Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,722 --> 00:00:12,720
La Nikkatsu présente
2
00:00:14,400 --> 00:00:22,400
Ta Gracieuse Fille,
Mon Esclave Sexuelle
3
00:00:44,850 --> 00:00:46,880
C'était l'été.
4
00:00:51,930 --> 00:00:56,423
Il m'a prise telle une tempête
et m'a quitté.
5
00:00:58,759 --> 00:01:02,863
Qui était cet homme ?
6
00:01:13,420 --> 00:01:17,920
Rei Akasaka (Sumiko Shikishima)
Rena Kuroki ( Machiko Machidori)
7
00:01:18,720 --> 00:01:23,220
Aki Hayasaka (Naomi Shikishima)
Hideaki Tezuka (Michitarô Ogisu)
8
00:01:24,020 --> 00:01:28,520
Ranko Mizuki (Moeko Shikishima)
Sadami Sakamoto (Tsuguo Nishina)
9
00:01:32,800 --> 00:01:38,000
Producteur : Eiji Tsuru
Directeurs exécutifs : Koji Chiba et Isomi Kurihara
Scénario :Yu Mitsui et Agi Fukashi
10
00:01:38,750 --> 00:01:44,200
Image : Teo Noda
Lumière : Kazuo Yabe
Son : Fujio Sato
Directeur artistique : Heihachiro Watanabe
Montage : Shigeru Okuhara
11
00:01:44,750 --> 00:01:49,990
Musique : Mine-Zenga
Assistant réalisateur : Katsuji Kanazawa
Décors : Imoto Toshiyasu
12
00:01:50,950 --> 00:01:55,650
Réalisation :
Junichi Suzuki
13
00:03:12,059 --> 00:03:13,560
Connards !
14
00:03:41,955 --> 00:03:43,490
- Bienvenue.
- Salut.
15
00:03:43,924 --> 00:03:46,793
J'ai demandé à ton père de m'accorder une sortie.
16
00:03:46,893 --> 00:03:48,895
Alors, tu arrives à peindre ici ?
17
00:03:49,150 --> 00:03:50,020
Oui.
18
00:03:50,030 --> 00:03:53,867
Cela m'inquiète de te savoir seule ici
alors que je suis à Tokyo.
19
00:03:54,380 --> 00:03:58,338
Te t'inquiète pas !
Elle passe tout son temps à travailler.
20
00:03:59,039 --> 00:04:00,640
Tu n'as bien vu personne ?
21
00:04:01,808 --> 00:04:02,800
Ah...
22
00:04:03,120 --> 00:04:05,210
Je pose cela là ?
23
00:04:07,050 --> 00:04:08,610
Merci, Ogisu...
24
00:04:19,070 --> 00:04:21,690
Je crois qu'il faudrait se débarrasser de lui.
25
00:04:22,195 --> 00:04:24,698
Pourquoi tu dis ça, Sumiko ?
26
00:04:24,798 --> 00:04:28,590
Tu devrais plutôt être avec
quelqu'un qui s'occuperait de toi.
27
00:04:28,602 --> 00:04:30,537
Je sais que ce n'est pas simple.
28
00:04:33,540 --> 00:04:36,109
C'était ton grand-père qui a acheté cette maison.
29
00:04:36,209 --> 00:04:39,146
C'est lui qui a fondé la famille Shikishima.
30
00:04:39,246 --> 00:04:41,815
Essaie de ne pas prendre un étranger.
31
00:04:41,915 --> 00:04:43,183
Non !
32
00:04:44,084 --> 00:04:45,580
Que se passe-t-il ?
33
00:04:45,786 --> 00:04:47,487
Regarde ça !
34
00:05:13,280 --> 00:05:17,184
Le président, ton père s'inquiète pour nous.
35
00:05:20,153 --> 00:05:21,922
Ça fait deux ans qu'on s'est fiancés.
36
00:05:24,130 --> 00:05:27,494
Attends que ma peinture soit reconnue.
37
00:05:43,176 --> 00:05:44,840
Ah ?
38
00:05:56,200 --> 00:05:57,690
Non...
39
00:05:58,124 --> 00:05:59,490
Non...
40
00:06:09,536 --> 00:06:11,037
Ah ! Non !
41
00:07:27,681 --> 00:07:31,117
Je ne te pardonnerai pas.
Tu te prends pour qui ?
42
00:07:31,952 --> 00:07:33,486
Tu fous le camp.
43
00:07:33,586 --> 00:07:36,990
Et moi, j'attends comme une conne,
et tu disparais.
44
00:07:42,462 --> 00:07:45,498
Ecoute bien, je ne t'appartiens pas.
45
00:07:49,740 --> 00:07:51,730
Espèce de salaud sans cœur.
