All language subtitles for Xicos.Journey.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,384 NETFLIX PRESENTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 Hurry up, Gus. Hurry. 5 00:00:41,666 --> 00:00:43,877 -I'm coming! -Hold on! Don't rush! 6 00:00:43,960 --> 00:00:47,922 -Good morning, Copi! -Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca! 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 -Morning! -Good morning! 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 Be careful, kids. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 Careful, Copi! 10 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 -That girl's full of energy! -Sorry, coming through. 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 Get your balloons here! 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 Sorry, sir! 13 00:01:03,396 --> 00:01:05,732 -Please let me through. -Watch it, little girl! 14 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 Good morning, Mr. Old Man. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 Hey, don't litter! 16 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 Watch out, Copi! It's getting away from you! 17 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 And it got away from you. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Hey. Careful, girl! 19 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 Oh, I'm sorry, sir. 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 I can't control it! 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 My undies! 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Cut the string. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Gus, cut it! 24 00:01:45,313 --> 00:01:46,648 -Hey, little girl-- -Xico! 25 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Well done, Xico! Yikes! 26 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 Ouch. 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 Nana Petra. 28 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Would you mind telling me 29 00:02:09,045 --> 00:02:13,967 why Mr. Rodolfo's underwear is flying all over town? 30 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 It's just that-- 31 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 No excuses, Copi. 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 Now what are you going to do to clean up this mess? 33 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 I know! 34 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 We'll do a challenge. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 You challenge our patience enough already, young lady. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 A different kind of challenge. 37 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 Thank goodness. 38 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 As long as it isn't one of your newfangled words, 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 like "chill" or "cheesy." I don't like them. 40 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 What will the challenge be? 41 00:02:43,454 --> 00:02:47,041 Let's all pitch in and clean this place up together! 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 I forgot I have to go feed my cow. 43 00:02:54,924 --> 00:02:58,928 -See, Copi? It's just you and me. -It's not just us, you silly. 44 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 Isn't it? Other than you and me, who else is here? 45 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 Well, Xico is! 46 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 Hey! 47 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 What a peaceful town! That's God's honest truth. 48 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 Like I said before, my dear prospective investors, 49 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 this project is a gold mine. 50 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 How surprising. 51 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 Very surprising. 52 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 You claimed there was more to it than just gold, sir. 53 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 To be precise, you mentioned-- 54 00:04:19,092 --> 00:04:24,555 Minerals, natural gas, even diamonds! 55 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 And how will we get to these wonders, sir, if I may ask? 56 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 By blowing up the mountain with gunpowder and dynamite, 57 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 and exploiting its gas fields through fracking. 58 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 Fracking? I've heard of fracking, but… 59 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 You don't know what fracking is? 60 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 No, he doesn't. 61 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 Fracking, my dear Mr. Wang, 62 00:04:52,292 --> 00:04:55,044 is the future! 63 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 It's quite a simple procedure. 64 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 We drill a hole 15,000 ft. deep. 65 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 Through this hole we inject a mixture into the bowels of earth. 66 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 A million gallons of water loaded with methanol, benzene, ethylbenzene, toluene! 67 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 Next, we get rid of whatever is in the way. 68 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 And then, we do away with everything we don't need! 69 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 And that's how we persuade Mother Nature, that greedy old hag, 70 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 to give up the riches she hides in her depths! 71 00:05:39,547 --> 00:05:44,677 And tell us, where is this place that we'll be investing in? 72 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 That insignificant little mountain 73 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 can be found… here. 74 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 DEPOSITS OF RARE MINERALS HEIGHT: 3 MILES 75 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 What is it, Mother dear? 76 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 Who's making you angry? 77 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 What's that? Why are the bells ringing, Grandma? 78 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 Because Mr. Manuel is summoning the townspeople to a meeting. 79 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 -Now? -Yes. It's odd. 80 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Copi, bring me my shawl, please. 81 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 Xico… 82 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 Xico… 83 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 Xico! 84 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 Hurry, before it starts to rain! 85 00:07:53,222 --> 00:07:57,560 People of San Jaime de las Jaibas! 86 00:07:57,643 --> 00:08:01,981 We've gathered here to announce some wonderful news. 87 00:08:02,064 --> 00:08:08,029 Progress has finally come to our beloved town, see? 88 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 What a thrill, honestly. 89 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 Ever since you elected me Mayor of San Jaime de las Jaibas, 90 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 my dear Jaiminos of the Crabs, 91 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 I have worked tirelessly for the well-being 92 00:08:26,631 --> 00:08:32,053 of our cherished and dearly beloved community. 93 00:08:32,136 --> 00:08:33,012 Oh, ma'am? 94 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 …true solidarity… 95 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 Why does our town have "jaibas" in its name? 96 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 Because "jaibas" means "crabs," and eons ago, this entire land 97 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 used to be at the bottom of the sea. 98 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 When? Twenty years ago? 99 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 No, you ignorant child. 100 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 "Eons" means millions of years ago. 101 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Millions of years? 102 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 Say, how old were you back then? 103 00:09:08,589 --> 00:09:10,174 …which is why the time has come 104 00:09:10,258 --> 00:09:14,428 to partake of the wealth hidden in the depths of that mountain, 105 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 to claim it as our own. 106 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 What? 107 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 What on earth are you talking about, Manuel? 108 00:09:22,478 --> 00:09:27,817 The mountain is already ours. And it is our greatest wealth. 