Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 22=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(The one I miss is
at the south of the sea)
21
00:01:41,620 --> 00:01:44,420
(Tangjiao Village)
22
00:01:45,800 --> 00:01:46,639
Countless of people,
23
00:01:47,400 --> 00:01:48,160
over the ages,
24
00:01:48,160 --> 00:01:49,760
worked hard for years
25
00:01:49,760 --> 00:01:51,919
just for the title of
the principal graduate.
26
00:01:53,120 --> 00:01:54,239
Countless of people
27
00:01:55,919 --> 00:01:57,319
were trapped for life.
28
00:01:59,239 --> 00:02:00,160
I wish my father
29
00:02:00,160 --> 00:02:01,800
was never the principal graduate.
30
00:02:07,000 --> 00:02:07,720
I heard
31
00:02:08,000 --> 00:02:09,759
that you may make a wish
if you see a divine beast.
32
00:02:10,320 --> 00:02:11,119
If we manage
33
00:02:11,119 --> 00:02:12,240
to encounter Kun,
34
00:02:12,600 --> 00:02:13,800
let's make a wish together.
35
00:02:15,119 --> 00:02:15,600
All right.
36
00:02:25,360 --> 00:02:25,880
Kun!
37
00:02:28,600 --> 00:02:29,160
Kun!
38
00:02:29,759 --> 00:02:30,440
It's Kun!
39
00:02:30,960 --> 00:02:31,600
Look.
40
00:02:36,160 --> 00:02:37,679
Just like Teacher Liu,
41
00:02:38,360 --> 00:02:40,080
I want to be a teacher.
42
00:02:40,960 --> 00:02:43,119
I shall take over Su Chang Ji
43
00:02:43,600 --> 00:02:45,679
and become an upright shopkeeper
just like my mother.
44
00:02:46,759 --> 00:02:47,360
Xingzhou,
45
00:02:47,679 --> 00:02:48,360
it's your turn.
46
00:02:52,119 --> 00:02:54,000
I want to attain the fourth rank
by the age of 30,
47
00:02:54,639 --> 00:02:56,119
the third rank by the age of 40,
48
00:02:56,679 --> 00:02:57,839
and enter the privy council
49
00:02:58,240 --> 00:02:59,919
as the grand chancellor
by the age of 50.
50
00:03:00,520 --> 00:03:02,160
Live up to my conscience,
51
00:03:02,559 --> 00:03:04,000
to upkeep the promise for the people
52
00:03:05,039 --> 00:03:08,720
and uphold peace of the state!
53
00:03:09,800 --> 00:03:10,440
All right!
54
00:03:12,320 --> 00:03:13,199
Zhao Xiaoqian, look.
55
00:03:14,440 --> 00:03:15,199
You've yet to...
56
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
This is my wish.
57
00:03:40,399 --> 00:03:41,720
You're going to emerge
as the principal graduate.
58
00:03:42,600 --> 00:03:44,839
I will charge my own fate.
59
00:03:52,300 --> 00:03:54,700
(Wujiang Examination Hall)
60
00:04:16,079 --> 00:04:17,359
Take the cloak with you.
61
00:04:18,000 --> 00:04:18,798
It's getting cold.
62
00:04:18,798 --> 00:04:19,719
Do not fall ill.
63
00:04:24,720 --> 00:04:26,119
Here are some snacks I made.
64
00:04:26,720 --> 00:04:27,920
Do not forget your meals
65
00:04:28,160 --> 00:04:29,000
when studying.
66
00:04:29,839 --> 00:04:30,440
All right.
67
00:04:39,880 --> 00:04:40,640
Do your best.
68
00:04:41,720 --> 00:04:42,519
I'll be waiting for you.
69
00:04:44,239 --> 00:04:45,079
Thank you.
70
00:04:46,440 --> 00:04:47,160
Go on.
71
00:05:44,119 --> 00:05:45,279
Everything is fine.
72
00:05:57,440 --> 00:05:58,320
Minggu.
73
00:06:01,359 --> 00:06:02,440
What's in your mind?
74
00:06:04,600 --> 00:06:05,279
Grandmother.
75
00:06:06,679 --> 00:06:09,160
A friend of mine is undertaking
the civil examination.
76
00:06:10,200 --> 00:06:11,880
I'm not sure if things are going well.
77
00:06:12,760 --> 00:06:13,720
I'm rather concerned about him.
78
00:06:18,359 --> 00:06:19,720
You're concerned about someone?
79
00:06:20,239 --> 00:06:23,720
Are you worried that he might fail?
80
00:06:25,640 --> 00:06:27,440
If you wish for him to score well,
81
00:06:28,359 --> 00:06:30,320
you should wish him the best.
82
00:06:33,279 --> 00:06:34,720
In order to do so,
83
00:06:34,720 --> 00:06:36,480
your spirits must remain high.
84
00:06:39,600 --> 00:06:40,359
Yes, grandmother.
85
00:06:43,740 --> 00:06:45,900
(Wujiang Examination Hall)
86
00:07:14,640 --> 00:07:15,320
Mr. Frog.
87
00:07:16,200 --> 00:07:16,920
Mr. Frog.
88
00:07:18,359 --> 00:07:19,600
May Xingzhou be blessed
89
00:07:19,600 --> 00:07:20,799
and pass his civil examination.
90
00:07:21,519 --> 00:07:22,679
If he succeeds,
91
00:07:23,040 --> 00:07:24,239
I'll provide everything
92
00:07:24,239 --> 00:07:25,160
you need.
93
00:07:25,640 --> 00:07:28,399
Once it's done, I'll even
find you a female frog.
94
00:07:28,480 --> 00:07:29,160
All right?
95
00:07:30,079 --> 00:07:31,480
Please keep him blessed.
96
00:07:32,000 --> 00:07:32,720
I'm begging you.
97
00:07:32,720 --> 00:07:34,119
I'll provide everything you need.
98
00:07:34,559 --> 00:07:35,480
I'm begging you.
99
00:07:39,359 --> 00:07:40,760
What are you doing?
100
00:07:42,480 --> 00:07:43,040
Father.
101
00:07:44,079 --> 00:07:45,040
I'm pleading Mr. Frog
102
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
to bless Ziyan with success.
103
00:07:57,399 --> 00:07:58,320
After this,
104
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
I'll get your mother to introduce
some respectable ladies to you.
105
00:08:04,239 --> 00:08:05,000
All right.
106
00:08:18,799 --> 00:08:20,160
The weather is getting chilly.
107
00:08:21,079 --> 00:08:22,399
It's raining again.
108
00:08:23,600 --> 00:08:26,119
I wonder if there are heaters
at the examination hall.
109
00:08:26,519 --> 00:08:27,600
Is Xingzhou in cold?
