Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,301 --> 00:00:16,268
A DAIEI PRODUCTION
2
00:00:55,098 --> 00:00:57,684
What are you going to do to me?
3
00:00:59,519 --> 00:01:03,732
The moment I set eyes on you,
your body enchanted me.
4
00:01:03,857 --> 00:01:05,901
What do you want with me?
5
00:01:08,445 --> 00:01:12,491
The beauty of your skin is so rare.
6
00:01:12,616 --> 00:01:15,619
It's one in a thousand.
One in a million.
7
00:01:17,329 --> 00:01:22,834
I have searched so long in vain
for the perfect woman's skin.
8
00:01:26,171 --> 00:01:27,839
What are you…?
9
00:01:33,303 --> 00:01:35,305
What are you doing?
10
00:02:42,164 --> 00:02:50,005
IREZUMI
11
00:02:52,340 --> 00:02:53,967
ORIGINAL NOVEL
BY JUNICHIRO TANIZAKI
12
00:02:54,092 --> 00:02:55,594
SCREENPLAY
BY KANETO SHINDO
13
00:03:14,070 --> 00:03:15,655
CINEMATOGRAPHY
BY KAZUO MIYAGAWA
14
00:03:15,780 --> 00:03:17,324
ART DIRECTION
BY YOSHINOBU NISHIOKA
15
00:03:23,079 --> 00:03:27,000
MUSIC BY HAJIME KABURAGI
EXEC PRODUCED BY HIROSHI OZAWA
16
00:03:28,627 --> 00:03:29,920
CAST:
17
00:03:30,629 --> 00:03:33,882
AYAKO WAKAO
18
00:03:35,675 --> 00:03:39,596
AKIO HASEGAWA,
GAKU YAMAMOTO, KEI SATO
19
00:03:49,564 --> 00:03:54,152
FUJIO SUGA, ASAO UCHIDA
REIKO FUJIWARA, KIKUE MORI
20
00:03:55,862 --> 00:03:58,782
TADASHI IWATA,
SHOZO NANBU, GEN KIMURA
21
00:03:58,907 --> 00:04:01,785
JUN FUJIKAWA, KAZUO MORIUCHI,
KIMIKO TACHIBANA
22
00:04:06,539 --> 00:04:11,169
DIRECTED
BY YASUZO MASUMURA
23
00:04:14,631 --> 00:04:18,593
PAWNSHOP
24
00:04:30,313 --> 00:04:31,731
Shinsuke…
25
00:05:00,176 --> 00:05:03,138
- Miss Otsuya…
- Come quickly.
26
00:05:03,972 --> 00:05:05,807
Tie my sash.
27
00:05:15,817 --> 00:05:19,029
Are they all asleep?
Even the shop clerk?
28
00:05:20,572 --> 00:05:21,781
Yes.
29
00:05:23,825 --> 00:05:27,037
Even the housemaid
and all the shop girls.
30
00:05:27,162 --> 00:05:30,957
Of course.
I sent them all to bed early.
31
00:05:33,960 --> 00:05:36,171
Ready to go, Shinsuke?
32
00:05:37,297 --> 00:05:41,384
I've taken some money.
They won't miss it.
33
00:05:41,509 --> 00:05:44,179
Take this wallet and guard it.
34
00:05:46,431 --> 00:05:49,309
First you make me run away with you,
35
00:05:49,434 --> 00:05:52,520
and now you also turn me
into a thief.
36
00:05:54,356 --> 00:05:57,067
I pity your kind father.
37
00:05:57,192 --> 00:06:02,322
It's too late for regrets.
If we stay here, we'll never marry.
38
00:06:02,447 --> 00:06:04,991
And I want to marry only you.
39
00:06:06,701 --> 00:06:10,955
Shinsuke, you've seduced me,
the daughter of your boss,
40
00:06:11,081 --> 00:06:13,208
only to dump me at the last moment?
41
00:06:13,333 --> 00:06:15,502
Not at all. Never!
42
00:06:17,045 --> 00:06:19,339
Then take me away from here.
43
00:06:20,256 --> 00:06:22,300
It's tonight or never.
44
00:06:23,259 --> 00:06:29,015
My parents have gone away,
and they won't return before dawn.
45
00:06:30,850 --> 00:06:35,188
Shinsuke… we're still young,
don't look so gloomy.
46
00:06:36,189 --> 00:06:41,152
I need you to love me
without regard for what people say.
47
00:06:42,445 --> 00:06:45,740
To be with you is all I desire.
48
00:06:47,117 --> 00:06:49,369
Shinsuke… make love to me.
49
00:06:50,412 --> 00:06:52,414
Let's do it, quickly.
50
00:07:13,852 --> 00:07:18,731
Shinsuke, that hurts!
Don't squeeze my hand so hard.
51
00:07:20,150 --> 00:07:23,736
You're much stronger than you appear.
52
00:07:23,862 --> 00:07:26,990
Otsuya, please wear your tabi socks.
53
00:07:27,115 --> 00:07:31,202
I like to go barefoot.
Elegant like a geisha.
54
00:07:34,831 --> 00:07:38,084
Ah, how I love the sound of that bell.
55
00:07:38,209 --> 00:07:40,128
You're so carefree, Otsuya.
56
00:07:40,253 --> 00:07:43,256
It feels like we're actors in a play.
57
00:07:43,381 --> 00:07:45,300
Young lovers eloping.
58
00:07:46,676 --> 00:07:49,220
Otsuya, let's return to the pawnshop.
59
00:07:51,222 --> 00:07:54,976
We'll freeze to death
before we reach Gonji's inn.
60
00:07:56,144 --> 00:07:58,646
Let's wait for another day.
61
00:07:59,439 --> 00:08:01,774
You're such a coward!
62
00:08:02,817 --> 00:08:07,197
- Do you plan to dump me, Shinsuke?
- Never…
63
00:08:07,322 --> 00:08:09,824
I've heard enough.
Go on home!
64
00:08:11,159 --> 00:08:13,244
I'm not turning back.
65
00:08:13,369 --> 00:08:16,581
I've deserted my parents for you.
66
00:08:16,706 --> 00:08:19,959
How can I go on living
if you abandon me?
67
00:08:20,668 --> 00:08:22,754
It'd be better to drown myself!
68
00:08:22,879 --> 00:08:24,130
Otsuya!
69
00:08:25,215 --> 00:08:27,759
Let me go. I want to die!
70
00:08:34,349 --> 00:08:36,100
Just stop for a moment.
71
00:08:38,102 --> 00:08:40,104
Don't throw your life away.
72
00:08:41,272 --> 00:08:45,360
I've made up my mind.
I will do as you say.
73
00:08:46,569 --> 00:08:49,447
Are you sure, Shinsuke?
74
00:09:08,800 --> 00:09:10,301
Let's drink.
75
00:09:11,219 --> 00:09:14,847
- Please treat your people, too.
- Thank you.
76
00:09:14,973 --> 00:09:16,933
You're very generous.
77
00:09:17,684 --> 00:09:19,269
Come on, Shinsuke.
78
00:09:20,937 --> 00:09:25,942
It's only natural to have the lovely Otsuya
and her father's apprentice
79
00:09:26,067 --> 00:09:28,361
live and love under the same roof.
80
00:09:29,571 --> 00:09:31,698
You might think me bizarre,
81
00:09:31,823 --> 00:09:36,995
but when I see young lovers suffer,
I want to jump in and help.
82
00:09:37,120 --> 00:09:40,456
You are really bizarre.
83
00:09:40,582 --> 00:09:44,794
You promised to take us in,
that's why I came to you, Gonji.
84
00:09:44,919 --> 00:09:46,129
Very well.
85
00:09:46,254 --> 00:09:50,216
I know your father well.
Our business goes way back.
86
00:09:50,341 --> 00:09:55,305
Let me work on him
and convince him to let you marry.
87
00:09:56,723 --> 00:10:01,644
If he won't allow me to marry Shinsuke,
I will choose to die.
88
00:10:04,689 --> 00:10:09,193
This is Captain Gonji's ship.
You're safe here.
89
00:10:09,319 --> 00:10:14,032
Try not to show yourselves
until things have been arranged.
90
00:10:14,157 --> 00:10:16,451
Enjoy some good times here.
