiman?
786
00:55:39,152 --> 00:55:42,759
Nope. I did see Maekawa.
787
00:55:42,990 --> 00:55:45,197
What? You know Maekawa?
788
00:55:45,525 --> 00:55:49,473
He's always there talking with Shiman.
789
00:55:50,497 --> 00:55:51,475
Is he still there?
790
00:55:51,932 --> 00:55:55,607
I saw him in a garage in Takiyamacho
on the way here.
791
00:55:57,104 --> 00:56:00,483
Jiro, you go to the garage.
I'll go check out the Palason.
792
00:56:00,574 --> 00:56:02,053
Otori still owes me.
793
00:56:02,142 --> 00:56:03,917
Let's go.
794
00:56:04,011 --> 00:56:05,176
Where is it?
795
00:56:05,278 --> 00:56:08,885
It'll be simpler... just to show you.
796
00:56:08,982 --> 00:56:11,019
OK, let's go.
797
00:57:04,168 --> 00:57:05,307
It's the motorcycle.
798
00:57:32,171 --> 00:57:35,211
Basement:
Authorized Personnel Only
799
00:57:52,319 --> 00:57:55,459
I thought we took care of you last night.
800
00:57:57,090 --> 00:58:00,299
The pleasure was all mine.
Is Otori here?
801
00:58:00,393 --> 00:58:02,771
You can have a sit down with him.
802
00:58:12,283 --> 00:58:14,683
Do we owe you money too, detective?
803
00:58:18,797 --> 00:58:19,949
This is no joke.
804
00:58:20,780 --> 00:58:22,885
Did you see Mr. Sudo?
805
00:58:22,983 --> 00:58:25,327
I was hoping you could tell me.
806
00:58:25,484 --> 00:58:27,153
Just a second.
807
00:58:27,290 --> 00:58:30,128
If you see Mr. Sudo
please give him this.
808
00:58:30,223 --> 00:58:31,133
What is it?
809
00:58:31,224 --> 00:58:35,138
My letter of resignation.
It says he can keep my severance pay.
810
00:58:52,879 --> 00:58:54,950
Maekawa's late.
811
00:58:55,048 --> 00:58:57,153
Get ready to go as soon as he arrives.
812
00:58:59,219 --> 00:59:01,392
Phone call from Maekawa.
You can take it downstairs.
813
00:59:01,488 --> 00:59:02,660
Right.
814
00:59:04,624 --> 00:59:08,094
This is Shiman.
You're late, what happened?
815
00:59:08,195 --> 00:59:11,699
What?
You have Jiro and Tomi?
816
00:59:14,265 --> 00:59:16,247
After I take care of the two of them.
817
00:59:16,336 --> 00:59:18,714
There's no way I'll make it on time.
818
00:59:18,805 --> 00:59:21,513
I'll be waiting at the Marusan Building
construction site on the way there.
819
00:59:21,608 --> 00:59:23,281
Can you handle this by yourself?
820
00:59:23,543 --> 00:59:25,523
OK, got it.
821
00:59:26,880 --> 00:59:27,817
Nonaka.
822
00:59:28,248 --> 00:59:29,921
I have something to tell you.
823
00:59:31,184 --> 00:59:33,926
The victims and criminals
are all finally together.
824
00:59:34,020 --> 00:59:37,001
Otori's murderer is the tabloid writer.
825
00:59:37,090 --> 00:59:40,299
What if he's found
dead from suicide, gun in hand.
826
00:59:40,393 --> 00:59:44,569
Then it won't come back to haunt us.
827
00:59:52,138 --> 00:59:54,414
When are you going to be done?
828
00:59:54,507 --> 00:59:59,149
It'll take two days.
And tonight I have to conduct a test.
829
01:00:00,947 --> 01:00:04,039
I'm going to grab a drink,
so keep an eye on things.
830
01:00:17,964 --> 01:00:20,843
Your brother is a stubborn one. He wouldn't meet our demands.
831
01:00:20,934 --> 01:00:23,938
Now that you know our secrets,
we can't let you live.
832
01:00:24,304 --> 01:00:27,080
Our Hong Kong boss is very decisive.