109 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Yes, Nana Petra, yes. 110 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 But the issue here is that the mountain is 111 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 full of gold! 112 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 That could come in handy, no? 113 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 And these esteemed gentlemen 114 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 have graciously agreed to help us capitalize on the mountain's wealth. 115 00:09:49,005 --> 00:09:54,760 It was already ours, but now it'll be more so than ever. 116 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 What do you think? 117 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 I wouldn't mind a little gold. 118 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Neither would I. 119 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 I could even put up that zip line I always wanted. 120 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 What's wrong with you? 121 00:10:07,648 --> 00:10:10,443 How dare you even consider it! 122 00:10:10,526 --> 00:10:16,115 Look, Grandma, if you want to represent the opposition, 123 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 go to Congress. 124 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 And you can go to-- 125 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 Granny! 126 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 How long would it take to extract that gold? 127 00:10:26,751 --> 00:10:31,380 It would be a matter of weeks, my dear and esteemed Jamaicans. 128 00:10:31,464 --> 00:10:35,301 -Jaiminos of the Crabs. -Sounds the same to me. 129 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 And how much would each of us get? 130 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 Well, we'd have to do some calculations, 131 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 increase the variables, decrease the weighted elements, 132 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 add the risk percentage, 133 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 and divide it by the number you were thinking of. 134 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Yes, I can picture myself all dolled up, Policarpo! 135 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 And how are you planning to get all that from our mountain? 136 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 Look, that's easy, my dear gray-haired woman. 137 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 We're using fracking! 138 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 Hey, wait a minute. 139 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 I've read a lot about fracking, and it's not good at all. 140 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 Don't worry. It's not that bad either, little girl. 141 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 Actually, the process is quite environmentally friendly. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 The worst thing it could do is destroy your crops, 143 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 poison your cattle, 144 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 and cause a couple of earthquakes. 145 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 Now I don't get it. 146 00:11:30,314 --> 00:11:34,193 But very mild ones… very mild. 147 00:11:34,276 --> 00:11:38,781 -Just remember, Jaiminians-- -Jaiminos of the Crabs. 148 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 Just remember, there are two types of people in this world, 149 00:11:43,869 --> 00:11:50,668 those who get everything they want and those who never even dare to try. 150 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Well, I'm someone who knows what he wants. 151 00:11:54,130 --> 00:11:58,551 But remember, my dear Jaiminos of the Crabs, 152 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 I came up with this great idea. 153 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 So, when I run for state governor, 154 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 don't forget your beloved… 155 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 I mean, 156 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 dearly beloved Manuel. 157 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 -Long live Mr. Manuel! -Mr. Manuel! 158 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 You're the best! 159 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 Long live rock and roll! 160 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 You look after our interests, 161 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 and we'll look after yours as if they were ours. 162 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 Wait! 163 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 Wait! You don't know what… 164 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Mr. Old Man! 165 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 We need to talk. 166 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 My dear Petra, darling, not now. 167 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 Can't you see I'm all stiff, gray, and rusty? 168 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 I think I'd better go home and get some rest 169 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 because I've been working all day. 170 00:13:15,002 --> 00:13:18,798 Cuca, help me. I beg you. 171 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 And rob my son of his chance to become the governor of the state 172 00:13:23,803 --> 00:13:27,056 over a mere mountain? 173 00:13:27,139 --> 00:13:31,143 Oh, Petra, always so idealistic. 174 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 Come on. There are other ways, but we have to open them. 175 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Right, Xico? 176 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 Ways? Open them? 177 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 Come on. I'm waiting! 178 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 Tell me right now, my dear Manuel, 179 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 what's all this craziness you're scheming? 180 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 What's there to say, Mom? Mommy, my darling mom. 181 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Just tell me you're not thinking 182 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 of blowing up the mountain like those men said. 183 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 Mom! I'd never, Ma! 184 00:14:54,310 --> 00:14:59,398 They're barely scratching it, a little here, a little there. 185 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 No one will even notice. 186 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 Will you give me your word as the good boy you are? 187 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 Have I ever lied to you, Mommy? 188 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 Me? You know me, Mom. 189 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 Okay. In that case, I'll sleep soundly. 190 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Good night, Mommy, may you rest… 191 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 in peace. 192 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 Grandma, what ways were you talking about? 193 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 Why must we open the ways? 194 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 And one more thing, 195 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 why do you talk to the mountain as if it were a person? 196 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 I've seen you do it… many times. 197 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 Copi, I'm old and weary. 198 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Can we go to bed? 199 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 You see, Xico? 200 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 Another question with no answer. 201 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 What are you saying? 202 00:16:20,521 --> 00:16:23,857 That you hide stuff from me when it suits you. 203 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 Copi, I promise, you'll understand one day. 204 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 Yeah, right. 205 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 Just like someday I'll understand 206 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 that my mom left and never came back for me. 207 00:16:43,002 --> 00:16:45,838 Give her time, Xico. Give her time. 208 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Copi! 209 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Gus, what are you doing here? 210 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 I got up early for school. 211 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 Come on. We're on vacation. 212 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 Guess what, I heard a noise and peeked out the window. 