All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP22 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 22= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (The one I miss is at the south of the sea) 21 00:01:41,620 --> 00:01:44,420 (Tangjiao Village) 22 00:01:45,800 --> 00:01:46,639 Countless of people, 23 00:01:47,400 --> 00:01:48,160 over the ages, 24 00:01:48,160 --> 00:01:49,760 worked hard for years 25 00:01:49,760 --> 00:01:51,919 just for the title of the principal graduate. 26 00:01:53,120 --> 00:01:54,239 Countless of people 27 00:01:55,919 --> 00:01:57,319 were trapped for life. 28 00:01:59,239 --> 00:02:00,160 I wish my father 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,800 was never the principal graduate. 30 00:02:07,000 --> 00:02:07,720 I heard 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,759 that you may make a wish if you see a divine beast. 32 00:02:10,320 --> 00:02:11,119 If we manage 33 00:02:11,119 --> 00:02:12,240 to encounter Kun, 34 00:02:12,600 --> 00:02:13,800 let's make a wish together. 35 00:02:15,119 --> 00:02:15,600 All right. 36 00:02:25,360 --> 00:02:25,880 Kun! 37 00:02:28,600 --> 00:02:29,160 Kun! 38 00:02:29,759 --> 00:02:30,440 It's Kun! 39 00:02:30,960 --> 00:02:31,600 Look. 40 00:02:36,160 --> 00:02:37,679 Just like Teacher Liu, 41 00:02:38,360 --> 00:02:40,080 I want to be a teacher. 42 00:02:40,960 --> 00:02:43,119 I shall take over Su Chang Ji 43 00:02:43,600 --> 00:02:45,679 and become an upright shopkeeper just like my mother. 44 00:02:46,759 --> 00:02:47,360 Xingzhou, 45 00:02:47,679 --> 00:02:48,360 it's your turn. 46 00:02:52,119 --> 00:02:54,000 I want to attain the fourth rank by the age of 30, 47 00:02:54,639 --> 00:02:56,119 the third rank by the age of 40, 48 00:02:56,679 --> 00:02:57,839 and enter the privy council 49 00:02:58,240 --> 00:02:59,919 as the grand chancellor by the age of 50. 50 00:03:00,520 --> 00:03:02,160 Live up to my conscience, 51 00:03:02,559 --> 00:03:04,000 to upkeep the promise for the people 52 00:03:05,039 --> 00:03:08,720 and uphold peace of the state! 53 00:03:09,800 --> 00:03:10,440 All right! 54 00:03:12,320 --> 00:03:13,199 Zhao Xiaoqian, look. 55 00:03:14,440 --> 00:03:15,199 You've yet to... 56 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 This is my wish. 57 00:03:40,399 --> 00:03:41,720 You're going to emerge as the principal graduate. 58 00:03:42,600 --> 00:03:44,839 I will charge my own fate. 59 00:03:52,300 --> 00:03:54,700 (Wujiang Examination Hall) 60 00:04:16,079 --> 00:04:17,359 Take the cloak with you. 61 00:04:18,000 --> 00:04:18,798 It's getting cold. 62 00:04:18,798 --> 00:04:19,719 Do not fall ill. 63 00:04:24,720 --> 00:04:26,119 Here are some snacks I made. 64 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Do not forget your meals 65 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 when studying. 66 00:04:29,839 --> 00:04:30,440 All right. 67 00:04:39,880 --> 00:04:40,640 Do your best. 68 00:04:41,720 --> 00:04:42,519 I'll be waiting for you. 69 00:04:44,239 --> 00:04:45,079 Thank you. 70 00:04:46,440 --> 00:04:47,160 Go on. 71 00:05:44,119 --> 00:05:45,279 Everything is fine. 72 00:05:57,440 --> 00:05:58,320 Minggu. 73 00:06:01,359 --> 00:06:02,440 What's in your mind? 74 00:06:04,600 --> 00:06:05,279 Grandmother. 75 00:06:06,679 --> 00:06:09,160 A friend of mine is undertaking the civil examination. 