All language subtitles for ir kjiuzghbvmi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,301 --> 00:00:16,268 A DAIEI PRODUCTION 2 00:00:55,098 --> 00:00:57,684 What are you going to do to me? 3 00:00:59,519 --> 00:01:03,732 The moment I set eyes on you, your body enchanted me. 4 00:01:03,857 --> 00:01:05,901 What do you want with me? 5 00:01:08,445 --> 00:01:12,491 The beauty of your skin is so rare. 6 00:01:12,616 --> 00:01:15,619 It's one in a thousand. One in a million. 7 00:01:17,329 --> 00:01:22,834 I have searched so long in vain for the perfect woman's skin. 8 00:01:26,171 --> 00:01:27,839 What are you…? 9 00:01:33,303 --> 00:01:35,305 What are you doing? 10 00:02:42,164 --> 00:02:50,005 IREZUMI 11 00:02:52,340 --> 00:02:53,967 ORIGINAL NOVEL BY JUNICHIRO TANIZAKI 12 00:02:54,092 --> 00:02:55,594 SCREENPLAY BY KANETO SHINDO 13 00:03:14,070 --> 00:03:15,655 CINEMATOGRAPHY BY KAZUO MIYAGAWA 14 00:03:15,780 --> 00:03:17,324 ART DIRECTION BY YOSHINOBU NISHIOKA 15 00:03:23,079 --> 00:03:27,000 MUSIC BY HAJIME KABURAGI EXEC PRODUCED BY HIROSHI OZAWA 16 00:03:28,627 --> 00:03:29,920 CAST: 17 00:03:30,629 --> 00:03:33,882 AYAKO WAKAO 18 00:03:35,675 --> 00:03:39,596 AKIO HASEGAWA, GAKU YAMAMOTO, KEI SATO 19 00:03:49,564 --> 00:03:54,152 FUJIO SUGA, ASAO UCHIDA REIKO FUJIWARA, KIKUE MORI 20 00:03:55,862 --> 00:03:58,782 TADASHI IWATA, SHOZO NANBU, GEN KIMURA 21 00:03:58,907 --> 00:04:01,785 JUN FUJIKAWA, KAZUO MORIUCHI, KIMIKO TACHIBANA 22 00:04:06,539 --> 00:04:11,169 DIRECTED BY YASUZO MASUMURA 23 00:04:14,631 --> 00:04:18,593 PAWNSHOP 24 00:04:30,313 --> 00:04:31,731 Shinsuke… 25 00:05:00,176 --> 00:05:03,138 - Miss Otsuya… - Come quickly. 26 00:05:03,972 --> 00:05:05,807 Tie my sash. 27 00:05:15,817 --> 00:05:19,029 Are they all asleep? Even the shop clerk? 28 00:05:20,572 --> 00:05:21,781 Yes. 29 00:05:23,825 --> 00:05:27,037 Even the housemaid and all the shop girls. 30 00:05:27,162 --> 00:05:30,957 Of course. I sent them all to bed early. 31 00:05:33,960 --> 00:05:36,171 Ready to go, Shinsuke? 32 00:05:37,297 --> 00:05:41,384 I've taken some money. They won't miss it. 33 00:05:41,509 --> 00:05:44,179 Take this wallet and guard it. 34 00:05:46,431 --> 00:05:49,309 First you make me run away with you, 35 00:05:49,434 --> 00:05:52,520 and now you also turn me into a thief. 36 00:05:54,356 --> 00:05:57,067 I pity your kind father. 37 00:05:57,192 --> 00:06:02,322 It's too late for regrets. If we stay here, we'll never marry. 38 00:06:02,447 --> 00:06:04,991 And I want to marry only you. 39 00:06:06,701 --> 00:06:10,955 Shinsuke, you've seduced me, the daughter of your boss, 40 00:06:11,081 --> 00:06:13,208 only to dump me at the last moment? 41 00:06:13,333 --> 00:06:15,502 Not at all. Never! 42 00:06:17,045 --> 00:06:19,339 Then take me away from here. 43 00:06:20,256 --> 00:06:22,300 It's tonight or never. 44 00:06:23,259 --> 00:06:29,015 My parents have gone away, and they won't return before dawn. 45 00:06:30,850 --> 00:06:35,188 Shinsuke… we're still young, don't look so gloomy. 46 00:06:36,189 --> 00:06:41,152 I need you to love me without regard for what people say. 47 00:06:42,445 --> 00:06:45,740 To be with you is all I desire. 48 00:06:47,117 --> 00:06:49,369 Shinsuke… make love to me. 49 00:06:50,412 --> 00:06:52,414 Let's do it, quickly. 50 00:07:13,852 --> 00:07:18,731 Shinsuke, that hurts! Don't squeeze my hand so hard. 51 00:07:20,150 --> 00:07:23,736 You're much stronger than you appear. 52 00:07:23,862 --> 00:07:26,990 Otsuya, please wear your tabi socks. 53 00:07:27,115 --> 00:07:31,202 I like to go barefoot. Elegant like a geisha. 54 00:07:34,831 --> 00:07:38,084 Ah, how I love the sound of that bell. 55 00:07:38,209 --> 00:07:40,128 You're so carefree, Otsuya. 56 00:07:40,253 --> 00:07:43,256 It feels like we're actors in a play. 57 00:07:43,381 --> 00:07:45,300 Young lovers eloping. 58 00:07:46,676 --> 00:07:49,220 Otsuya, let's return to the pawnshop. 59 00:07:51,222 --> 00:07:54,976 We'll freeze to death before we reach Gonji's inn. 60 00:07:56,144 --> 00:07:58,646 Let's wait for another day. 61 00:07:59,439 --> 00:08:01,774 You're such a coward! 62 00:08:02,817 --> 00:08:07,197 - Do you plan to dump me, Shinsuke? - Never… 63 00:08:07,322 --> 00:08:09,824 I've heard enough. Go on home! 64 00:08:11,159 --> 00:08:13,244 I'm not turning back. 65 00:08:13,369 --> 00:08:16,581 I've deserted my parents for you. 66 00:08:16,706 --> 00:08:19,959 How can I go on living if you abandon me? 67 00:08:20,668 --> 00:08:22,754 It'd be better to drown myself! 68 00:08:22,879 --> 00:08:24,130 Otsuya! 69 00:08:25,215 --> 00:08:27,759 Let me go. I want to die! 70 00:08:34,349 --> 00:08:36,100 Just stop for a moment. 71 00:08:38,102 --> 00:08:40,104 Don't throw your life away. 72 00:08:41,272 --> 00:08:45,360 I've made up my mind. I will do as you say. 73 00:08:46,569 --> 00:08:49,447 Are you sure, Shinsuke? 74 00:09:08,800 --> 00:09:10,301 Let's drink. 75 00:09:11,219 --> 00:09:14,847 - Please treat your people, too. - Thank you. 76 00:09:14,973 --> 00:09:16,933 You're very generous. 77 00:09:17,684 --> 00:09:19,269 Come on, Shinsuke. 78 00:09:20,937 --> 00:09:25,942 It's only natural to have the lovely Otsuya and her father's apprentice 79 00:09:26,067 --> 00:09:28,361 live and love under the same roof. 80 00:09:29,571 --> 00:09:31,698 You might think me bizarre, 81 00:09:31,823 --> 00:09:36,995 but when I see young lovers suffer, I want to jump in and help. 82 00:09:37,120 --> 00:09:40,456 You are really bizarre. 83 00:09:40,582 --> 00:09:44,794 You promised to take us in, that's why I came to you, Gonji. 84 00:09:44,919 --> 00:09:46,129 Very well. 85 00:09:46,254 --> 00:09:50,216 I know your father well. Our business goes way back. 86 00:09:50,341 --> 00:09:55,305 Let me work on him and convince him to let you marry. 87 00:09:56,723 --> 00:10:01,644 If he won't allow me to marry Shinsuke, I will choose to die. 88 00:10:04,689 --> 00:10:09,193 This is Captain Gonji's ship. You're safe here. 89 00:10:09,319 --> 00:10:14,032 Try not to show yourselves until things have been arranged. 90 00:10:14,157 --> 00:10:16,451 Enjoy some good times here. 91 00:10:18,453 --> 00:10:20,997 He's bitten the hand that feeds him. 92 00:10:22,915 --> 00:10:24,334 Stop crying! 93 00:10:27,211 --> 00:10:30,506 All this time I have pampered him, 94 00:10:30,632 --> 00:10:33,426 only to let him rob my daughter. 95 00:10:33,551 --> 00:10:35,845 What a cunning devil! 