110
00:08:28,279 --> 00:08:30,239
With the cloak you gave,
111
00:08:30,239 --> 00:08:30,920
he will be fine.
112
00:08:31,200 --> 00:08:33,039
Don't worry.
113
00:08:33,239 --> 00:08:34,520
Things will surely go well this time.
114
00:08:48,340 --> 00:08:51,060
(Wujiang Examination Hall)
115
00:09:06,140 --> 00:09:09,500
(Differentiating right from wrong)
116
00:09:21,719 --> 00:09:22,880
How many days has it been
117
00:09:23,520 --> 00:09:24,799
since the appeal was submitted
to the capital?
118
00:09:25,479 --> 00:09:26,280
Including today,
119
00:09:26,479 --> 00:09:27,400
it's been ten days.
120
00:09:32,359 --> 00:09:33,320
Arrange a meeting with Lingniang.
121
00:09:34,400 --> 00:09:35,760
I shall treat her to a meal
at Taiping Tavern.
122
00:09:42,620 --> 00:09:44,860
(Wujiang Examination Hall)
123
00:09:49,359 --> 00:09:50,679
Why isn't he out yet?
124
00:09:50,960 --> 00:09:51,799
It is not late.
125
00:09:53,120 --> 00:09:55,760
(Wujiang Examination Hall)
126
00:09:56,119 --> 00:09:57,039
There he is.
127
00:09:58,479 --> 00:09:59,400
Xingzhou.
128
00:10:05,039 --> 00:10:06,320
How did it go?
129
00:10:14,200 --> 00:10:14,919
Where's Hanchen?
130
00:10:15,400 --> 00:10:16,200
I'm not sure.
131
00:10:16,520 --> 00:10:17,960
He was gone early in the morning.
132
00:10:18,679 --> 00:10:19,440
It's fine.
133
00:10:19,599 --> 00:10:20,400
It's Mid-Autumn today.
134
00:10:20,400 --> 00:10:21,679
We're having dinner at
the Commandery Prince's Mansion.
135
00:10:22,000 --> 00:10:22,640
Let's make a move.
136
00:10:34,100 --> 00:10:37,580
(Yayi Workshop)
137
00:10:48,559 --> 00:10:49,599
Hanchen,
138
00:10:50,440 --> 00:10:52,000
did you come to see me off?
139
00:10:55,200 --> 00:10:56,080
Here's a toast to you.
140
00:10:57,080 --> 00:10:58,080
Have a good journey.
141
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
I knew what the capital is planning.
142
00:11:12,200 --> 00:11:13,840
However, I'm afraid I'll have
to disappoint you once more.
143
00:11:17,359 --> 00:11:18,280
I'm not going to marry you.
144
00:11:19,520 --> 00:11:20,559
I'm not returning to the capital either.
145
00:11:21,960 --> 00:11:23,200
You're a wonderful woman.
146
00:11:23,840 --> 00:11:25,280
You deserve a better man.
147
00:11:26,039 --> 00:11:27,200
You haven't tried.
148
00:11:28,159 --> 00:11:29,200
How would you know
you're not the right one?
149
00:11:38,559 --> 00:11:39,719
Because you're Shen Zhaowen.
150
00:11:40,799 --> 00:11:41,640
You're Lingniang.
151
00:11:42,400 --> 00:11:43,520
You're Commandery Princess Rong'an.
152
00:11:44,799 --> 00:11:45,799
If you are to marry
153
00:11:45,799 --> 00:11:47,400
someone who doesn't love you,
154
00:11:47,640 --> 00:11:48,320
as your brother,
155
00:11:48,320 --> 00:11:49,559
I'll not allow that.
156
00:11:51,320 --> 00:11:52,640
You deserve better.
157
00:11:53,960 --> 00:11:55,320
On the day of your marriage,
158
00:11:56,520 --> 00:11:57,760
I'll be the one to send you off.
159
00:12:06,400 --> 00:12:07,799
I wrote an appeal to His Majesty.
160
00:12:09,280 --> 00:12:10,559
Both of us grew up in the palace.
161
00:12:11,919 --> 00:12:12,520
His Majesty
162
00:12:12,520 --> 00:12:14,000
treats us as his own children.
163
00:12:15,200 --> 00:12:16,599
He will not make things hard for you.
164
00:12:19,280 --> 00:12:20,039
Have a safe journey.
165
00:12:22,440 --> 00:12:23,000
Hanchen.
166
00:12:24,919 --> 00:12:25,440
Hanchen.
167
00:12:42,400 --> 00:12:43,000
Huazhong.
168
00:12:43,840 --> 00:12:44,520
Hanru.
169
00:12:45,880 --> 00:12:46,479
Shi Deng'er,
170
00:12:47,559 --> 00:12:48,679
has he returned?
171
00:12:50,520 --> 00:12:52,159
In the future, pass your knowledge
172
00:12:52,479 --> 00:12:53,840
to Minggu.
173
00:12:54,119 --> 00:12:55,440
These children...
174
00:12:55,440 --> 00:12:56,080
Yes.
175
00:12:57,200 --> 00:12:58,039
Xiaoman.
176
00:12:58,960 --> 00:13:00,159
Have a seat while waiting.
177
00:13:18,679 --> 00:13:19,440
What's the matter?
178
00:13:20,640 --> 00:13:21,359
What are you doing?
179
00:13:22,039 --> 00:13:22,799
The elderly has yet to eat.
180
00:13:22,799 --> 00:13:23,599
It's not your turn yet.
181
00:13:25,479 --> 00:13:26,880
Allow the child to eat first.
182
00:13:26,880 --> 00:13:27,960
He's still ignorant.
183
00:13:28,320 --> 00:13:29,840
I beg your pardon.
184
00:13:31,479 --> 00:13:33,559
You should wait for the
Commandery Prince's return.
185
00:13:34,080 --> 00:13:35,679
If he'd like to return,
he'd be here by now.
186
00:13:35,919 --> 00:13:36,479
Sit upright.
187
00:13:39,960 --> 00:13:40,559
Xingzhou,
188
00:13:41,479 --> 00:13:42,679
I need to tell you something.
189
00:13:48,599 --> 00:13:49,400
Mother.
190
00:13:49,599 --> 00:13:50,479
Since they are doing well,
191
00:13:50,479 --> 00:13:51,640
I'm relieved.
192
00:13:52,760 --> 00:13:54,919
The Mid-Autumn celebration
sure is merry this year.
193
00:13:55,039 --> 00:13:57,000
We're in the company of many guests.
194
00:14:11,760 --> 00:14:12,359
Xingzhou.
195
00:14:13,440 --> 00:14:14,479
There's something
I'd like to say to you.
196
00:14:16,320 --> 00:14:17,039
Honestly,
197
00:14:17,840 --> 00:14:19,520
I've said this before.