76 00:06:10,200 --> 00:06:11,880 I'm not sure if things are going well. 77 00:06:12,760 --> 00:06:13,720 I'm rather concerned about him. 78 00:06:18,359 --> 00:06:19,720 You're concerned about someone? 79 00:06:20,239 --> 00:06:23,720 Are you worried that he might fail? 80 00:06:25,640 --> 00:06:27,440 If you wish for him to score well, 81 00:06:28,359 --> 00:06:30,320 you should wish him the best. 82 00:06:33,279 --> 00:06:34,720 In order to do so, 83 00:06:34,720 --> 00:06:36,480 your spirits must remain high. 84 00:06:39,600 --> 00:06:40,359 Yes, grandmother. 85 00:06:43,740 --> 00:06:45,900 (Wujiang Examination Hall) 86 00:07:14,640 --> 00:07:15,320 Mr. Frog. 87 00:07:16,200 --> 00:07:16,920 Mr. Frog. 88 00:07:18,359 --> 00:07:19,600 May Xingzhou be blessed 89 00:07:19,600 --> 00:07:20,799 and pass his civil examination. 90 00:07:21,519 --> 00:07:22,679 If he succeeds, 91 00:07:23,040 --> 00:07:24,239 I'll provide everything 92 00:07:24,239 --> 00:07:25,160 you need. 93 00:07:25,640 --> 00:07:28,399 Once it's done, I'll even find you a female frog. 94 00:07:28,480 --> 00:07:29,160 All right? 95 00:07:30,079 --> 00:07:31,480 Please keep him blessed. 96 00:07:32,000 --> 00:07:32,720 I'm begging you. 97 00:07:32,720 --> 00:07:34,119 I'll provide everything you need. 98 00:07:34,559 --> 00:07:35,480 I'm begging you. 99 00:07:39,359 --> 00:07:40,760 What are you doing? 100 00:07:42,480 --> 00:07:43,040 Father. 101 00:07:44,079 --> 00:07:45,040 I'm pleading Mr. Frog 102 00:07:46,600 --> 00:07:48,600 to bless Ziyan with success. 103 00:07:57,399 --> 00:07:58,320 After this, 104 00:07:59,320 --> 00:08:01,320 I'll get your mother to introduce some respectable ladies to you. 105 00:08:04,239 --> 00:08:05,000 All right. 106 00:08:18,799 --> 00:08:20,160 The weather is getting chilly. 107 00:08:21,079 --> 00:08:22,399 It's raining again. 108 00:08:23,600 --> 00:08:26,119 I wonder if there are heaters at the examination hall. 109 00:08:26,519 --> 00:08:27,600 Is Xingzhou in cold? 110 00:08:28,279 --> 00:08:30,239 With the cloak you gave, 111 00:08:30,239 --> 00:08:30,920 he will be fine. 112 00:08:31,200 --> 00:08:33,039 Don't worry. 113 00:08:33,239 --> 00:08:34,520 Things will surely go well this time. 114 00:08:48,340 --> 00:08:51,060 (Wujiang Examination Hall) 115 00:09:06,140 --> 00:09:09,500 (Differentiating right from wrong) 116 00:09:21,719 --> 00:09:22,880 How many days has it been 117 00:09:23,520 --> 00:09:24,799 since the appeal was submitted to the capital? 118 00:09:25,479 --> 00:09:26,280 Including today, 119 00:09:26,479 --> 00:09:27,400 it's been ten days. 120 00:09:32,359 --> 00:09:33,320 Arrange a meeting with Lingniang. 121 00:09:34,400 --> 00:09:35,760 I shall treat her to a meal at Taiping Tavern. 122 00:09:42,620 --> 00:09:44,860 (Wujiang Examination Hall) 123 00:09:49,359 --> 00:09:50,679 Why isn't he out yet? 124 00:09:50,960 --> 00:09:51,799 It is not late. 125 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 (Wujiang Examination Hall) 126 00:09:56,119 --> 00:09:57,039 There he is. 127 00:09:58,479 --> 00:09:59,400 Xingzhou. 128 00:10:05,039 --> 00:10:06,320 How did it go? 129 00:10:14,200 --> 00:10:14,919 Where's Hanchen? 130 00:10:15,400 --> 00:10:16,200 I'm not sure. 131 00:10:16,520 --> 00:10:17,960 He was gone early in the morning. 132 00:10:18,679 --> 00:10:19,440 It's fine. 133 00:10:19,599 --> 00:10:20,400 It's Mid-Autumn today. 134 00:10:20,400 --> 00:10:21,679 We're having dinner at the Commandery Prince's Mansion. 