96 00:10:35,970 --> 00:10:40,391 And then Otsuya! She spurns the marriage prospect I arranged. 97 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 I'll disown her for life! 98 00:10:43,061 --> 00:10:47,398 If they love each other that much, why not let them marry? 99 00:10:47,523 --> 00:10:49,233 Are you mad? 100 00:10:49,359 --> 00:10:54,322 Gonji, you know lots of people. Please find them. 101 00:10:56,199 --> 00:10:57,575 With pleasure. 102 00:10:57,700 --> 00:11:02,997 I know Edo like the back of my hand. Let me find them for you. 103 00:11:03,122 --> 00:11:05,708 This is just an advance. 104 00:11:06,709 --> 00:11:08,336 Please. 105 00:11:25,311 --> 00:11:26,521 Otsuya… 106 00:11:27,814 --> 00:11:29,107 Otsuya… 107 00:11:33,528 --> 00:11:37,949 Ten days have passed, but there's been no news from Gonji. 108 00:11:38,074 --> 00:11:40,993 Stop brooding, Shinsuke. 109 00:11:42,328 --> 00:11:44,956 What does it matter if the answer's no? 110 00:11:46,499 --> 00:11:51,295 To spend day after day together with you is perfect bliss. 111 00:11:53,506 --> 00:11:55,591 I don't want to go home. 112 00:12:08,479 --> 00:12:12,942 Aren't you overdoing it a bit? You're not even stopping to eat meals. 113 00:12:13,067 --> 00:12:18,072 It's unhealthy to stay in your room clinging onto each other all the time. 114 00:12:20,450 --> 00:12:22,201 Right, I'm off. 115 00:12:23,953 --> 00:12:25,955 - Come back soon. - Yes. 116 00:12:29,542 --> 00:12:31,627 Where's Shinsuke going? 117 00:12:31,753 --> 00:12:36,424 Our money's running low, so he's gone to pawn my hairpins. 118 00:12:36,549 --> 00:12:39,343 I can lend you money, if you want. 119 00:12:39,469 --> 00:12:40,970 Where's Gonji? 120 00:12:42,180 --> 00:12:45,099 He's been out since early this morning. 121 00:12:46,017 --> 00:12:48,311 They've got a game going in the back. 122 00:12:48,436 --> 00:12:51,230 Have a look, if only to kill time. 123 00:12:51,355 --> 00:12:54,066 - Three more bottles. - In a moment. 124 00:12:55,067 --> 00:12:57,028 Place your bets! 125 00:13:01,115 --> 00:13:03,409 Place your bets! 126 00:13:34,023 --> 00:13:36,025 Lend three credits to Mikawa. 127 00:14:31,080 --> 00:14:32,832 It's you, Gonji. 128 00:14:47,763 --> 00:14:49,307 Gonji, you pig! 129 00:15:11,913 --> 00:15:14,248 What do you think you're doing? 130 00:15:19,253 --> 00:15:22,506 - Santa, is the boat ready? - Yes, madam. 131 00:15:34,852 --> 00:15:37,647 - Otsuya… - What is it? 132 00:15:37,772 --> 00:15:41,734 - Let's get off this boat. - Leave here? Why? 133 00:15:42,568 --> 00:15:45,446 I hate to sponge off Gonji any longer. 134 00:15:46,530 --> 00:15:49,742 We've waited long enough. Let's get married. 135 00:15:49,867 --> 00:15:55,873 Don't worry about Gonji. Just do as you like. 136 00:15:55,998 --> 00:15:57,583 Excuse me. 137 00:16:01,712 --> 00:16:05,174 The boss is dining out at Kawacho. 138 00:16:05,299 --> 00:16:09,428 He's meeting with your parents, Shinsuke. 139 00:16:09,553 --> 00:16:12,223 What? My parents? 140 00:16:12,348 --> 00:16:14,892 They'll settle things for you. 141 00:16:15,017 --> 00:16:18,437 He asked me to take you there by boat. 142 00:16:18,562 --> 00:16:22,400 Can you manage alone? Or should I come, too? 143 00:16:23,109 --> 00:16:28,322 Why not rest alone for just one night? It might do you good. 144 00:16:29,115 --> 00:16:30,700 Let's go, then. 145 00:16:31,701 --> 00:16:35,037 You mustn't keep them waiting, Shinsuke. 146 00:16:46,590 --> 00:16:49,802 I have a bad feeling about this, Shinsuke. 147 00:16:49,927 --> 00:16:52,596 Whatever happens, come back soon. 148 00:16:52,722 --> 00:16:57,893 My husband is there. You have nothing to worry about. 149 00:16:58,019 --> 00:16:59,770 Get going! 150 00:17:10,031 --> 00:17:12,742 Ah! Thanks for coming, Shinsuke. 151 00:17:12,867 --> 00:17:18,456 Too bad, though! Your parents waited all this time, but they've just left. 152 00:17:19,623 --> 00:17:21,834 You should have come quicker. 153 00:17:24,962 --> 00:17:27,173 What did my father say? 154 00:17:27,298 --> 00:17:31,385 He condemns you for running off with the boss's daughter. 155 00:17:31,510 --> 00:17:37,433 But should her father allow it, he's prepared to accept the marriage. 156 00:17:37,558 --> 00:17:39,643 He has a good heart. 157 00:17:39,769 --> 00:17:43,439 Be glad that your father is so understanding. 158 00:17:44,690 --> 00:17:47,193 What about my boss and his wife? 159 00:17:47,318 --> 00:17:52,073 Don't worry. I've almost talked him round. 160 00:17:52,198 --> 00:17:55,367 You mean, he'll forgive us? 161 00:17:55,493 --> 00:17:59,163 I'm sure he will. He'll make you his successor. 162 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 Let's drink to that. 163 00:18:04,460 --> 00:18:10,007 Santa, I have to hurry home, so you keep Shinsuke company. 164 00:18:12,009 --> 00:18:14,386 Thank you for everything. 165 00:18:14,512 --> 00:18:17,014 Come on, Shinsuke, drink up. 166 00:18:46,669 --> 00:18:48,504 What do you all want? 167 00:19:01,100 --> 00:19:02,935 Tie her legs. 168 00:19:05,521 --> 00:19:07,731 Gonji, what are you up to? 169 00:19:24,874 --> 00:19:26,876 Quick, the palanquin. 170 00:19:43,684 --> 00:19:45,436 Let's hurry. 171 00:20:19,261 --> 00:20:22,681 You drank too much, Shinsuke. 172 00:20:23,724 --> 00:20:26,936 - How do you feel? - I'll be fine. 173 00:20:27,770 --> 00:20:30,564 - Can you walk? - Yes. 174 00:20:33,108 --> 00:20:35,361 Damn, my lamp's gone out. 175 00:20:40,282 --> 00:20:41,700 Santa! 176 00:20:42,618 --> 00:20:44,453 What's the matter? 177 00:20:46,538 --> 00:20:47,790 Santa? 178 00:20:48,749 --> 00:20:50,251 Where are you? 179 00:20:53,879 --> 00:20:55,673 You dirty drunk! 180 00:21:17,861 --> 00:21:19,113 Santa! 181 00:21:21,448 --> 00:21:24,410 Santa? Where are you? 182 00:21:25,828 --> 00:21:27,162 Santa! 183 00:21:27,997 --> 00:21:29,498 You fool! 184 00:21:29,623 --> 00:21:32,668 Wipe that silly look off your face. 185 00:21:32,793 --> 00:21:36,088 Gonji ordered me to kill you. 186 00:21:36,922 --> 00:21:38,799 You have to die! 187 00:22:37,024 --> 00:22:39,985 What about Otsuya? Where is she? 188 00:22:40,110 --> 00:22:43,364 By now, she's been taken to a geisha house. 189 00:22:43,489 --> 00:22:45,824 She's been sold off! 190 00:22:45,949 --> 00:22:47,368 Die! 191 00:23:39,628 --> 00:23:42,297 Help! Help me! 192 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 I've killed him. 193 00:24:37,144 --> 00:24:41,273 I'm… I'm a murderer. 