All language subtitles for 85)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,722 --> 00:00:12,720 La Nikkatsu présente 2 00:00:14,400 --> 00:00:22,400 Ta Gracieuse Fille, Mon Esclave Sexuelle 3 00:00:44,850 --> 00:00:46,880 C'était l'été. 4 00:00:51,930 --> 00:00:56,423 Il m'a prise telle une tempête et m'a quitté. 5 00:00:58,759 --> 00:01:02,863 Qui était cet homme ? 6 00:01:13,420 --> 00:01:17,920 Rei Akasaka (Sumiko Shikishima) Rena Kuroki ( Machiko Machidori) 7 00:01:18,720 --> 00:01:23,220 Aki Hayasaka (Naomi Shikishima) Hideaki Tezuka (Michitarô Ogisu) 8 00:01:24,020 --> 00:01:28,520 Ranko Mizuki (Moeko Shikishima) Sadami Sakamoto (Tsuguo Nishina) 9 00:01:32,800 --> 00:01:38,000 Producteur : Eiji Tsuru Directeurs exécutifs : Koji Chiba et Isomi Kurihara Scénario :Yu Mitsui et Agi Fukashi 10 00:01:38,750 --> 00:01:44,200 Image : Teo Noda Lumière : Kazuo Yabe Son : Fujio Sato Directeur artistique : Heihachiro Watanabe Montage : Shigeru Okuhara 11 00:01:44,750 --> 00:01:49,990 Musique : Mine-Zenga Assistant réalisateur : Katsuji Kanazawa Décors : Imoto Toshiyasu 12 00:01:50,950 --> 00:01:55,650 Réalisation : Junichi Suzuki 13 00:03:12,059 --> 00:03:13,560 Connards ! 14 00:03:41,955 --> 00:03:43,490 - Bienvenue. - Salut. 15 00:03:43,924 --> 00:03:46,793 J'ai demandé à ton père de m'accorder une sortie. 16 00:03:46,893 --> 00:03:48,895 Alors, tu arrives à peindre ici ? 17 00:03:49,150 --> 00:03:50,020 Oui. 18 00:03:50,030 --> 00:03:53,867 Cela m'inquiète de te savoir seule ici alors que je suis à Tokyo. 19 00:03:54,380 --> 00:03:58,338 Te t'inquiète pas ! Elle passe tout son temps à travailler. 20 00:03:59,039 --> 00:04:00,640 Tu n'as bien vu personne ? 21 00:04:01,808 --> 00:04:02,800 Ah... 22 00:04:03,120 --> 00:04:05,210 Je pose cela là ? 23 00:04:07,050 --> 00:04:08,610 Merci, Ogisu... 24 00:04:19,070 --> 00:04:21,690 Je crois qu'il faudrait se débarrasser de lui. 25 00:04:22,195 --> 00:04:24,698 Pourquoi tu dis ça, Sumiko ? 26 00:04:24,798 --> 00:04:28,590 Tu devrais plutôt être avec quelqu'un qui s'occuperait de toi. 27 00:04:28,602 --> 00:04:30,537 Je sais que ce n'est pas simple. 28 00:04:33,540 --> 00:04:36,109 C'était ton grand-père qui a acheté cette maison. 29 00:04:36,209 --> 00:04:39,146 C'est lui qui a fondé la famille Shikishima. 30 00:04:39,246 --> 00:04:41,815 Essaie de ne pas prendre un étranger. 31 00:04:41,915 --> 00:04:43,183 Non ! 32 00:04:44,084 --> 00:04:45,580 Que se passe-t-il ? 33 00:04:45,786 --> 00:04:47,487 Regarde ça ! 34 00:05:13,280 --> 00:05:17,184 Le président, ton père s'inquiète pour nous. 35 00:05:20,153 --> 00:05:21,922 Ça fait deux ans qu'on s'est fiancés. 36 00:05:24,130 --> 00:05:27,494 Attends que ma peinture soit reconnue. 37 00:05:43,176 --> 00:05:44,840 Ah ? 38 00:05:56,200 --> 00:05:57,690 Non... 39 00:05:58,124 --> 00:05:59,490 Non... 40 00:06:09,536 --> 00:06:11,037 Ah ! Non ! 41 00:07:27,681 --> 00:07:31,117 Je ne te pardonnerai pas. Tu te prends pour qui ? 42 00:07:31,952 --> 00:07:33,486 Tu fous le camp. 43 00:07:33,586 --> 00:07:36,990 Et moi, j'attends comme une conne, et tu disparais. 44 00:07:42,462 --> 00:07:45,498 Ecoute bien, je ne t'appartiens pas. 45 00:07:49,740 --> 00:07:51,730 Espèce de salaud sans cœur. 46 00:08:07,554 --> 00:08:09,080 Ça suffit. 