91
00:10:18,453 --> 00:10:20,997
He's bitten the hand that feeds him.
92
00:10:22,915 --> 00:10:24,334
Stop crying!
93
00:10:27,211 --> 00:10:30,506
All this time I have pampered him,
94
00:10:30,632 --> 00:10:33,426
only to let him rob my daughter.
95
00:10:33,551 --> 00:10:35,845
What a cunning devil!
96
00:10:35,970 --> 00:10:40,391
And then Otsuya! She spurns
the marriage prospect I arranged.
97
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
I'll disown her for life!
98
00:10:43,061 --> 00:10:47,398
If they love each other that much,
why not let them marry?
99
00:10:47,523 --> 00:10:49,233
Are you mad?
100
00:10:49,359 --> 00:10:54,322
Gonji, you know lots of people.
Please find them.
101
00:10:56,199 --> 00:10:57,575
With pleasure.
102
00:10:57,700 --> 00:11:02,997
I know Edo like the back of my hand.
Let me find them for you.
103
00:11:03,122 --> 00:11:05,708
This is just an advance.
104
00:11:06,709 --> 00:11:08,336
Please.
105
00:11:25,311 --> 00:11:26,521
Otsuya…
106
00:11:27,814 --> 00:11:29,107
Otsuya…
107
00:11:33,528 --> 00:11:37,949
Ten days have passed,
but there's been no news from Gonji.
108
00:11:38,074 --> 00:11:40,993
Stop brooding, Shinsuke.
109
00:11:42,328 --> 00:11:44,956
What does it matter
if the answer's no?
110
00:11:46,499 --> 00:11:51,295
To spend day after day together with you
is perfect bliss.
111
00:11:53,506 --> 00:11:55,591
I don't want to go home.
112
00:12:08,479 --> 00:12:12,942
Aren't you overdoing it a bit?
You're not even stopping to eat meals.
113
00:12:13,067 --> 00:12:18,072
It's unhealthy to stay in your room
clinging onto each other all the time.
114
00:12:20,450 --> 00:12:22,201
Right, I'm off.
115
00:12:23,953 --> 00:12:25,955
- Come back soon.
- Yes.
116
00:12:29,542 --> 00:12:31,627
Where's Shinsuke going?
117
00:12:31,753 --> 00:12:36,424
Our money's running low,
so he's gone to pawn my hairpins.
118
00:12:36,549 --> 00:12:39,343
I can lend you money, if you want.
119
00:12:39,469 --> 00:12:40,970
Where's Gonji?
120
00:12:42,180 --> 00:12:45,099
He's been out since early this morning.
121
00:12:46,017 --> 00:12:48,311
They've got a game going in the back.
122
00:12:48,436 --> 00:12:51,230
Have a look, if only to kill time.
123
00:12:51,355 --> 00:12:54,066
- Three more bottles.
- In a moment.
124
00:12:55,067 --> 00:12:57,028
Place your bets!
125
00:13:01,115 --> 00:13:03,409
Place your bets!
126
00:13:34,023 --> 00:13:36,025
Lend three credits to Mikawa.
127
00:14:31,080 --> 00:14:32,832
It's you, Gonji.
128
00:14:47,763 --> 00:14:49,307
Gonji, you pig!
129
00:15:11,913 --> 00:15:14,248
What do you think you're doing?
130
00:15:19,253 --> 00:15:22,506
- Santa, is the boat ready?
- Yes, madam.
131
00:15:34,852 --> 00:15:37,647
- Otsuya…
- What is it?
132
00:15:37,772 --> 00:15:41,734
- Let's get off this boat.
- Leave here? Why?
133
00:15:42,568 --> 00:15:45,446
I hate to sponge off Gonji any longer.
134
00:15:46,530 --> 00:15:49,742
We've waited long enough.
Let's get married.
135
00:15:49,867 --> 00:15:55,873
Don't worry about Gonji.
Just do as you like.
136
00:15:55,998 --> 00:15:57,583
Excuse me.
137
00:16:01,712 --> 00:16:05,174
The boss is dining out at Kawacho.
138
00:16:05,299 --> 00:16:09,428
He's meeting with your parents,
Shinsuke.
139
00:16:09,553 --> 00:16:12,223
What? My parents?
140
00:16:12,348 --> 00:16:14,892
They'll settle things for you.
141
00:16:15,017 --> 00:16:18,437
He asked me
to take you there by boat.
142
00:16:18,562 --> 00:16:22,400
Can you manage alone?
Or should I come, too?
143
00:16:23,109 --> 00:16:28,322
Why not rest alone for just one night?
It might do you good.
144
00:16:29,115 --> 00:16:30,700
Let's go, then.
145
00:16:31,701 --> 00:16:35,037
You mustn't keep them waiting,
Shinsuke.
146
00:16:46,590 --> 00:16:49,802
I have a bad feeling about this,
Shinsuke.
147
00:16:49,927 --> 00:16:52,596
Whatever happens,
come back soon.
148
00:16:52,722 --> 00:16:57,893
My husband is there.
You have nothing to worry about.
149
00:16:58,019 --> 00:16:59,770
Get going!
150
00:17:10,031 --> 00:17:12,742
Ah! Thanks for coming, Shinsuke.
151
00:17:12,867 --> 00:17:18,456
Too bad, though! Your parents waited
all this time, but they've just left.
152
00:17:19,623 --> 00:17:21,834
You should have come quicker.
153
00:17:24,962 --> 00:17:27,173
What did my father say?
154
00:17:27,298 --> 00:17:31,385
He condemns you for running off
with the boss's daughter.
155
00:17:31,510 --> 00:17:37,433
But should her father allow it,
he's prepared to accept the marriage.
156
00:17:37,558 --> 00:17:39,643
He has a good heart.
157
00:17:39,769 --> 00:17:43,439
Be glad that your father
is so understanding.
158
00:17:44,690 --> 00:17:47,193
What about my boss and his wife?
159
00:17:47,318 --> 00:17:52,073
Don't worry.
I've almost talked him round.
160
00:17:52,198 --> 00:17:55,367
You mean, he'll forgive us?
161
00:17:55,493 --> 00:17:59,163
I'm sure he will.
He'll make you his successor.
162
00:17:59,288 --> 00:18:01,290
Let's drink to that.
163
00:18:04,460 --> 00:18:10,007
Santa, I have to hurry home,
so you keep Shinsuke company.
164
00:18:12,009 --> 00:18:14,386
Thank you for everything.
165
00:18:14,512 --> 00:18:17,014
Come on, Shinsuke, drink up.
166
00:18:46,669 --> 00:18:48,504
What do you all want?
167
00:19:01,100 --> 00:19:02,935
Tie her legs.
168
00:19:05,521 --> 00:19:07,731
Gonji, what are you up to?
169
00:19:24,874 --> 00:19:26,876
Quick, the palanquin.
170
00:19:43,684 --> 00:19:45,436
Let's hurry.
171
00:20:19,261 --> 00:20:22,681
You drank too much, Shinsuke.
172
00:20:23,724 --> 00:20:26,936
- How do you feel?
- I'll be fine.
173
00:20:27,770 --> 00:20:30,564
- Can you walk?
- Yes.
174
00:20:33,108 --> 00:20:35,361
Damn, my lamp's gone out.
175
00:20:40,282 --> 00:20:41,700
Santa!
176
00:20:42,618 --> 00:20:44,453
What's the matter?
177
00:20:46,538 --> 00:20:47,790
Santa?
178
00:20:48,749 --> 00:20:50,251
Where are you?
179
00:20:53,879 --> 00:20:55,673
You dirty drunk!
180
00:21:17,861 --> 00:21:19,113
Santa!
181
00:21:21,448 --> 00:21:24,410
Santa? Where are you?
182
00:21:25,828 --> 00:21:27,162
Santa!
183
00:21:27,997 --> 00:21:29,498
You fool!
184
00:21:29,623 --> 00:21:32,668
Wipe that silly look off your face.
185
00:21:32,793 --> 00:21:36,088
Gonji ordered me to kill you.
186
00:21:36,922 --> 00:21:38,799
You have to die!
187
00:22:37,024 --> 00:22:39,985
What about Otsuya?
Where is she?