194 00:24:51,283 --> 00:24:55,662 SHIN-OHASHI BRIDGE 195 00:25:21,230 --> 00:25:24,900 Otsuya… Where have they taken you? 196 00:25:27,152 --> 00:25:31,031 I want to see you… before they arrest me. 197 00:25:36,870 --> 00:25:39,873 - Is Tokubei home? - Yes, he's expecting you. 198 00:26:02,688 --> 00:26:04,189 Good work. 199 00:26:04,314 --> 00:26:07,526 Take the gag off the poor thing, Gonji. 200 00:26:12,864 --> 00:26:15,200 I'm thirsty. Bring me water! 201 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 Hey, bring some water. 202 00:26:17,619 --> 00:26:19,663 How about untying me, too? 203 00:26:19,788 --> 00:26:22,332 The lady has spirit! 204 00:26:22,457 --> 00:26:27,254 To you I'm valuable merchandise. A bruise might spoil me. 205 00:26:28,714 --> 00:26:30,799 You're something else! 206 00:26:32,175 --> 00:26:38,432 Listen, Otsuya, my name's Tokubei and I run the geisha house in this area. 207 00:26:38,557 --> 00:26:41,852 Gonji has sold me your body. 208 00:26:41,977 --> 00:26:45,022 But, like you guessed, I wish you no harm. 209 00:26:46,148 --> 00:26:50,861 I'll smarten you up to make you the finest geisha around. 210 00:27:16,053 --> 00:27:18,889 See how fascinating this painting is? 211 00:27:21,016 --> 00:27:27,606 A beauty trampling the corpses of countless men at her feet, 212 00:27:27,731 --> 00:27:32,903 feasting on their flesh and blood to grow and prosper. 213 00:27:35,739 --> 00:27:37,658 Tell me… 214 00:27:37,783 --> 00:27:42,162 Don't you think she resembles you? 215 00:27:44,164 --> 00:27:45,749 Look closer! 216 00:27:45,874 --> 00:27:47,793 I don't care. 217 00:27:47,918 --> 00:27:51,213 Does the resemblance scare you? 218 00:27:51,338 --> 00:27:53,256 Let go of me. 219 00:27:54,716 --> 00:27:57,386 Look closely. She's your spitting image. 220 00:27:58,595 --> 00:28:01,181 You must become a geisha like her. 221 00:28:01,306 --> 00:28:05,310 Do like her and feed on men to make me rich! 222 00:28:06,770 --> 00:28:08,188 Never! 223 00:28:10,941 --> 00:28:16,196 I'll make sure you do, by inking a mark on your body. 224 00:28:16,321 --> 00:28:19,282 A beautiful, magnificent mark. 225 00:28:21,576 --> 00:28:26,832 Meet Seikichi. One of Edo's finest tattoo artists. 226 00:28:27,666 --> 00:28:32,462 He insists on practicing his needle art on your skin. 227 00:30:33,583 --> 00:30:36,253 The spider is moving. 228 00:30:42,259 --> 00:30:44,261 Painful, isn't it? 229 00:30:44,386 --> 00:30:47,013 The spider's embrace is strong. 230 00:31:17,043 --> 00:31:18,795 Take a good look. 231 00:31:19,880 --> 00:31:21,715 Look in the mirror. 232 00:31:23,425 --> 00:31:27,512 On your back lives a golden orb-weaving spider. 233 00:31:32,559 --> 00:31:37,105 This golden orb-weaving spider will kill countless lusty men, 234 00:31:38,315 --> 00:31:41,651 and you will gorge on their corpses. 235 00:31:43,737 --> 00:31:45,614 In this creature… 236 00:31:46,656 --> 00:31:50,911 I have infused the very soul of my tattoo art. 237 00:31:53,830 --> 00:31:55,582 It's my whole life. 238 00:32:05,467 --> 00:32:10,805 So it's your life… that I have sucked up. 239 00:32:16,061 --> 00:32:21,983 That makes you the first man I have gorged on. 240 00:32:43,296 --> 00:32:45,048 It feels marvelous! 241 00:33:30,176 --> 00:33:31,678 Shinsuke! 242 00:33:34,347 --> 00:33:36,641 What have you done? 243 00:33:38,727 --> 00:33:40,937 Let me have something to eat, Ma. 244 00:33:50,030 --> 00:33:54,284 Ten days ago, your boss the pawnbroker came here. 245 00:33:56,286 --> 00:34:00,165 What a fool you were to run off with his daughter! 246 00:34:00,290 --> 00:34:03,793 His wife is bedridden, sick with worry. 247 00:34:07,172 --> 00:34:10,967 He planned to open a branch of the shop in a few years 248 00:34:11,092 --> 00:34:14,054 and to make you an associate. 249 00:34:16,765 --> 00:34:18,767 What has come over you? 250 00:34:27,942 --> 00:34:31,446 He treated you so well all these years. 251 00:34:31,571 --> 00:34:34,365 But you spat it all back in his face! 252 00:34:35,116 --> 00:34:39,079 I'm in love with his daughter, Ma. 253 00:34:39,204 --> 00:34:41,289 I forbid you to say that. 254 00:34:42,248 --> 00:34:44,167 She's out of your league! 255 00:34:44,292 --> 00:34:47,253 You're just a lowly apprentice, 256 00:34:47,378 --> 00:34:50,340 and she's the daughter of a shopkeeper! 257 00:34:52,008 --> 00:34:54,677 You defiled your master's daughter. 258 00:34:54,803 --> 00:34:57,347 Your life is ruined now. 259 00:34:59,182 --> 00:35:04,437 You're condemned to live forever in this squalor and poverty. 260 00:35:07,857 --> 00:35:11,861 Ma… did government officials come by? 261 00:35:11,986 --> 00:35:13,822 Why would they? 262 00:35:15,490 --> 00:35:17,617 What did you do? 263 00:35:17,742 --> 00:35:19,577 I've done nothing. 264 00:35:21,955 --> 00:35:25,542 Whatever it is you've done, they'll catch you. 265 00:35:26,668 --> 00:35:28,586 Turn yourself in. 266 00:35:28,711 --> 00:35:30,713 But I've done nothing. 267 00:35:32,257 --> 00:35:34,050 Is that the truth? 268 00:35:34,968 --> 00:35:36,177 Yes. 269 00:35:40,598 --> 00:35:45,061 In that case, Shinsuke, return Otsuya to her home. 270 00:35:46,229 --> 00:35:49,732 Perhaps the master will then forgive you. 271 00:35:51,109 --> 00:35:53,653 Right? Go and do it. 272 00:35:54,696 --> 00:35:56,114 I will. 273 00:35:57,615 --> 00:35:59,284 When I see Otsuya. 274 00:36:00,451 --> 00:36:05,248 You can't go looking like that. I was expecting you, so I prepared this. 275 00:36:05,373 --> 00:36:07,125 Put these on. 276 00:36:14,507 --> 00:36:16,801 Leave before your father returns. 277 00:36:16,926 --> 00:36:19,929 If he finds you here, there'll be hell to pay! 278 00:36:23,558 --> 00:36:27,145 Seize this last chance, Shinsuke, 279 00:36:27,270 --> 00:36:31,566 or you'll end up down below with the worst scum. 280 00:36:31,691 --> 00:36:35,028 Ma… we won't meet again. 281 00:36:35,904 --> 00:36:37,655 What do you mean? 282 00:36:47,415 --> 00:36:50,001 Take good care of yourself. 283 00:36:51,586 --> 00:36:53,004 Farewell. 284 00:37:47,809 --> 00:37:51,104 Father… forgive me. 285 00:38:33,187 --> 00:38:39,027 I've barely christened you "Somekichi", but already you're the talk of the town. 286 00:38:39,777 --> 00:38:44,490 You're gifted, clever, and the prettiest geisha in Fukagawa. 287 00:38:47,285 --> 00:38:54,000 They all splurge big money on you in the vain hope of owning you someday! 