47 00:08:17,263 --> 00:08:19,766 Mais je suis surpris que tu sois encore là. 48 00:08:20,667 --> 00:08:22,369 Tu me désespères, tu sais. 49 00:08:24,204 --> 00:08:27,907 Allez, tu viens avec moi ? Viens. 50 00:08:28,008 --> 00:08:30,777 Je fais ce que je veux. Je ne te dois rien. 51 00:08:30,877 --> 00:08:32,746 Allons ! 52 00:08:50,230 --> 00:08:54,434 Bon sang... tu es dans une belle villa. 53 00:08:55,268 --> 00:08:58,538 Je suis sure que tu vas encore faire pleurer des filles. 54 00:09:50,090 --> 00:09:52,258 On m'attend au service. 55 00:09:55,095 --> 00:09:56,296 Non ! 56 00:10:05,271 --> 00:10:06,372 Salaud ! 57 00:10:52,685 --> 00:10:56,823 Si tu n'es pas heureuse avec moi, dis-moi le clairement. 58 00:11:00,326 --> 00:11:03,830 Mais arrête de me dire d'attendre que ta peinture soit reconnue. 59 00:11:04,497 --> 00:11:07,700 Que feras-tu si cela n'arrive jamais ? 60 00:11:09,035 --> 00:11:10,170 Je ne sais pas. 61 00:11:11,838 --> 00:11:14,274 Le président est très inquiet pour toi. 62 00:11:14,941 --> 00:11:17,610 Pour moi, c'en est presque comique. 63 00:11:18,211 --> 00:11:19,812 Tu sais bien de quoi je parle. 64 00:11:21,014 --> 00:11:22,849 Mon père pense que je suis attardée. 65 00:11:24,660 --> 00:11:27,580 - Juste parce que je suis fille de concubine. - C'est faux. 66 00:11:28,010 --> 00:11:29,820 Tu y penses trop. 67 00:11:30,557 --> 00:11:32,380 L'arriération de l'enfant illégitime. 68 00:11:32,392 --> 00:11:34,861 Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça. 69 00:11:35,628 --> 00:11:40,767 En vérité, en tant que fille aînée de Shikishima, tu fais partie de la famille. 70 00:11:45,805 --> 00:11:50,310 Tu sais, parfois, quand je te regarde, je suis vraiment en colère. 71 00:11:51,377 --> 00:11:53,012 Ça me donne envie de te violer. 72 00:11:56,683 --> 00:11:58,250 Eh bien, alors... 73 00:12:46,780 --> 00:12:49,230 Nous sommes fiancés et allons nous marier. 74 00:12:49,910 --> 00:12:52,900 Peu importe à quel point tu essaies, je ne te violerai pas. 75 00:13:29,710 --> 00:13:31,170 Et vous... 76 00:13:31,477 --> 00:13:35,080 Pourriez-vous vous habiller plus correctement quand vous êtes ici ? 77 00:13:35,315 --> 00:13:37,050 Vous n'êtes pas n'importe où. 78 00:13:37,317 --> 00:13:41,454 Ah Ah... Alors, je devrais être tout nu à la gare ? 79 00:13:42,989 --> 00:13:45,425 Je ne vais pas m'habiller comme ça. 80 00:13:48,094 --> 00:13:52,498 C'est bon de sentir la sueur. C'est mieux que d'utiliser du parfum. 81 00:13:59,072 --> 00:14:00,370 S'il vous plaît. 82 00:14:03,109 --> 00:14:04,444 Excusez-moi. 83 00:14:09,716 --> 00:14:11,980 Ça suffit ! Ne mettez pas vos mains là-dessus. 84 00:14:46,285 --> 00:14:48,020 Ma-Chi-Ko. 85 00:14:50,523 --> 00:14:52,658 Ah ! C'est toi ! 86 00:14:54,980 --> 00:14:58,264 - Tu n'es pas retournée à Tokyo ? - Comme tu peux le voir. 87 00:14:58,450 --> 00:15:01,300 A quoi bon manger si tu n'as pas le soleil. 88 00:15:02,730 --> 00:15:04,604 Tu ne changes pas. 89 00:15:05,271 --> 00:15:06,305 Toi, non plus. 90 00:15:12,380 --> 00:15:14,414 Prends-moi ! 91 00:15:15,850 --> 00:15:17,480 Tu me fais mal. 92 00:15:21,053 --> 00:15:22,690 Tu vas trop loin. 93 00:15:29,470 --> 00:15:31,360 Tu tapes au fond. 94 00:15:32,840 --> 00:15:35,370 Tu me déchires le ventre. 