833
01:00:27,173 --> 01:00:30,052
You thought you could just
muscle in on our private affairs?
834
01:00:30,143 --> 01:00:32,180
You didn't do a damn thing.
835
01:00:32,279 --> 01:00:34,987
Your brother died in an accident.
And you will die in a double suicide.
836
01:00:35,815 --> 01:00:40,161
You and your brother will both be dead,
but at least yours will be somewhat romantic.
837
01:01:23,797 --> 01:01:25,401
Hey, pal.
838
01:01:25,498 --> 01:01:27,705
Could you do me a favor
and stick your finger in this hole?
839
01:01:27,801 --> 01:01:28,643
What?
840
01:01:28,735 --> 01:01:33,309
The line is supposed to run through here.
I need some help finding it.
841
01:01:34,140 --> 01:01:38,213
Hey, come on, be a friend.
842
01:01:40,080 --> 01:01:41,388
How is it?
843
01:01:41,481 --> 01:01:43,620
I don't know.
844
01:02:13,113 --> 01:02:14,319
Miki!
845
01:02:17,250 --> 01:02:18,160
What are you doing? Hurry up!
846
01:03:21,247 --> 01:03:22,282
Tomi!
847
01:03:23,249 --> 01:03:24,023
Jiro!
848
01:03:25,952 --> 01:03:26,589
Ken.
849
01:03:26,686 --> 01:03:29,599
Dammit, don't just die on me.
850
01:03:42,202 --> 01:03:43,340
Hurry up!
851
01:04:16,392 --> 01:04:18,370
Hey, shake a leg!
852
01:04:44,631 --> 01:04:45,575
Tomi, out!
853
01:04:46,533 --> 01:04:49,036
Call an ambulance
if anyone inside is injured.
854
01:04:49,135 --> 01:04:51,115
Also call Detective Azuma.
855
01:04:58,278 --> 01:04:59,848
What's so funny?
856
01:05:01,814 --> 01:05:03,225
I'd pay anything
to see the look on their faces.
857
01:05:05,485 --> 01:05:09,297
Oh, thank goodness.
You don't need an ambulance.
858
01:05:11,491 --> 01:05:12,526
Who are you?
859
01:05:13,259 --> 01:05:15,170
I'm Jiro's friend.
860
01:05:15,261 --> 01:05:16,137
Jiro!
861
01:05:16,229 --> 01:05:17,367
Where is he?
862
01:05:17,463 --> 01:05:20,100
He and Ken went to get
the design blueprints back.
863
01:05:21,034 --> 01:05:22,377
Call them back.
864
01:05:23,469 --> 01:05:25,642
They stole the wrong one.
865
01:05:27,407 --> 01:05:29,387
The real one is there.
866
01:05:30,376 --> 01:05:31,377
And there.
867
01:05:32,078 --> 01:05:33,148
And there.
868
01:05:33,413 --> 01:05:34,585
And there.
869
01:05:34,681 --> 01:05:37,161
They're all over the room.
870
01:05:45,391 --> 01:05:48,338
From the CEO's office
to the conference room....
871
01:05:48,428 --> 01:05:53,241
From the CEO's office
to the conference room....
872
01:05:53,333 --> 01:05:53,832
From the CEO's office
to the conference room....
873
01:06:35,775 --> 01:06:39,154
This is just like
the bottom of the ninth inning.
874
01:06:47,687 --> 01:06:48,688
Ken and Jiro tailed me.
875
01:06:48,788 --> 01:06:50,768
What? What about the blueprints?
876
01:06:54,027 --> 01:06:56,803
We'll hide and ambush them.
877
01:07:24,691 --> 01:07:25,965
Maegawa!
878
01:07:26,526 --> 01:07:28,506
Come out!
879
01:07:33,550 --> 01:07:36,110
Shiman, you can't get away.
880
01:07:36,475 --> 01:07:38,744
The police have you surrounded.
881
01:07:39,872 --> 01:07:40,543
Let's go.
882
01:08:02,095 --> 01:08:03,540
Hello.
883
01:08:03,629 --> 01:08:07,099
Hello, is this the construction site?
Could you please put Ken on the phone?