288 00:38:56,210 --> 00:39:01,257 And that money disappears into your wallet. To your satisfaction. 289 00:39:01,382 --> 00:39:04,469 I taught you how to feed on men, 290 00:39:04,594 --> 00:39:08,014 but your excellent skills have surprised me. 291 00:39:08,139 --> 00:39:10,683 All thanks to that spider on my back. 292 00:39:10,808 --> 00:39:15,355 Not only that. You're a born man-eater. 293 00:39:15,480 --> 00:39:20,193 Watch your tongue. Men like you have made me this way. 294 00:39:21,069 --> 00:39:23,363 I'm just taking revenge. 295 00:39:25,323 --> 00:39:29,911 Swindling those fools out of their money brings me some relief. 296 00:39:31,204 --> 00:39:33,748 I need you to gorge on me, too. 297 00:39:34,457 --> 00:39:36,334 That will cost you. 298 00:39:36,459 --> 00:39:40,296 Since I've paid my debt, I work for my own money now. 299 00:39:41,130 --> 00:39:42,548 Take this. 300 00:39:43,633 --> 00:39:47,303 Not tonight. Gonji is expecting me. 301 00:39:49,680 --> 00:39:53,768 Gonji? Don't get involved with that villain. 302 00:39:54,936 --> 00:39:58,147 He forced you into this work. 303 00:39:58,272 --> 00:40:02,026 He cheated your father, pretended to search for you 304 00:40:02,151 --> 00:40:03,903 and pocketed a generous fee. 305 00:40:04,028 --> 00:40:08,825 On top of that, he sold you to me for a fortune. 306 00:40:09,575 --> 00:40:13,162 You have him to thank for all your misfortune. 307 00:40:15,415 --> 00:40:17,959 I'll make him pay for his deceit. 308 00:40:25,758 --> 00:40:27,176 Somekichi… 309 00:40:28,469 --> 00:40:32,306 I've always been crazy about you. Be my concubine. 310 00:40:33,474 --> 00:40:36,853 How dare you? You, who sold me to Tokubei. 311 00:40:36,978 --> 00:40:41,941 I had to allay my wife's suspicion, and Tokubei was very insistent. 312 00:40:42,066 --> 00:40:44,652 Poor excuses don't suit you. 313 00:40:44,777 --> 00:40:48,322 You're a crook, so act like one. Tell me the truth. 314 00:40:50,158 --> 00:40:52,743 Did you try to kill Shinsuke? 315 00:40:52,869 --> 00:40:54,829 That wasn't me. 316 00:40:54,954 --> 00:40:59,625 Shinsuke got drunk, killed Santa and fled to who knows where. 317 00:40:59,750 --> 00:41:04,505 A coward like Shinsuke could never kill a man. 318 00:41:04,630 --> 00:41:06,466 Who cares, anyway? 319 00:41:09,802 --> 00:41:14,474 Since you love me so much, Gonji, I'll be yours. 320 00:41:15,391 --> 00:41:17,935 But as your wife, not as your mistress. 321 00:41:18,060 --> 00:41:19,896 Fine, fine! 322 00:41:20,021 --> 00:41:22,023 And your wife, Otaki? 323 00:41:24,400 --> 00:41:27,278 I can dump her whenever I like. 324 00:41:30,323 --> 00:41:32,450 Listen, Gonji… 325 00:41:32,575 --> 00:41:36,120 To avoid her becoming a nuisance later, 326 00:41:36,245 --> 00:41:38,247 you'd better kill her now. 327 00:41:38,372 --> 00:41:39,790 Kill her? 328 00:41:39,916 --> 00:41:43,753 Don't tell me a villain like you doesn't have the guts for such a thing. 329 00:41:47,798 --> 00:41:51,260 Kill her, and I'll be your wife, no sooner said than done. 330 00:41:52,303 --> 00:41:54,305 Hurry up and do it. 331 00:42:15,743 --> 00:42:17,078 Otsuya! 332 00:42:29,173 --> 00:42:31,259 It's me. 333 00:42:31,384 --> 00:42:32,802 Shinsuke! 334 00:42:35,972 --> 00:42:38,266 Why are you here? 335 00:42:38,391 --> 00:42:43,896 Two months now I've been a delivery boy to get into the geisha houses, 336 00:42:44,021 --> 00:42:46,065 hoping to find you again. 337 00:42:46,190 --> 00:42:47,608 I see… 338 00:42:49,569 --> 00:42:50,987 Come inside. 339 00:42:54,574 --> 00:42:55,992 - Hana! - Yes? 340 00:42:58,160 --> 00:43:01,622 Don't be so shy. This is my own place. 341 00:43:01,747 --> 00:43:03,583 Welcome home, madam! 342 00:43:05,668 --> 00:43:09,171 Whoever asks, tell them I'm out for a few days. 343 00:43:09,297 --> 00:43:11,007 - Understand? - Yes. 344 00:43:17,680 --> 00:43:21,726 I'm glad you're safe. I've missed you so. 345 00:43:22,977 --> 00:43:25,730 Forgive me, Otsuya. 346 00:43:27,106 --> 00:43:31,068 I'm no longer worthy of your love. 347 00:43:32,194 --> 00:43:34,030 My body is defiled. 348 00:43:35,531 --> 00:43:38,200 - I killed a man. - Not now, Shinsuke. 349 00:43:38,326 --> 00:43:41,996 It's been a long time, let's have a drink. 350 00:43:44,749 --> 00:43:48,169 I wanted to see you one last time, to have no regrets. 351 00:43:49,629 --> 00:43:52,715 I'll turn myself in or kill myself. 352 00:43:54,175 --> 00:43:56,761 That's my choice. 353 00:43:56,886 --> 00:43:59,930 If you die, I'll lose my reason to live. 354 00:44:01,557 --> 00:44:04,435 You're still as timid as ever. 355 00:44:04,560 --> 00:44:07,938 If Santa had survived, you'd be dead by now. 356 00:44:08,064 --> 00:44:12,401 Beware, Shinsuke, it no longer pays to be honest. 357 00:44:12,526 --> 00:44:14,862 No one will look for you here. 358 00:44:15,905 --> 00:44:20,660 I'll provide for us both and let you do as you like. 359 00:44:21,702 --> 00:44:24,872 After I'm arrested, Otsuya, 360 00:44:24,997 --> 00:44:30,294 I want you to quit this geisha life and return to your parents. 361 00:44:30,419 --> 00:44:32,463 Will you do that for me? 362 00:44:33,297 --> 00:44:36,050 That's my last request, so please. 363 00:44:37,802 --> 00:44:41,597 I don't want go back to being a respectable woman. 364 00:44:41,722 --> 00:44:43,307 You like being a geisha? 365 00:44:43,432 --> 00:44:46,686 Even when I was young, I never objected to it. 366 00:44:46,811 --> 00:44:51,107 With this body, I can never go back to a normal life. 367 00:44:53,317 --> 00:44:55,403 Take a look at my back. 368 00:45:04,620 --> 00:45:06,455 Since when? 369 00:45:06,580 --> 00:45:09,875 Do you still love me now, Shinsuke? 370 00:45:12,545 --> 00:45:14,672 I can tell you despise me. 371 00:45:15,631 --> 00:45:20,136 Abandon me first, then kill yourself? How cruel is that? 372 00:45:21,053 --> 00:45:22,471 You're wrong… 373 00:45:23,347 --> 00:45:26,267 I never expected to see you again. 374 00:45:26,392 --> 00:45:28,811 Now that you're here, my heart's thumping. 375 00:45:29,895 --> 00:45:34,734 I'll never allow you to turn yourself in or kill yourself! 376 00:45:36,861 --> 00:45:39,113 Now hold me tight. 377 00:45:40,072 --> 00:45:41,824 Call me Sweet Otsuya. 378 00:45:48,664 --> 00:45:50,916 I'm so happy you're here. 379 00:45:51,041 --> 00:45:53,210 I might be a geisha, 380 00:45:53,335 --> 00:45:56,172 but you're my only true love. 381 00:45:56,297 --> 00:45:58,799 Love me with all your heart. 