95 00:16:33,470 --> 00:16:35,394 Oh, mon dieu ! 96 00:17:37,290 --> 00:17:38,620 Nettoie. 97 00:18:11,260 --> 00:18:12,959 Bon, à plus tard. 98 00:18:15,761 --> 00:18:17,063 Tu... 99 00:19:06,130 --> 00:19:07,346 Nous... 100 00:19:08,581 --> 00:19:11,083 devrions peut-être annuler nos fiançailles. 101 00:19:11,584 --> 00:19:12,780 Quoi ? 102 00:19:13,052 --> 00:19:15,087 Je crois que je t'ai compris enfin. 103 00:19:15,187 --> 00:19:16,370 Compris quoi ? 104 00:19:16,389 --> 00:19:19,225 Ces autoportraits que tu dessines sans cesse. 105 00:19:20,426 --> 00:19:23,963 Tu ne t'intéresses qu'à toi. 106 00:19:24,563 --> 00:19:26,330 En dessinant ces autoportraits... 107 00:19:26,465 --> 00:19:28,801 tu te renfermes sur toi-même. 108 00:19:30,002 --> 00:19:32,338 Et moi, je ne t'intéresse pas du tout. 109 00:19:32,438 --> 00:19:33,730 C'est faux. 110 00:19:34,940 --> 00:19:36,640 C'est certes un autoportrait... 111 00:19:37,610 --> 00:19:40,370 Mais c'est pour vendre dans ma galerie d'art. 112 00:19:41,113 --> 00:19:42,648 Cela se vend mieux. 113 00:19:43,149 --> 00:19:45,785 Tu ne sais rien, jeune demoiselle. 114 00:19:46,852 --> 00:19:48,340 Que veux-tu dire ? 115 00:19:48,354 --> 00:19:51,323 Tu sais combien le Président verse à ton marchand d'art ? 116 00:19:52,425 --> 00:19:53,693 Tu n'étais pas au courant ? 117 00:19:56,940 --> 00:19:58,590 Peu importe... 118 00:19:58,597 --> 00:20:01,190 Mais je ne peux pas non plus attendre éternellement. 119 00:20:01,200 --> 00:20:03,803 J'ai aussi ma vie à vivre. 120 00:20:05,771 --> 00:20:07,070 Attends. 121 00:20:07,940 --> 00:20:09,870 Nishina, sois encore un peu patient. 122 00:20:11,243 --> 00:20:12,344 Sumiko... 123 00:20:14,680 --> 00:20:17,516 Tout ce que tu arrives à me dire c'est "attends !". 124 00:20:18,684 --> 00:20:20,453 Cela fait deux ans que j'attends. 125 00:20:21,287 --> 00:20:22,555 Mais en fait... 126 00:20:22,655 --> 00:20:26,058 j'attendais juste que tu viennes dans mes bras. 127 00:20:26,726 --> 00:20:30,796 Abandonne ta fierté déplacée. Sois juste une femme. 128 00:20:48,414 --> 00:20:50,015 Vous laissez le barbecue. 129 00:20:50,020 --> 00:20:50,850 Oui, j'en ai. 130 00:20:50,860 --> 00:20:52,340 C'est lourd, faîtes attention. 131 00:20:52,351 --> 00:20:53,580 Ça va aller. 132 00:20:54,453 --> 00:20:57,289 Qu'est-ce qui sent mauvais comme ça ? 133 00:20:57,389 --> 00:21:00,359 - Merci madame. - D'accord, mais ce n'est pas encore prêt. 134 00:21:00,570 --> 00:21:02,160 C'est toi qui pues. 135 00:21:03,729 --> 00:21:06,732 - Je sens la sueur ? - Pas du tout. 136 00:21:07,266 --> 00:21:10,803 Dis-moi, c'est toi qui a mis de l'huile sur mon sac Vuitton ? 137 00:21:11,604 --> 00:21:13,070 J'en sais rien. 138 00:21:15,608 --> 00:21:17,200 Oublie ça. 139 00:21:18,444 --> 00:21:21,013 Tu sais, ma sœur... 140 00:21:21,113 --> 00:21:24,416 Elle a demandé ma mère de se débarrasser de toi. 141 00:21:25,417 --> 00:21:28,587 Cela vous amuse ? Ne vous mêlez pas de ces histoires. 142 00:21:28,921 --> 00:21:31,190 Je voudrais te demander une faveur. 143 00:21:31,290 --> 00:21:32,590 Quoi donc ? 