884
01:08:07,200 --> 01:08:09,441
What? Then Jiro.
885
01:08:09,569 --> 01:08:13,338
They're both tied up at the moment.
886
01:08:14,807 --> 01:08:17,879
Who are you?
What?
887
01:08:18,611 --> 01:08:21,956
Oh, Miki.
Could you give them a message?
888
01:08:24,350 --> 01:08:27,559
Sure, that's wonderful.
Yeah, OK. Understood.
889
01:08:27,653 --> 01:08:29,291
Hey, you two.
890
01:08:29,956 --> 01:08:31,230
What?!
891
01:08:31,324 --> 01:08:33,326
Everything's fine at Komatsu Motors.
892
01:08:33,493 --> 01:08:36,167
I know!
Now find someplace to hide!
893
01:08:39,932 --> 01:08:42,105
So you're supposed to go home now.
894
01:08:42,668 --> 01:08:45,239
Cretin, we're a little busy here!
895
01:08:45,338 --> 01:08:48,683
The blueprint is a fake.
There's no point in risking your lives.
896
01:08:48,775 --> 01:08:49,947
What!?
897
01:08:50,042 --> 01:08:51,783
F-A-K-E.
898
01:08:51,878 --> 01:08:58,787
F-A-K-E, F-A-K-E, F-A-K-E....
899
01:08:58,878 --> 01:08:59,404
HAPPY NEW YEAR
900
01:08:59,518 --> 01:09:01,758
Congratulations
HAPPY NEW YEAR
901
01:09:02,688 --> 01:09:04,292
Jesus H Christ!
902
01:09:11,330 --> 01:09:12,001
Watch it!
903
01:09:19,305 --> 01:09:20,716
Holy frickin'....
904
01:09:25,678 --> 01:09:26,918
Ken, what happened?
905
01:09:27,013 --> 01:09:28,959
My eyes are covered in blood.
I can't see.
906
01:09:29,048 --> 01:09:30,026
Hold on a second.
907
01:09:40,026 --> 01:09:41,630
Jiro, what happened?
908
01:09:42,228 --> 01:09:44,299
Both my hands are injured. I can't fight.
909
01:09:44,730 --> 01:09:45,834
What?!
910
01:10:03,916 --> 01:10:06,328
Ken, do you know what this is?
911
01:10:08,921 --> 01:10:09,831
A rivet gun.
912
01:10:09,922 --> 01:10:11,765
Get ready to use it.
913
01:10:16,562 --> 01:10:17,700
I'll tell you how to aim it.
914
01:10:17,797 --> 01:10:20,243
Right, right, a little more to the right.
915
01:10:20,333 --> 01:10:21,971
Up, a little higher.
916
01:10:22,068 --> 01:10:22,842
Shoot!
917
01:10:30,376 --> 01:10:31,013
Shoot!
918
01:10:32,678 --> 01:10:33,349
Shoot!
919
01:11:16,122 --> 01:11:17,465
It looks like the whale finally surfaced.
920
01:11:17,556 --> 01:11:19,866
It's different from the ocean.
921
01:11:19,959 --> 01:11:23,566
If you do any better,
you'll put us out of business.
922
01:11:24,163 --> 01:11:26,165
Hello!
923
01:11:27,400 --> 01:11:29,641
I guess we won't
be needing the speaker anymore.
924
01:11:29,735 --> 01:11:32,341
Imbecile, I'll arrest you
for disturbing the peace.
925
01:11:41,414 --> 01:11:42,358
OK!
926
01:11:46,585 --> 01:11:47,655
What are you going to do?
927
01:11:47,753 --> 01:11:50,097
If I get a hit, I'll run to first.
928
01:11:50,189 --> 01:11:52,191
No, I'm asking
what you're going to do in the future.
929
01:11:52,758 --> 01:11:54,965
Maybe you could teach me whaling.
930
01:11:58,164 --> 01:11:59,837
Hey, pitch him one he can hit!
931
01:12:12,278 --> 01:12:13,188
Sheyit!
932
01:12:34,020 --> 01:12:39,529
THE END
933
01:12:47,299 --> 01:12:50,225
Subtitles: Scannon
63826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.