213 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 -And I saw Nana Petra-- -Nana Petra! 214 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 -I lost track of her because of you. -Why me? How is this my fault? 215 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 Let's go. 216 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 Mr. Old Man. 217 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Password? 218 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 It's Petra. Open up, please. 219 00:19:17,656 --> 00:19:21,869 Well, look at you! Gorgeous and dazzling as ever! 220 00:19:23,078 --> 00:19:27,124 Oh, stop, Mr. Old Man. I'm not in the mood for your banter. 221 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 The mountain is in danger. 222 00:19:29,209 --> 00:19:31,378 Our Mother dear? 223 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 You know there's always someone evil and greedy out there. 224 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 But the last time it was in danger was when your-- 225 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 We have to open the ways again, reunite the three stones, 226 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 and find the messenger. 227 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 Goodness gracious, Petra, you may be only as old as you feel, 228 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 but even so, we're too old for such antics. 229 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 But we're the guardians of the stones, Mr. Old Man. 230 00:20:02,159 --> 00:20:03,869 Hey, what are they talking about? 231 00:20:04,578 --> 00:20:07,956 The stones are fine, that's right. 232 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 That is, assuming she'll be willing to unite her stone with ours. 233 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 As to the ways, well, you're the one who can open them. 234 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 But this business of finding the messenger, 235 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 I have to be honest with you, that's where I draw the line. 236 00:20:29,311 --> 00:20:34,608 If I must, I will go into the mountain to find him. 237 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 Must I remind you about repercussions, my sweet Petra? 238 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 Go out there, and you'll end up like your daughter Lupita. 239 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 The mountain claimed her, 240 00:20:50,999 --> 00:20:55,712 and the mountain has her. 241 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 We must do something. 242 00:20:57,256 --> 00:21:03,262 Well, you know I'm in, but I can't say if she will be. 243 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 Hey, Copi, what do they mean, your mom-- Copi! 244 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 Xico, hurry! 245 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 We're about to begin the mother of all excavations. 246 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 We just need to get to the site that will serve as our headquarters. 247 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 And that will be? 248 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 A place no one cares about. 249 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 Petra. 250 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Cuca. 251 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 What are you doing at my place? 252 00:22:21,840 --> 00:22:28,597 Maybe I was confined to hell for my sins, and this is my penance. 253 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 Why don't you ever bathe? 254 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 Look who should talk! Why don't you ever iron? 255 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Enough! 256 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 Your face, I mean. 257 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 We are the guardians of the stones. 258 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 What do I care? 259 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 There must be harmony between us to bring the stones together. 260 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 I find myself short on harmony in his presence. 261 00:22:48,492 --> 00:22:52,245 The mountain is in danger. You know it. 262 00:22:52,329 --> 00:22:56,166 And I need not remind you whose fault that is. 263 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 We need your stone, Cuca. 264 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 I told you, Petra, 265 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 my little Manuel's political aspirations are much more important than-- 266 00:23:10,347 --> 00:23:13,642 Nana Petra, Copi is gone! She went to the mountain! 267 00:23:13,725 --> 00:23:16,937 -What? Why? -She went to look for her mom! 268 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 What do you see, doggy? 269 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 What are you saying, son? 270 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 We overheard you and Mr. Old Man. 271 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 He said your daughter is trapped inside the mountain. 272 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 And before I could say anything, Copi ran off with Xico. 273 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 Cuca, your stone. 274 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 I already lost my daughter. I won't lose my granddaughter too. 275 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Give me your stone. Come on, hurry. 276 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 Finally. 277 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 Not so tough after all, are you? 278 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 Is that a trilobite? 279 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 Yes. 280 00:24:14,286 --> 00:24:20,959 From when San Jaime de las Jaibas was under the sea. 281 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 And? 282 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 The only one who can make them work 283 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 and do what they were made to do is the messenger. 284 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 I'll go look for him. 285 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 Petra, 286 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 you know as well as I you'd never make it to the center of the mountain alive. 287 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 You're too old, my dear Petra. 288 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 But someone must take the stones there. 289 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 I'll go. 290 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Copi and Xico are my friends. 291 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 No, Gus. 292 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 It's too dangerous. 293 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 But without the stone, they won't find the way, right? 294 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 First, we have to take the stone to the messenger. 295 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 Don't worry, Nana Petra. 296 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 I got this. 297 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 Gus, wait! 298 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 Don't worry, my dear Petra. 299 00:25:08,173 --> 00:25:13,136 Youth is strong. You can help them in your own way. 300 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 By opening the ways for them. 301 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 History is repeating itself. 302 00:26:23,999 --> 00:26:27,752 Mother, mountain of mine, I beseech thee. 303 00:26:27,836 --> 00:26:31,256 I beg you to open your ways and let these children travel unharmed, 304 00:26:31,339 --> 00:26:35,969 that they may find the messenger within. 305 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 They're coming to you with love and respect. 306 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 Watch over them as we watch over you. 307 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 The entrance to the mountain must be around here. 308 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 It's the only way in. 309 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 What's that? 310 00:27:25,268 --> 00:27:28,772 Xico, are you cold, boy? You're blue. 311 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 To enter the mountain you have come, I see. 312 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 Don't even think about fooling me. You are Copi, and he is Xico. 313 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 Allow me to introduce myself. 314 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 Tochtli I am, and I'm a rabbit. 