144 00:21:33,592 --> 00:21:35,494 Je veux que tu punisses ma sœur. 145 00:21:35,594 --> 00:21:37,830 Je ne le dirai à personne, si tu le fais. 146 00:21:40,332 --> 00:21:43,769 Et si tu te débrouilles bien, je te récompenserai. 147 00:21:46,605 --> 00:21:48,240 - D'accord ? - J'en ai assez ! 148 00:21:49,390 --> 00:21:51,040 Je suis désolé. 149 00:21:51,811 --> 00:21:53,110 Oh ? 150 00:21:58,117 --> 00:22:00,910 Vous croyez quoi ? Vous n'êtes qu'un domestique. 151 00:22:28,147 --> 00:22:29,510 Bonsoir. 152 00:22:31,917 --> 00:22:34,220 - Merci de nous avoir invités. - Bonsoir. 153 00:22:38,390 --> 00:22:39,391 Oh ! 154 00:22:40,926 --> 00:22:44,663 Bonne soirée à vous tous. 155 00:22:50,269 --> 00:22:53,005 Nous avons construit notre villa ici. 156 00:22:53,105 --> 00:22:56,141 Cela fait 37 ans cette année. 157 00:22:56,709 --> 00:23:00,613 Je tiens à exprimer ma gratitude aux gens d'ici pour leur soutien continu. 158 00:23:00,713 --> 00:23:02,448 Encore merci. 159 00:23:03,349 --> 00:23:05,885 En signe de reconnaissance... 160 00:23:06,085 --> 00:23:08,654 notre famille vous offre cette fête annuelle. 161 00:23:08,754 --> 00:23:12,625 Nous espérons que vous passerez un excellent moment. 162 00:23:17,196 --> 00:23:18,730 Mesdames et Messieurs. 163 00:23:19,098 --> 00:23:24,603 J'aimerais profiter de cette occasion pour féliciter les adorables M. et Mme Shikishima pour leur santé. 164 00:23:25,471 --> 00:23:26,171 Santé ! 165 00:23:26,772 --> 00:23:28,807 Santé ! 166 00:23:33,579 --> 00:23:35,681 C'est à cause de moi ou pour toi... 167 00:23:35,781 --> 00:23:38,117 que tu n'avais pas envie de lever ton verre ? 168 00:23:39,385 --> 00:23:41,253 J'ai un peu trop bu. 169 00:23:42,821 --> 00:23:44,490 Je vais prendre l'air. 170 00:23:49,361 --> 00:23:50,496 Garçon ! 171 00:23:53,299 --> 00:23:55,434 Futur beau-frère, je peux vous en offrir un. 172 00:23:55,534 --> 00:23:56,860 Oui. 173 00:23:58,203 --> 00:24:02,942 Buvons donc au futur mari de Naomi que nous ne connaissons pas encore. 174 00:24:03,509 --> 00:24:04,810 Santé ! 175 00:24:10,449 --> 00:24:11,880 A qui pensez-vous ? 176 00:24:13,385 --> 00:24:15,554 Et bien, ça pourrait être moi. 177 00:24:18,691 --> 00:24:20,693 Tu veux échanger par rapport à ma sœur ? 178 00:24:23,562 --> 00:24:25,397 Si tu en es d'accord, Naomi. 179 00:25:56,121 --> 00:25:58,190 Pourquoi mon dessin est-il là ? 180 00:26:00,259 --> 00:26:02,528 Il était à la poubelle. je l'ai récupéré. 181 00:26:03,796 --> 00:26:06,398 Je ne vous ai pas autorisé à le prendre. 182 00:26:08,801 --> 00:26:13,505 Et entrer dans la chambre de quelqu'un sans sa permission. Ça ne te dérange pas ? 183 00:26:22,130 --> 00:26:23,830 N'approchez pas ou j'appelle au secours. 184 00:26:23,849 --> 00:26:26,452 Oui, s'il vous plaît, appelez. 185 00:26:33,225 --> 00:26:34,860 Mais qu'est-ce vous voulez ? 186 00:26:36,010 --> 00:26:37,560 Te violer ? 187 00:26:40,480 --> 00:26:44,803 En fait... ta sœur me l'a demandé. 188 00:26:45,571 --> 00:26:47,406 Elle veut que je te viole. 189 00:26:48,830 --> 00:26:51,040 Elle est gentille ta sœur avec toi. 190 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Violez-moi si vous osez. 191 00:27:10,095 --> 00:27:11,650 Non ! 192 00:27:26,300 --> 00:27:27,610 Aïe ! 193 00:27:34,860 --> 00:27:36,180 Non ! 