46
00:08:07,554 --> 00:08:09,080
Ça suffit.
47
00:08:17,263 --> 00:08:19,766
Mais je suis surpris que tu sois encore là.
48
00:08:20,667 --> 00:08:22,369
Tu me désespères, tu sais.
49
00:08:24,204 --> 00:08:27,907
Allez, tu viens avec moi ? Viens.
50
00:08:28,008 --> 00:08:30,777
Je fais ce que je veux.
Je ne te dois rien.
51
00:08:30,877 --> 00:08:32,746
Allons !
52
00:08:50,230 --> 00:08:54,434
Bon sang... tu es dans une belle villa.
53
00:08:55,268 --> 00:08:58,538
Je suis sure que tu vas encore
faire pleurer des filles.
54
00:09:50,090 --> 00:09:52,258
On m'attend au service.
55
00:09:55,095 --> 00:09:56,296
Non !
56
00:10:05,271 --> 00:10:06,372
Salaud !
57
00:10:52,685 --> 00:10:56,823
Si tu n'es pas heureuse avec moi,
dis-moi le clairement.
58
00:11:00,326 --> 00:11:03,830
Mais arrête de me dire d'attendre
que ta peinture soit reconnue.
59
00:11:04,497 --> 00:11:07,700
Que feras-tu si cela n'arrive jamais ?
60
00:11:09,035 --> 00:11:10,170
Je ne sais pas.
61
00:11:11,838 --> 00:11:14,274
Le président est très inquiet pour toi.
62
00:11:14,941 --> 00:11:17,610
Pour moi, c'en est presque comique.
63
00:11:18,211 --> 00:11:19,812
Tu sais bien de quoi je parle.
64
00:11:21,014 --> 00:11:22,849
Mon père pense que je suis attardée.
65
00:11:24,660 --> 00:11:27,580
- Juste parce que je suis fille de concubine.
- C'est faux.
66
00:11:28,010 --> 00:11:29,820
Tu y penses trop.
67
00:11:30,557 --> 00:11:32,380
L'arriération de l'enfant illégitime.
68
00:11:32,392 --> 00:11:34,861
Tu n'as pas à t'inquiéter pour ça.
69
00:11:35,628 --> 00:11:40,767
En vérité, en tant que fille aînée de Shikishima,
tu fais partie de la famille.
70
00:11:45,805 --> 00:11:50,310
Tu sais, parfois, quand je te regarde,
je suis vraiment en colère.
71
00:11:51,377 --> 00:11:53,012
Ça me donne envie de te violer.
72
00:11:56,683 --> 00:11:58,250
Eh bien, alors...
73
00:12:46,780 --> 00:12:49,230
Nous sommes fiancés et allons nous marier.
74
00:12:49,910 --> 00:12:52,900
Peu importe à quel point tu essaies,
je ne te violerai pas.
75
00:13:29,710 --> 00:13:31,170
Et vous...
76
00:13:31,477 --> 00:13:35,080
Pourriez-vous vous habiller
plus correctement quand vous êtes ici ?
77
00:13:35,315 --> 00:13:37,050
Vous n'êtes pas n'importe où.
78
00:13:37,317 --> 00:13:41,454
Ah Ah...
Alors, je devrais être tout nu à la gare ?
79
00:13:42,989 --> 00:13:45,425
Je ne vais pas m'habiller comme ça.
80
00:13:48,094 --> 00:13:52,498
C'est bon de sentir la sueur.
C'est mieux que d'utiliser du parfum.
81
00:13:59,072 --> 00:14:00,370
S'il vous plaît.
82
00:14:03,109 --> 00:14:04,444
Excusez-moi.
83
00:14:09,716 --> 00:14:11,980
Ça suffit !
Ne mettez pas vos mains là-dessus.
84
00:14:46,285 --> 00:14:48,020
Ma-Chi-Ko.
85
00:14:50,523 --> 00:14:52,658
Ah ! C'est toi !
86
00:14:54,980 --> 00:14:58,264
- Tu n'es pas retournée à Tokyo ?
- Comme tu peux le voir.
87
00:14:58,450 --> 00:15:01,300
A quoi bon manger si tu n'as pas le soleil.
88
00:15:02,730 --> 00:15:04,604
Tu ne changes pas.
89
00:15:05,271 --> 00:15:06,305
Toi, non plus.
90
00:15:12,380 --> 00:15:14,414
Prends-moi !
91
00:15:15,850 --> 00:15:17,480
Tu me fais mal.
92
00:15:21,053 --> 00:15:22,690
Tu vas trop loin.
93
00:15:29,470 --> 00:15:31,360
Tu tapes au fond.