135 00:10:22,000 --> 00:10:22,640 Let's make a move. 136 00:10:34,100 --> 00:10:37,580 (Yayi Workshop) 137 00:10:48,559 --> 00:10:49,599 Hanchen, 138 00:10:50,440 --> 00:10:52,000 did you come to see me off? 139 00:10:55,200 --> 00:10:56,080 Here's a toast to you. 140 00:10:57,080 --> 00:10:58,080 Have a good journey. 141 00:11:09,000 --> 00:11:10,400 I knew what the capital is planning. 142 00:11:12,200 --> 00:11:13,840 However, I'm afraid I'll have to disappoint you once more. 143 00:11:17,359 --> 00:11:18,280 I'm not going to marry you. 144 00:11:19,520 --> 00:11:20,559 I'm not returning to the capital either. 145 00:11:21,960 --> 00:11:23,200 You're a wonderful woman. 146 00:11:23,840 --> 00:11:25,280 You deserve a better man. 147 00:11:26,039 --> 00:11:27,200 You haven't tried. 148 00:11:28,159 --> 00:11:29,200 How would you know you're not the right one? 149 00:11:38,559 --> 00:11:39,719 Because you're Shen Zhaowen. 150 00:11:40,799 --> 00:11:41,640 You're Lingniang. 151 00:11:42,400 --> 00:11:43,520 You're Commandery Princess Rong'an. 152 00:11:44,799 --> 00:11:45,799 If you are to marry 153 00:11:45,799 --> 00:11:47,400 someone who doesn't love you, 154 00:11:47,640 --> 00:11:48,320 as your brother, 155 00:11:48,320 --> 00:11:49,559 I'll not allow that. 156 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 You deserve better. 157 00:11:53,960 --> 00:11:55,320 On the day of your marriage, 158 00:11:56,520 --> 00:11:57,760 I'll be the one to send you off. 159 00:12:06,400 --> 00:12:07,799 I wrote an appeal to His Majesty. 160 00:12:09,280 --> 00:12:10,559 Both of us grew up in the palace. 161 00:12:11,919 --> 00:12:12,520 His Majesty 162 00:12:12,520 --> 00:12:14,000 treats us as his own children. 163 00:12:15,200 --> 00:12:16,599 He will not make things hard for you. 164 00:12:19,280 --> 00:12:20,039 Have a safe journey. 165 00:12:22,440 --> 00:12:23,000 Hanchen. 166 00:12:24,919 --> 00:12:25,440 Hanchen. 167 00:12:42,400 --> 00:12:43,000 Huazhong. 168 00:12:43,840 --> 00:12:44,520 Hanru. 169 00:12:45,880 --> 00:12:46,479 Shi Deng'er, 170 00:12:47,559 --> 00:12:48,679 has he returned? 171 00:12:50,520 --> 00:12:52,159 In the future, pass your knowledge 172 00:12:52,479 --> 00:12:53,840 to Minggu. 173 00:12:54,119 --> 00:12:55,440 These children... 174 00:12:55,440 --> 00:12:56,080 Yes. 175 00:12:57,200 --> 00:12:58,039 Xiaoman. 176 00:12:58,960 --> 00:13:00,159 Have a seat while waiting. 177 00:13:18,679 --> 00:13:19,440 What's the matter? 178 00:13:20,640 --> 00:13:21,359 What are you doing? 179 00:13:22,039 --> 00:13:22,799 The elderly has yet to eat. 180 00:13:22,799 --> 00:13:23,599 It's not your turn yet. 181 00:13:25,479 --> 00:13:26,880 Allow the child to eat first. 182 00:13:26,880 --> 00:13:27,960 He's still ignorant. 183 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 I beg your pardon. 184 00:13:31,479 --> 00:13:33,559 You should wait for the Commandery Prince's return. 185 00:13:34,080 --> 00:13:35,679 If he'd like to return, he'd be here by now. 186 00:13:35,919 --> 00:13:36,479 Sit upright. 187 00:13:39,960 --> 00:13:40,559 Xingzhou, 188 00:13:41,479 --> 00:13:42,679 I need to tell you something. 189 00:13:48,599 --> 00:13:49,400 Mother. 190 00:13:49,599 --> 00:13:50,479 Since they are doing well, 191 00:13:50,479 --> 00:13:51,640 I'm relieved. 192 00:13:52,760 --> 00:13:54,919 The Mid-Autumn celebration sure is merry this year. 193 00:13:55,039 --> 00:13:57,000 We're in the company of many guests. 