194 00:27:37,222 --> 00:27:38,590 Arrê... 195 00:28:02,181 --> 00:28:04,850 Mademoiselle est très forte. 196 00:28:18,797 --> 00:28:20,432 Ne refaites plus jamais ça. 197 00:28:21,733 --> 00:28:23,168 ou vous payerez cher ! 198 00:29:03,508 --> 00:29:05,410 - Nous partons. - Bien. 199 00:29:05,510 --> 00:29:08,847 Sumiko devrait aussi sortir un peu plus. 200 00:29:08,947 --> 00:29:11,950 Eh bien, qu'elle travaille d'arrache-pied à sa peinture ! 201 00:29:14,586 --> 00:29:16,321 Euh... nous revenons après le dîner. 202 00:29:16,421 --> 00:29:19,291 Nous allons rendre visite à ton oncle pour la journée. 203 00:29:19,391 --> 00:29:20,993 On revient ce soir. 204 00:29:21,093 --> 00:29:22,194 Alors allons-y. 205 00:29:23,528 --> 00:29:24,796 Bonne journée ! 206 00:29:56,795 --> 00:29:59,120 Je vous ai apporté un sandwich et un jus de fruit. 207 00:29:59,131 --> 00:30:00,660 Laissez-les là. 208 00:30:01,099 --> 00:30:02,360 Bien. 209 00:30:22,854 --> 00:30:24,389 Tu me fais voir ta peinture ? 210 00:30:26,491 --> 00:30:27,726 Mais que faîtes-vous ? 211 00:30:29,061 --> 00:30:31,063 Je travaille. Sortez d'ici. 212 00:30:32,531 --> 00:30:33,832 Sortez tout de suite. 213 00:30:34,766 --> 00:30:35,834 Sortez d'ici. 214 00:30:40,772 --> 00:30:43,140 Mais vous avez un corps magnifique là-dessus. 215 00:30:43,475 --> 00:30:45,740 Vous ne pouvez pas entrer comme ça chez moi. 216 00:30:45,777 --> 00:30:47,579 Nous sommes quittes. 217 00:30:48,080 --> 00:30:51,983 Eh bien, c'est déjà mieux que de venir à l'improviste. 218 00:30:58,824 --> 00:31:02,160 Pourquoi es-tu toujours aussi tendue ? 219 00:31:02,761 --> 00:31:05,063 Je le sens quand je te touche. 220 00:31:05,464 --> 00:31:10,302 Quand tu parles à un homme, montre-toi plus agréable. 221 00:31:11,203 --> 00:31:13,038 C'est ce que font les femmes. 222 00:31:16,408 --> 00:31:17,800 Ôtez votre main ! 223 00:31:25,350 --> 00:31:30,255 C'est cela que ressent Sumiko... 224 00:31:32,620 --> 00:31:34,192 Ou bien... 225 00:31:37,529 --> 00:31:39,998 Cela se passe ici. 226 00:31:42,634 --> 00:31:44,460 Ne touchez pas ! 227 00:31:48,440 --> 00:31:49,441 Arrêtez ! 228 00:31:50,442 --> 00:31:53,245 Si vous tentez quoi que ce soit, vous serez viré. 229 00:31:56,815 --> 00:31:58,210 Non ! 230 00:32:05,757 --> 00:32:07,190 Non ! 231 00:32:10,350 --> 00:32:11,790 Vous faîtes mal ! 232 00:32:38,240 --> 00:32:39,791 Non ! Non ! 233 00:33:11,289 --> 00:33:12,557 Non ! 234 00:33:15,760 --> 00:33:17,160 Non ! 235 00:37:05,256 --> 00:37:06,690 Merde ! 236 00:37:07,625 --> 00:37:09,060 Connards ! 237 00:37:12,197 --> 00:37:14,332 Ici, le commissariat de police, allo ? 238 00:37:15,233 --> 00:37:17,769 Qui est à l'appareil ? Allo ? 239 00:37:18,303 --> 00:37:19,404 Allo ? 240 00:37:22,373 --> 00:37:24,709 Sumiko, nous venons de rentrer. 241 00:37:26,860 --> 00:37:28,680 J'arrive. 242 00:37:32,383 --> 00:37:34,919 Ah ? Tu as déjà pris un bain ? 243 00:37:35,019 --> 00:37:36,921 Tiens, des chocolats pour toi. 244 00:37:38,223 --> 00:37:39,620 Merci. 245 00:37:41,092 --> 00:37:44,696 Tu n'as pas l'air bien. Cela ne va pas ? 246 00:37:47,620 --> 00:37:48,666 En fait... 247 00:37:51,736 --> 00:37:53,870 Cela ne te plaît pas ? 