94
00:15:32,840 --> 00:15:35,370
Tu me déchires le ventre.
95
00:16:33,470 --> 00:16:35,394
Oh, mon dieu !
96
00:17:37,290 --> 00:17:38,620
Nettoie.
97
00:18:11,260 --> 00:18:12,959
Bon, à plus tard.
98
00:18:15,761 --> 00:18:17,063
Tu...
99
00:19:06,130 --> 00:19:07,346
Nous...
100
00:19:08,581 --> 00:19:11,083
devrions peut-être annuler nos fiançailles.
101
00:19:11,584 --> 00:19:12,780
Quoi ?
102
00:19:13,052 --> 00:19:15,087
Je crois que je t'ai compris enfin.
103
00:19:15,187 --> 00:19:16,370
Compris quoi ?
104
00:19:16,389 --> 00:19:19,225
Ces autoportraits que tu dessines sans cesse.
105
00:19:20,426 --> 00:19:23,963
Tu ne t'intéresses qu'à toi.
106
00:19:24,563 --> 00:19:26,330
En dessinant ces autoportraits...
107
00:19:26,465 --> 00:19:28,801
tu te renfermes sur toi-même.
108
00:19:30,002 --> 00:19:32,338
Et moi, je ne t'intéresse pas du tout.
109
00:19:32,438 --> 00:19:33,730
C'est faux.
110
00:19:34,940 --> 00:19:36,640
C'est certes un autoportrait...
111
00:19:37,610 --> 00:19:40,370
Mais c'est pour vendre dans ma galerie d'art.
112
00:19:41,113 --> 00:19:42,648
Cela se vend mieux.
113
00:19:43,149 --> 00:19:45,785
Tu ne sais rien, jeune demoiselle.
114
00:19:46,852 --> 00:19:48,340
Que veux-tu dire ?
115
00:19:48,354 --> 00:19:51,323
Tu sais combien le Président
verse à ton marchand d'art ?
116
00:19:52,425 --> 00:19:53,693
Tu n'étais pas au courant ?
117
00:19:56,940 --> 00:19:58,590
Peu importe...
118
00:19:58,597 --> 00:20:01,190
Mais je ne peux pas non plus
attendre éternellement.
119
00:20:01,200 --> 00:20:03,803
J'ai aussi ma vie à vivre.
120
00:20:05,771 --> 00:20:07,070
Attends.
121
00:20:07,940 --> 00:20:09,870
Nishina, sois encore un peu patient.
122
00:20:11,243 --> 00:20:12,344
Sumiko...
123
00:20:14,680 --> 00:20:17,516
Tout ce que tu arrives
à me dire c'est "attends !".
124
00:20:18,684 --> 00:20:20,453
Cela fait deux ans que j'attends.
125
00:20:21,287 --> 00:20:22,555
Mais en fait...
126
00:20:22,655 --> 00:20:26,058
j'attendais juste que
tu viennes dans mes bras.
127
00:20:26,726 --> 00:20:30,796
Abandonne ta fierté déplacée.
Sois juste une femme.
128
00:20:48,414 --> 00:20:50,015
Vous laissez le barbecue.
129
00:20:50,020 --> 00:20:50,850
Oui, j'en ai.
130
00:20:50,860 --> 00:20:52,340
C'est lourd, faîtes attention.
131
00:20:52,351 --> 00:20:53,580
Ça va aller.
132
00:20:54,453 --> 00:20:57,289
Qu'est-ce qui sent mauvais comme ça ?
133
00:20:57,389 --> 00:21:00,359
- Merci madame.
- D'accord, mais ce n'est pas encore prêt.
134
00:21:00,570 --> 00:21:02,160
C'est toi qui pues.
135
00:21:03,729 --> 00:21:06,732
- Je sens la sueur ?
- Pas du tout.
136
00:21:07,266 --> 00:21:10,803
Dis-moi, c'est toi qui a mis
de l'huile sur mon sac Vuitton ?
137
00:21:11,604 --> 00:21:13,070
J'en sais rien.
138
00:21:15,608 --> 00:21:17,200
Oublie ça.
139
00:21:18,444 --> 00:21:21,013
Tu sais, ma sœur...
140
00:21:21,113 --> 00:21:24,416
Elle a demandé ma mère
de se débarrasser de toi.
141
00:21:25,417 --> 00:21:28,587
Cela vous amuse ?
Ne vous mêlez pas de ces histoires.
142
00:21:28,921 --> 00:21:31,190
Je voudrais te demander une faveur.
143
00:21:31,290 --> 00:21:32,590
Quoi donc ?
144
00:21:33,592 --> 00:21:35,494
Je veux que tu punisses ma sœur.