382 00:46:02,762 --> 00:46:08,392 Turn yourself in if you want, but before that, stay with me a while. 383 00:46:15,649 --> 00:46:17,860 I've missed you so. 384 00:46:17,985 --> 00:46:20,196 I love you. 385 00:46:20,321 --> 00:46:21,947 Oh, Shinsuke… 386 00:46:35,961 --> 00:46:39,340 Why are you going to see Gonji, Otsuya? 387 00:46:41,801 --> 00:46:45,805 You're about to witness an interesting scene, so come along. 388 00:47:08,369 --> 00:47:11,288 - Is that you, Somekichi? - It is. 389 00:47:11,413 --> 00:47:13,666 This way. Come inside. 390 00:47:22,591 --> 00:47:25,553 I've just finished the bitch off. 391 00:47:26,804 --> 00:47:29,223 She put up quite a struggle, too. 392 00:47:29,348 --> 00:47:32,434 Let me see her expression in death. 393 00:47:42,736 --> 00:47:47,616 - How will you get rid of her body? - I'll dump her off a boat in the bay. 394 00:47:48,993 --> 00:47:52,621 - Where are your men? - All sent on a spree in Yoshiwara. 395 00:47:53,873 --> 00:47:56,000 Now then, Otsuya… 396 00:47:56,125 --> 00:47:57,877 You are my wife! 397 00:47:58,752 --> 00:48:03,007 Gonji, I'm already with a man called Shinsuke. 398 00:48:03,132 --> 00:48:06,760 My apologies, but I can't accept your offer of marriage. 399 00:48:08,762 --> 00:48:10,848 You mean that living corpse? 400 00:48:10,973 --> 00:48:14,351 If he has the guts to show himself, I'll kill him! 401 00:48:17,062 --> 00:48:18,522 Help me! 402 00:48:22,776 --> 00:48:24,194 Help me! 403 00:48:30,159 --> 00:48:31,410 Gonji! 404 00:48:32,745 --> 00:48:33,996 Shinsuke! 405 00:48:35,581 --> 00:48:38,042 You dirty swindler. 406 00:49:37,351 --> 00:49:40,896 You've killed again, my love. 407 00:49:41,814 --> 00:49:43,691 This is your second murder. 408 00:49:52,574 --> 00:49:53,784 Otsuya! 409 00:49:53,909 --> 00:49:56,495 Pull yourself together, Shinsuke. 410 00:49:59,456 --> 00:50:04,294 These two sold me off as a whore and tried to have you killed. 411 00:50:05,295 --> 00:50:09,508 Good riddance to them. Revenge feels good, doesn't it? 412 00:50:11,176 --> 00:50:13,762 Let's take his money as well. 413 00:50:18,434 --> 00:50:23,480 Now that I have the money, Shinsuke, you can dump their bodies in the bay. 414 00:50:32,781 --> 00:50:36,535 - But, Otsuya… - Hurry up and get rid of them. 415 00:50:44,543 --> 00:50:46,837 You want to borrow money? 416 00:50:48,088 --> 00:50:50,132 Lend me five gold pieces. 417 00:50:50,257 --> 00:50:54,261 How about working instead of sponging off me? 418 00:50:54,386 --> 00:50:56,388 I've stopped doing tattoos. 419 00:50:56,513 --> 00:50:58,057 Nonsense! 420 00:50:58,182 --> 00:51:00,851 What a waste of talent. 421 00:51:00,976 --> 00:51:03,479 The spider on Otsuya's back is a masterpiece. 422 00:51:03,604 --> 00:51:07,024 It took possession of her and made her into a man-eater! 423 00:51:10,069 --> 00:51:14,406 That's why I've stopped. I'll never touch a needle again. 424 00:51:14,531 --> 00:51:18,869 Hey! You put all your talent into that spider. 425 00:51:18,994 --> 00:51:22,247 It's sucked you dry, and made you into a coward! 426 00:51:22,372 --> 00:51:26,001 You're wrong. The woman terrifies me. 427 00:51:52,402 --> 00:51:54,404 What are you gawking at? 428 00:51:55,864 --> 00:52:00,661 You've already killed two people, Shinsuke. 429 00:52:01,578 --> 00:52:03,580 If you turn yourself in now, 430 00:52:03,705 --> 00:52:08,961 they'll tie you to a tree and put a spear through your stomach. 431 00:52:11,004 --> 00:52:15,759 So stop thinking foolish thoughts and stay here with me. 432 00:52:17,594 --> 00:52:19,263 Promise? 433 00:52:23,267 --> 00:52:24,768 Madam Otsuya? 434 00:52:25,978 --> 00:52:28,897 - Madam Otsuya? - What is it? 435 00:52:29,022 --> 00:52:32,234 A gentleman called Tokubei is waiting downstairs. 436 00:52:37,656 --> 00:52:40,993 Still in bed? The sun's high in the sky. 437 00:52:41,827 --> 00:52:46,498 That's par for being a geisha, work at night and sleep during the day. 438 00:52:46,623 --> 00:52:50,586 - You have a client upstairs? - No, I'm alone. 439 00:52:50,711 --> 00:52:52,379 Why have you come? 440 00:52:52,504 --> 00:52:54,590 Have you taken in a lover? 441 00:52:54,715 --> 00:52:58,093 If I did, the spider on my back would weep. 442 00:52:58,218 --> 00:53:00,304 It's not Shinsuke, is it? 443 00:53:00,429 --> 00:53:02,264 That's not even funny! 444 00:53:03,515 --> 00:53:05,517 I mentioned Shinsuke 445 00:53:05,642 --> 00:53:10,022 because Gonji and his wife have disappeared without a trace. 446 00:53:10,147 --> 00:53:14,151 Gonji's had to flee after his crimes were exposed, I suppose. 447 00:53:15,360 --> 00:53:18,280 I'd say that Shinsuke did it. 448 00:53:18,405 --> 00:53:21,074 Go home if you have no business here. 449 00:53:23,493 --> 00:53:28,207 To be honest, I need money, so I've found you a wealthy client. 450 00:53:28,332 --> 00:53:31,168 It's Serizawa, vassal to the Shogun. 451 00:53:31,293 --> 00:53:33,003 Ah, that trick again? 452 00:53:34,880 --> 00:53:37,424 Right. Same plan as always. 453 00:53:37,549 --> 00:53:40,761 You feign love and ask refuge in his home. 454 00:53:40,886 --> 00:53:45,432 I burst in and extort the money. Then we share the loot. 455 00:53:45,557 --> 00:53:50,604 You need money to live a free and exciting life, right? 456 00:53:50,729 --> 00:53:52,356 Just as I do! 457 00:54:03,283 --> 00:54:04,868 Listen, Somekichi… 458 00:54:06,078 --> 00:54:09,873 As long as the merchants brag that they can buy you, I'll lose face. 459 00:54:11,208 --> 00:54:15,212 My rank as the Shogun's retainer forbids me to pay you. 460 00:54:16,755 --> 00:54:19,967 Will you become mine? 461 00:54:20,717 --> 00:54:24,179 I'm wealthy. And I'm strong and handsome! 462 00:54:25,514 --> 00:54:27,349 Be my concubine. 463 00:54:27,474 --> 00:54:32,062 If it were up to me, I would give myself to you here and now. 464 00:54:32,187 --> 00:54:34,022 Does Tokubei object? 465 00:54:35,399 --> 00:54:38,193 He's run up many debts, 466 00:54:38,318 --> 00:54:41,571 and to pay them off he makes me work clients all year. 467 00:54:41,697 --> 00:54:45,409 That's the way he earns money, but it's my body he's wasting. 468 00:54:49,246 --> 00:54:54,835 Listen, if you care about me, will you shelter me for a while? 469 00:54:54,960 --> 00:54:56,378 Shelter? 470 00:54:56,503 --> 00:54:59,756 I want to relax a bit, with you by my side. 471 00:55:01,800 --> 00:55:04,928 Then join me at my villa in Terajima. 