188
00:22:40,110 --> 00:22:43,364
By now, she's been taken
to a geisha house.
189
00:22:43,489 --> 00:22:45,824
She's been sold off!
190
00:22:45,949 --> 00:22:47,368
Die!
191
00:23:39,628 --> 00:23:42,297
Help! Help me!
192
00:24:33,056 --> 00:24:34,683
I've killed him.
193
00:24:37,144 --> 00:24:41,273
I'm… I'm a murderer.
194
00:24:51,283 --> 00:24:55,662
SHIN-OHASHI BRIDGE
195
00:25:21,230 --> 00:25:24,900
Otsuya…
Where have they taken you?
196
00:25:27,152 --> 00:25:31,031
I want to see you…
before they arrest me.
197
00:25:36,870 --> 00:25:39,873
- Is Tokubei home?
- Yes, he's expecting you.
198
00:26:02,688 --> 00:26:04,189
Good work.
199
00:26:04,314 --> 00:26:07,526
Take the gag off the poor thing, Gonji.
200
00:26:12,864 --> 00:26:15,200
I'm thirsty. Bring me water!
201
00:26:15,325 --> 00:26:17,494
Hey, bring some water.
202
00:26:17,619 --> 00:26:19,663
How about untying me, too?
203
00:26:19,788 --> 00:26:22,332
The lady has spirit!
204
00:26:22,457 --> 00:26:27,254
To you I'm valuable merchandise.
A bruise might spoil me.
205
00:26:28,714 --> 00:26:30,799
You're something else!
206
00:26:32,175 --> 00:26:38,432
Listen, Otsuya, my name's Tokubei
and I run the geisha house in this area.
207
00:26:38,557 --> 00:26:41,852
Gonji has sold me your body.
208
00:26:41,977 --> 00:26:45,022
But, like you guessed,
I wish you no harm.
209
00:26:46,148 --> 00:26:50,861
I'll smarten you up
to make you the finest geisha around.
210
00:27:16,053 --> 00:27:18,889
See how fascinating this painting is?
211
00:27:21,016 --> 00:27:27,606
A beauty trampling the corpses
of countless men at her feet,
212
00:27:27,731 --> 00:27:32,903
feasting on their flesh and blood
to grow and prosper.
213
00:27:35,739 --> 00:27:37,658
Tell me…
214
00:27:37,783 --> 00:27:42,162
Don't you think she resembles you?
215
00:27:44,164 --> 00:27:45,749
Look closer!
216
00:27:45,874 --> 00:27:47,793
I don't care.
217
00:27:47,918 --> 00:27:51,213
Does the resemblance scare you?
218
00:27:51,338 --> 00:27:53,256
Let go of me.
219
00:27:54,716 --> 00:27:57,386
Look closely.
She's your spitting image.
220
00:27:58,595 --> 00:28:01,181
You must become a geisha like her.
221
00:28:01,306 --> 00:28:05,310
Do like her and feed on men
to make me rich!
222
00:28:06,770 --> 00:28:08,188
Never!
223
00:28:10,941 --> 00:28:16,196
I'll make sure you do,
by inking a mark on your body.
224
00:28:16,321 --> 00:28:19,282
A beautiful, magnificent mark.
225
00:28:21,576 --> 00:28:26,832
Meet Seikichi.
One of Edo's finest tattoo artists.
226
00:28:27,666 --> 00:28:32,462
He insists on practicing his needle art
on your skin.
227
00:30:33,583 --> 00:30:36,253
The spider is moving.
228
00:30:42,259 --> 00:30:44,261
Painful, isn't it?
229
00:30:44,386 --> 00:30:47,013
The spider's embrace is strong.
230
00:31:17,043 --> 00:31:18,795
Take a good look.
231
00:31:19,880 --> 00:31:21,715
Look in the mirror.
232
00:31:23,425 --> 00:31:27,512
On your back lives
a golden orb-weaving spider.
233
00:31:32,559 --> 00:31:37,105
This golden orb-weaving spider
will kill countless lusty men,
234
00:31:38,315 --> 00:31:41,651
and you will gorge on their corpses.
235
00:31:43,737 --> 00:31:45,614
In this creature…
236
00:31:46,656 --> 00:31:50,911
I have infused the very soul
of my tattoo art.
237
00:31:53,830 --> 00:31:55,582
It's my whole life.
238
00:32:05,467 --> 00:32:10,805
So it's your life…
that I have sucked up.
239
00:32:16,061 --> 00:32:21,983
That makes you the first man
I have gorged on.
240
00:32:43,296 --> 00:32:45,048
It feels marvelous!
241
00:33:30,176 --> 00:33:31,678
Shinsuke!
242
00:33:34,347 --> 00:33:36,641
What have you done?
243
00:33:38,727 --> 00:33:40,937
Let me have something to eat, Ma.
244
00:33:50,030 --> 00:33:54,284
Ten days ago,
your boss the pawnbroker came here.
245
00:33:56,286 --> 00:34:00,165
What a fool you were
to run off with his daughter!
246
00:34:00,290 --> 00:34:03,793
His wife is bedridden,
sick with worry.
247
00:34:07,172 --> 00:34:10,967
He planned to open a branch
of the shop in a few years
248
00:34:11,092 --> 00:34:14,054
and to make you an associate.
249
00:34:16,765 --> 00:34:18,767
What has come over you?
250
00:34:27,942 --> 00:34:31,446
He treated you so well
all these years.
251
00:34:31,571 --> 00:34:34,365
But you spat it all back in his face!
252
00:34:35,116 --> 00:34:39,079
I'm in love with his daughter, Ma.
253
00:34:39,204 --> 00:34:41,289
I forbid you to say that.
254
00:34:42,248 --> 00:34:44,167
She's out of your league!
255
00:34:44,292 --> 00:34:47,253
You're just a lowly apprentice,
256
00:34:47,378 --> 00:34:50,340
and she's the daughter of a shopkeeper!
257
00:34:52,008 --> 00:34:54,677
You defiled your master's daughter.
258
00:34:54,803 --> 00:34:57,347
Your life is ruined now.
259
00:34:59,182 --> 00:35:04,437
You're condemned to live forever
in this squalor and poverty.
260
00:35:07,857 --> 00:35:11,861
Ma… did government officials come by?
261
00:35:11,986 --> 00:35:13,822
Why would they?
262
00:35:15,490 --> 00:35:17,617
What did you do?
263
00:35:17,742 --> 00:35:19,577
I've done nothing.
264
00:35:21,955 --> 00:35:25,542
Whatever it is you've done,
they'll catch you.
265
00:35:26,668 --> 00:35:28,586
Turn yourself in.
266
00:35:28,711 --> 00:35:30,713
But I've done nothing.
267
00:35:32,257 --> 00:35:34,050
Is that the truth?
268
00:35:34,968 --> 00:35:36,177
Yes.
269
00:35:40,598 --> 00:35:45,061
In that case, Shinsuke,
return Otsuya to her home.
270
00:35:46,229 --> 00:35:49,732
Perhaps the master
will then forgive you.
271
00:35:51,109 --> 00:35:53,653
Right? Go and do it.
272
00:35:54,696 --> 00:35:56,114
I will.
273
00:35:57,615 --> 00:35:59,284
When I see Otsuya.
274
00:36:00,451 --> 00:36:05,248
You can't go looking like that.
I was expecting you, so I prepared this.
275
00:36:05,373 --> 00:36:07,125
Put these on.
276
00:36:14,507 --> 00:36:16,801
Leave before your father returns.
277
00:36:16,926 --> 00:36:19,929
If he finds you here,
there'll be hell to pay!
278
00:36:23,558 --> 00:36:27,145
Seize this last chance, Shinsuke,
279
00:36:27,270 --> 00:36:31,566
or you'll end up down below
with the worst scum.
280
00:36:31,691 --> 00:36:35,028
Ma… we won't meet again.
281
00:36:35,904 --> 00:36:37,655
What do you mean?
282
00:36:47,415 --> 00:36:50,001
Take good care of yourself.
283
00:36:51,586 --> 00:36:53,004
Farewell.
284
00:37:47,809 --> 00:37:51,104
Father… forgive me.
285
00:38:33,187 --> 00:38:39,027
I've barely christened you "Somekichi",
but already you're the talk of the town.