248 00:37:56,007 --> 00:37:59,277 Ce n'est pas grave. Je te prendrai des fleurs. 249 00:38:00,078 --> 00:38:03,047 Moi, je ne les supporte plus depuis ma ménopause. 250 00:38:25,670 --> 00:38:27,438 Je déteste ton logement. 251 00:38:30,141 --> 00:38:32,010 Tu ne sais pas accueillir les gens. 252 00:38:32,977 --> 00:38:34,679 Tu n'as rien à faire ici. 253 00:38:43,788 --> 00:38:45,650 Ça t'emmerde que je sois là ? 254 00:38:57,402 --> 00:38:59,130 Ce n'a pas l'air d'être le bon moment. 255 00:39:01,539 --> 00:39:04,542 Aucune fille ne s'interposera entre nous. 256 00:39:18,590 --> 00:39:21,392 Rentre chez toi. J'ai du travail. 257 00:39:28,766 --> 00:39:29,868 Merde ! 258 00:39:42,914 --> 00:39:45,884 Hé ? Naomi s'en va. 259 00:39:46,160 --> 00:39:49,254 Nishina l'emmène faire un tour sur le bateau. 260 00:39:49,520 --> 00:39:51,956 Ils sont mignons ces jeunes. 261 00:39:53,520 --> 00:39:55,050 Sumiko ? 262 00:39:55,593 --> 00:39:57,862 Elle s'est enfermée dans sa chambre. 263 00:39:58,529 --> 00:40:01,699 Il va falloir que tu la secoues un peu. 264 00:40:40,738 --> 00:40:42,270 Non. 265 00:40:46,110 --> 00:40:47,512 Ma belle-mère est à côté. 266 00:40:47,779 --> 00:40:49,747 Je sais. 267 00:40:50,181 --> 00:40:52,617 Vu ton comportement, je n'ai rien à perdre. 268 00:40:52,717 --> 00:40:54,652 Tu ne te sentirais pas mieux nue ? 269 00:40:55,987 --> 00:40:57,550 Ne sois pas brutal. 270 00:40:58,256 --> 00:41:01,659 Et toi, ôte ton masque de fille de la haute. 271 00:41:18,142 --> 00:41:20,110 Non ! Je ne veux pas ! 272 00:41:23,080 --> 00:41:24,510 Non. 273 00:41:29,020 --> 00:41:30,380 Non. 274 00:41:31,960 --> 00:41:33,320 Arrête... 275 00:41:39,163 --> 00:41:41,933 Tu m'as violée. Tu m'as traumatisée et tu recommences. 276 00:41:57,482 --> 00:41:58,910 Regarde-moi. 277 00:42:03,821 --> 00:42:06,350 Non... Non... 278 00:42:11,829 --> 00:42:13,564 Qu'est-ce qui se passe, Sumiko ? 279 00:42:19,203 --> 00:42:21,400 Si tu veux faire de l'exercice, va dehors. 280 00:42:21,572 --> 00:42:23,875 Surtout qu'il fait beau aujourd'hui. 281 00:42:25,376 --> 00:42:27,111 Je suis bien embêtée... 282 00:42:27,845 --> 00:42:30,715 si elle ne veut même plus sortir. 283 00:42:53,037 --> 00:42:54,470 Allez ! 284 00:43:43,521 --> 00:43:45,123 Avale tout. 285 00:43:45,823 --> 00:43:47,125 Avale ! 286 00:44:31,469 --> 00:44:34,972 Je vais rompre mes fiançailles. Je vais rompre avec elle. 287 00:44:47,118 --> 00:44:50,488 Mais, ma sœur est la fille aînée des Shikishima. 288 00:44:50,955 --> 00:44:53,100 Ce n'est pas un problème pour toi, Nishina ? 289 00:44:53,391 --> 00:44:55,980 Je n'ai jamais ressenti qu'elle m'aimait vraiment. 290 00:44:56,994 --> 00:45:01,332 Ma sœur est peut-être sans cœur, mais elle est très belle. 291 00:45:02,366 --> 00:45:04,135 Et moi, j'ai ça. 292 00:45:05,937 --> 00:45:07,330 Aucune importance. 293 00:45:20,184 --> 00:45:21,990 Je t'aime depuis longtemps. 294 00:45:29,961 --> 00:45:33,264 Nishina, j'adore... 295 00:46:22,079 --> 00:46:24,081 - Voilà. - Merci. 296 00:46:31,522 --> 00:46:34,590 Ce n'est pas agréable de trouver cela lorsqu'on prend le thé. 297 00:46:39,563 --> 00:46:42,266 - Je suis désolé. - Rangez vos affaires. 