472 00:55:05,053 --> 00:55:07,723 There's only a maid, so it'll be very discreet. 473 00:55:09,099 --> 00:55:11,310 - When can you come? - Tonight. 474 00:55:13,103 --> 00:55:15,689 - That soon? - Am I imposing? 475 00:55:17,107 --> 00:55:20,819 No, but I'm surprised how lucky I am. 476 00:55:22,362 --> 00:55:24,197 That's a promise, then. 477 00:55:31,913 --> 00:55:36,418 He's a high-ranking samurai. Why would he fall for your sweet talk? 478 00:55:37,586 --> 00:55:40,505 That's for me to worry about. 479 00:55:40,630 --> 00:55:44,092 In the end, he'll do whatever he likes with you. 480 00:55:44,217 --> 00:55:47,471 Nothing ventured, nothing gained. 481 00:55:49,431 --> 00:55:51,975 But wringing money out of a samurai… 482 00:55:52,100 --> 00:55:54,311 What a scary woman you've become. 483 00:55:55,604 --> 00:55:59,858 Soon we'll have 100 gold pieces, Shinsuke. 484 00:55:59,983 --> 00:56:05,238 After I rip off Tokubei, we'll decamp to Kyoto for a while. 485 00:56:06,031 --> 00:56:09,493 It'll be exciting to live in a new environment. 486 00:56:11,745 --> 00:56:16,416 Remember you killed two people. Muster some of that courage. 487 00:56:22,881 --> 00:56:24,424 I've got an idea. 488 00:56:24,549 --> 00:56:28,303 If you're so worried about me, Shinsuke… 489 00:56:29,763 --> 00:56:35,102 then dress up as a geisha's aide and come to the villa at the right time. 490 00:56:36,728 --> 00:56:40,190 You'll look smart dressed as an aide. 491 00:56:42,651 --> 00:56:45,445 - What if Tokubei recognizes me? - You fool! 492 00:56:46,863 --> 00:56:49,491 Enter through the backdoor! 493 00:57:24,609 --> 00:57:28,405 When my father's business went bankrupt, 494 00:57:28,530 --> 00:57:31,783 it left my mother gravely ill, 495 00:57:31,908 --> 00:57:35,662 and I was the only one able to get them out of trouble. 496 00:57:36,913 --> 00:57:39,958 So they sold me to Tokubei for 100 gold pieces. 497 00:57:42,669 --> 00:57:44,754 Such filial duty is rare. 498 00:57:44,880 --> 00:57:48,383 Falling into Tokubei's clutches was my bad luck. 499 00:57:48,508 --> 00:57:51,511 These three years have been a vale of tears. 500 00:57:51,636 --> 00:57:53,472 Is Tokubei that evil? 501 00:57:53,597 --> 00:57:57,851 Please deliver me from this pool of sorrow. 502 00:57:59,227 --> 00:58:03,523 If I understand you, 100 pieces will buy your freedom? 503 00:58:03,648 --> 00:58:06,193 Could you pay that to Tokubei? 504 00:58:06,318 --> 00:58:09,613 Do it today, so that I may be yours even sooner. 505 00:58:09,738 --> 00:58:12,365 - I see… - Excuse me, sir! 506 00:58:12,491 --> 00:58:13,909 What is it? 507 00:58:15,368 --> 00:58:19,039 A man called Tokubei insists on seeing you, sir. 508 00:58:20,081 --> 00:58:21,833 - Show him in. - Yes, sir. 509 00:58:23,376 --> 00:58:25,295 Where should I hide? 510 00:58:26,755 --> 00:58:28,757 Get inside that closet. 511 00:58:40,769 --> 00:58:42,521 Pardon me, sir. 512 00:58:42,646 --> 00:58:47,317 My name is Tokubei, and I act as Somekichi's guardian. 513 00:58:47,442 --> 00:58:49,778 Forgive me for bothering you at this late hour. 514 00:58:49,903 --> 00:58:52,489 Not at all. Come in. 515 00:58:55,450 --> 00:58:58,787 Master Serizawa, it's time to stop the frivolities. 516 00:58:58,912 --> 00:59:00,914 Frivolities? What do you mean? 517 00:59:03,333 --> 00:59:09,005 - What is your plan with my Somekichi? - Somekichi… What about her? 518 00:59:11,132 --> 00:59:14,386 I know that she's hiding here in the villa. 519 00:59:15,220 --> 00:59:17,138 You say she's here? 520 00:59:20,809 --> 00:59:24,437 Somekichi is a geisha worth a fortune to me! 521 00:59:25,480 --> 00:59:30,860 To recoup my investment, I'm counting on your wealth and sense of honor. 522 00:59:30,986 --> 00:59:35,323 Should you refuse, you will surely come to harm. 523 00:59:37,033 --> 00:59:39,244 Oh? What do you want me to do? 524 00:59:40,829 --> 00:59:43,164 That's up to you, sir. 525 00:59:43,290 --> 00:59:45,834 If you pay me a 100 gold pieces, 526 00:59:45,959 --> 00:59:49,129 I'll take her back without making any trouble. 527 00:59:50,046 --> 00:59:51,464 I see. 528 00:59:52,299 --> 00:59:54,134 I understand now. 529 00:59:56,595 --> 00:59:58,430 Listen, Tokubei! 530 00:59:58,555 --> 01:00:02,100 I adore women. Beautiful women I adore even more. 531 01:00:02,225 --> 01:00:08,732 But not so much as to fall for your scam and lose a fortune! 532 01:00:12,652 --> 01:00:14,362 Somekichi, out! 533 01:00:20,785 --> 01:00:24,205 I don't care that you've uncovered our ruse. 534 01:00:24,331 --> 01:00:26,666 You act smart, but take it from me, 535 01:00:26,791 --> 01:00:31,504 a real player needs deep pockets to pay for a geisha's flatteries! 536 01:00:32,756 --> 01:00:34,132 You petty miser. 537 01:00:34,257 --> 01:00:39,054 If your money is so dear to you, then stay away from women! 538 01:00:42,390 --> 01:00:44,893 You… you sly foxes. 539 01:00:46,394 --> 01:00:50,607 Scum like you only defile my sword, but so be it. 540 01:00:51,816 --> 01:00:53,735 Say your prayers. 541 01:00:53,860 --> 01:00:56,696 You're crazy! Why draw your sword? 542 01:00:56,821 --> 01:01:00,659 The Shogun won't forgive such a foolish act! 543 01:01:00,784 --> 01:01:04,162 He's just a fake samurai. Kill him, Tokubei! 544 01:01:12,545 --> 01:01:14,464 Damn you, I'm cut! 545 01:01:22,555 --> 01:01:24,683 Come and get it, you bastard! 546 01:01:27,185 --> 01:01:30,105 I'll rid this earth of vermin like you! 547 01:01:32,440 --> 01:01:33,858 Somekichi! 548 01:01:41,116 --> 01:01:43,326 Stop! I'll cut you to pieces! 549 01:01:52,669 --> 01:01:56,172 - Catch them! - Let's run! 550 01:02:20,071 --> 01:02:22,615 Somekichi, I'm in pain. 551 01:02:23,408 --> 01:02:24,951 Let me rest. 552 01:02:28,788 --> 01:02:31,374 He cut my arm and my thigh. 553 01:02:31,499 --> 01:02:34,627 I'll make him regret this! 554 01:02:34,753 --> 01:02:37,338 Tokubei, will you be alright? 555 01:02:38,006 --> 01:02:39,674 You're bleeding badly. 556 01:02:40,341 --> 01:02:44,846 Don't exaggerate. A slight scratch won't do me in. 557 01:02:44,971 --> 01:02:48,516 I'll survive if we get home and dress the wound. 558 01:02:49,601 --> 01:02:52,687 Damn that cheapskate samurai. 559 01:02:54,689 --> 01:02:58,026 Give me a hand so I can stand. 560 01:03:06,826 --> 01:03:08,828 I have to get back home. 561 01:03:17,295 --> 01:03:21,758 You're losing too much blood. You won't make it back home. 562 01:03:22,884 --> 01:03:24,552 Stop the bleeding. 