198
00:14:20,719 --> 00:14:21,840
You just didn't hear it back then.
199
00:14:23,799 --> 00:14:24,640
I don't know
200
00:14:24,640 --> 00:14:25,799
if you did.
201
00:14:27,840 --> 00:14:29,479
However, do you remember
202
00:14:30,039 --> 00:14:31,280
on the night of Qixi Festival
on the bridge?
203
00:14:33,159 --> 00:14:35,640
We were admiring the lanterns
by the river together.
204
00:14:36,760 --> 00:14:38,000
We also watched the fireworks.
205
00:14:40,239 --> 00:14:41,599
The moon that night
206
00:14:42,280 --> 00:14:43,479
was just like the one tonight.
207
00:14:45,960 --> 00:14:46,880
It was really bright.
208
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
I'm saying all these
209
00:14:52,280 --> 00:14:53,719
to tell you that
210
00:14:55,719 --> 00:14:57,039
I've always had a crush on you.
211
00:14:59,280 --> 00:15:00,640
Since the civil examination is over,
212
00:15:01,080 --> 00:15:02,719
you're heading to the capital
to undertake the Spring Exam.
213
00:15:03,400 --> 00:15:04,760
You're going to enter the palace
and meet the Emperor.
214
00:15:05,400 --> 00:15:06,479
You have a bright future ahead.
215
00:15:07,880 --> 00:15:09,000
After becoming the principal graduate,
216
00:15:09,239 --> 00:15:10,799
you'd meet a better girl.
217
00:15:12,440 --> 00:15:13,559
However, it's different for me.
218
00:15:14,599 --> 00:15:16,039
I need to stay at Wujiang Prefecture
219
00:15:17,359 --> 00:15:19,080
and play my role as a regular merchant.
220
00:15:21,119 --> 00:15:22,679
Our futures are completely different.
221
00:15:23,400 --> 00:15:25,000
Perhaps, we might never end up together.
222
00:15:26,679 --> 00:15:28,239
However, I just want you to know that
223
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
I like you.
224
00:15:55,540 --> 00:15:58,500
(How I wish you could understand
my feelings for you.)
225
00:16:03,400 --> 00:16:04,200
You know what?
226
00:16:08,080 --> 00:16:08,919
You're great.
227
00:16:12,200 --> 00:16:13,599
You truly are a good man.
228
00:16:15,359 --> 00:16:17,960
You're the best man I've ever met.
229
00:16:22,679 --> 00:16:23,280
However,
230
00:16:27,159 --> 00:16:29,159
loving you is all I can do.
231
00:16:33,919 --> 00:16:34,880
It's a blessing to have met you.
232
00:17:00,559 --> 00:17:03,320
You're the best lady
I've ever met as well.
233
00:17:04,520 --> 00:17:05,560
I'm not fortunate enough
to accept your feelings.
234
00:17:07,358 --> 00:17:08,358
You're a great woman.
235
00:17:09,239 --> 00:17:10,719
You'll definitely meet someone better.
236
00:17:14,319 --> 00:17:15,239
Minggu,
237
00:17:17,079 --> 00:17:19,079
haven't you noticed
Zhanzhi's feelings for you?
238
00:17:25,040 --> 00:17:26,520
Zhanzhi is in love with you.
239
00:17:28,239 --> 00:17:29,560
Are you aware of that?
240
00:17:36,199 --> 00:17:37,680
The imperial edict has arrived.
241
00:17:42,880 --> 00:17:45,959
Poor Xiaoman.
242
00:17:46,800 --> 00:17:48,000
It's the Mid-Autumn Festival.
243
00:17:49,160 --> 00:17:50,880
I wonder what's wrong.
244
00:17:52,760 --> 00:17:54,560
Why hasn't His Highness return?
245
00:17:55,160 --> 00:17:56,119
He should be here soon.
246
00:17:56,359 --> 00:17:58,199
It's an important moment
yet he hasn't shown up.
247
00:17:58,920 --> 00:17:59,959
I'm not waiting anymore.
248
00:18:00,760 --> 00:18:01,520
Declare the edict.
249
00:18:10,640 --> 00:18:11,959
By great grace,
250
00:18:12,239 --> 00:18:13,599
by the accomplishments of the ancestors,
251
00:18:13,599 --> 00:18:15,959
peace was sustained for 30 years,
252
00:18:16,160 --> 00:18:17,640
The divine responsibility is to great,
253
00:18:17,800 --> 00:18:19,079
exceeding one's capacity.
254
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
The boundless mercy of the ancestors
255
00:18:21,239 --> 00:18:22,520
places importance in
succession of the will.
256
00:18:23,119 --> 00:18:25,040
My nephew, Zhao Xiaoqian,
257
00:18:25,599 --> 00:18:28,280
was taken into the palace as a prince.
258
00:18:28,760 --> 00:18:31,560
Due to an ailment,
he was sent to southeast to recuperate.
259
00:18:31,920 --> 00:18:33,560
Unexpectedly,
260
00:18:34,000 --> 00:18:36,800
he was arrogant and imperious.
261
00:18:37,040 --> 00:18:40,040
Commoners were affected.
Great commotion was stirred.
262
00:18:40,359 --> 00:18:41,520
Such dominance
263
00:18:41,760 --> 00:18:43,359
is against the expectations
set before him.
264
00:18:43,880 --> 00:18:46,040
He shall be demoted as Duke of Wuguo.
265
00:18:46,319 --> 00:18:49,479
He shall remain as
the regional governor of Wujiang
266
00:18:50,000 --> 00:18:51,640
and be relieved of political duties.
267
00:18:52,040 --> 00:18:55,040
A declaration to
the public and the family.
268
00:19:14,439 --> 00:19:15,239
What happened?
269
00:19:16,199 --> 00:19:18,319
He's demoted as a duke.
He's grounded as well.
270
00:19:19,119 --> 00:19:20,079
This is serious.
271
00:19:20,560 --> 00:19:21,880
I have no idea.
272
00:19:22,719 --> 00:19:23,520
He's demoted to a duke?
273
00:19:24,800 --> 00:19:25,599
Grounded?
274
00:19:26,119 --> 00:19:28,319
Do not blame me for failing to explain.
275
00:19:28,760 --> 00:19:32,119
The Commandery Prince submitted
an appeal and requested for this.
276
00:19:35,560 --> 00:19:36,280
Zhao Xiaoqian.
277
00:19:37,040 --> 00:19:37,880
Zhao Xiaoqian.
278
00:19:38,119 --> 00:19:38,880
Where are you?
279
00:19:39,800 --> 00:19:40,599
Zhao Xiaoqian.
280
00:19:41,880 --> 00:19:42,760
Zhao Xiaoqian.