286
00:38:39,777 --> 00:38:44,490
You're gifted, clever,
and the prettiest geisha in Fukagawa.
287
00:38:47,285 --> 00:38:54,000
They all splurge big money on you
in the vain hope of owning you someday!
288
00:38:56,210 --> 00:39:01,257
And that money disappears
into your wallet. To your satisfaction.
289
00:39:01,382 --> 00:39:04,469
I taught you how to feed on men,
290
00:39:04,594 --> 00:39:08,014
but your excellent skills
have surprised me.
291
00:39:08,139 --> 00:39:10,683
All thanks to that spider on my back.
292
00:39:10,808 --> 00:39:15,355
Not only that.
You're a born man-eater.
293
00:39:15,480 --> 00:39:20,193
Watch your tongue.
Men like you have made me this way.
294
00:39:21,069 --> 00:39:23,363
I'm just taking revenge.
295
00:39:25,323 --> 00:39:29,911
Swindling those fools out of their money
brings me some relief.
296
00:39:31,204 --> 00:39:33,748
I need you to gorge on me, too.
297
00:39:34,457 --> 00:39:36,334
That will cost you.
298
00:39:36,459 --> 00:39:40,296
Since I've paid my debt,
I work for my own money now.
299
00:39:41,130 --> 00:39:42,548
Take this.
300
00:39:43,633 --> 00:39:47,303
Not tonight.
Gonji is expecting me.
301
00:39:49,680 --> 00:39:53,768
Gonji? Don't get involved
with that villain.
302
00:39:54,936 --> 00:39:58,147
He forced you into this work.
303
00:39:58,272 --> 00:40:02,026
He cheated your father,
pretended to search for you
304
00:40:02,151 --> 00:40:03,903
and pocketed a generous fee.
305
00:40:04,028 --> 00:40:08,825
On top of that,
he sold you to me for a fortune.
306
00:40:09,575 --> 00:40:13,162
You have him to thank
for all your misfortune.
307
00:40:15,415 --> 00:40:17,959
I'll make him pay for his deceit.
308
00:40:25,758 --> 00:40:27,176
Somekichi…
309
00:40:28,469 --> 00:40:32,306
I've always been crazy about you.
Be my concubine.
310
00:40:33,474 --> 00:40:36,853
How dare you?
You, who sold me to Tokubei.
311
00:40:36,978 --> 00:40:41,941
I had to allay my wife's suspicion,
and Tokubei was very insistent.
312
00:40:42,066 --> 00:40:44,652
Poor excuses don't suit you.
313
00:40:44,777 --> 00:40:48,322
You're a crook, so act like one.
Tell me the truth.
314
00:40:50,158 --> 00:40:52,743
Did you try to kill Shinsuke?
315
00:40:52,869 --> 00:40:54,829
That wasn't me.
316
00:40:54,954 --> 00:40:59,625
Shinsuke got drunk, killed Santa
and fled to who knows where.
317
00:40:59,750 --> 00:41:04,505
A coward like Shinsuke
could never kill a man.
318
00:41:04,630 --> 00:41:06,466
Who cares, anyway?
319
00:41:09,802 --> 00:41:14,474
Since you love me so much, Gonji,
I'll be yours.
320
00:41:15,391 --> 00:41:17,935
But as your wife, not as your mistress.
321
00:41:18,060 --> 00:41:19,896
Fine, fine!
322
00:41:20,021 --> 00:41:22,023
And your wife, Otaki?
323
00:41:24,400 --> 00:41:27,278
I can dump her whenever I like.
324
00:41:30,323 --> 00:41:32,450
Listen, Gonji…
325
00:41:32,575 --> 00:41:36,120
To avoid her becoming
a nuisance later,
326
00:41:36,245 --> 00:41:38,247
you'd better kill her now.
327
00:41:38,372 --> 00:41:39,790
Kill her?
328
00:41:39,916 --> 00:41:43,753
Don't tell me a villain like you
doesn't have the guts for such a thing.
329
00:41:47,798 --> 00:41:51,260
Kill her, and I'll be your wife,
no sooner said than done.
330
00:41:52,303 --> 00:41:54,305
Hurry up and do it.
331
00:42:15,743 --> 00:42:17,078
Otsuya!
332
00:42:29,173 --> 00:42:31,259
It's me.
333
00:42:31,384 --> 00:42:32,802
Shinsuke!
334
00:42:35,972 --> 00:42:38,266
Why are you here?
335
00:42:38,391 --> 00:42:43,896
Two months now I've been a delivery boy
to get into the geisha houses,
336
00:42:44,021 --> 00:42:46,065
hoping to find you again.
337
00:42:46,190 --> 00:42:47,608
I see…
338
00:42:49,569 --> 00:42:50,987
Come inside.
339
00:42:54,574 --> 00:42:55,992
- Hana!
- Yes?
340
00:42:58,160 --> 00:43:01,622
Don't be so shy.
This is my own place.
341
00:43:01,747 --> 00:43:03,583
Welcome home, madam!
342
00:43:05,668 --> 00:43:09,171
Whoever asks,
tell them I'm out for a few days.
343
00:43:09,297 --> 00:43:11,007
- Understand?
- Yes.
344
00:43:17,680 --> 00:43:21,726
I'm glad you're safe.
I've missed you so.
345
00:43:22,977 --> 00:43:25,730
Forgive me, Otsuya.
346
00:43:27,106 --> 00:43:31,068
I'm no longer worthy of your love.
347
00:43:32,194 --> 00:43:34,030
My body is defiled.
348
00:43:35,531 --> 00:43:38,200
- I killed a man.
- Not now, Shinsuke.
349
00:43:38,326 --> 00:43:41,996
It's been a long time,
let's have a drink.
350
00:43:44,749 --> 00:43:48,169
I wanted to see you one last time,
to have no regrets.
351
00:43:49,629 --> 00:43:52,715
I'll turn myself in or kill myself.
352
00:43:54,175 --> 00:43:56,761
That's my choice.
353
00:43:56,886 --> 00:43:59,930
If you die, I'll lose my reason to live.
354
00:44:01,557 --> 00:44:04,435
You're still as timid as ever.
355
00:44:04,560 --> 00:44:07,938
If Santa had survived,
you'd be dead by now.
356
00:44:08,064 --> 00:44:12,401
Beware, Shinsuke,
it no longer pays to be honest.
357
00:44:12,526 --> 00:44:14,862
No one will look for you here.
358
00:44:15,905 --> 00:44:20,660
I'll provide for us both
and let you do as you like.
359
00:44:21,702 --> 00:44:24,872
After I'm arrested, Otsuya,
360
00:44:24,997 --> 00:44:30,294
I want you to quit this geisha life
and return to your parents.
361
00:44:30,419 --> 00:44:32,463
Will you do that for me?
362
00:44:33,297 --> 00:44:36,050
That's my last request, so please.
363
00:44:37,802 --> 00:44:41,597
I don't want go back
to being a respectable woman.
364
00:44:41,722 --> 00:44:43,307
You like being a geisha?
365
00:44:43,432 --> 00:44:46,686
Even when I was young,
I never objected to it.
366
00:44:46,811 --> 00:44:51,107
With this body,
I can never go back to a normal life.
367
00:44:53,317 --> 00:44:55,403
Take a look at my back.
368
00:45:04,620 --> 00:45:06,455
Since when?
369
00:45:06,580 --> 00:45:09,875
Do you still love me now,
Shinsuke?
370
00:45:12,545 --> 00:45:14,672
I can tell you despise me.
371
00:45:15,631 --> 00:45:20,136
Abandon me first, then kill yourself?
How cruel is that?
372
00:45:21,053 --> 00:45:22,471
You're wrong…
373
00:45:23,347 --> 00:45:26,267
I never expected to see you again.
374
00:45:26,392 --> 00:45:28,811
Now that you're here,
my heart's thumping.
375
00:45:29,895 --> 00:45:34,734
I'll never allow you to turn yourself in
or kill yourself!
376
00:45:36,861 --> 00:45:39,113
Now hold me tight.
377
00:45:40,072 --> 00:45:41,824
Call me Sweet Otsuya.
378
00:45:48,664 --> 00:45:50,916
I'm so happy you're here.