145
00:21:35,594 --> 00:21:37,830
Je ne le dirai à personne,
si tu le fais.
146
00:21:40,332 --> 00:21:43,769
Et si tu te débrouilles bien,
je te récompenserai.
147
00:21:46,605 --> 00:21:48,240
- D'accord ?
- J'en ai assez !
148
00:21:49,390 --> 00:21:51,040
Je suis désolé.
149
00:21:51,811 --> 00:21:53,110
Oh ?
150
00:21:58,117 --> 00:22:00,910
Vous croyez quoi ?
Vous n'êtes qu'un domestique.
151
00:22:28,147 --> 00:22:29,510
Bonsoir.
152
00:22:31,917 --> 00:22:34,220
- Merci de nous avoir invités.
- Bonsoir.
153
00:22:38,390 --> 00:22:39,391
Oh !
154
00:22:40,926 --> 00:22:44,663
Bonne soirée à vous tous.
155
00:22:50,269 --> 00:22:53,005
Nous avons construit notre villa ici.
156
00:22:53,105 --> 00:22:56,141
Cela fait 37 ans cette année.
157
00:22:56,709 --> 00:23:00,613
Je tiens à exprimer ma gratitude
aux gens d'ici pour leur soutien continu.
158
00:23:00,713 --> 00:23:02,448
Encore merci.
159
00:23:03,349 --> 00:23:05,885
En signe de reconnaissance...
160
00:23:06,085 --> 00:23:08,654
notre famille vous offre cette fête annuelle.
161
00:23:08,754 --> 00:23:12,625
Nous espérons que vous passerez
un excellent moment.
162
00:23:17,196 --> 00:23:18,730
Mesdames et Messieurs.
163
00:23:19,098 --> 00:23:24,603
J'aimerais profiter de cette occasion pour féliciter
les adorables M. et Mme Shikishima pour leur santé.
164
00:23:25,471 --> 00:23:26,171
Santé !
165
00:23:26,772 --> 00:23:28,807
Santé !
166
00:23:33,579 --> 00:23:35,681
C'est à cause de moi ou pour toi...
167
00:23:35,781 --> 00:23:38,117
que tu n'avais pas envie de lever ton verre ?
168
00:23:39,385 --> 00:23:41,253
J'ai un peu trop bu.
169
00:23:42,821 --> 00:23:44,490
Je vais prendre l'air.
170
00:23:49,361 --> 00:23:50,496
Garçon !
171
00:23:53,299 --> 00:23:55,434
Futur beau-frère, je peux vous en offrir un.
172
00:23:55,534 --> 00:23:56,860
Oui.
173
00:23:58,203 --> 00:24:02,942
Buvons donc au futur mari de Naomi
que nous ne connaissons pas encore.
174
00:24:03,509 --> 00:24:04,810
Santé !
175
00:24:10,449 --> 00:24:11,880
A qui pensez-vous ?
176
00:24:13,385 --> 00:24:15,554
Et bien, ça pourrait être moi.
177
00:24:18,691 --> 00:24:20,693
Tu veux échanger par rapport à ma sœur ?
178
00:24:23,562 --> 00:24:25,397
Si tu en es d'accord, Naomi.
179
00:25:56,121 --> 00:25:58,190
Pourquoi mon dessin est-il là ?
180
00:26:00,259 --> 00:26:02,528
Il était à la poubelle.
je l'ai récupéré.
181
00:26:03,796 --> 00:26:06,398
Je ne vous ai pas autorisé à le prendre.
182
00:26:08,801 --> 00:26:13,505
Et entrer dans la chambre de quelqu'un
sans sa permission. Ça ne te dérange pas ?
183
00:26:22,130 --> 00:26:23,830
N'approchez pas
ou j'appelle au secours.
184
00:26:23,849 --> 00:26:26,452
Oui, s'il vous plaît, appelez.
185
00:26:33,225 --> 00:26:34,860
Mais qu'est-ce vous voulez ?
186
00:26:36,010 --> 00:26:37,560
Te violer ?
187
00:26:40,480 --> 00:26:44,803
En fait... ta sœur me l'a demandé.
188
00:26:45,571 --> 00:26:47,406
Elle veut que je te viole.
189
00:26:48,830 --> 00:26:51,040
Elle est gentille ta sœur avec toi.
190
00:26:53,445 --> 00:26:55,447
Violez-moi si vous osez.
191
00:27:10,095 --> 00:27:11,650
Non !
192
00:27:26,300 --> 00:27:27,610
Aïe !
193
00:27:34,860 --> 00:27:36,180
Non !
194
00:27:37,222 --> 00:27:38,590
Arrê...
195
00:28:02,181 --> 00:28:04,850
Mademoiselle est très forte.