194 00:14:11,760 --> 00:14:12,359 Xingzhou. 195 00:14:13,440 --> 00:14:14,479 There's something I'd like to say to you. 196 00:14:16,320 --> 00:14:17,039 Honestly, 197 00:14:17,840 --> 00:14:19,520 I've said this before. 198 00:14:20,719 --> 00:14:21,840 You just didn't hear it back then. 199 00:14:23,799 --> 00:14:24,640 I don't know 200 00:14:24,640 --> 00:14:25,799 if you did. 201 00:14:27,840 --> 00:14:29,479 However, do you remember 202 00:14:30,039 --> 00:14:31,280 on the night of Qixi Festival on the bridge? 203 00:14:33,159 --> 00:14:35,640 We were admiring the lanterns by the river together. 204 00:14:36,760 --> 00:14:38,000 We also watched the fireworks. 205 00:14:40,239 --> 00:14:41,599 The moon that night 206 00:14:42,280 --> 00:14:43,479 was just like the one tonight. 207 00:14:45,960 --> 00:14:46,880 It was really bright. 208 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 I'm saying all these 209 00:14:52,280 --> 00:14:53,719 to tell you that 210 00:14:55,719 --> 00:14:57,039 I've always had a crush on you. 211 00:14:59,280 --> 00:15:00,640 Since the civil examination is over, 212 00:15:01,080 --> 00:15:02,719 you're heading to the capital to undertake the Spring Exam. 213 00:15:03,400 --> 00:15:04,760 You're going to enter the palace and meet the Emperor. 214 00:15:05,400 --> 00:15:06,479 You have a bright future ahead. 215 00:15:07,880 --> 00:15:09,000 After becoming the principal graduate, 216 00:15:09,239 --> 00:15:10,799 you'd meet a better girl. 217 00:15:12,440 --> 00:15:13,559 However, it's different for me. 218 00:15:14,599 --> 00:15:16,039 I need to stay at Wujiang Prefecture 219 00:15:17,359 --> 00:15:19,080 and play my role as a regular merchant. 220 00:15:21,119 --> 00:15:22,679 Our futures are completely different. 221 00:15:23,400 --> 00:15:25,000 Perhaps, we might never end up together. 222 00:15:26,679 --> 00:15:28,239 However, I just want you to know that 223 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I like you. 224 00:15:55,540 --> 00:15:58,500 (How I wish you could understand my feelings for you.) 225 00:16:03,400 --> 00:16:04,200 You know what? 226 00:16:08,080 --> 00:16:08,919 You're great. 227 00:16:12,200 --> 00:16:13,599 You truly are a good man. 228 00:16:15,359 --> 00:16:17,960 You're the best man I've ever met. 229 00:16:22,679 --> 00:16:23,280 However, 230 00:16:27,159 --> 00:16:29,159 loving you is all I can do. 231 00:16:33,919 --> 00:16:34,880 It's a blessing to have met you. 232 00:17:00,559 --> 00:17:03,320 You're the best lady I've ever met as well. 233 00:17:04,520 --> 00:17:05,560 I'm not fortunate enough to accept your feelings. 234 00:17:07,358 --> 00:17:08,358 You're a great woman. 235 00:17:09,239 --> 00:17:10,719 You'll definitely meet someone better. 236 00:17:14,319 --> 00:17:15,239 Minggu, 237 00:17:17,079 --> 00:17:19,079 haven't you noticed Zhanzhi's feelings for you? 238 00:17:25,040 --> 00:17:26,520 Zhanzhi is in love with you. 239 00:17:28,239 --> 00:17:29,560 Are you aware of that? 240 00:17:36,199 --> 00:17:37,680 The imperial edict has arrived. 241 00:17:42,880 --> 00:17:45,959 Poor Xiaoman. 242 00:17:46,800 --> 00:17:48,000 It's the Mid-Autumn Festival. 243 00:17:49,160 --> 00:17:50,880 I wonder what's wrong. 244 00:17:52,760 --> 00:17:54,560 Why hasn't His Highness return? 245 00:17:55,160 --> 00:17:56,119 He should be here soon. 246 00:17:56,359 --> 00:17:58,199 It's an important moment yet he hasn't shown up. 247 00:17:58,920 --> 00:17:59,959 I'm not waiting anymore. 