315 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 If you wish to silence me, go ahead and have at it. 316 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 You're a rabbit that talks? 317 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 Talks in verse, mind you. 318 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 Xico? You can talk too? 319 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 Can I? Yes indeed, I can talk! 320 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 Just like you. And I don't make a fuss about it. 321 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 It's great to understand your speech, buddy. 322 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 This is no witchcraft. 323 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 You yourself made it happen. Some part of you has brought you here, 324 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 to the far end you were looking for. 325 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 I don't understand anything he says. 326 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 I'm here to look for my mom. She's trapped in the mountain. 327 00:28:23,785 --> 00:28:27,872 Let's go, let's go, it is indeed my purpose to pave the way for you. 328 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 'Tis a good day to fulfill destinies. 329 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 Wait. I'm going with you. 330 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 What are you doing here? 331 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 Nana Petra asked me to give you this. 332 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 Machinery is on its way, and only the messenger can help us. 333 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 I bet he can tell us where my mom is, too! 334 00:28:51,396 --> 00:28:55,984 They're th-- the sto-- the stones! 335 00:28:56,067 --> 00:28:57,569 The stones? 336 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 Yes, the very stones! 337 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 Oh, a talking rabbit! 338 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 -And he talks in rhymes. -What? You can talk too? 339 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 Quick! 340 00:29:25,513 --> 00:29:28,224 You have to run, make haste! Of ways there is but one, 341 00:29:28,308 --> 00:29:31,019 and it had better not go to waste! 342 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Aren't you coming, Tochtli? 343 00:29:37,192 --> 00:29:41,529 Don't make the same old mistake. I am a rabbit. Not a snake. 344 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 I tell fortune in the moon's belly button. 345 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 -It's closing. -Let's go, then! 346 00:30:20,735 --> 00:30:22,237 Wow! 347 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 Wow, where are we? 348 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 Inside the mountain. 349 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 I know, Xi-- co. 350 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 Sorry, I'm still not used to you talking. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 Xico, you're green! 352 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 Don't worry, Xico. It must be the light in here. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 It's kind of weird. 354 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Stop right there. 355 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 Who goes there? 356 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 -Who was that? -The tree. 357 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 -The tree? -The tree? 358 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 You better start getting used to all this. 359 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 You aren't made of stone like all the other trees. 360 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 Actually… I'm the only one who hasn't turned into stone. 361 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 That's what happened to the others? 362 00:31:54,829 --> 00:32:01,628 They're dying little by little. All of the trees are turning into stone. 363 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 And the closer the machines approach to destroy the forest, 364 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 the more threatened they feel. 365 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 What a smart dog. 366 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 Mr. Tree, I've come looking for my mom. 367 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 -And for the messenger. -We've brought these stones. 368 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 I see. 369 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 Well, well. 370 00:32:23,566 --> 00:32:27,862 I never thought someone would be coming back so soon. 371 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 Welcome, stonebearers. 372 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 -What's wrong? -Are you crying? 373 00:32:35,453 --> 00:32:39,666 There's a time for tears and a time for laughter. 374 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 Now we cry, 375 00:32:41,292 --> 00:32:45,588 but maybe with your arrival, we'll laugh once again. 376 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Here. When you find the messenger, 377 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 he'll tell you what to do with them. 378 00:32:53,388 --> 00:32:57,225 To find-- Oh no! They're here. 379 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 Not again! No. 380 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 Run! 381 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 You don't waste any time. 382 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 There are three things you mustn't waste. 383 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 -Time. -Power. 384 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 And money. 385 00:34:36,783 --> 00:34:41,954 Welcome to the future, my dear and esteemed chubby friend. 386 00:34:56,427 --> 00:34:58,054 Oh, Nana Petra. 387 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 I can't find Gus anywhere. 388 00:35:00,098 --> 00:35:02,725 I thought maybe he was with Copi. 389 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 Carmen, we need to talk. 390 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 That was a serious tremor, bros. 391 00:35:33,756 --> 00:35:38,761 What's up? What's happenin'? Why are you staring at me? Am I that ugly? 392 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 -You're hideous. -Shut up. 393 00:35:42,473 --> 00:35:47,061 -You look like a rat. -I said, shut up! He's an opossum. 394 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 I'm Tlacuache… and proud of it! 395 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Look, gentleman. Listen, little lady. 396 00:35:56,070 --> 00:36:02,660 Introducing, presenting… Tlacuache, the one and only Mexican marsupial. 397 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 Not a knockoff, not a fake. 398 00:36:05,746 --> 00:36:10,084 Complete with bald tail and belly pouch. 399 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 It always comes in handy. 400 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 Look! Buy now! Take home a Tlacuache of your own! 401 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 And remember, if it's made in Mexico, it's well made. 402 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 Oh, sorry, once a salesman, always a salesman. 403 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 So, tell me, dudes. What brings you kids here? 404 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 We're here to find the messenger. 405 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 And my mom. 406 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 -With these stones. -And these tears from the tree. 407 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 Wow! 408 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 You're super prepared. 409 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 Oh, the famous stones that find their way to each other. 410 00:36:52,585 --> 00:36:55,046 Tears from the Ahuehuete tree. 411 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 Great against the evil eye. 412 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 And a Xoloitzcuintle dog. 413 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 -A purple one. -Purple? 414 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 I'm purple now? 415 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 You know what, dudes? 416 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 You better get inside. 417 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Things are about to get pretty heavy out here. 418 00:37:15,816 --> 00:37:20,112 And besides, it seems to me that walls have ears here. 419 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 Go on in, kids. 420 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 Oh, how could you let this happen, Nana Petra? 