281
00:19:44,640 --> 00:19:45,439
Zhao Xiaoqian.
282
00:19:47,119 --> 00:19:48,040
Zhao Xiaoqian.
283
00:20:24,880 --> 00:20:25,599
Did you know?
284
00:20:27,040 --> 00:20:29,640
Once this appeal reaches the palace,
285
00:20:30,560 --> 00:20:32,520
you will be demoted to a duke,
286
00:20:33,760 --> 00:20:36,239
and His Majesty will ground you
within Wujiang Prefecture,
287
00:20:36,239 --> 00:20:37,719
there's nothing you can do.
288
00:20:39,880 --> 00:20:40,640
I know.
289
00:20:41,119 --> 00:20:42,359
Why are you doing this then?
290
00:20:42,520 --> 00:20:43,520
(Zhao Xiaoqian)
291
00:20:51,599 --> 00:20:52,880
Master, you knew all along.
292
00:20:53,760 --> 00:20:55,079
Although I'm the Commandery Prince,
293
00:20:55,719 --> 00:20:56,800
I'm just an abandoned child.
294
00:20:57,359 --> 00:20:58,599
I'm sure you realize
295
00:20:59,760 --> 00:21:00,839
there are a few people that
296
00:21:00,839 --> 00:21:02,119
I care about in this world.
297
00:21:03,119 --> 00:21:04,040
Xingzhou is one of them.
298
00:21:04,959 --> 00:21:06,000
Not to mention, Xiaoman.
299
00:21:12,400 --> 00:21:13,359
What about your ambition?
300
00:21:13,839 --> 00:21:15,640
You wanted to head to the borders!
301
00:21:15,880 --> 00:21:17,800
If I have to leave for
the borders on my own,
302
00:21:17,800 --> 00:21:19,079
and abandon Xingzhou
303
00:21:19,079 --> 00:21:20,319
and Xiaoman,
304
00:21:23,719 --> 00:21:24,760
I'm afraid I can't do so.
305
00:21:27,359 --> 00:21:28,640
The politics of the capital
306
00:21:29,359 --> 00:21:30,959
intend to manipulate me once again.
307
00:21:31,719 --> 00:21:33,319
It doesn't help even
if I go to the borders.
308
00:21:34,640 --> 00:21:36,079
I'm just a pawn.
309
00:21:37,040 --> 00:21:38,000
If I don't do this now,
310
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
I can never do it.
311
00:21:43,479 --> 00:21:45,000
I beg for your understanding
312
00:21:45,640 --> 00:21:47,239
and submit this appeal to the Emperor.
313
00:21:48,199 --> 00:21:53,199
I'm willing to be demoted as a duke
314
00:21:54,520 --> 00:21:56,119
and remain in
Wujiang Prefecture forever.
315
00:22:12,880 --> 00:22:13,800
Let me take you somewhere.
316
00:22:29,079 --> 00:22:29,760
Zhao Xiaoqian.
317
00:22:30,280 --> 00:22:31,479
What's going on?
318
00:22:31,839 --> 00:22:33,199
I, Hanchen of Zhao Family,
319
00:22:34,239 --> 00:22:36,119
bear the royal blood of Zhao Clan,
320
00:22:37,319 --> 00:22:39,119
the son of Prince Pu, the Regional
Military Governor of Wuchang Region.
321
00:22:40,119 --> 00:22:41,640
I've been granted many titles.
322
00:22:42,319 --> 00:22:43,800
The Regional Military Governor,
323
00:22:44,359 --> 00:22:46,280
the Regional Commander of E'zhou,
324
00:22:46,599 --> 00:22:47,520
Minister of Guanglu,
325
00:22:48,239 --> 00:22:50,640
Provincial Governor under
the Supreme Government,
326
00:22:51,839 --> 00:22:53,479
and was even once
Commandery Prince of Julu.
327
00:22:55,119 --> 00:22:55,839
Right now,
328
00:22:57,599 --> 00:22:58,760
I'm just the Duke of Wuguo.
329
00:23:01,800 --> 00:23:02,880
Hanchen of Zhao Family
330
00:23:04,079 --> 00:23:06,479
is in love with female scholar of
Wujiang Prefecture, Xie Xiaoman.
331
00:23:07,479 --> 00:23:10,119
I would like to take you as my wife.
332
00:23:11,959 --> 00:23:13,040
I'll love you and you only.
333
00:23:13,880 --> 00:23:14,760
For the rest of my life,
334
00:23:15,640 --> 00:23:16,520
I will never leave you.
335
00:23:18,119 --> 00:23:19,239
Here I ask.
336
00:23:20,439 --> 00:23:21,520
Will you marry me?
337
00:23:23,719 --> 00:23:24,599
Love each other
338
00:23:26,079 --> 00:23:26,959
till death does us apart.
339
00:23:34,199 --> 00:23:34,959
I will.
340
00:23:38,040 --> 00:23:40,199
I will!
341
00:23:45,479 --> 00:23:47,199
Thank you, Lady Xie.
342
00:24:12,439 --> 00:24:14,040
Have a safe journey, Lady Shen.
343
00:24:15,520 --> 00:24:17,040
General, thank you for the escorts.
344
00:24:24,199 --> 00:24:25,079
As for the war at Baichuankou,
345
00:24:26,839 --> 00:24:28,439
I await news of your victory.
346
00:24:35,199 --> 00:24:36,520
General Xu has never lost a battle.
347
00:24:36,959 --> 00:24:38,000
Besides, I shall join him.
348
00:24:38,359 --> 00:24:39,400
You don't have to worry.
349
00:24:39,400 --> 00:24:40,680
I'm worried
350
00:24:41,239 --> 00:24:42,319
exactly because of you.
351
00:24:42,839 --> 00:24:43,880
You've been arguing since young.
352
00:24:44,839 --> 00:24:45,760
Are you done?
353
00:24:49,680 --> 00:24:50,760
May you return in triumph.
354
00:24:53,119 --> 00:24:53,760
Thank you.
355
00:24:58,479 --> 00:24:59,800
Lady Shen is returning to the capital.
356
00:25:00,239 --> 00:25:02,040
I've arranged for soldiers
to escort her journey.
357
00:25:03,479 --> 00:25:04,239
Master, thank you.
358
00:25:07,359 --> 00:25:07,920
Let's depart.
359
00:25:38,280 --> 00:25:39,400
In the appeal submitted to His Majesty,
360
00:25:40,160 --> 00:25:41,439
I mentioned your predicament as well.
361
00:25:42,439 --> 00:25:43,239
Don't worry.
362
00:25:43,760 --> 00:25:44,920
His Majesty has agreed
363
00:25:45,520 --> 00:25:47,239
not to force you into the palace.