248 00:18:00,760 --> 00:18:01,520 Declare the edict. 249 00:18:10,640 --> 00:18:11,959 By great grace, 250 00:18:12,239 --> 00:18:13,599 by the accomplishments of the ancestors, 251 00:18:13,599 --> 00:18:15,959 peace was sustained for 30 years, 252 00:18:16,160 --> 00:18:17,640 The divine responsibility is to great, 253 00:18:17,800 --> 00:18:19,079 exceeding one's capacity. 254 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 The boundless mercy of the ancestors 255 00:18:21,239 --> 00:18:22,520 places importance in succession of the will. 256 00:18:23,119 --> 00:18:25,040 My nephew, Zhao Xiaoqian, 257 00:18:25,599 --> 00:18:28,280 was taken into the palace as a prince. 258 00:18:28,760 --> 00:18:31,560 Due to an ailment, he was sent to southeast to recuperate. 259 00:18:31,920 --> 00:18:33,560 Unexpectedly, 260 00:18:34,000 --> 00:18:36,800 he was arrogant and imperious. 261 00:18:37,040 --> 00:18:40,040 Commoners were affected. Great commotion was stirred. 262 00:18:40,359 --> 00:18:41,520 Such dominance 263 00:18:41,760 --> 00:18:43,359 is against the expectations set before him. 264 00:18:43,880 --> 00:18:46,040 He shall be demoted as Duke of Wuguo. 265 00:18:46,319 --> 00:18:49,479 He shall remain as the regional governor of Wujiang 266 00:18:50,000 --> 00:18:51,640 and be relieved of political duties. 267 00:18:52,040 --> 00:18:55,040 A declaration to the public and the family. 268 00:19:14,439 --> 00:19:15,239 What happened? 269 00:19:16,199 --> 00:19:18,319 He's demoted as a duke. He's grounded as well. 270 00:19:19,119 --> 00:19:20,079 This is serious. 271 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 I have no idea. 272 00:19:22,719 --> 00:19:23,520 He's demoted to a duke? 273 00:19:24,800 --> 00:19:25,599 Grounded? 274 00:19:26,119 --> 00:19:28,319 Do not blame me for failing to explain. 275 00:19:28,760 --> 00:19:32,119 The Commandery Prince submitted an appeal and requested for this. 276 00:19:35,560 --> 00:19:36,280 Zhao Xiaoqian. 277 00:19:37,040 --> 00:19:37,880 Zhao Xiaoqian. 278 00:19:38,119 --> 00:19:38,880 Where are you? 279 00:19:39,800 --> 00:19:40,599 Zhao Xiaoqian. 280 00:19:41,880 --> 00:19:42,760 Zhao Xiaoqian. 281 00:19:44,640 --> 00:19:45,439 Zhao Xiaoqian. 282 00:19:47,119 --> 00:19:48,040 Zhao Xiaoqian. 283 00:20:24,880 --> 00:20:25,599 Did you know? 284 00:20:27,040 --> 00:20:29,640 Once this appeal reaches the palace, 285 00:20:30,560 --> 00:20:32,520 you will be demoted to a duke, 286 00:20:33,760 --> 00:20:36,239 and His Majesty will ground you within Wujiang Prefecture, 287 00:20:36,239 --> 00:20:37,719 there's nothing you can do. 288 00:20:39,880 --> 00:20:40,640 I know. 289 00:20:41,119 --> 00:20:42,359 Why are you doing this then? 290 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 (Zhao Xiaoqian) 291 00:20:51,599 --> 00:20:52,880 Master, you knew all along. 292 00:20:53,760 --> 00:20:55,079 Although I'm the Commandery Prince, 293 00:20:55,719 --> 00:20:56,800 I'm just an abandoned child. 294 00:20:57,359 --> 00:20:58,599 I'm sure you realize 295 00:20:59,760 --> 00:21:00,839 there are a few people that 296 00:21:00,839 --> 00:21:02,119 I care about in this world. 297 00:21:03,119 --> 00:21:04,040 Xingzhou is one of them. 298 00:21:04,959 --> 00:21:06,000 Not to mention, Xiaoman. 299 00:21:12,400 --> 00:21:13,359 What about your ambition? 300 00:21:13,839 --> 00:21:15,640 You wanted to head to the borders! 