298 00:46:42,433 --> 00:46:43,660 Bien. 299 00:46:46,437 --> 00:46:50,741 Sumiko, ne t'énerve pas. C'est mauvais pour ton teint. 300 00:46:52,810 --> 00:46:55,513 - Oh ? ... Nous sommes le 18 ? - Oui. 301 00:46:55,980 --> 00:46:58,049 Ah... j'avais complètement oublié. 302 00:46:58,149 --> 00:47:00,651 J'avais promis à des amis d'aller au ballet. 303 00:47:02,953 --> 00:47:06,123 Mère, voulez-vous que je vous conduise à Tokyo ? 304 00:47:09,493 --> 00:47:10,990 Il y a un souci ? 305 00:47:11,028 --> 00:47:13,264 Excusez-moi, ça m'a glissé des mains. 306 00:47:14,665 --> 00:47:16,400 Faites attention. 307 00:47:28,512 --> 00:47:31,382 Ça ira, je vais décliner le ballet. 308 00:47:35,920 --> 00:47:37,510 Il y a plus important, Sumiko. 309 00:47:37,521 --> 00:47:40,440 J'espère que ta prochaine exposition se passera bien. 310 00:47:40,458 --> 00:47:41,790 Merci. 311 00:47:45,763 --> 00:47:47,765 Je baille, je baille... 312 00:47:48,232 --> 00:47:50,468 Il faut que je fasse une sieste. 313 00:47:51,836 --> 00:47:53,971 Excuse-moi, j'y vais. 314 00:48:04,882 --> 00:48:05,883 Mademoiselle ! 315 00:48:14,425 --> 00:48:16,127 Laisse aller la bête. 316 00:48:17,995 --> 00:48:19,420 Arrêtez ! 317 00:48:20,231 --> 00:48:21,960 Ma belle-mère va venir. 318 00:48:22,867 --> 00:48:26,170 Alors, on va lui montrer. 319 00:48:30,107 --> 00:48:31,709 Sumiko ? 320 00:48:33,811 --> 00:48:35,200 Qu'est-ce qu'il se passe ? 321 00:48:35,212 --> 00:48:36,614 Oui... 322 00:48:37,615 --> 00:48:41,185 J'ai trébuché. J'ai fait tomber une chaise. 323 00:48:41,352 --> 00:48:44,321 Fais bien attention. 324 00:48:44,422 --> 00:48:45,823 Oui. 325 00:48:46,957 --> 00:48:48,826 Bien dit. 326 00:49:24,240 --> 00:49:25,690 Non... 327 00:49:26,700 --> 00:49:28,160 Non ! 328 00:49:51,121 --> 00:49:52,420 Non... 329 00:50:11,070 --> 00:50:12,340 Non... 330 00:50:13,544 --> 00:50:14,740 Non... 331 00:50:47,978 --> 00:50:49,290 Non... 332 00:50:54,600 --> 00:50:55,880 Non ! 333 00:50:57,320 --> 00:50:58,556 Ne fai... 334 00:50:59,523 --> 00:51:00,891 Non... 335 00:51:02,026 --> 00:51:04,000 Non... Arrête... 336 00:51:04,495 --> 00:51:07,097 Arrête... Je t'en prie... 337 00:51:08,699 --> 00:51:10,768 Ne me tourmente plus... 338 00:51:11,101 --> 00:51:13,390 C'est plutôt toi qui te tourmentes. 339 00:51:19,410 --> 00:51:22,112 Détends-toi bien... 340 00:51:22,212 --> 00:51:24,480 Sinon tu vas avoir mal. 341 00:51:25,210 --> 00:51:26,951 Non, non... 342 00:51:27,851 --> 00:51:29,150 Non... 343 00:51:38,362 --> 00:51:39,797 Pas ça, par pitié. 344 00:51:56,800 --> 00:51:57,848 Chiale. 345 00:51:58,215 --> 00:52:00,117 Chiale autant que tu veux. 346 00:52:00,551 --> 00:52:01,552 Aïe ! 347 00:52:05,990 --> 00:52:07,670 Oh non ! 348 00:53:23,534 --> 00:53:25,903 Non, arrête... 349 00:53:26,537 --> 00:53:27,705 Sors de là ! 350 00:53:29,473 --> 00:53:30,607 Salaud ! 351 00:53:31,308 --> 00:53:33,277 Tu ne devrais pas crier. 352 00:53:33,510 --> 00:53:36,400 Tu montres à ta mère combien notre relation est profonde ? 353 00:53:36,410 --> 00:53:37,748 Non... 354 00:53:39,016 --> 00:53:39,850 Non ! 355 00:53:39,950 --> 00:53:43,187 C'est une fille. Même si elle est nue, c'est juste une fille. 356 00:53:44,388 --> 00:53:47,291 Ne fais pas ta fière ! Il n'est pas à toi. 357 00:53:49,626 --> 00:53:53,297 Je ne peux pas me lasser de son petit trou du cul serré. 