421 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 I couldn't avoid it. 422 00:37:41,217 --> 00:37:44,845 You couldn't avoid it? They're just kids. 423 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 And what's all this nonsense you're talking about? 424 00:37:47,932 --> 00:37:52,728 I'm not asking you to understand, Carmen. I'm asking you to trust me. 425 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 You sent my son and your granddaughter out there! 426 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 I can't believe it, Nana Petra! 427 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 Especially after what happened to your son-in-law, Juan, 428 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 and to Lupita! 429 00:38:08,828 --> 00:38:13,749 Show some compassion, for goodness sake, my dear Carmen. 430 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 I'm very sorry, Mr. Old Man. 431 00:38:15,751 --> 00:38:19,964 Do you think those companies think twice before destroying everything? 432 00:38:20,047 --> 00:38:22,591 They'll take down anything to make money. 433 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 They destroy entire communities. They kill people! 434 00:38:25,761 --> 00:38:31,726 But we've beaten them before, Carmen. Always, throughout the years. 435 00:38:31,809 --> 00:38:36,355 But Nana Petra, those people are armed and willing to do anything! 436 00:38:37,356 --> 00:38:41,569 Need I remind you? Juan and Lupita are dead. 437 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 Where are you going, Carmen? 438 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 You can stay here and keep talking about your nonsense. 439 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 Messengers, guardians, magic stones. 440 00:38:55,082 --> 00:38:57,626 I'm going to look for my son and for Copi. 441 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 What should we do now, Petra? 442 00:39:04,175 --> 00:39:09,430 What do you mean, Mr. Old Man? Follow her, of course. She can't go alone. 443 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 The brave charge forward and die. 444 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 Cowards stay back and survive. 445 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 And, look, there aren't many of us left. 446 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 Move it. I'm not waiting for you to stop blabbering. 447 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 Come on in. Make yourselves at home, guys. 448 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Want to see my treasures? 449 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 Look around. 450 00:39:32,953 --> 00:39:39,752 Sorry, dudes. I don't clean up much. Being a shaman doesn't pay too well. 451 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 This boot walked through the whole desert. 452 00:39:45,966 --> 00:39:48,052 This hat flew from Africa. 453 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 A lazy boy's journal. 454 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 These undies… 455 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 if only they could talk. 456 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 Oh, the little Xoloitzcuintle got serious now. 457 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 Come on, bro. Don't look at me like that. 458 00:40:11,909 --> 00:40:14,578 Well, I know I'm ugly as heck, 459 00:40:14,662 --> 00:40:17,331 but do you know who I am? 460 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 The Mexican Prometheus, bros. 461 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 I'm the one who stole fire from the gods to give it to man. 462 00:40:25,214 --> 00:40:31,637 It's true. I stole fire using my tail. That's why it's all scorched. Look. 463 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 And that's why I still collect things now. 464 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 The habit stuck, you bet. 465 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 And what about you, bud? You know who you are, right? 466 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 -Yes, I'm Xico. -Right. 467 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 And I'm a Xoloitzcuintle dog. 468 00:40:50,489 --> 00:40:53,868 You have no idea who you are, huh? 469 00:40:54,743 --> 00:40:59,957 Look, man, I'll be straight with you, I'll tell you who you are. 470 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 Take a look, kid. 471 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 This is you. 472 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 You come from an ancient breed, friend. 473 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 It was Xólotl, the god of twilight, 474 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 master of the evening star and the underworld, who created you. 475 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Your great-great-great-great-grandfather 476 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 Your great-great-great-great-grandfather 477 00:41:37,786 --> 00:41:42,416 Xólotl created you from a splinter of the bone of life. 478 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 That's why you're so skinny. 479 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 Hey! 480 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 Your great-great-great-great-grandfather 481 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 Your great-great-great-great-grandfather 482 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 No biggie. 483 00:41:55,554 --> 00:41:58,432 You're magical. And you are a healer. 484 00:41:58,516 --> 00:42:02,811 Companion to the living under the sun and to the dead in darkness. 485 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Your great-great-great-great-grandfather 486 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 Me? 487 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 Your great-great-great-great-grandfather 488 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 Your great-great-great-great-grandfather 489 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 Your great-great-great-great-grandfather 490 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 And that's how you came to Earth 491 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 To carry out your great mission! 492 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 So, you're my magical guardian, doggy. 493 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 Whoa there. 494 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 What do you mean, "doggy"? 495 00:42:40,266 --> 00:42:45,437 He's no French poodle, my friend. He's a Xoloitzcuintle, girl. 496 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 So, show some respect 497 00:42:46,981 --> 00:42:51,068 to the one who'll help you cross the Mictlán when you bite the dust. 498 00:42:53,028 --> 00:42:57,032 Which, of course, is still a ways off, huh? 499 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 Well, thanks for defending me, but we're in a hurry. 500 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 Show us which way to go. 501 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 That depends, brother. 502 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 Are you going in or out? 503 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 Going up 504 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 or going down? 505 00:43:14,300 --> 00:43:17,928 -We're looking for the messenger. -We're looking for my mom. 506 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 Why don't we go looking for both? 507 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 Look here, you little brats. 508 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 Is there a messenger? 509 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 Yes. 510 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 But to find him, you must walk a long way. 511 00:43:32,901 --> 00:43:36,155 A very long way until you reach the core of the mountain. 512 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 It's like walking to the center of the universe. 513 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 There's a woman. 514 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 Yes! 515 00:43:45,164 --> 00:43:48,792 But I have to warn you, I don't know if she's your mommy or not. 516 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 How do we get there? 517 00:43:51,170 --> 00:43:54,423 You have to walk a long way. A very long way. 518 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 Until you reach the core of the mountain. 519 00:43:57,635 --> 00:44:01,930 It's like walking to the center of the universe. 520 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 To the same place? 521 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 Of course, my horse. 522 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 Then why all the mystery? 523 00:44:11,023 --> 00:44:16,236 Well, there's style to consider. More groove, more production value. 