379
00:45:51,041 --> 00:45:53,210
I might be a geisha,
380
00:45:53,335 --> 00:45:56,172
but you're my only true love.
381
00:45:56,297 --> 00:45:58,799
Love me with all your heart.
382
00:46:02,762 --> 00:46:08,392
Turn yourself in if you want,
but before that, stay with me a while.
383
00:46:15,649 --> 00:46:17,860
I've missed you so.
384
00:46:17,985 --> 00:46:20,196
I love you.
385
00:46:20,321 --> 00:46:21,947
Oh, Shinsuke…
386
00:46:35,961 --> 00:46:39,340
Why are you going to see Gonji,
Otsuya?
387
00:46:41,801 --> 00:46:45,805
You're about to witness
an interesting scene, so come along.
388
00:47:08,369 --> 00:47:11,288
- Is that you, Somekichi?
- It is.
389
00:47:11,413 --> 00:47:13,666
This way. Come inside.
390
00:47:22,591 --> 00:47:25,553
I've just finished the bitch off.
391
00:47:26,804 --> 00:47:29,223
She put up quite a struggle, too.
392
00:47:29,348 --> 00:47:32,434
Let me see her expression in death.
393
00:47:42,736 --> 00:47:47,616
- How will you get rid of her body?
- I'll dump her off a boat in the bay.
394
00:47:48,993 --> 00:47:52,621
- Where are your men?
- All sent on a spree in Yoshiwara.
395
00:47:53,873 --> 00:47:56,000
Now then, Otsuya…
396
00:47:56,125 --> 00:47:57,877
You are my wife!
397
00:47:58,752 --> 00:48:03,007
Gonji, I'm already with a man
called Shinsuke.
398
00:48:03,132 --> 00:48:06,760
My apologies, but I can't accept
your offer of marriage.
399
00:48:08,762 --> 00:48:10,848
You mean that living corpse?
400
00:48:10,973 --> 00:48:14,351
If he has the guts to show himself,
I'll kill him!
401
00:48:17,062 --> 00:48:18,522
Help me!
402
00:48:22,776 --> 00:48:24,194
Help me!
403
00:48:30,159 --> 00:48:31,410
Gonji!
404
00:48:32,745 --> 00:48:33,996
Shinsuke!
405
00:48:35,581 --> 00:48:38,042
You dirty swindler.
406
00:49:37,351 --> 00:49:40,896
You've killed again, my love.
407
00:49:41,814 --> 00:49:43,691
This is your second murder.
408
00:49:52,574 --> 00:49:53,784
Otsuya!
409
00:49:53,909 --> 00:49:56,495
Pull yourself together, Shinsuke.
410
00:49:59,456 --> 00:50:04,294
These two sold me off as a whore
and tried to have you killed.
411
00:50:05,295 --> 00:50:09,508
Good riddance to them.
Revenge feels good, doesn't it?
412
00:50:11,176 --> 00:50:13,762
Let's take his money as well.
413
00:50:18,434 --> 00:50:23,480
Now that I have the money, Shinsuke,
you can dump their bodies in the bay.
414
00:50:32,781 --> 00:50:36,535
- But, Otsuya…
- Hurry up and get rid of them.
415
00:50:44,543 --> 00:50:46,837
You want to borrow money?
416
00:50:48,088 --> 00:50:50,132
Lend me five gold pieces.
417
00:50:50,257 --> 00:50:54,261
How about working
instead of sponging off me?
418
00:50:54,386 --> 00:50:56,388
I've stopped doing tattoos.
419
00:50:56,513 --> 00:50:58,057
Nonsense!
420
00:50:58,182 --> 00:51:00,851
What a waste of talent.
421
00:51:00,976 --> 00:51:03,479
The spider on Otsuya's back
is a masterpiece.
422
00:51:03,604 --> 00:51:07,024
It took possession of her
and made her into a man-eater!
423
00:51:10,069 --> 00:51:14,406
That's why I've stopped.
I'll never touch a needle again.
424
00:51:14,531 --> 00:51:18,869
Hey! You put all your talent
into that spider.
425
00:51:18,994 --> 00:51:22,247
It's sucked you dry,
and made you into a coward!
426
00:51:22,372 --> 00:51:26,001
You're wrong.
The woman terrifies me.
427
00:51:52,402 --> 00:51:54,404
What are you gawking at?
428
00:51:55,864 --> 00:52:00,661
You've already killed two people,
Shinsuke.
429
00:52:01,578 --> 00:52:03,580
If you turn yourself in now,
430
00:52:03,705 --> 00:52:08,961
they'll tie you to a tree
and put a spear through your stomach.
431
00:52:11,004 --> 00:52:15,759
So stop thinking foolish thoughts
and stay here with me.
432
00:52:17,594 --> 00:52:19,263
Promise?
433
00:52:23,267 --> 00:52:24,768
Madam Otsuya?
434
00:52:25,978 --> 00:52:28,897
- Madam Otsuya?
- What is it?
435
00:52:29,022 --> 00:52:32,234
A gentleman called Tokubei
is waiting downstairs.
436
00:52:37,656 --> 00:52:40,993
Still in bed?
The sun's high in the sky.
437
00:52:41,827 --> 00:52:46,498
That's par for being a geisha,
work at night and sleep during the day.
438
00:52:46,623 --> 00:52:50,586
- You have a client upstairs?
- No, I'm alone.
439
00:52:50,711 --> 00:52:52,379
Why have you come?
440
00:52:52,504 --> 00:52:54,590
Have you taken in a lover?
441
00:52:54,715 --> 00:52:58,093
If I did, the spider on my back
would weep.
442
00:52:58,218 --> 00:53:00,304
It's not Shinsuke, is it?
443
00:53:00,429 --> 00:53:02,264
That's not even funny!
444
00:53:03,515 --> 00:53:05,517
I mentioned Shinsuke
445
00:53:05,642 --> 00:53:10,022
because Gonji and his wife
have disappeared without a trace.
446
00:53:10,147 --> 00:53:14,151
Gonji's had to flee after his crimes
were exposed, I suppose.
447
00:53:15,360 --> 00:53:18,280
I'd say that Shinsuke did it.
448
00:53:18,405 --> 00:53:21,074
Go home if you have no business here.
449
00:53:23,493 --> 00:53:28,207
To be honest, I need money,
so I've found you a wealthy client.
450
00:53:28,332 --> 00:53:31,168
It's Serizawa, vassal to the Shogun.
451
00:53:31,293 --> 00:53:33,003
Ah, that trick again?
452
00:53:34,880 --> 00:53:37,424
Right. Same plan as always.
453
00:53:37,549 --> 00:53:40,761
You feign love and ask refuge
in his home.
454
00:53:40,886 --> 00:53:45,432
I burst in and extort the money.
Then we share the loot.
455
00:53:45,557 --> 00:53:50,604
You need money to live
a free and exciting life, right?
456
00:53:50,729 --> 00:53:52,356
Just as I do!
457
00:54:03,283 --> 00:54:04,868
Listen, Somekichi…
458
00:54:06,078 --> 00:54:09,873
As long as the merchants brag
that they can buy you, I'll lose face.
459
00:54:11,208 --> 00:54:15,212
My rank as the Shogun's retainer
forbids me to pay you.
460
00:54:16,755 --> 00:54:19,967
Will you become mine?
461
00:54:20,717 --> 00:54:24,179
I'm wealthy.
And I'm strong and handsome!
462
00:54:25,514 --> 00:54:27,349
Be my concubine.
463
00:54:27,474 --> 00:54:32,062
If it were up to me,
I would give myself to you here and now.
464
00:54:32,187 --> 00:54:34,022
Does Tokubei object?
465
00:54:35,399 --> 00:54:38,193
He's run up many debts,
466
00:54:38,318 --> 00:54:41,571
and to pay them off
he makes me work clients all year.
467
00:54:41,697 --> 00:54:45,409
That's the way he earns money,
but it's my body he's wasting.
468
00:54:49,246 --> 00:54:54,835
Listen, if you care about me,
will you shelter me for a while?
469
00:54:54,960 --> 00:54:56,378
Shelter?
470
00:54:56,503 --> 00:54:59,756
I want to relax a bit,
with you by my side.
471
00:55:01,800 --> 00:55:04,928
Then join me at my villa in Terajima.