196
00:28:18,797 --> 00:28:20,432
Ne refaites plus jamais ça.
197
00:28:21,733 --> 00:28:23,168
ou vous payerez cher !
198
00:29:03,508 --> 00:29:05,410
- Nous partons.
- Bien.
199
00:29:05,510 --> 00:29:08,847
Sumiko devrait aussi sortir un peu plus.
200
00:29:08,947 --> 00:29:11,950
Eh bien, qu'elle travaille
d'arrache-pied à sa peinture !
201
00:29:14,586 --> 00:29:16,321
Euh... nous revenons après le dîner.
202
00:29:16,421 --> 00:29:19,291
Nous allons rendre visite
à ton oncle pour la journée.
203
00:29:19,391 --> 00:29:20,993
On revient ce soir.
204
00:29:21,093 --> 00:29:22,194
Alors allons-y.
205
00:29:23,528 --> 00:29:24,796
Bonne journée !
206
00:29:56,795 --> 00:29:59,120
Je vous ai apporté
un sandwich et un jus de fruit.
207
00:29:59,131 --> 00:30:00,660
Laissez-les là.
208
00:30:01,099 --> 00:30:02,360
Bien.
209
00:30:22,854 --> 00:30:24,389
Tu me fais voir ta peinture ?
210
00:30:26,491 --> 00:30:27,726
Mais que faîtes-vous ?
211
00:30:29,061 --> 00:30:31,063
Je travaille. Sortez d'ici.
212
00:30:32,531 --> 00:30:33,832
Sortez tout de suite.
213
00:30:34,766 --> 00:30:35,834
Sortez d'ici.
214
00:30:40,772 --> 00:30:43,140
Mais vous avez un corps magnifique là-dessus.
215
00:30:43,475 --> 00:30:45,740
Vous ne pouvez pas entrer
comme ça chez moi.
216
00:30:45,777 --> 00:30:47,579
Nous sommes quittes.
217
00:30:48,080 --> 00:30:51,983
Eh bien, c'est déjà mieux que
de venir à l'improviste.
218
00:30:58,824 --> 00:31:02,160
Pourquoi es-tu toujours aussi tendue ?
219
00:31:02,761 --> 00:31:05,063
Je le sens quand je te touche.
220
00:31:05,464 --> 00:31:10,302
Quand tu parles à un homme,
montre-toi plus agréable.
221
00:31:11,203 --> 00:31:13,038
C'est ce que font les femmes.
222
00:31:16,408 --> 00:31:17,800
Ôtez votre main !
223
00:31:25,350 --> 00:31:30,255
C'est cela que ressent Sumiko...
224
00:31:32,620 --> 00:31:34,192
Ou bien...
225
00:31:37,529 --> 00:31:39,998
Cela se passe ici.
226
00:31:42,634 --> 00:31:44,460
Ne touchez pas !
227
00:31:48,440 --> 00:31:49,441
Arrêtez !
228
00:31:50,442 --> 00:31:53,245
Si vous tentez quoi que ce soit,
vous serez viré.
229
00:31:56,815 --> 00:31:58,210
Non !
230
00:32:05,757 --> 00:32:07,190
Non !
231
00:32:10,350 --> 00:32:11,790
Vous faîtes mal !
232
00:32:38,240 --> 00:32:39,791
Non ! Non !
233
00:33:11,289 --> 00:33:12,557
Non !
234
00:33:15,760 --> 00:33:17,160
Non !
235
00:37:05,256 --> 00:37:06,690
Merde !
236
00:37:07,625 --> 00:37:09,060
Connards !
237
00:37:12,197 --> 00:37:14,332
Ici, le commissariat de police, allo ?
238
00:37:15,233 --> 00:37:17,769
Qui est à l'appareil ? Allo ?
239
00:37:18,303 --> 00:37:19,404
Allo ?
240
00:37:22,373 --> 00:37:24,709
Sumiko, nous venons de rentrer.
241
00:37:26,860 --> 00:37:28,680
J'arrive.
242
00:37:32,383 --> 00:37:34,919
Ah ? Tu as déjà pris un bain ?
243
00:37:35,019 --> 00:37:36,921
Tiens, des chocolats pour toi.
244
00:37:38,223 --> 00:37:39,620
Merci.
245
00:37:41,092 --> 00:37:44,696
Tu n'as pas l'air bien.
Cela ne va pas ?
246
00:37:47,620 --> 00:37:48,666
En fait...
247
00:37:51,736 --> 00:37:53,870
Cela ne te plaît pas ?
248
00:37:56,007 --> 00:37:59,277
Ce n'est pas grave.
Je te prendrai des fleurs.