524 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 Get it? 525 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 What is that? 526 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 The men are blowing up the mountain. 527 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 -How do you know? -He's magical. 528 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 -Tlacuache! -Is he dead? 529 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 No, that's what they do. 530 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 When they're in danger, they play dead. 531 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Shoo! 532 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 Oh snap! Now what? Where to? 533 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Don't talk like that, really. 534 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 You sound like Tlacuache. 535 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 Well, you sound like Ms. Cuca, prim and proper. 536 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 -Hey! -You guys, it's that way! 537 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 Sir, my dear partners, 538 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 I mean, my dearest partners, we have a problem. 539 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 That gray-haired woman is hardheaded. 540 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 I knew she would be. 541 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 Sir, in this town, I'm the law. 542 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 And if she makes a fuss, I'll arrest her for obstructing the march of progress. 543 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 How do you like that? 544 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 Tell me, old lady, what is it now? 545 00:45:59,298 --> 00:46:04,678 What part of you respecting our sacred mountain don't you get? 546 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 We could negotiate, my good lady. 547 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 Name your price. 548 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 In return we want no meddling from you while we mine the mountain's riches. 549 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 My price? I'm not a broom. 550 00:46:17,816 --> 00:46:21,820 Ma'am, what my partner evidently means 551 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 is that in your town you're an influencer. 552 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 Hey, don't insult the lady. 553 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 She has my utmost respect. 554 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 What I mean is that you have influence over people. 555 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 And if you step down, ma'am, everyone else will follow your lead. 556 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 But, Mr. Manuel, you're the voice of authority. 557 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 You can't allow this. 558 00:46:45,636 --> 00:46:51,308 I'm afraid your voice of authority has signed over his authorization. 559 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 We'll let the entire community know, Mr. Manuel. 560 00:46:55,521 --> 00:46:59,983 And we'll sue you for destroying our natural resources. 561 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 Get on with the fracking and the dynamite. 562 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 There are two kids inside the mountain! 563 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 You're lying. 564 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 No, I swear. 565 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 -You're lying. -I'm not. 566 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 -The truth, now! -That's the truth! 567 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 -I don't believe you. -You must. 568 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 Go on, try harder! 569 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 -I don't know what else to say. -The truth! 570 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 Two children are in there, and one of them is my son! 571 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 Manuel, Gus and Copi are inside the mountain. 572 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 Gus and Copi? 573 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 And Xico. 574 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 I'll try my best to delay the drilling. 575 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 What did you say? Speak up. 576 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 I'm convincing them to delay that lawsuit. 577 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 Coward! 578 00:47:47,489 --> 00:47:51,952 I'm sorry, Nana Petra, but today you went too far. 579 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 Did I say "too far"? Way beyond the limits of far. 580 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 You always had a way with words, Manuel. 581 00:48:01,003 --> 00:48:04,089 We'll see if you keep it up 582 00:48:04,172 --> 00:48:08,176 when Copi and Gus remain missing. 583 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 That's a different story. 584 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 What you did today is called disrespecting authority. 585 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 Though those kids' safety is in my hands. 586 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 There's a rescue team searching the area. 587 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 Performing a very thorough search… of that area. 588 00:48:27,988 --> 00:48:30,824 You just don't understand, Manuel. 589 00:48:30,908 --> 00:48:34,328 You never have. 590 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 Gus, come on! 591 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 I can't go any farther. It's too hot. 592 00:49:20,123 --> 00:49:23,752 -We're in a desert. -Yes, but inside a mountain? 593 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 Watch out! Behind you! 594 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 Who are you? Why are you following us? 595 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 I'm Xappan. 596 00:49:33,804 --> 00:49:37,349 Tell me where you're going. Tell me before I kill you. 597 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 We're looking for my mom! 598 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 We're on a mission! 599 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 And with the stones, we'll save the mountain! 600 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 The stones! 601 00:49:44,564 --> 00:49:47,651 Gods made this mountain, 602 00:49:47,734 --> 00:49:50,070 and for that it must be destroyed. 603 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 Even gods must pay the price of treason. 604 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 Run! 605 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 Xico, you were very brave. 606 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 Oh wow! 607 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 Look, now he's orange. 608 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 I know. 609 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 Your dog is radioactive. 610 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 I told you, Xico is magical. 611 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 You know I can hear you, right? 612 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 Come on, we need to stay hydrated if we want to keep going. 613 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 I'm so tired. 614 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 Something here doesn't… 615 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 feel right. 616 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 Copi! 617 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 Revenge! 618 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 Nana Petra. 619 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 Petra, my darling. 620 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 My little girl. 621 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 No, Copi! 622 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 There's nothing you can do. 623 00:51:40,180 --> 00:51:42,516 Something hurts inside my chest. 624 00:51:42,599 --> 00:51:45,185 And I feel dizzy. 625 00:51:52,526 --> 00:51:55,487 Xico, she has a really high fever. 626 00:51:55,570 --> 00:51:59,866 -You'll be okay, Copi, I promise. -We need to do something, but what? 627 00:52:00,951 --> 00:52:05,205 Take care of her. I'll find the messenger. I'm sure he can help cure Copi. 628 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 Nana Petra. 