472
00:55:05,053 --> 00:55:07,723
There's only a maid,
so it'll be very discreet.
473
00:55:09,099 --> 00:55:11,310
- When can you come?
- Tonight.
474
00:55:13,103 --> 00:55:15,689
- That soon?
- Am I imposing?
475
00:55:17,107 --> 00:55:20,819
No, but I'm surprised
how lucky I am.
476
00:55:22,362 --> 00:55:24,197
That's a promise, then.
477
00:55:31,913 --> 00:55:36,418
He's a high-ranking samurai.
Why would he fall for your sweet talk?
478
00:55:37,586 --> 00:55:40,505
That's for me to worry about.
479
00:55:40,630 --> 00:55:44,092
In the end,
he'll do whatever he likes with you.
480
00:55:44,217 --> 00:55:47,471
Nothing ventured, nothing gained.
481
00:55:49,431 --> 00:55:51,975
But wringing money out of a samurai…
482
00:55:52,100 --> 00:55:54,311
What a scary woman you've become.
483
00:55:55,604 --> 00:55:59,858
Soon we'll have 100 gold pieces,
Shinsuke.
484
00:55:59,983 --> 00:56:05,238
After I rip off Tokubei,
we'll decamp to Kyoto for a while.
485
00:56:06,031 --> 00:56:09,493
It'll be exciting to live
in a new environment.
486
00:56:11,745 --> 00:56:16,416
Remember you killed two people.
Muster some of that courage.
487
00:56:22,881 --> 00:56:24,424
I've got an idea.
488
00:56:24,549 --> 00:56:28,303
If you're so worried about me,
Shinsuke…
489
00:56:29,763 --> 00:56:35,102
then dress up as a geisha's aide
and come to the villa at the right time.
490
00:56:36,728 --> 00:56:40,190
You'll look smart
dressed as an aide.
491
00:56:42,651 --> 00:56:45,445
- What if Tokubei recognizes me?
- You fool!
492
00:56:46,863 --> 00:56:49,491
Enter through the backdoor!
493
00:57:24,609 --> 00:57:28,405
When my father's business
went bankrupt,
494
00:57:28,530 --> 00:57:31,783
it left my mother gravely ill,
495
00:57:31,908 --> 00:57:35,662
and I was the only one able
to get them out of trouble.
496
00:57:36,913 --> 00:57:39,958
So they sold me to Tokubei
for 100 gold pieces.
497
00:57:42,669 --> 00:57:44,754
Such filial duty is rare.
498
00:57:44,880 --> 00:57:48,383
Falling into Tokubei's clutches
was my bad luck.
499
00:57:48,508 --> 00:57:51,511
These three years have been
a vale of tears.
500
00:57:51,636 --> 00:57:53,472
Is Tokubei that evil?
501
00:57:53,597 --> 00:57:57,851
Please deliver me
from this pool of sorrow.
502
00:57:59,227 --> 00:58:03,523
If I understand you, 100 pieces
will buy your freedom?
503
00:58:03,648 --> 00:58:06,193
Could you pay that to Tokubei?
504
00:58:06,318 --> 00:58:09,613
Do it today, so that I may be yours
even sooner.
505
00:58:09,738 --> 00:58:12,365
- I see…
- Excuse me, sir!
506
00:58:12,491 --> 00:58:13,909
What is it?
507
00:58:15,368 --> 00:58:19,039
A man called Tokubei
insists on seeing you, sir.
508
00:58:20,081 --> 00:58:21,833
- Show him in.
- Yes, sir.
509
00:58:23,376 --> 00:58:25,295
Where should I hide?
510
00:58:26,755 --> 00:58:28,757
Get inside that closet.
511
00:58:40,769 --> 00:58:42,521
Pardon me, sir.
512
00:58:42,646 --> 00:58:47,317
My name is Tokubei,
and I act as Somekichi's guardian.
513
00:58:47,442 --> 00:58:49,778
Forgive me for bothering you
at this late hour.
514
00:58:49,903 --> 00:58:52,489
Not at all. Come in.
515
00:58:55,450 --> 00:58:58,787
Master Serizawa,
it's time to stop the frivolities.
516
00:58:58,912 --> 00:59:00,914
Frivolities? What do you mean?
517
00:59:03,333 --> 00:59:09,005
- What is your plan with my Somekichi?
- Somekichi… What about her?
518
00:59:11,132 --> 00:59:14,386
I know that she's hiding here
in the villa.
519
00:59:15,220 --> 00:59:17,138
You say she's here?
520
00:59:20,809 --> 00:59:24,437
Somekichi is a geisha
worth a fortune to me!
521
00:59:25,480 --> 00:59:30,860
To recoup my investment, I'm counting
on your wealth and sense of honor.
522
00:59:30,986 --> 00:59:35,323
Should you refuse,
you will surely come to harm.
523
00:59:37,033 --> 00:59:39,244
Oh? What do you want me to do?
524
00:59:40,829 --> 00:59:43,164
That's up to you, sir.
525
00:59:43,290 --> 00:59:45,834
If you pay me a 100 gold pieces,
526
00:59:45,959 --> 00:59:49,129
I'll take her back
without making any trouble.
527
00:59:50,046 --> 00:59:51,464
I see.
528
00:59:52,299 --> 00:59:54,134
I understand now.
529
00:59:56,595 --> 00:59:58,430
Listen, Tokubei!
530
00:59:58,555 --> 01:00:02,100
I adore women.
Beautiful women I adore even more.
531
01:00:02,225 --> 01:00:08,732
But not so much as to fall for your scam
and lose a fortune!
532
01:00:12,652 --> 01:00:14,362
Somekichi, out!
533
01:00:20,785 --> 01:00:24,205
I don't care that
you've uncovered our ruse.
534
01:00:24,331 --> 01:00:26,666
You act smart, but take it from me,
535
01:00:26,791 --> 01:00:31,504
a real player needs deep pockets
to pay for a geisha's flatteries!
536
01:00:32,756 --> 01:00:34,132
You petty miser.
537
01:00:34,257 --> 01:00:39,054
If your money is so dear to you,
then stay away from women!
538
01:00:42,390 --> 01:00:44,893
You… you sly foxes.
539
01:00:46,394 --> 01:00:50,607
Scum like you only defile my sword,
but so be it.
540
01:00:51,816 --> 01:00:53,735
Say your prayers.
541
01:00:53,860 --> 01:00:56,696
You're crazy!
Why draw your sword?
542
01:00:56,821 --> 01:01:00,659
The Shogun won't forgive
such a foolish act!
543
01:01:00,784 --> 01:01:04,162
He's just a fake samurai.
Kill him, Tokubei!
544
01:01:12,545 --> 01:01:14,464
Damn you, I'm cut!
545
01:01:22,555 --> 01:01:24,683
Come and get it, you bastard!
546
01:01:27,185 --> 01:01:30,105
I'll rid this earth of vermin like you!
547
01:01:32,440 --> 01:01:33,858
Somekichi!
548
01:01:41,116 --> 01:01:43,326
Stop! I'll cut you to pieces!
549
01:01:52,669 --> 01:01:56,172
- Catch them!
- Let's run!
550
01:02:20,071 --> 01:02:22,615
Somekichi, I'm in pain.
551
01:02:23,408 --> 01:02:24,951
Let me rest.
552
01:02:28,788 --> 01:02:31,374
He cut my arm and my thigh.
553
01:02:31,499 --> 01:02:34,627
I'll make him regret this!
554
01:02:34,753 --> 01:02:37,338
Tokubei, will you be alright?
555
01:02:38,006 --> 01:02:39,674
You're bleeding badly.
556
01:02:40,341 --> 01:02:44,846
Don't exaggerate.
A slight scratch won't do me in.
557
01:02:44,971 --> 01:02:48,516
I'll survive if we get home
and dress the wound.
558
01:02:49,601 --> 01:02:52,687
Damn that cheapskate samurai.
559
01:02:54,689 --> 01:02:58,026
Give me a hand so I can stand.
560
01:03:06,826 --> 01:03:08,828
I have to get back home.
561
01:03:17,295 --> 01:03:21,758
You're losing too much blood.
You won't make it back home.
562
01:03:22,884 --> 01:03:24,552
Stop the bleeding.