364
00:25:48,400 --> 00:25:49,640
You may return to the capital with ease
365
00:25:50,280 --> 00:25:51,359
and reunite with your family.
366
00:25:52,239 --> 00:25:54,040
In order to cast me out,
367
00:25:54,560 --> 00:25:55,760
you requested to
be demoted as a duke,
368
00:25:57,560 --> 00:25:59,319
do you really hate me that much?
369
00:26:00,239 --> 00:26:01,239
I didn't do this for you.
370
00:26:03,839 --> 00:26:04,680
I know.
371
00:26:05,920 --> 00:26:07,520
It was for the sake of Xiaoman.
372
00:26:16,839 --> 00:26:18,359
Do you really think
373
00:26:19,199 --> 00:26:21,040
the capital would
let you go just like that?
374
00:26:44,180 --> 00:26:46,140
(Capital)
375
00:26:46,479 --> 00:26:47,359
If that's the case,
376
00:26:47,800 --> 00:26:49,199
head to Wujiang Prefecture.
377
00:26:50,040 --> 00:26:51,400
Whether he marries
378
00:26:51,400 --> 00:26:52,800
Lingniang or not,
379
00:26:53,400 --> 00:26:54,839
you must bring him back.
380
00:26:58,640 --> 00:26:59,760
I understand.
381
00:27:08,740 --> 00:27:11,780
(Residence of the Su Family)
382
00:27:14,640 --> 00:27:15,359
Zhao Xiaoqian said
383
00:27:15,359 --> 00:27:16,520
he was dropping by.
384
00:27:16,800 --> 00:27:17,880
Why isn't he here yet?
385
00:27:19,000 --> 00:27:20,119
He went to see General Xu off.
386
00:27:20,760 --> 00:27:21,839
He should be here soon.
387
00:27:22,760 --> 00:27:24,000
General Xu is leaving?
388
00:27:25,760 --> 00:27:26,680
If that's the case,
389
00:27:27,280 --> 00:27:28,400
General Xu left and
390
00:27:28,599 --> 00:27:29,560
Shen Zhaowen left as well.
391
00:27:29,560 --> 00:27:30,839
Those who do not belong here have left.
392
00:27:32,760 --> 00:27:34,199
When will you get married?
393
00:27:37,040 --> 00:27:38,400
Around spring next year.
394
00:27:39,400 --> 00:27:40,520
Duke of Wuguo
395
00:27:40,839 --> 00:27:42,239
is irresponsible.
396
00:27:42,680 --> 00:27:43,920
Bed, mattress, blanket,
397
00:27:44,079 --> 00:27:44,920
veil and curtain
398
00:27:45,040 --> 00:27:46,400
are all ordered by me.
399
00:27:47,479 --> 00:27:47,920
You're about to
400
00:27:47,920 --> 00:27:49,880
become the Duchess of Wuguo.
401
00:27:50,280 --> 00:27:51,800
You shouldn't be occupied
with trivial matters like these.
402
00:27:52,319 --> 00:27:53,839
If it were me, I would do this.
403
00:27:55,280 --> 00:27:56,000
Watch me.
404
00:27:57,280 --> 00:27:58,040
Liangji.
405
00:28:00,319 --> 00:28:00,880
Come here.
406
00:28:01,839 --> 00:28:03,439
Serve me some tea.
407
00:28:06,560 --> 00:28:08,199
Teacher Liu told me that
408
00:28:08,479 --> 00:28:10,040
you're planning to pursue
your studies with her.
409
00:28:10,439 --> 00:28:12,079
You're going to help
prepare the syllabus as well.
410
00:28:12,479 --> 00:28:13,280
Is that true?
411
00:28:14,640 --> 00:28:15,280
Minggu,
412
00:28:15,800 --> 00:28:16,920
have you ever imagined
413
00:28:17,280 --> 00:28:18,439
what kind of person you'd be
414
00:28:18,439 --> 00:28:19,400
in the future?
415
00:28:21,680 --> 00:28:23,680
I'm going to be a merchant
and make money.
416
00:28:24,599 --> 00:28:25,160
What about you?
417
00:28:26,439 --> 00:28:28,479
I want to be a teacher in the future,
418
00:28:29,160 --> 00:28:30,280
just like Teacher Liu.
419
00:28:31,719 --> 00:28:32,400
However...
420
00:28:32,880 --> 00:28:33,680
What's it?
421
00:28:35,839 --> 00:28:37,599
I'm worried that
Zhao Xiaoqian would disagree.
422
00:28:38,800 --> 00:28:39,719
Duke of Wuguo has arrived.
423
00:28:41,040 --> 00:28:41,560
There he is.
424
00:28:49,000 --> 00:28:50,119
You're late.
425
00:28:50,719 --> 00:28:51,560
Miss me?
426
00:28:53,920 --> 00:28:55,599
You're not properly covered.
Aren't you cold?
427
00:28:56,560 --> 00:28:57,239
No,
428
00:28:57,359 --> 00:28:58,359
as long as I look good.
429
00:28:58,959 --> 00:28:59,880
You're the prettiest.
430
00:29:01,400 --> 00:29:02,239
Wick.
431
00:29:03,359 --> 00:29:04,400
Help me back.
432
00:29:05,359 --> 00:29:06,359
It's suffocating here.
433
00:29:07,560 --> 00:29:08,239
How annoying.
434
00:29:12,520 --> 00:29:14,040
I need to discuss something with you.
435
00:29:14,479 --> 00:29:15,239
We're husband and wife.
436
00:29:15,239 --> 00:29:16,479
What's there to discuss?
437
00:29:17,560 --> 00:29:18,599
After getting married,
438
00:29:18,959 --> 00:29:19,640
logically speaking,
439
00:29:19,640 --> 00:29:21,239
I don't need to study in
the academy anymore.
440
00:29:21,520 --> 00:29:23,239
However, I talked to Teacher Liu.
441
00:29:23,520 --> 00:29:25,119
She's willing to take me in
as her disciple.
442
00:29:25,920 --> 00:29:26,959
Isn't it great?
443
00:29:27,199 --> 00:29:27,959
In the future,
444
00:29:27,959 --> 00:29:29,520
I would like to become a teacher, too.
445
00:29:30,959 --> 00:29:31,560
No.
446
00:29:32,119 --> 00:29:32,880
There's no room for discussion.
447
00:29:33,119 --> 00:29:33,920
Why not?
448
00:29:37,479 --> 00:29:38,199
In the future,
449
00:29:38,199 --> 00:29:39,400
if you become a teacher,
450
00:29:39,800 --> 00:29:41,479
you'd spend all your time
at the academy.
451
00:29:41,680 --> 00:29:42,920
You'll not have time for
the household affairs.
452
00:29:43,760 --> 00:29:44,640
After having children,
453
00:29:44,640 --> 00:29:45,680
you'll not have time for them either.