358 00:53:58,635 --> 00:54:02,070 Si ça doit faire mal, ça fait mal. C'est la nature humaine de souffrir. 359 00:54:02,306 --> 00:54:04,775 Si tu ressens quelque chose, exprime-le. 360 00:54:06,176 --> 00:54:08,545 Salope ! 361 00:54:22,226 --> 00:54:23,327 Chéri ! 362 00:54:58,829 --> 00:55:00,264 Doucement, Machiko. 363 00:55:00,631 --> 00:55:03,830 Passer dans le trou du cul des dames est une de mes habitudes. 364 00:55:04,902 --> 00:55:05,936 C'est dégueulasse. 365 00:55:07,471 --> 00:55:09,206 C'est trop dégueulasse. 366 00:55:13,243 --> 00:55:14,511 Non... 367 00:55:17,014 --> 00:55:18,280 Non... 368 00:55:21,985 --> 00:55:23,287 Bon... 369 00:55:40,504 --> 00:55:41,780 Chéri... 370 00:57:17,901 --> 00:57:20,103 J'espère que Sumiko n'a pas eu de problème. 371 00:57:20,203 --> 00:57:23,200 Ce n'est pas le genre de fille qui découche sans prévenir. 372 00:57:23,840 --> 00:57:25,108 Ne t'inquiète pas. 373 00:57:25,208 --> 00:57:28,330 Son absence nous permet de dîner pour une fois détendus. 374 00:57:28,345 --> 00:57:30,213 Vilaine fille ! 375 00:57:31,610 --> 00:57:32,910 Nishina ! 376 00:57:33,960 --> 00:57:35,585 Elle a peut-être raison. 377 00:57:35,886 --> 00:57:38,670 Méchant fiancé ! 378 00:57:42,125 --> 00:57:44,428 Je savais que vous alliez le dire. 379 00:57:48,165 --> 00:57:52,703 Au fait, demain, il faut retourner à Tokyo. j'ai beaucoup de travail qui m'attend. 380 00:57:52,803 --> 00:57:54,400 Je rentre avec lui. 381 00:57:55,138 --> 00:57:58,041 Que dirais-tu si je me marierais avec lui ? 382 00:58:00,844 --> 00:58:02,280 Eh bien... 383 00:58:04,948 --> 00:58:06,149 Je serais très heureuse. 384 00:58:07,918 --> 00:58:11,350 Il y a longtemps que nous n'avons pas eu un repas aussi plaisant. 385 00:58:15,726 --> 00:58:18,228 - Nishina, tu en veux ? - Merci 386 00:58:18,328 --> 00:58:20,530 Oh, j'ai trop bu... 387 00:58:20,630 --> 00:58:23,567 - Moi, c'est pareil. - C'était délicieux. 388 01:00:27,224 --> 01:00:29,259 Prenez ça, enfoirés ! 389 01:01:02,959 --> 01:01:04,430 Hein ? 390 01:01:25,115 --> 01:01:26,149 Chéri ? 391 01:01:36,920 --> 01:01:38,628 Arrête-toi ! 392 01:01:39,362 --> 01:01:40,230 Lâche-moi. 393 01:01:56,246 --> 01:01:57,581 Salope ! 394 01:01:57,881 --> 01:02:00,517 Tu n'es qu'une sale gamine et tu prends mon homme ! 395 01:02:05,522 --> 01:02:08,225 Putain ! Aïe ! Qu'est-ce tu fous ! 396 01:02:08,325 --> 01:02:09,826 Connasse ! 397 01:02:18,768 --> 01:02:21,938 Espèce de salope ! Enfoirée ! 398 01:02:24,510 --> 01:02:26,400 - Tu me fais mal ! - Aïe ! 399 01:02:27,877 --> 01:02:30,013 Pourquoi ? 400 01:02:31,448 --> 01:02:32,782 Depuis quand ? 401 01:03:29,139 --> 01:03:30,440 Aïe ! 402 01:04:15,919 --> 01:04:17,053 Ça suffit ! 403 01:04:57,761 --> 01:04:59,060 Chéri ! 404 01:05:07,737 --> 01:05:09,739 Attends-moi ! 405 01:05:10,640 --> 01:05:12,375 Attends-moi chéri ! 406 01:05:14,944 --> 01:05:17,947 Chéri ! Attends-moi ! 407 01:05:18,214 --> 01:05:19,582 Chéri ! 408 01:06:50,100 --> 01:06:52,100 FIN 409 01:06:52,100 --> 01:06:55,700 D'après les sous-titres japonais Adaption : CAT of TeryA - Mai 2021 - V1 FIN 28182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.