301 00:21:15,880 --> 00:21:17,800 If I have to leave for the borders on my own, 302 00:21:17,800 --> 00:21:19,079 and abandon Xingzhou 303 00:21:19,079 --> 00:21:20,319 and Xiaoman, 304 00:21:23,719 --> 00:21:24,760 I'm afraid I can't do so. 305 00:21:27,359 --> 00:21:28,640 The politics of the capital 306 00:21:29,359 --> 00:21:30,959 intend to manipulate me once again. 307 00:21:31,719 --> 00:21:33,319 It doesn't help even if I go to the borders. 308 00:21:34,640 --> 00:21:36,079 I'm just a pawn. 309 00:21:37,040 --> 00:21:38,000 If I don't do this now, 310 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 I can never do it. 311 00:21:43,479 --> 00:21:45,000 I beg for your understanding 312 00:21:45,640 --> 00:21:47,239 and submit this appeal to the Emperor. 313 00:21:48,199 --> 00:21:53,199 I'm willing to be demoted as a duke 314 00:21:54,520 --> 00:21:56,119 and remain in Wujiang Prefecture forever. 315 00:22:12,880 --> 00:22:13,800 Let me take you somewhere. 316 00:22:29,079 --> 00:22:29,760 Zhao Xiaoqian. 317 00:22:30,280 --> 00:22:31,479 What's going on? 318 00:22:31,839 --> 00:22:33,199 I, Hanchen of Zhao Family, 319 00:22:34,239 --> 00:22:36,119 bear the royal blood of Zhao Clan, 320 00:22:37,319 --> 00:22:39,119 the son of Prince Pu, the Regional Military Governor of Wuchang Region. 321 00:22:40,119 --> 00:22:41,640 I've been granted many titles. 322 00:22:42,319 --> 00:22:43,800 The Regional Military Governor, 323 00:22:44,359 --> 00:22:46,280 the Regional Commander of E'zhou, 324 00:22:46,599 --> 00:22:47,520 Minister of Guanglu, 325 00:22:48,239 --> 00:22:50,640 Provincial Governor under the Supreme Government, 326 00:22:51,839 --> 00:22:53,479 and was even once Commandery Prince of Julu. 327 00:22:55,119 --> 00:22:55,839 Right now, 328 00:22:57,599 --> 00:22:58,760 I'm just the Duke of Wuguo. 329 00:23:01,800 --> 00:23:02,880 Hanchen of Zhao Family 330 00:23:04,079 --> 00:23:06,479 is in love with female scholar of Wujiang Prefecture, Xie Xiaoman. 331 00:23:07,479 --> 00:23:10,119 I would like to take you as my wife. 332 00:23:11,959 --> 00:23:13,040 I'll love you and you only. 333 00:23:13,880 --> 00:23:14,760 For the rest of my life, 334 00:23:15,640 --> 00:23:16,520 I will never leave you. 335 00:23:18,119 --> 00:23:19,239 Here I ask. 336 00:23:20,439 --> 00:23:21,520 Will you marry me? 337 00:23:23,719 --> 00:23:24,599 Love each other 338 00:23:26,079 --> 00:23:26,959 till death does us apart. 339 00:23:34,199 --> 00:23:34,959 I will. 340 00:23:38,040 --> 00:23:40,199 I will! 341 00:23:45,479 --> 00:23:47,199 Thank you, Lady Xie. 342 00:24:12,439 --> 00:24:14,040 Have a safe journey, Lady Shen. 343 00:24:15,520 --> 00:24:17,040 General, thank you for the escorts. 344 00:24:24,199 --> 00:24:25,079 As for the war at Baichuankou, 345 00:24:26,839 --> 00:24:28,439 I await news of your victory. 346 00:24:35,199 --> 00:24:36,520 General Xu has never lost a battle. 347 00:24:36,959 --> 00:24:38,000 Besides, I shall join him. 348 00:24:38,359 --> 00:24:39,400 You don't have to worry. 349 00:24:39,400 --> 00:24:40,680 I'm worried 350 00:24:41,239 --> 00:24:42,319 exactly because of you. 351 00:24:42,839 --> 00:24:43,880 You've been arguing since young. 352 00:24:44,839 --> 00:24:45,760 Are you done? 353 00:24:49,680 --> 00:24:50,760 May you return in triumph. 354 00:24:53,119 --> 00:24:53,760 Thank you. 355 00:24:58,479 --> 00:24:59,800 Lady Shen is returning to the capital. 