454
00:29:45,680 --> 00:29:46,599
Not to mention
455
00:29:47,439 --> 00:29:48,800
the academy is filled with men.
456
00:29:48,800 --> 00:29:50,199
We're getting married.
457
00:29:50,359 --> 00:29:51,839
Why are you being so petty?
458
00:29:52,439 --> 00:29:53,920
Teacher Liu is extremely talented.
459
00:29:54,400 --> 00:29:55,680
Besides, it's going to take years
460
00:29:55,959 --> 00:29:57,280
for me to become a teacher.
461
00:29:57,280 --> 00:29:58,439
Well, I do not agree.
462
00:29:58,439 --> 00:29:59,119
I'm telling you.
463
00:29:59,239 --> 00:30:00,280
I'm of the Zhao Family.
464
00:30:00,400 --> 00:30:01,359
If you do not
465
00:30:01,359 --> 00:30:02,439
raise our children well,
466
00:30:03,359 --> 00:30:04,760
the future of the clan will be at stake.
467
00:30:05,640 --> 00:30:06,040
You...
468
00:30:07,479 --> 00:30:07,959
You...
469
00:30:08,359 --> 00:30:09,439
You're so unreasonable.
470
00:30:09,439 --> 00:30:10,719
Yes, that's who I am.
471
00:30:10,719 --> 00:30:11,520
What can you do about it?
472
00:30:12,800 --> 00:30:13,959
I insist on going.
473
00:30:14,560 --> 00:30:15,119
No way.
474
00:30:15,560 --> 00:30:16,599
You cannot convince me otherwise.
475
00:30:17,660 --> 00:30:19,740
(Residence of the Su Family)
476
00:30:19,839 --> 00:30:20,439
Grandmother.
477
00:30:21,560 --> 00:30:22,199
Take it easy.
478
00:30:24,439 --> 00:30:25,040
I'm fine.
479
00:30:25,040 --> 00:30:25,760
Have some water.
480
00:30:27,880 --> 00:30:28,439
Take it easy.
481
00:30:29,920 --> 00:30:31,640
I'm getting old.
482
00:30:32,719 --> 00:30:35,959
My health is deteriorating.
483
00:30:36,280 --> 00:30:37,359
Don't say that, grandmother.
484
00:30:38,000 --> 00:30:39,199
The weather is cold.
485
00:30:39,479 --> 00:30:40,520
That's why you're coughing.
486
00:30:41,119 --> 00:30:42,880
Everything will be fine
once spring comes.
487
00:30:45,800 --> 00:30:47,160
Xiaoman.
488
00:30:47,880 --> 00:30:49,920
You surely know how to cheer me up.
489
00:30:51,479 --> 00:30:54,199
I've been working all my life.
490
00:30:55,520 --> 00:30:58,680
I spent the first half of
my life as the shopkeeper.
491
00:30:59,680 --> 00:31:03,479
My brain is exhausted
from managing the accounts.
492
00:31:03,479 --> 00:31:04,439
Things are rather muddled.
493
00:31:05,959 --> 00:31:07,520
I should leave when it's time.
494
00:31:07,800 --> 00:31:09,239
It's exhausting.
495
00:31:09,239 --> 00:31:10,000
Grandmother.
496
00:31:10,880 --> 00:31:12,319
Once I'm gone,
497
00:31:13,160 --> 00:31:14,359
I'm leaving Su Chang Ji
498
00:31:15,959 --> 00:31:19,920
to your aunt and Minggu.
499
00:31:21,319 --> 00:31:22,280
Xiaoman.
500
00:31:23,479 --> 00:31:25,079
Why is Minggu
501
00:31:25,760 --> 00:31:28,160
still so immature?
502
00:31:28,920 --> 00:31:30,680
I'm not sure if
503
00:31:31,479 --> 00:31:34,000
she will be able to manage Su Chang Ji.
504
00:31:35,000 --> 00:31:35,560
Mother.
505
00:31:38,160 --> 00:31:38,800
Xiaoman.
506
00:31:39,160 --> 00:31:40,160
You should check it out.
507
00:31:40,479 --> 00:31:42,640
Your father is chasing Li'er
all over the courtyard.
508
00:31:42,640 --> 00:31:43,719
I'm not sure what happened.
509
00:31:44,839 --> 00:31:45,359
Grandmother,
510
00:31:45,439 --> 00:31:46,280
I shall check it out.
511
00:31:46,280 --> 00:31:47,880
Hurry on.
512
00:31:54,160 --> 00:31:54,520
Stand right there!
513
00:31:54,520 --> 00:31:55,319
- No!
- Uncle.
514
00:31:55,319 --> 00:31:56,520
I'm about to get a beating!
515
00:31:57,199 --> 00:31:57,680
Stand right there!
516
00:31:57,680 --> 00:31:59,280
You said you're not hitting me here
at Residence of the Su Family!
517
00:31:59,280 --> 00:31:59,719
I'm not going to hit you?
518
00:31:59,719 --> 00:32:00,479
You're lying!
519
00:32:00,920 --> 00:32:02,079
I can't let this slide!
520
00:32:02,079 --> 00:32:03,439
You're not taking
your study seriously!
521
00:32:04,000 --> 00:32:04,680
All you do
522
00:32:04,680 --> 00:32:06,359
is pester your brother-in-law
for new toys!
523
00:32:06,680 --> 00:32:08,040
You rascal!
524
00:32:08,040 --> 00:32:08,719
You might injure him!
525
00:32:08,800 --> 00:32:09,520
Father,
526
00:32:09,599 --> 00:32:11,040
Li'er is still young. Go easy on him.
527
00:32:11,800 --> 00:32:12,560
I'm going easy on him!
528
00:32:12,560 --> 00:32:13,359
Father.
529
00:32:13,359 --> 00:32:14,000
I'm warning you!
530
00:32:14,000 --> 00:32:14,599
Father.
531
00:32:14,880 --> 00:32:15,920
Let's just talk things out.
532
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
Why do you hit him?
533
00:32:17,520 --> 00:32:18,400
What?
534
00:32:18,880 --> 00:32:20,000
Go ahead and ask him.
535
00:32:21,520 --> 00:32:22,280
What's the matter?
536
00:32:23,280 --> 00:32:24,479
I didn't do well in my exam.
537
00:32:24,800 --> 00:32:26,160
How bad is it?
538
00:32:27,160 --> 00:32:27,839
Third grade.
539
00:32:28,239 --> 00:32:28,839
Third grade?
540
00:32:28,839 --> 00:32:29,280
Look at him.
541
00:32:29,640 --> 00:32:30,880
You shouldn't evade father
over such horrible results!
542
00:32:30,880 --> 00:32:31,640
Get back here!