249
00:38:00,078 --> 00:38:03,047
Moi, je ne les supporte plus
depuis ma ménopause.
250
00:38:25,670 --> 00:38:27,438
Je déteste ton logement.
251
00:38:30,141 --> 00:38:32,010
Tu ne sais pas accueillir les gens.
252
00:38:32,977 --> 00:38:34,679
Tu n'as rien à faire ici.
253
00:38:43,788 --> 00:38:45,650
Ça t'emmerde que je sois là ?
254
00:38:57,402 --> 00:38:59,130
Ce n'a pas l'air d'être le bon moment.
255
00:39:01,539 --> 00:39:04,542
Aucune fille ne s'interposera entre nous.
256
00:39:18,590 --> 00:39:21,392
Rentre chez toi.
J'ai du travail.
257
00:39:28,766 --> 00:39:29,868
Merde !
258
00:39:42,914 --> 00:39:45,884
Hé ? Naomi s'en va.
259
00:39:46,160 --> 00:39:49,254
Nishina l'emmène faire un tour sur le bateau.
260
00:39:49,520 --> 00:39:51,956
Ils sont mignons ces jeunes.
261
00:39:53,520 --> 00:39:55,050
Sumiko ?
262
00:39:55,593 --> 00:39:57,862
Elle s'est enfermée dans sa chambre.
263
00:39:58,529 --> 00:40:01,699
Il va falloir que tu la secoues un peu.
264
00:40:40,738 --> 00:40:42,270
Non.
265
00:40:46,110 --> 00:40:47,512
Ma belle-mère est à côté.
266
00:40:47,779 --> 00:40:49,747
Je sais.
267
00:40:50,181 --> 00:40:52,617
Vu ton comportement,
je n'ai rien à perdre.
268
00:40:52,717 --> 00:40:54,652
Tu ne te sentirais pas mieux nue ?
269
00:40:55,987 --> 00:40:57,550
Ne sois pas brutal.
270
00:40:58,256 --> 00:41:01,659
Et toi, ôte ton masque de fille de la haute.
271
00:41:18,142 --> 00:41:20,110
Non ! Je ne veux pas !
272
00:41:23,080 --> 00:41:24,510
Non.
273
00:41:29,020 --> 00:41:30,380
Non.
274
00:41:31,960 --> 00:41:33,320
Arrête...
275
00:41:39,163 --> 00:41:41,933
Tu m'as violée. Tu m'as traumatisée
et tu recommences.
276
00:41:57,482 --> 00:41:58,910
Regarde-moi.
277
00:42:03,821 --> 00:42:06,350
Non... Non...
278
00:42:11,829 --> 00:42:13,564
Qu'est-ce qui se passe, Sumiko ?
279
00:42:19,203 --> 00:42:21,400
Si tu veux faire de l'exercice, va dehors.
280
00:42:21,572 --> 00:42:23,875
Surtout qu'il fait beau aujourd'hui.
281
00:42:25,376 --> 00:42:27,111
Je suis bien embêtée...
282
00:42:27,845 --> 00:42:30,715
si elle ne veut même plus sortir.
283
00:42:53,037 --> 00:42:54,470
Allez !
284
00:43:43,521 --> 00:43:45,123
Avale tout.
285
00:43:45,823 --> 00:43:47,125
Avale !
286
00:44:31,469 --> 00:44:34,972
Je vais rompre mes fiançailles.
Je vais rompre avec elle.
287
00:44:47,118 --> 00:44:50,488
Mais, ma sœur est la fille aînée des Shikishima.
288
00:44:50,955 --> 00:44:53,100
Ce n'est pas un problème pour toi, Nishina ?
289
00:44:53,391 --> 00:44:55,980
Je n'ai jamais ressenti
qu'elle m'aimait vraiment.
290
00:44:56,994 --> 00:45:01,332
Ma sœur est peut-être sans cœur,
mais elle est très belle.
291
00:45:02,366 --> 00:45:04,135
Et moi, j'ai ça.
292
00:45:05,937 --> 00:45:07,330
Aucune importance.
293
00:45:20,184 --> 00:45:21,990
Je t'aime depuis longtemps.
294
00:45:29,961 --> 00:45:33,264
Nishina, j'adore...
295
00:46:22,079 --> 00:46:24,081
- Voilà.
- Merci.
296
00:46:31,522 --> 00:46:34,590
Ce n'est pas agréable de trouver cela
lorsqu'on prend le thé.
297
00:46:39,563 --> 00:46:42,266
- Je suis désolé.
- Rangez vos affaires.
298
00:46:42,433 --> 00:46:43,660
Bien.
299
00:46:46,437 --> 00:46:50,741
Sumiko, ne t'énerve pas.
C'est mauvais pour ton teint.