356 00:25:00,239 --> 00:25:02,040 I've arranged for soldiers to escort her journey. 357 00:25:03,479 --> 00:25:04,239 Master, thank you. 358 00:25:07,359 --> 00:25:07,920 Let's depart. 359 00:25:38,280 --> 00:25:39,400 In the appeal submitted to His Majesty, 360 00:25:40,160 --> 00:25:41,439 I mentioned your predicament as well. 361 00:25:42,439 --> 00:25:43,239 Don't worry. 362 00:25:43,760 --> 00:25:44,920 His Majesty has agreed 363 00:25:45,520 --> 00:25:47,239 not to force you into the palace. 364 00:25:48,400 --> 00:25:49,640 You may return to the capital with ease 365 00:25:50,280 --> 00:25:51,359 and reunite with your family. 366 00:25:52,239 --> 00:25:54,040 In order to cast me out, 367 00:25:54,560 --> 00:25:55,760 you requested to be demoted as a duke, 368 00:25:57,560 --> 00:25:59,319 do you really hate me that much? 369 00:26:00,239 --> 00:26:01,239 I didn't do this for you. 370 00:26:03,839 --> 00:26:04,680 I know. 371 00:26:05,920 --> 00:26:07,520 It was for the sake of Xiaoman. 372 00:26:16,839 --> 00:26:18,359 Do you really think 373 00:26:19,199 --> 00:26:21,040 the capital would let you go just like that? 374 00:26:44,180 --> 00:26:46,140 (Capital) 375 00:26:46,479 --> 00:26:47,359 If that's the case, 376 00:26:47,800 --> 00:26:49,199 head to Wujiang Prefecture. 377 00:26:50,040 --> 00:26:51,400 Whether he marries 378 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 Lingniang or not, 379 00:26:53,400 --> 00:26:54,839 you must bring him back. 380 00:26:58,640 --> 00:26:59,760 I understand. 381 00:27:08,740 --> 00:27:11,780 (Residence of the Su Family) 382 00:27:14,640 --> 00:27:15,359 Zhao Xiaoqian said 383 00:27:15,359 --> 00:27:16,520 he was dropping by. 384 00:27:16,800 --> 00:27:17,880 Why isn't he here yet? 385 00:27:19,000 --> 00:27:20,119 He went to see General Xu off. 386 00:27:20,760 --> 00:27:21,839 He should be here soon. 387 00:27:22,760 --> 00:27:24,000 General Xu is leaving? 388 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 If that's the case, 389 00:27:27,280 --> 00:27:28,400 General Xu left and 390 00:27:28,599 --> 00:27:29,560 Shen Zhaowen left as well. 391 00:27:29,560 --> 00:27:30,839 Those who do not belong here have left. 392 00:27:32,760 --> 00:27:34,199 When will you get married? 393 00:27:37,040 --> 00:27:38,400 Around spring next year. 394 00:27:39,400 --> 00:27:40,520 Duke of Wuguo 395 00:27:40,839 --> 00:27:42,239 is irresponsible. 396 00:27:42,680 --> 00:27:43,920 Bed, mattress, blanket, 397 00:27:44,079 --> 00:27:44,920 veil and curtain 398 00:27:45,040 --> 00:27:46,400 are all ordered by me. 399 00:27:47,479 --> 00:27:47,920 You're about to 400 00:27:47,920 --> 00:27:49,880 become the Duchess of Wuguo. 401 00:27:50,280 --> 00:27:51,800 You shouldn't be occupied with trivial matters like these. 402 00:27:52,319 --> 00:27:53,839 If it were me, I would do this. 403 00:27:55,280 --> 00:27:56,000 Watch me. 404 00:27:57,280 --> 00:27:58,040 Liangji. 405 00:28:00,319 --> 00:28:00,880 Come here. 406 00:28:01,839 --> 00:28:03,439 Serve me some tea. 407 00:28:06,560 --> 00:28:08,199 Teacher Liu told me that 408 00:28:08,479 --> 00:28:10,040 you're planning to pursue your studies with her. 409 00:28:10,439 --> 00:28:12,079 You're going to help prepare the syllabus as well. 410 00:28:12,479 --> 00:28:13,280 Is that true? 411 00:28:14,640 --> 00:28:15,280 Minggu, 412 00:28:15,800 --> 00:28:16,920 have you ever imagined 413 00:28:17,280 --> 00:28:18,439 what kind of person you'd be 414 00:28:18,439 --> 00:28:19,400 in the future? 