543
00:32:32,000 --> 00:32:32,959
You should deliver the medication
to grandmother.
544
00:32:32,959 --> 00:32:33,560
Get back here!
545
00:32:34,199 --> 00:32:34,839
Get back here!
546
00:32:35,359 --> 00:32:35,920
Xiaoman.
547
00:32:36,119 --> 00:32:37,160
Hurry up and deliver the medication.
548
00:32:38,119 --> 00:32:39,079
I'll check on him.
549
00:32:39,439 --> 00:32:40,119
Third grade?
550
00:32:40,719 --> 00:32:41,880
How's that possible?
551
00:32:42,479 --> 00:32:43,400
He said
552
00:32:43,400 --> 00:32:44,520
he was doing fine back then.
553
00:32:44,800 --> 00:32:46,239
He understood what was being taught.
554
00:32:47,400 --> 00:32:49,400
He was lying.
555
00:32:49,640 --> 00:32:50,479
He's full of nonsense.
556
00:32:50,880 --> 00:32:52,160
He doesn't pay attention in class.
557
00:32:52,160 --> 00:32:53,959
All he does is play around all day.
558
00:32:54,359 --> 00:32:55,640
He's not allowed outside anymore.
559
00:32:55,959 --> 00:32:57,199
He needs to return home
after school immediately.
560
00:32:57,719 --> 00:32:58,560
Otherwise,
561
00:32:59,000 --> 00:33:00,040
let's employ a tutor
562
00:33:00,119 --> 00:33:01,119
to teach him.
563
00:33:01,880 --> 00:33:02,479
My daughter,
564
00:33:02,839 --> 00:33:04,040
you're right.
565
00:33:04,359 --> 00:33:05,400
I'll think about it.
566
00:33:06,040 --> 00:33:06,839
He's still young.
567
00:33:07,040 --> 00:33:08,239
We can't leave him like this.
568
00:33:08,520 --> 00:33:09,119
You're right.
569
00:33:09,119 --> 00:33:09,640
Come on.
570
00:33:13,839 --> 00:33:14,760
Why are you laughing?
571
00:33:15,160 --> 00:33:16,280
Stop laughing at one's misfortune.
572
00:33:16,839 --> 00:33:18,400
Do not buy him anything from now on.
573
00:33:27,880 --> 00:33:28,560
Li'er.
574
00:33:29,280 --> 00:33:30,760
Don't be upset.
575
00:33:31,319 --> 00:33:32,199
Let me tell you.
576
00:33:32,719 --> 00:33:35,000
My mother hit me all the time
when I was young
577
00:33:35,359 --> 00:33:36,640
with a wooden stick.
578
00:33:37,719 --> 00:33:38,359
But...
579
00:33:39,040 --> 00:33:40,280
But I'm stupid.
580
00:33:40,760 --> 00:33:41,920
I'm unlike brother.
581
00:33:42,359 --> 00:33:43,400
Who called you stupid?
582
00:33:44,599 --> 00:33:46,119
You're still young.
583
00:33:46,319 --> 00:33:47,640
Your brain isn't
completely developed yet.
584
00:33:49,439 --> 00:33:50,560
I'll figure something out for you.
585
00:33:51,800 --> 00:33:52,439
How about this?
586
00:33:53,040 --> 00:33:55,400
If you encounter something that
you don't know,
587
00:33:55,599 --> 00:33:57,280
memorize it.
588
00:33:57,599 --> 00:33:59,000
When you're questioned,
589
00:33:59,160 --> 00:34:01,119
just answer as you memorized.
590
00:34:01,959 --> 00:34:02,680
Trust me.
591
00:34:02,680 --> 00:34:03,560
They'd be impressed
592
00:34:04,640 --> 00:34:06,560
by how brilliant you are.
593
00:34:06,880 --> 00:34:07,439
Try it out.
594
00:34:08,080 --> 00:34:08,800
If I memorize all,
595
00:34:08,800 --> 00:34:10,478
they'd find me brilliant?
596
00:34:10,478 --> 00:34:11,279
Of course.
597
00:34:12,320 --> 00:34:13,399
Fenniang would...
598
00:34:15,760 --> 00:34:16,399
Fenniang?
599
00:34:17,520 --> 00:34:18,399
Who is that?
600
00:34:19,120 --> 00:34:19,919
Who is Fenniang?
601
00:34:21,918 --> 00:34:23,799
Sister Minggu, do you have a crush?
602
00:34:24,520 --> 00:34:25,120
Don't be ridiculous.
603
00:34:25,879 --> 00:34:26,360
You...
604
00:34:27,000 --> 00:34:27,879
You're still young.
605
00:34:27,879 --> 00:34:28,959
Don't be ridiculous.
606
00:34:31,000 --> 00:34:32,399
I'm not married.
607
00:34:38,560 --> 00:34:39,320
Li'er,
608
00:34:39,320 --> 00:34:40,840
do you have a crush on someone?
609
00:34:43,478 --> 00:34:44,398
That's a good thing.
610
00:34:45,159 --> 00:34:45,918
You're still young.
611
00:34:45,918 --> 00:34:46,958
If you like her,
612
00:34:47,159 --> 00:34:48,399
you must express your feelings.
613
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Don't end up like me.
614
00:34:53,918 --> 00:34:55,198
After so long,
615
00:34:57,040 --> 00:34:58,520
I thought I had everything.
616
00:35:00,040 --> 00:35:02,959
In the end, I lost everything.
617
00:35:03,520 --> 00:35:04,679
Express my feelings?
618
00:35:05,760 --> 00:35:07,520
Yes, make it clear.
619
00:35:11,420 --> 00:35:13,340
(Yan's Mansion)
620
00:35:14,919 --> 00:35:15,520
Boyang,
621
00:35:16,360 --> 00:35:17,639
you're not young anymore.
622
00:35:18,159 --> 00:35:19,439
You're still frisky.
623
00:35:20,199 --> 00:35:21,000
Recently,
624
00:35:21,000 --> 00:35:22,840
I introduced some
respectable ladies to you.
625
00:35:23,840 --> 00:35:25,280
Are you not interested at all?
626
00:35:25,679 --> 00:35:26,800
No.
627
00:35:28,239 --> 00:35:30,040
You rejected every single one of them
628
00:35:30,199 --> 00:35:31,040
without any explanation.
629
00:35:31,840 --> 00:35:33,399
What's not good about them?
630
00:35:34,239 --> 00:35:34,959
Mother,
631
00:35:35,520 --> 00:35:37,399
I can't help it.
632
00:35:39,040 --> 00:35:40,479
Who are you interested in then?
633
00:35:41,879 --> 00:35:43,679
List down your requirements then.