563 01:03:25,762 --> 01:03:31,643 Tokubei, let me give you relief. With just one stab… you'll be dead! 564 01:03:35,563 --> 01:03:37,232 What are you doing? 565 01:03:48,409 --> 01:03:52,831 You've got a nerve, you bitch, coming at me with a razor! 566 01:03:53,665 --> 01:03:56,751 Shinsuke, what are you doing? Hurry! Hurry! 567 01:03:56,876 --> 01:03:59,128 You bastard! Just as I expected! 568 01:03:59,921 --> 01:04:04,759 Are you conspiring with her to kill me, Shinsuke? 569 01:04:05,635 --> 01:04:08,263 Go ahead, try and kill me! 570 01:04:08,388 --> 01:04:10,390 I won't die that easily! 571 01:04:20,942 --> 01:04:25,071 Somekichi, you're going with me to hell! 572 01:04:26,281 --> 01:04:28,157 Shinsuke! Shinsuke! 573 01:04:28,825 --> 01:04:32,203 He knows you're a murderer. 574 01:04:32,328 --> 01:04:36,416 - It's now or never. Kill him! - You bitch! 575 01:04:36,541 --> 01:04:39,627 Quick! Kill him! Don't wait any longer! 576 01:04:40,587 --> 01:04:42,046 Hurry! 577 01:04:42,171 --> 01:04:44,048 Do it! Now! 578 01:04:57,687 --> 01:04:59,647 I can't breathe. 579 01:05:00,398 --> 01:05:02,150 He's killing me. 580 01:05:04,152 --> 01:05:05,653 Shinsuke! 581 01:05:05,778 --> 01:05:10,074 Are you going to just stand by and watch him kill me? 582 01:05:22,921 --> 01:05:24,255 You bastard! 583 01:05:35,516 --> 01:05:37,310 I'll kill you! 584 01:05:41,439 --> 01:05:42,857 Somekichi… 585 01:05:43,399 --> 01:05:46,402 After I die, my ghost will haunt you. 586 01:06:01,793 --> 01:06:06,130 You can haunt me all you want. I don't give a damn. 587 01:06:12,595 --> 01:06:14,597 You almost let him kill me. 588 01:06:15,431 --> 01:06:17,934 Hold me, Shinsuke. 589 01:06:21,145 --> 01:06:24,941 Killing people has become a mindless habit. 590 01:06:26,067 --> 01:06:27,568 It terrifies me. 591 01:06:30,071 --> 01:06:35,868 Shinsuke, mutilate his face so nobody will recognize him. 592 01:06:35,994 --> 01:06:39,580 We'll bury him in a paddy field and get it over with. 593 01:06:40,164 --> 01:06:42,917 - Do as I say. - I can't stand it. 594 01:06:44,168 --> 01:06:46,170 I'm better off dead. 595 01:07:07,275 --> 01:07:09,694 I've already killed three men. 596 01:07:11,821 --> 01:07:13,448 I'm finished. 597 01:07:14,407 --> 01:07:17,702 I beg you, Otsuya. Let's die together. 598 01:07:17,827 --> 01:07:19,537 Not so fast. 599 01:07:19,662 --> 01:07:24,751 Tokubei made me into a geisha and had that cursed spider inked on my back. 600 01:07:25,835 --> 01:07:30,673 You can't imagine how painful it was to suffer those needles. 601 01:07:31,632 --> 01:07:33,509 He's better off dead. 602 01:07:34,677 --> 01:07:38,556 He was devoured by the golden orb-weaving spider on my back. 603 01:07:38,681 --> 01:07:40,433 He had it coming. 604 01:07:40,558 --> 01:07:42,560 No need for regrets. 605 01:07:44,479 --> 01:07:48,149 At night, my victims haunt me in my dreams. 606 01:07:49,567 --> 01:07:53,154 I see their faces and limbs drenched in blood. 607 01:07:54,739 --> 01:07:58,159 I'm going insane. I'd rather die. 608 01:07:58,284 --> 01:08:00,369 Stop whining. 609 01:08:00,495 --> 01:08:03,623 Better shore up your courage, Shinsuke, 610 01:08:03,748 --> 01:08:06,834 and imagine how to kill dozens more. 611 01:08:06,959 --> 01:08:10,463 That'll teach you how to be tough. 612 01:08:10,588 --> 01:08:12,632 Because I hate cowardly men. 613 01:08:14,467 --> 01:08:17,512 What a horrible woman you've become. 614 01:08:17,637 --> 01:08:19,806 Blame the spider on my back. 615 01:08:19,931 --> 01:08:23,518 - Madam? - What is it? Come in. 616 01:08:25,937 --> 01:08:28,481 A client has come calling. 617 01:08:28,606 --> 01:08:30,066 This early? 618 01:08:30,191 --> 01:08:33,152 Yes. He insists on seeing you. 619 01:08:46,791 --> 01:08:48,835 Sorry to keep you waiting. 620 01:08:52,547 --> 01:08:54,632 Come on in. 621 01:08:54,757 --> 01:08:58,010 The other night I lost control. Forgive me. 622 01:09:00,138 --> 01:09:01,973 I got carried away. 623 01:09:03,432 --> 01:09:05,101 How is Tokubei? 624 01:09:05,226 --> 01:09:08,938 I barely cut him. It must be just a scratch. 625 01:09:09,063 --> 01:09:12,733 The doctor looked after him. He'll recover soon. 626 01:09:13,734 --> 01:09:18,823 By the way… I couldn't stand you calling me a miser. 627 01:09:20,032 --> 01:09:24,036 Here are the 100 gold pieces. I want you to have them. 628 01:09:25,538 --> 01:09:27,540 I can't accept your money. 629 01:09:31,043 --> 01:09:35,214 I need you as my concubine. So take the money. 630 01:09:36,549 --> 01:09:40,178 But after cheating you, I even tried to kill you. 631 01:09:41,387 --> 01:09:45,224 I wouldn't desire you if you weren't so bold. 632 01:09:45,349 --> 01:09:50,521 Once I'm yours, I'll squeeze as much money out of you as I can. 633 01:09:50,646 --> 01:09:54,650 I can only live by feeding on men. 634 01:09:56,068 --> 01:09:59,322 - Does that scare you? - No, it excites me! 635 01:10:00,323 --> 01:10:04,827 But why care about money if you can kill me in my sleep? 636 01:10:06,495 --> 01:10:10,917 Between a man and a woman, it's a fight to the death anyhow. 637 01:10:12,418 --> 01:10:16,422 Just shut up, Somekichi, and give yourself to me! 638 01:10:16,547 --> 01:10:18,549 I've lost my head over you. 639 01:10:21,219 --> 01:10:22,803 Master Serizawa… 640 01:10:24,013 --> 01:10:26,641 I'm in love with you. 641 01:10:58,756 --> 01:11:05,221 I want you to make love to me all night long. 642 01:11:53,686 --> 01:11:55,604 My little Otsuya… 643 01:11:56,397 --> 01:11:59,025 You scared me. 644 01:12:00,818 --> 01:12:03,779 - Why did you stay over? - I'm a geisha! 645 01:12:03,904 --> 01:12:09,243 Working a client means looking tipsy and lying down with him. 646 01:12:22,882 --> 01:12:26,427 - What about this money? - A gift from my client. 647 01:12:27,303 --> 01:12:29,764 Who? What man can be this rich? 648 01:12:30,848 --> 01:12:32,266 Serizawa. 649 01:12:33,225 --> 01:12:37,146 Why would he give you money after what you did? 650 01:12:37,271 --> 01:12:40,983 Just small change, he said. My stroke of luck. 651 01:12:41,108 --> 01:12:43,110 He's impulsive for a samurai. 652 01:12:46,322 --> 01:12:49,825 Otsuya… you slept with him, didn't you? 653 01:12:51,035 --> 01:12:53,454 You're his now, aren't you? 654 01:12:53,579 --> 01:12:57,500 He'd never give all this money otherwise! 