300
00:46:52,810 --> 00:46:55,513
- Oh ? ... Nous sommes le 18 ?
- Oui.
301
00:46:55,980 --> 00:46:58,049
Ah... j'avais complètement oublié.
302
00:46:58,149 --> 00:47:00,651
J'avais promis à des amis d'aller au ballet.
303
00:47:02,953 --> 00:47:06,123
Mère, voulez-vous que
je vous conduise à Tokyo ?
304
00:47:09,493 --> 00:47:10,990
Il y a un souci ?
305
00:47:11,028 --> 00:47:13,264
Excusez-moi, ça m'a glissé des mains.
306
00:47:14,665 --> 00:47:16,400
Faites attention.
307
00:47:28,512 --> 00:47:31,382
Ça ira, je vais décliner le ballet.
308
00:47:35,920 --> 00:47:37,510
Il y a plus important, Sumiko.
309
00:47:37,521 --> 00:47:40,440
J'espère que ta prochaine
exposition se passera bien.
310
00:47:40,458 --> 00:47:41,790
Merci.
311
00:47:45,763 --> 00:47:47,765
Je baille, je baille...
312
00:47:48,232 --> 00:47:50,468
Il faut que je fasse une sieste.
313
00:47:51,836 --> 00:47:53,971
Excuse-moi, j'y vais.
314
00:48:04,882 --> 00:48:05,883
Mademoiselle !
315
00:48:14,425 --> 00:48:16,127
Laisse aller la bête.
316
00:48:17,995 --> 00:48:19,420
Arrêtez !
317
00:48:20,231 --> 00:48:21,960
Ma belle-mère va venir.
318
00:48:22,867 --> 00:48:26,170
Alors, on va lui montrer.
319
00:48:30,107 --> 00:48:31,709
Sumiko ?
320
00:48:33,811 --> 00:48:35,200
Qu'est-ce qu'il se passe ?
321
00:48:35,212 --> 00:48:36,614
Oui...
322
00:48:37,615 --> 00:48:41,185
J'ai trébuché.
J'ai fait tomber une chaise.
323
00:48:41,352 --> 00:48:44,321
Fais bien attention.
324
00:48:44,422 --> 00:48:45,823
Oui.
325
00:48:46,957 --> 00:48:48,826
Bien dit.
326
00:49:24,240 --> 00:49:25,690
Non...
327
00:49:26,700 --> 00:49:28,160
Non !
328
00:49:51,121 --> 00:49:52,420
Non...
329
00:50:11,070 --> 00:50:12,340
Non...
330
00:50:13,544 --> 00:50:14,740
Non...
331
00:50:47,978 --> 00:50:49,290
Non...
332
00:50:54,600 --> 00:50:55,880
Non !
333
00:50:57,320 --> 00:50:58,556
Ne fai...
334
00:50:59,523 --> 00:51:00,891
Non...
335
00:51:02,026 --> 00:51:04,000
Non... Arrête...
336
00:51:04,495 --> 00:51:07,097
Arrête... Je t'en prie...
337
00:51:08,699 --> 00:51:10,768
Ne me tourmente plus...
338
00:51:11,101 --> 00:51:13,390
C'est plutôt toi qui te tourmentes.
339
00:51:19,410 --> 00:51:22,112
Détends-toi bien...
340
00:51:22,212 --> 00:51:24,480
Sinon tu vas avoir mal.
341
00:51:25,210 --> 00:51:26,951
Non, non...
342
00:51:27,851 --> 00:51:29,150
Non...
343
00:51:38,362 --> 00:51:39,797
Pas ça, par pitié.
344
00:51:56,800 --> 00:51:57,848
Chiale.
345
00:51:58,215 --> 00:52:00,117
Chiale autant que tu veux.
346
00:52:00,551 --> 00:52:01,552
Aïe !
347
00:52:05,990 --> 00:52:07,670
Oh non !
348
00:53:23,534 --> 00:53:25,903
Non, arrête...
349
00:53:26,537 --> 00:53:27,705
Sors de là !
350
00:53:29,473 --> 00:53:30,607
Salaud !
351
00:53:31,308 --> 00:53:33,277
Tu ne devrais pas crier.
352
00:53:33,510 --> 00:53:36,400
Tu montres à ta mère combien
notre relation est profonde ?
353
00:53:36,410 --> 00:53:37,748
Non...
354
00:53:39,016 --> 00:53:39,850
Non !
355
00:53:39,950 --> 00:53:43,187
C'est une fille.
Même si elle est nue, c'est juste une fille.
356
00:53:44,388 --> 00:53:47,291
Ne fais pas ta fière !
Il n'est pas à toi.