629 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 Carmen… 630 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 It was as if… 631 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 632 00:52:16,550 --> 00:52:19,427 You're free to go. Someone's posted your bail. 633 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 But who? 634 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 Petra. 635 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 Cuca. 636 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 What made you change your mind? 637 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 If we can't tell right from wrong at our age… 638 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 We have a lot to do. Hurry! 639 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 Quick! We must warn the townspeople 640 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 about the true intentions of those evildoers! 641 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 Let's go! 642 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 Okay! 643 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 BACK IN 10 MINUTES 644 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Xico… 645 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Xico… 646 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 Everything is ready to start fracking! 647 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 This is the moment we've all been waiting for. 648 00:54:24,719 --> 00:54:30,934 The moment when millions and millions of gallons of methanol and ethylbenzene 649 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 will fracture the mountain rock, 650 00:54:33,812 --> 00:54:40,318 so drillers can break through and slide in like a hot knife through butter. 651 00:54:41,987 --> 00:54:47,242 Mr. Frevler, you never said they'd use that much dynamite. 652 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 Frankly, my dear friend, I couldn't care less. 653 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 -Hey, over here! -Go away! You're not welcome. 654 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Supernatural spirits! 655 00:54:56,876 --> 00:55:00,130 Spirits don't exist! 656 00:55:00,213 --> 00:55:01,089 Sir! 657 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 We're here to protest! 658 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 Sir, are you sure? Because… 659 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 Prepare for injection! 660 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 Inject! 661 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 Copi… 662 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 I failed you, my little girl. 663 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 Xico… 664 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 Xico… 665 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 Xico… 666 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 Xico… 667 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 Wake up, Xico. 668 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Your journey isn't over. 669 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 Hey, I know that voice. 670 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 It was me who called you, Xico. 671 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 I asked you to come here. 672 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 What about Copi? I need to help her! 673 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 First, you must help us. 674 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 I… I've seen you before. 675 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 You're… 676 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 Yes, Copi is my daughter. 677 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 Lupita! 678 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 "Lupita." 679 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 It's been so long since I heard my name. 680 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 What are you doing here? Why did you leave? 681 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 I didn't leave, Xico. 682 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 I never left. 683 00:57:21,479 --> 00:57:26,025 I've been here, as an assurance, but men always come back. 684 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 With their machines and weapons, with their ingrained ambition, 685 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 bringing death and destruction. 686 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 Get out of here! 687 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 We don't want you here! 688 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 Out! 689 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 Juan! 690 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 No! 691 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 Juan! 692 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 Lupita… 693 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 take care of our little Copi. 694 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 This can't happen again. 695 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 Men will try to destroy the mountain again. 696 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 I have to go. 697 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 For her, for everyone. 698 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 I'll stay with you to protect the mountain. 699 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 Copi's dad… Was he killed? 700 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 Yes, for defending the mountain. 701 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 And now… 702 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 All of this happened because I couldn't find the messenger? 703 00:58:51,402 --> 00:58:52,820 No, Xico. 704 00:58:52,904 --> 00:58:55,782 What you see is the future. 705 00:58:55,865 --> 00:58:59,160 This is what awaits the world if you don't fulfill your mission. 706 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 But I'm just a Xoloitzcuintle dog. 707 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 Not even a large dog. I'm skinny and small. 708 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 You're much more than that. 709 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 I am? 710 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 You must hurry back to Copi and Gus. 711 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 But I don't know how to save her. 712 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 The tears, Xico. 713 00:59:24,644 --> 00:59:29,482 Above all, remember: The solution is inside you… within you. 714 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 But how will I get all the way up there? 715 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 Please, help me save Copi. 716 00:59:51,170 --> 00:59:54,716 -Aren't you coming with me? -That decision isn't mine to make. 717 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 Take care of Copi. 718 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 Always look out for her, Xico. 719 01:00:38,760 --> 01:00:44,140 We have to hurry before it's too late. I know a friend who could help us. 720 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 Oh no, bro! That's enough, bro! 721 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 Tlacuache, we need you! 722 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 Xico! You scared me, dude! 723 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Of course I'll help, dude. I'm here for you. 724 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Hang in there, Copi. Come on. 725 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 Go on, have some water. 726 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 The charges are primed and ready. 727 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 Come on, move those machines! 728 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 Right this way, come on! 729 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 Hurry! 730 01:02:16,733 --> 01:02:20,486 What are you waiting for? To the right! To the right! There you go. 731 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 That's it! 732 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 -Hey, keep going. Don't stop! -Go on! 733 01:02:51,225 --> 01:02:55,062 Have faith, Carmen. A miracle can still happen. 734 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 Why are they taking so long? 735 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 You're my biggest disappointment. 736 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 I want you to know that. 737 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 For our mountain! 738 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 Yes! 739 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 There will be a reckoning! 740 01:03:30,556 --> 01:03:35,561 Copi needs you. Xappan poisoned her. We have Ahuehuete's tears. 741 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 Look, the mountain is dying. 742 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 Xico. 743 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 The tears, quick! 