655 01:12:57,625 --> 01:13:00,461 So what if I did sleep with him? 656 01:13:00,586 --> 01:13:06,842 However sly and pretty I am, Shinsuke, nobody pays me just to flatter them. 657 01:13:06,967 --> 01:13:11,555 Sleeping doesn't make me unfaithful. I did it for you. 658 01:13:12,473 --> 01:13:15,476 Why don't you just be thankful and shut up about it? 659 01:13:20,606 --> 01:13:22,024 Otsuya… 660 01:13:23,734 --> 01:13:26,362 Let's take the money and go to Kyoto. 661 01:13:27,196 --> 01:13:32,451 - Over there we can live in peace. - Forget it. I'm not going. 662 01:13:32,576 --> 01:13:36,122 - But it was your idea to go. - I've changed my mind. 663 01:13:39,083 --> 01:13:43,504 - Because of Serizawa? - Stop it! Are you jealous? 664 01:13:43,629 --> 01:13:47,133 It was you who refused to go to Kyoto at first. 665 01:13:47,258 --> 01:13:49,260 I need more money. 666 01:13:52,221 --> 01:13:53,431 Otsuya… 667 01:13:55,516 --> 01:13:57,518 What should we do now? 668 01:13:59,353 --> 01:14:01,856 Can't we return to who we were? 669 01:14:04,024 --> 01:14:05,651 We can't. 670 01:14:05,776 --> 01:14:10,990 You nag about giving yourself up, about suicide, or the dead haunting you. 671 01:14:11,115 --> 01:14:14,910 Your cheerless sobbing gets on my nerves. 672 01:14:15,035 --> 01:14:17,455 I don't love you. I'm sick of you. 673 01:14:18,372 --> 01:14:23,586 It's time you should know that Serizawa is not the only man I slept with. 674 01:14:25,004 --> 01:14:26,839 Is that so? 675 01:14:28,132 --> 01:14:31,552 I see. I've been so stupid. 676 01:14:33,262 --> 01:14:37,141 Damn it, how could you fool me all this time? 677 01:15:05,252 --> 01:15:08,380 Go on, beat me as much as you like! 678 01:15:08,506 --> 01:15:13,135 I'm in love with Serizawa, as you suspected. 679 01:15:13,260 --> 01:15:15,012 I adore him! 680 01:15:43,249 --> 01:15:44,667 Otsuya… 681 01:15:55,928 --> 01:15:58,681 Otsuya… I'm sorry. 682 01:16:00,849 --> 01:16:02,685 I didn't mean to. 683 01:16:06,605 --> 01:16:09,358 I hurt you. Forgive me. 684 01:16:13,612 --> 01:16:14,822 Otsuya… 685 01:16:17,199 --> 01:16:21,120 Tell me you still love me like before. 686 01:16:22,162 --> 01:16:24,415 I can't live without you! 687 01:16:27,960 --> 01:16:29,211 Otsuya! 688 01:16:30,129 --> 01:16:34,717 Stop it, you're disgusting! Don't lay your hands on me again. 689 01:16:34,842 --> 01:16:37,469 You'll make me vomit if you touch me! 690 01:16:41,849 --> 01:16:43,851 This is my punishment. 691 01:16:46,270 --> 01:16:48,814 It's retribution for betraying my master! 692 01:16:53,277 --> 01:16:55,279 I should just die! 693 01:16:57,656 --> 01:16:59,283 Just die! 694 01:17:17,885 --> 01:17:19,345 Hana? 695 01:17:19,470 --> 01:17:23,432 Isn't it time you paid your folks a visit? 696 01:17:24,808 --> 01:17:27,978 But I need to look after Madam… 697 01:17:28,103 --> 01:17:29,938 I'll look after her. 698 01:17:30,939 --> 01:17:35,653 Stay over at your folks tonight. They'll be glad to see you. 699 01:17:37,571 --> 01:17:40,240 You'll need some money. Take it. 700 01:17:55,047 --> 01:17:58,008 Are you staying with Serizawa again tonight? 701 01:18:02,846 --> 01:18:07,768 I beg you, Otsuya, please don't go. 702 01:18:09,061 --> 01:18:13,148 I am Somekichi, the geisha. You can't order me around. 703 01:18:15,192 --> 01:18:16,819 So you're going? 704 01:18:18,946 --> 01:18:21,448 No matter how much I plead with you? 705 01:18:32,710 --> 01:18:34,378 Otsuya… 706 01:18:34,503 --> 01:18:38,632 Why, thunder in springtime… 707 01:18:49,685 --> 01:18:51,311 I'm going to die. 708 01:18:52,354 --> 01:18:54,231 And you, too! 709 01:18:56,817 --> 01:18:58,235 Shinsuke… 710 01:18:58,819 --> 01:19:01,947 Would you kill the woman you love? 711 01:19:04,241 --> 01:19:06,452 I'll kill you because I love you. 712 01:19:06,577 --> 01:19:08,704 We go to hell together! 713 01:19:36,148 --> 01:19:38,400 It was all my fault, Shinsuke. 714 01:19:42,112 --> 01:19:43,614 Forgive me. 715 01:19:46,200 --> 01:19:49,411 I'll go to Kyoto with you. 716 01:19:49,536 --> 01:19:52,539 Liar! It's another one of your tricks! 717 01:19:53,624 --> 01:19:56,460 Believe me, I love you. 718 01:19:57,085 --> 01:19:59,463 I won't see Serizawa again. 719 01:19:59,588 --> 01:20:02,841 Hold me, please, Shinsuke. 720 01:20:07,054 --> 01:20:10,182 You're lying. I don't believe you. 721 01:20:11,058 --> 01:20:13,227 We're going to die together! 722 01:20:15,687 --> 01:20:17,898 If you don't believe me… 723 01:20:20,442 --> 01:20:22,444 … then kill me. 724 01:20:24,446 --> 01:20:27,908 To be killed by you is my deepest desire. 725 01:20:29,243 --> 01:20:31,245 Go ahead, kill me. 726 01:20:33,997 --> 01:20:37,334 One thrust through the heart, I beg you! 727 01:20:59,606 --> 01:21:01,024 Otsuya… 728 01:21:04,862 --> 01:21:09,116 You… you stabbed me. 729 01:21:13,996 --> 01:21:17,708 Shinsuke… it wasn't me who stabbed you. 730 01:21:17,833 --> 01:21:20,043 It was the spider on my back. 731 01:21:22,087 --> 01:21:23,964 Forgive me. 732 01:21:24,089 --> 01:21:27,134 I don't want to die, I want to live! 733 01:21:28,135 --> 01:21:33,515 I have to deceive all those bastards and make them pay. 734 01:21:45,193 --> 01:21:46,820 Otsuya… 735 01:21:56,830 --> 01:21:58,332 Shinsuke! 736 01:22:19,436 --> 01:22:21,438 You've done it again. 737 01:22:31,365 --> 01:22:34,368 You came at the right moment, Seikichi. 738 01:22:35,452 --> 01:22:39,456 Take this money and give Shinsuke a proper funeral. 739 01:22:42,459 --> 01:22:44,044 Very well. 740 01:22:45,170 --> 01:22:46,588 In exchange… 741 01:22:48,256 --> 01:22:51,093 … show me the golden orb-weaving spider that I tattooed. 742 01:22:52,219 --> 01:22:56,807 I want to see with my own eyes how alive she is. 743 01:23:00,310 --> 01:23:01,728 Very well. 744 01:23:28,964 --> 01:23:32,801 Sucking the blood of all those men has invigorated her. 745 01:23:36,096 --> 01:23:38,724 How many more will she bite to death? 746 01:23:40,308 --> 01:23:42,144 Have you seen enough? 747 01:23:43,895 --> 01:23:48,358 Each time, it feels like it's me who's doing the killing. 748 01:23:49,985 --> 01:23:53,780 I'm getting cold. Haven't you seen enough? 749 01:24:11,590 --> 01:24:15,427 I cannot allow this spider to live any longer. 750 01:24:33,862 --> 01:24:36,698 Forgive me, Otsuya. 751 01:24:37,574 --> 01:24:42,079 Tokubei ordered me to tattoo you, but I should never have done it. 752 01:24:48,293 --> 01:24:50,670 My life has also come to an end. 753 01:25:46,309 --> 01:25:50,730 THE END 52574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.