357
00:53:49,626 --> 00:53:53,297
Je ne peux pas me lasser de
son petit trou du cul serré.
358
00:53:58,635 --> 00:54:02,070
Si ça doit faire mal, ça fait mal.
C'est la nature humaine de souffrir.
359
00:54:02,306 --> 00:54:04,775
Si tu ressens quelque chose,
exprime-le.
360
00:54:06,176 --> 00:54:08,545
Salope !
361
00:54:22,226 --> 00:54:23,327
Chéri !
362
00:54:58,829 --> 00:55:00,264
Doucement, Machiko.
363
00:55:00,631 --> 00:55:03,830
Passer dans le trou du cul des dames
est une de mes habitudes.
364
00:55:04,902 --> 00:55:05,936
C'est dégueulasse.
365
00:55:07,471 --> 00:55:09,206
C'est trop dégueulasse.
366
00:55:13,243 --> 00:55:14,511
Non...
367
00:55:17,014 --> 00:55:18,280
Non...
368
00:55:21,985 --> 00:55:23,287
Bon...
369
00:55:40,504 --> 00:55:41,780
Chéri...
370
00:57:17,901 --> 00:57:20,103
J'espère que Sumiko
n'a pas eu de problème.
371
00:57:20,203 --> 00:57:23,200
Ce n'est pas le genre de fille
qui découche sans prévenir.
372
00:57:23,840 --> 00:57:25,108
Ne t'inquiète pas.
373
00:57:25,208 --> 00:57:28,330
Son absence nous permet
de dîner pour une fois détendus.
374
00:57:28,345 --> 00:57:30,213
Vilaine fille !
375
00:57:31,610 --> 00:57:32,910
Nishina !
376
00:57:33,960 --> 00:57:35,585
Elle a peut-être raison.
377
00:57:35,886 --> 00:57:38,670
Méchant fiancé !
378
00:57:42,125 --> 00:57:44,428
Je savais que vous alliez le dire.
379
00:57:48,165 --> 00:57:52,703
Au fait, demain, il faut retourner à Tokyo.
j'ai beaucoup de travail qui m'attend.
380
00:57:52,803 --> 00:57:54,400
Je rentre avec lui.
381
00:57:55,138 --> 00:57:58,041
Que dirais-tu si je me marierais avec lui ?
382
00:58:00,844 --> 00:58:02,280
Eh bien...
383
00:58:04,948 --> 00:58:06,149
Je serais très heureuse.
384
00:58:07,918 --> 00:58:11,350
Il y a longtemps que nous n'avons pas
eu un repas aussi plaisant.
385
00:58:15,726 --> 00:58:18,228
- Nishina, tu en veux ?
- Merci
386
00:58:18,328 --> 00:58:20,530
Oh, j'ai trop bu...
387
00:58:20,630 --> 00:58:23,567
- Moi, c'est pareil.
- C'était délicieux.
388
01:00:27,224 --> 01:00:29,259
Prenez ça, enfoirés !
389
01:01:02,959 --> 01:01:04,430
Hein ?
390
01:01:25,115 --> 01:01:26,149
Chéri ?
391
01:01:36,920 --> 01:01:38,628
Arrête-toi !
392
01:01:39,362 --> 01:01:40,230
Lâche-moi.
393
01:01:56,246 --> 01:01:57,581
Salope !
394
01:01:57,881 --> 01:02:00,517
Tu n'es qu'une sale gamine
et tu prends mon homme !
395
01:02:05,522 --> 01:02:08,225
Putain !
Aïe ! Qu'est-ce tu fous !
396
01:02:08,325 --> 01:02:09,826
Connasse !
397
01:02:18,768 --> 01:02:21,938
Espèce de salope !
Enfoirée !
398
01:02:24,510 --> 01:02:26,400
- Tu me fais mal !
- Aïe !
399
01:02:27,877 --> 01:02:30,013
Pourquoi ?
400
01:02:31,448 --> 01:02:32,782
Depuis quand ?
401
01:03:29,139 --> 01:03:30,440
Aïe !
402
01:04:15,919 --> 01:04:17,053
Ça suffit !
403
01:04:57,761 --> 01:04:59,060
Chéri !
404
01:05:07,737 --> 01:05:09,739
Attends-moi !
405
01:05:10,640 --> 01:05:12,375
Attends-moi chéri !
406
01:05:14,944 --> 01:05:17,947
Chéri ! Attends-moi !
407
01:05:18,214 --> 01:05:19,582
Chéri !
408
01:06:50,100 --> 01:06:52,100
FIN
409
01:06:52,100 --> 01:06:55,700
D'après les sous-titres japonais
Adaption : CAT of TeryA - Mai 2021 - V1
FIN
28182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.