744 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 Yes, here they are. 745 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 What now? 746 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 Wait. The key ingredient. 747 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 Xico? 748 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 Copi, you're okay! 749 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Yeah! 750 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 More acid! 751 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 You survived. 752 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 Now, I'll finish all of you! 753 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Xico! 754 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 No! 755 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 Blue Buck! 756 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 It's too late, isn't it, bro? 757 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 No. 758 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 It's not too late yet. 759 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 We can still find the messenger. 760 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 We did all we could to find him. 761 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 And we didn't find my mom either. 762 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 We failed at everything. 763 01:08:02,870 --> 01:08:06,373 Finding the messenger wasn't the mission. 764 01:08:06,957 --> 01:08:12,838 You had to accompany him on his journey to find himself. 765 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 Me? 766 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 Take your rightful place in this story, Xico, 767 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 and complete your mission. 768 01:09:01,887 --> 01:09:04,431 The stones, now! It's time! 769 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 They did it! 770 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 They did it, Mr. Old Man! 771 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 Nature is reacting! 772 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 The mountain… 773 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 Kill them! 774 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 Run! 775 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 Don't you dare run away, underlings! Come back! 776 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 Where do you think you're going? 777 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 I pay you good money for this! 778 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 Get back here right now! 779 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 What is this? 780 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 What's happening? 781 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 Let me go! I'm a very important man! 782 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 Very important. 783 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 Insect! 784 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 You insects! 785 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 -I'm a millionai-- -No! 786 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 Die, you cursed mountain! 787 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 You can't beat me! 788 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 Lousy villagers! 789 01:12:32,514 --> 01:12:39,355 I know no fear, which is what makes me powerful. 790 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 Take cover! 791 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 No! 792 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 Today, mankind has once again threatened our delicate balance. 793 01:13:30,280 --> 01:13:35,828 A few of the bravest heroes acted to interfere and saved us. 794 01:13:36,495 --> 01:13:40,582 We must honor the courage of these young ones. 795 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 Nana Petra! 796 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 Copi! 797 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 Those who behaved badly received their punishment. 798 01:13:57,349 --> 01:14:01,145 Those who acted bravely will reap the rewards. 799 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 And we've all learned a lesson. 800 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 Only one person has not paid for his wrongdoing. 801 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 You betrayed your own people 802 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 and the land that has fed and sheltered you. 803 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 Your son deserves a punishment. 804 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 Sir, please don't. 805 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 He has betrayed you. 806 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 You, guardian of the stones. 807 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 The failure is mine, 808 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 for I did not teach my son to do the right thing. 809 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 Lupita? 810 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 Mom? 811 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 Mommy! 812 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 Xico. 813 01:15:17,095 --> 01:15:21,058 Come, take your place and shine as you deserve. 814 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 Come. 815 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 Xico! 816 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 Come here, buddy. 817 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 I proudly say to you, 818 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 you have triumphed, sweet Xico. 819 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 It is true that love and friendship always defeat evil schemes. 820 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 They did it! 821 01:16:02,307 --> 01:16:07,479 He who listens to nature learns to see in darkness. 822 01:16:07,563 --> 01:16:11,483 And he who can see in darkness 823 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 will find his way to the light. 824 01:16:35,340 --> 01:16:39,052 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 825 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 We share this land you and I have 826 01:16:42,889 --> 01:16:46,560 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 827 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 Wherever you go You'll bring a seed of peace 828 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 I'll tell you a magical story 829 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 About a dog that was a pet in Aztec times 830 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 Since then, he's been A faithful, inseparable friend 831 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 Beyond this life, he guided us 832 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 And throughout time, his spirit 833 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 Has accompanied our people 834 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 That's why he's here for you 835 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 To have fun, to imagine 836 01:17:24,181 --> 01:17:27,934 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 837 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 He likes to cross borders He fills our hearts with joy 838 01:17:31,688 --> 01:17:35,400 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 839 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 Takes our ideas to the rest of the world 840 01:17:39,196 --> 01:17:42,908 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 841 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 We share this land you and I have 842 01:17:46,703 --> 01:17:50,374 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 843 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 Wherever you go You'll bring a seed of peace 844 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 I'll tell you a magical story 845 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 About a dog that was a pet in Aztec times 846 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 And throughout time, his spirit 847 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 Has accompanied our people 848 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 That's why he's here for you 849 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 To have fun… 850 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ACKNOWLEDGMENTS 851 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 We thank Mother Earth for the inspiration she brings, 852 01:22:57,472 --> 01:23:00,183 as well as our ancestors, our parents and grandparents, 853 01:23:00,266 --> 01:23:04,229 and life for giving us the opportunity to see through the eyes of the heart. 58249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.