563
01:03:25,762 --> 01:03:31,643
Tokubei, let me give you relief.
With just one stab… you'll be dead!
564
01:03:35,563 --> 01:03:37,232
What are you doing?
565
01:03:48,409 --> 01:03:52,831
You've got a nerve, you bitch,
coming at me with a razor!
566
01:03:53,665 --> 01:03:56,751
Shinsuke, what are you doing?
Hurry! Hurry!
567
01:03:56,876 --> 01:03:59,128
You bastard! Just as I expected!
568
01:03:59,921 --> 01:04:04,759
Are you conspiring with her
to kill me, Shinsuke?
569
01:04:05,635 --> 01:04:08,263
Go ahead, try and kill me!
570
01:04:08,388 --> 01:04:10,390
I won't die that easily!
571
01:04:20,942 --> 01:04:25,071
Somekichi,
you're going with me to hell!
572
01:04:26,281 --> 01:04:28,157
Shinsuke! Shinsuke!
573
01:04:28,825 --> 01:04:32,203
He knows you're a murderer.
574
01:04:32,328 --> 01:04:36,416
- It's now or never. Kill him!
- You bitch!
575
01:04:36,541 --> 01:04:39,627
Quick! Kill him!
Don't wait any longer!
576
01:04:40,587 --> 01:04:42,046
Hurry!
577
01:04:42,171 --> 01:04:44,048
Do it! Now!
578
01:04:57,687 --> 01:04:59,647
I can't breathe.
579
01:05:00,398 --> 01:05:02,150
He's killing me.
580
01:05:04,152 --> 01:05:05,653
Shinsuke!
581
01:05:05,778 --> 01:05:10,074
Are you going to just stand by
and watch him kill me?
582
01:05:22,921 --> 01:05:24,255
You bastard!
583
01:05:35,516 --> 01:05:37,310
I'll kill you!
584
01:05:41,439 --> 01:05:42,857
Somekichi…
585
01:05:43,399 --> 01:05:46,402
After I die, my ghost will haunt you.
586
01:06:01,793 --> 01:06:06,130
You can haunt me all you want.
I don't give a damn.
587
01:06:12,595 --> 01:06:14,597
You almost let him kill me.
588
01:06:15,431 --> 01:06:17,934
Hold me, Shinsuke.
589
01:06:21,145 --> 01:06:24,941
Killing people has become
a mindless habit.
590
01:06:26,067 --> 01:06:27,568
It terrifies me.
591
01:06:30,071 --> 01:06:35,868
Shinsuke, mutilate his face
so nobody will recognize him.
592
01:06:35,994 --> 01:06:39,580
We'll bury him in a paddy field
and get it over with.
593
01:06:40,164 --> 01:06:42,917
- Do as I say.
- I can't stand it.
594
01:06:44,168 --> 01:06:46,170
I'm better off dead.
595
01:07:07,275 --> 01:07:09,694
I've already killed three men.
596
01:07:11,821 --> 01:07:13,448
I'm finished.
597
01:07:14,407 --> 01:07:17,702
I beg you, Otsuya.
Let's die together.
598
01:07:17,827 --> 01:07:19,537
Not so fast.
599
01:07:19,662 --> 01:07:24,751
Tokubei made me into a geisha and
had that cursed spider inked on my back.
600
01:07:25,835 --> 01:07:30,673
You can't imagine how painful it was
to suffer those needles.
601
01:07:31,632 --> 01:07:33,509
He's better off dead.
602
01:07:34,677 --> 01:07:38,556
He was devoured by the golden
orb-weaving spider on my back.
603
01:07:38,681 --> 01:07:40,433
He had it coming.
604
01:07:40,558 --> 01:07:42,560
No need for regrets.
605
01:07:44,479 --> 01:07:48,149
At night, my victims haunt me
in my dreams.
606
01:07:49,567 --> 01:07:53,154
I see their faces and limbs
drenched in blood.
607
01:07:54,739 --> 01:07:58,159
I'm going insane.
I'd rather die.
608
01:07:58,284 --> 01:08:00,369
Stop whining.
609
01:08:00,495 --> 01:08:03,623
Better shore up your courage,
Shinsuke,
610
01:08:03,748 --> 01:08:06,834
and imagine how to kill dozens more.
611
01:08:06,959 --> 01:08:10,463
That'll teach you how to be tough.
612
01:08:10,588 --> 01:08:12,632
Because I hate cowardly men.
613
01:08:14,467 --> 01:08:17,512
What a horrible woman you've become.
614
01:08:17,637 --> 01:08:19,806
Blame the spider on my back.
615
01:08:19,931 --> 01:08:23,518
- Madam?
- What is it? Come in.
616
01:08:25,937 --> 01:08:28,481
A client has come calling.
617
01:08:28,606 --> 01:08:30,066
This early?
618
01:08:30,191 --> 01:08:33,152
Yes. He insists on seeing you.
619
01:08:46,791 --> 01:08:48,835
Sorry to keep you waiting.
620
01:08:52,547 --> 01:08:54,632
Come on in.
621
01:08:54,757 --> 01:08:58,010
The other night I lost control.
Forgive me.
622
01:09:00,138 --> 01:09:01,973
I got carried away.
623
01:09:03,432 --> 01:09:05,101
How is Tokubei?
624
01:09:05,226 --> 01:09:08,938
I barely cut him.
It must be just a scratch.
625
01:09:09,063 --> 01:09:12,733
The doctor looked after him.
He'll recover soon.
626
01:09:13,734 --> 01:09:18,823
By the way… I couldn't stand
you calling me a miser.
627
01:09:20,032 --> 01:09:24,036
Here are the 100 gold pieces.
I want you to have them.
628
01:09:25,538 --> 01:09:27,540
I can't accept your money.
629
01:09:31,043 --> 01:09:35,214
I need you as my concubine.
So take the money.
630
01:09:36,549 --> 01:09:40,178
But after cheating you,
I even tried to kill you.
631
01:09:41,387 --> 01:09:45,224
I wouldn't desire you
if you weren't so bold.
632
01:09:45,349 --> 01:09:50,521
Once I'm yours, I'll squeeze
as much money out of you as I can.
633
01:09:50,646 --> 01:09:54,650
I can only live by feeding on men.
634
01:09:56,068 --> 01:09:59,322
- Does that scare you?
- No, it excites me!
635
01:10:00,323 --> 01:10:04,827
But why care about money
if you can kill me in my sleep?
636
01:10:06,495 --> 01:10:10,917
Between a man and a woman,
it's a fight to the death anyhow.
637
01:10:12,418 --> 01:10:16,422
Just shut up, Somekichi,
and give yourself to me!
638
01:10:16,547 --> 01:10:18,549
I've lost my head over you.
639
01:10:21,219 --> 01:10:22,803
Master Serizawa…
640
01:10:24,013 --> 01:10:26,641
I'm in love with you.
641
01:10:58,756 --> 01:11:05,221
I want you to make love to me
all night long.
642
01:11:53,686 --> 01:11:55,604
My little Otsuya…
643
01:11:56,397 --> 01:11:59,025
You scared me.
644
01:12:00,818 --> 01:12:03,779
- Why did you stay over?
- I'm a geisha!
645
01:12:03,904 --> 01:12:09,243
Working a client means looking tipsy
and lying down with him.
646
01:12:22,882 --> 01:12:26,427
- What about this money?
- A gift from my client.
647
01:12:27,303 --> 01:12:29,764
Who? What man can be this rich?
648
01:12:30,848 --> 01:12:32,266
Serizawa.
649
01:12:33,225 --> 01:12:37,146
Why would he give you money
after what you did?
650
01:12:37,271 --> 01:12:40,983
Just small change, he said.
My stroke of luck.
651
01:12:41,108 --> 01:12:43,110
He's impulsive for a samurai.
652
01:12:46,322 --> 01:12:49,825
Otsuya… you slept with him,
didn't you?
653
01:12:51,035 --> 01:12:53,454
You're his now, aren't you?
654
01:12:53,579 --> 01:12:57,500
He'd never give all this money otherwise!
655
01:12:57,625 --> 01:13:00,461
So what if I did sleep with him?
656
01:13:00,586 --> 01:13:06,842
However sly and pretty I am, Shinsuke,
nobody pays me just to flatter them.