634
00:35:44,040 --> 00:35:45,320
The ladies I found
635
00:35:45,320 --> 00:35:46,840
are the daughters of
636
00:35:46,840 --> 00:35:48,360
reputable households
in Wujiang Prefecture.
637
00:35:49,040 --> 00:35:50,040
If you reject them all,
638
00:35:50,479 --> 00:35:51,879
that will upset them.
639
00:35:52,719 --> 00:35:54,040
Besides, your father is an official.
640
00:35:54,520 --> 00:35:56,360
You're putting him in
a difficult position.
641
00:35:56,919 --> 00:35:57,520
Mother.
642
00:35:58,520 --> 00:36:00,639
A tortoise and a mung bean
643
00:36:01,520 --> 00:36:03,439
can't possibly fall in love.
644
00:36:04,000 --> 00:36:05,040
What are you talking about?
645
00:36:06,000 --> 00:36:07,159
Anyway, the next lady I will introduce
646
00:36:07,159 --> 00:36:09,520
is the daughter of Prefect Xue,
Xue Yanwan.
647
00:36:09,959 --> 00:36:11,239
I do not care about the tortoises.
648
00:36:11,439 --> 00:36:12,320
You shall attend this blind date.
649
00:36:13,040 --> 00:36:13,679
Wait.
650
00:36:14,639 --> 00:36:16,280
You even got Xue Yanwan involved?
651
00:36:16,840 --> 00:36:17,639
I'm not going.
652
00:36:18,040 --> 00:36:18,800
Are you sure?
653
00:36:18,919 --> 00:36:19,479
Fine.
654
00:36:19,479 --> 00:36:20,280
Forget about the academy as well.
655
00:36:20,280 --> 00:36:21,719
Do not step out of Yan's Mansion.
656
00:36:22,040 --> 00:36:22,679
It's my fault
657
00:36:22,760 --> 00:36:24,280
for giving birth to a brat like you.
658
00:36:27,399 --> 00:36:28,239
Mother.
659
00:36:29,199 --> 00:36:30,520
Don't be upset.
660
00:36:32,439 --> 00:36:33,520
If this blind date doesn't work,
661
00:36:33,520 --> 00:36:34,639
it's no longer up to you anymore.
662
00:36:35,040 --> 00:36:36,439
Marriages are decided by one's
663
00:36:36,439 --> 00:36:37,360
parents anyway.
664
00:36:37,919 --> 00:36:38,919
Take it seriously.
665
00:36:39,639 --> 00:36:40,479
Seriously.
666
00:36:44,280 --> 00:36:44,719
Wait.
667
00:37:12,860 --> 00:37:15,660
(From Zhanzhi)
668
00:37:16,140 --> 00:37:17,900
(To Minggu)
669
00:37:32,399 --> 00:37:33,800
My brother wasn't
like this when he was young.
670
00:37:35,840 --> 00:37:37,760
I scored good grades
when I was young, too.
671
00:37:38,280 --> 00:37:39,959
We were raised under
the same circumstances.
672
00:37:40,199 --> 00:37:40,840
How could Li'er
673
00:37:40,840 --> 00:37:42,239
even fail to memorize The Analects?
674
00:37:44,040 --> 00:37:45,159
Perhaps, the teachers did not
675
00:37:45,159 --> 00:37:46,199
pay enough attention to him?
676
00:37:48,199 --> 00:37:49,360
Why are you staring at me?
677
00:37:51,800 --> 00:37:52,840
Don't you find it
678
00:37:52,919 --> 00:37:53,959
difficult to be a teacher?
679
00:37:54,439 --> 00:37:54,959
Look.
680
00:37:55,280 --> 00:37:56,520
When students fail to
memorize The Analects,
681
00:37:56,760 --> 00:37:58,159
the teachers have to take the blame.
682
00:37:58,439 --> 00:37:59,159
If I were his teacher,
683
00:37:59,479 --> 00:38:00,760
I would be able to teach him well.
684
00:38:01,639 --> 00:38:02,719
Is that so?
685
00:38:03,000 --> 00:38:03,520
Yes.
686
00:38:05,199 --> 00:38:06,399
Let's make a bet.
687
00:38:07,520 --> 00:38:08,399
What's it?
688
00:38:08,719 --> 00:38:10,040
Let's teach Li'er about The Analects.
689
00:38:10,360 --> 00:38:11,479
If you succeed,
690
00:38:12,360 --> 00:38:13,520
I'll reconsider
691
00:38:13,919 --> 00:38:15,000
your decision to become a teacher.
692
00:38:16,520 --> 00:38:17,239
Are you serious?
693
00:38:18,719 --> 00:38:19,360
Yes.
694
00:38:24,280 --> 00:38:26,320
Pick Li'er up from school tomorrow
695
00:38:26,320 --> 00:38:27,520
and drop him off to Lotus Garden
for extra lessons.
696
00:38:28,159 --> 00:38:28,919
Yes, Your Highness.
697
00:38:34,560 --> 00:38:35,439
You're the best!
698
00:38:59,300 --> 00:39:02,900
♪Ask the moon whether it has seen♪
699
00:39:03,580 --> 00:39:05,980
♪The other end of the earth♪
700
00:39:07,980 --> 00:39:11,420
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
701
00:39:12,260 --> 00:39:15,420
♪Have they ever been the same?♪
702
00:39:16,780 --> 00:39:20,540
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
703
00:39:21,140 --> 00:39:24,460
♪As a substitute for me, it appeared♪
704
00:39:25,540 --> 00:39:28,740
♪Cast our eyes over the bustling street♪
705
00:39:29,100 --> 00:39:32,820
♪Don't shed tears when we part♪
706
00:39:35,060 --> 00:39:39,180
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
707
00:39:39,420 --> 00:39:43,700
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
708
00:39:43,820 --> 00:39:46,260
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
709
00:39:46,540 --> 00:39:50,980
♪As time went by, it faded like smoke♪
710
00:39:52,460 --> 00:39:56,820
♪In my ears, rings your old whisper♪
711
00:39:56,900 --> 00:40:01,020
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
712
00:40:01,420 --> 00:40:03,540
♪On the day we brushed past each other♪
713
00:40:03,660 --> 00:40:08,620
♪We got tied by a permanent bond♪
714
00:40:27,300 --> 00:40:31,740
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
715
00:40:31,820 --> 00:40:35,900
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
716
00:40:36,020 --> 00:40:38,620
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
717
00:40:38,700 --> 00:40:43,580
♪As time went by, it faded like smoke♪
718
00:40:44,860 --> 00:40:49,220
♪In my ears, rings your old whisper♪
719
00:40:49,260 --> 00:40:53,340
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
720
00:40:53,740 --> 00:40:55,820
♪On the day we brushed past each other♪
721
00:40:55,980 --> 00:41:01,220
♪We got tied by a permanent bond♪
44060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.