657
01:13:06,967 --> 01:13:11,555
Sleeping doesn't make me unfaithful.
I did it for you.
658
01:13:12,473 --> 01:13:15,476
Why don't you just be thankful
and shut up about it?
659
01:13:20,606 --> 01:13:22,024
Otsuya…
660
01:13:23,734 --> 01:13:26,362
Let's take the money
and go to Kyoto.
661
01:13:27,196 --> 01:13:32,451
- Over there we can live in peace.
- Forget it. I'm not going.
662
01:13:32,576 --> 01:13:36,122
- But it was your idea to go.
- I've changed my mind.
663
01:13:39,083 --> 01:13:43,504
- Because of Serizawa?
- Stop it! Are you jealous?
664
01:13:43,629 --> 01:13:47,133
It was you who refused
to go to Kyoto at first.
665
01:13:47,258 --> 01:13:49,260
I need more money.
666
01:13:52,221 --> 01:13:53,431
Otsuya…
667
01:13:55,516 --> 01:13:57,518
What should we do now?
668
01:13:59,353 --> 01:14:01,856
Can't we return to who we were?
669
01:14:04,024 --> 01:14:05,651
We can't.
670
01:14:05,776 --> 01:14:10,990
You nag about giving yourself up,
about suicide, or the dead haunting you.
671
01:14:11,115 --> 01:14:14,910
Your cheerless sobbing
gets on my nerves.
672
01:14:15,035 --> 01:14:17,455
I don't love you. I'm sick of you.
673
01:14:18,372 --> 01:14:23,586
It's time you should know that
Serizawa is not the only man I slept with.
674
01:14:25,004 --> 01:14:26,839
Is that so?
675
01:14:28,132 --> 01:14:31,552
I see.
I've been so stupid.
676
01:14:33,262 --> 01:14:37,141
Damn it, how could you fool me
all this time?
677
01:15:05,252 --> 01:15:08,380
Go on, beat me as much as you like!
678
01:15:08,506 --> 01:15:13,135
I'm in love with Serizawa,
as you suspected.
679
01:15:13,260 --> 01:15:15,012
I adore him!
680
01:15:43,249 --> 01:15:44,667
Otsuya…
681
01:15:55,928 --> 01:15:58,681
Otsuya… I'm sorry.
682
01:16:00,849 --> 01:16:02,685
I didn't mean to.
683
01:16:06,605 --> 01:16:09,358
I hurt you. Forgive me.
684
01:16:13,612 --> 01:16:14,822
Otsuya…
685
01:16:17,199 --> 01:16:21,120
Tell me you still love me
like before.
686
01:16:22,162 --> 01:16:24,415
I can't live without you!
687
01:16:27,960 --> 01:16:29,211
Otsuya!
688
01:16:30,129 --> 01:16:34,717
Stop it, you're disgusting!
Don't lay your hands on me again.
689
01:16:34,842 --> 01:16:37,469
You'll make me vomit
if you touch me!
690
01:16:41,849 --> 01:16:43,851
This is my punishment.
691
01:16:46,270 --> 01:16:48,814
It's retribution for betraying my master!
692
01:16:53,277 --> 01:16:55,279
I should just die!
693
01:16:57,656 --> 01:16:59,283
Just die!
694
01:17:17,885 --> 01:17:19,345
Hana?
695
01:17:19,470 --> 01:17:23,432
Isn't it time you paid your folks a visit?
696
01:17:24,808 --> 01:17:27,978
But I need to look after Madam…
697
01:17:28,103 --> 01:17:29,938
I'll look after her.
698
01:17:30,939 --> 01:17:35,653
Stay over at your folks tonight.
They'll be glad to see you.
699
01:17:37,571 --> 01:17:40,240
You'll need some money.
Take it.
700
01:17:55,047 --> 01:17:58,008
Are you staying with Serizawa
again tonight?
701
01:18:02,846 --> 01:18:07,768
I beg you, Otsuya,
please don't go.
702
01:18:09,061 --> 01:18:13,148
I am Somekichi, the geisha.
You can't order me around.
703
01:18:15,192 --> 01:18:16,819
So you're going?
704
01:18:18,946 --> 01:18:21,448
No matter how much I plead with you?
705
01:18:32,710 --> 01:18:34,378
Otsuya…
706
01:18:34,503 --> 01:18:38,632
Why, thunder in springtime…
707
01:18:49,685 --> 01:18:51,311
I'm going to die.
708
01:18:52,354 --> 01:18:54,231
And you, too!
709
01:18:56,817 --> 01:18:58,235
Shinsuke…
710
01:18:58,819 --> 01:19:01,947
Would you kill the woman you love?
711
01:19:04,241 --> 01:19:06,452
I'll kill you because I love you.
712
01:19:06,577 --> 01:19:08,704
We go to hell together!
713
01:19:36,148 --> 01:19:38,400
It was all my fault, Shinsuke.
714
01:19:42,112 --> 01:19:43,614
Forgive me.
715
01:19:46,200 --> 01:19:49,411
I'll go to Kyoto with you.
716
01:19:49,536 --> 01:19:52,539
Liar!
It's another one of your tricks!
717
01:19:53,624 --> 01:19:56,460
Believe me, I love you.
718
01:19:57,085 --> 01:19:59,463
I won't see Serizawa again.
719
01:19:59,588 --> 01:20:02,841
Hold me, please, Shinsuke.
720
01:20:07,054 --> 01:20:10,182
You're lying. I don't believe you.
721
01:20:11,058 --> 01:20:13,227
We're going to die together!
722
01:20:15,687 --> 01:20:17,898
If you don't believe me…
723
01:20:20,442 --> 01:20:22,444
… then kill me.
724
01:20:24,446 --> 01:20:27,908
To be killed by you
is my deepest desire.
725
01:20:29,243 --> 01:20:31,245
Go ahead, kill me.
726
01:20:33,997 --> 01:20:37,334
One thrust through the heart,
I beg you!
727
01:20:59,606 --> 01:21:01,024
Otsuya…
728
01:21:04,862 --> 01:21:09,116
You… you stabbed me.
729
01:21:13,996 --> 01:21:17,708
Shinsuke…
it wasn't me who stabbed you.
730
01:21:17,833 --> 01:21:20,043
It was the spider on my back.
731
01:21:22,087 --> 01:21:23,964
Forgive me.
732
01:21:24,089 --> 01:21:27,134
I don't want to die, I want to live!
733
01:21:28,135 --> 01:21:33,515
I have to deceive all those bastards
and make them pay.
734
01:21:45,193 --> 01:21:46,820
Otsuya…
735
01:21:56,830 --> 01:21:58,332
Shinsuke!
736
01:22:19,436 --> 01:22:21,438
You've done it again.
737
01:22:31,365 --> 01:22:34,368
You came at the right moment, Seikichi.
738
01:22:35,452 --> 01:22:39,456
Take this money
and give Shinsuke a proper funeral.
739
01:22:42,459 --> 01:22:44,044
Very well.
740
01:22:45,170 --> 01:22:46,588
In exchange…
741
01:22:48,256 --> 01:22:51,093
… show me the golden
orb-weaving spider that I tattooed.
742
01:22:52,219 --> 01:22:56,807
I want to see with my own eyes
how alive she is.
743
01:23:00,310 --> 01:23:01,728
Very well.
744
01:23:28,964 --> 01:23:32,801
Sucking the blood of all those men
has invigorated her.
745
01:23:36,096 --> 01:23:38,724
How many more will she bite to death?
746
01:23:40,308 --> 01:23:42,144
Have you seen enough?
747
01:23:43,895 --> 01:23:48,358
Each time, it feels like it's me
who's doing the killing.
748
01:23:49,985 --> 01:23:53,780
I'm getting cold.
Haven't you seen enough?
749
01:24:11,590 --> 01:24:15,427
I cannot allow this spider
to live any longer.
750
01:24:33,862 --> 01:24:36,698
Forgive me, Otsuya.
751
01:24:37,574 --> 01:24:42,079
Tokubei ordered me to tattoo you,
but I should never have done it.
752
01:24:48,293 --> 01:24:50,670
My life has also come to an end.
753
01:25:46,309 --> 01:25:50,730
THE END
52574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.