415 00:28:21,680 --> 00:28:23,680 I'm going to be a merchant and make money. 416 00:28:24,599 --> 00:28:25,160 What about you? 417 00:28:26,439 --> 00:28:28,479 I want to be a teacher in the future, 418 00:28:29,160 --> 00:28:30,280 just like Teacher Liu. 419 00:28:31,719 --> 00:28:32,400 However... 420 00:28:32,880 --> 00:28:33,680 What's it? 421 00:28:35,839 --> 00:28:37,599 I'm worried that Zhao Xiaoqian would disagree. 422 00:28:38,800 --> 00:28:39,719 Duke of Wuguo has arrived. 423 00:28:41,040 --> 00:28:41,560 There he is. 424 00:28:49,000 --> 00:28:50,119 You're late. 425 00:28:50,719 --> 00:28:51,560 Miss me? 426 00:28:53,920 --> 00:28:55,599 You're not properly covered. Aren't you cold? 427 00:28:56,560 --> 00:28:57,239 No, 428 00:28:57,359 --> 00:28:58,359 as long as I look good. 429 00:28:58,959 --> 00:28:59,880 You're the prettiest. 430 00:29:01,400 --> 00:29:02,239 Wick. 431 00:29:03,359 --> 00:29:04,400 Help me back. 432 00:29:05,359 --> 00:29:06,359 It's suffocating here. 433 00:29:07,560 --> 00:29:08,239 How annoying. 434 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 I need to discuss something with you. 435 00:29:14,479 --> 00:29:15,239 We're husband and wife. 436 00:29:15,239 --> 00:29:16,479 What's there to discuss? 437 00:29:17,560 --> 00:29:18,599 After getting married, 438 00:29:18,959 --> 00:29:19,640 logically speaking, 439 00:29:19,640 --> 00:29:21,239 I don't need to study in the academy anymore. 440 00:29:21,520 --> 00:29:23,239 However, I talked to Teacher Liu. 441 00:29:23,520 --> 00:29:25,119 She's willing to take me in as her disciple. 442 00:29:25,920 --> 00:29:26,959 Isn't it great? 443 00:29:27,199 --> 00:29:27,959 In the future, 444 00:29:27,959 --> 00:29:29,520 I would like to become a teacher, too. 445 00:29:30,959 --> 00:29:31,560 No. 446 00:29:32,119 --> 00:29:32,880 There's no room for discussion. 447 00:29:33,119 --> 00:29:33,920 Why not? 448 00:29:37,479 --> 00:29:38,199 In the future, 449 00:29:38,199 --> 00:29:39,400 if you become a teacher, 450 00:29:39,800 --> 00:29:41,479 you'd spend all your time at the academy. 451 00:29:41,680 --> 00:29:42,920 You'll not have time for the household affairs. 452 00:29:43,760 --> 00:29:44,640 After having children, 453 00:29:44,640 --> 00:29:45,680 you'll not have time for them either. 454 00:29:45,680 --> 00:29:46,599 Not to mention 455 00:29:47,439 --> 00:29:48,800 the academy is filled with men. 456 00:29:48,800 --> 00:29:50,199 We're getting married. 457 00:29:50,359 --> 00:29:51,839 Why are you being so petty? 458 00:29:52,439 --> 00:29:53,920 Teacher Liu is extremely talented. 459 00:29:54,400 --> 00:29:55,680 Besides, it's going to take years 460 00:29:55,959 --> 00:29:57,280 for me to become a teacher. 461 00:29:57,280 --> 00:29:58,439 Well, I do not agree. 462 00:29:58,439 --> 00:29:59,119 I'm telling you. 463 00:29:59,239 --> 00:30:00,280 I'm of the Zhao Family. 464 00:30:00,400 --> 00:30:01,359 If you do not 465 00:30:01,359 --> 00:30:02,439 raise our children well, 466 00:30:03,359 --> 00:30:04,760 the future of the clan will be at stake. 467 00:30:05,640 --> 00:30:06,040 You... 468 00:30:07,479 --> 00:30:07,959 You... 469 00:30:08,359 --> 00:30:09,439 You're so unreasonable. 470 00:30:09,439 --> 00:30:10,719 Yes, that's who I am. 471 00:30:10,719 --> 00:30:11,520 What can you do about it? 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,959 I insist on going. 473 00:30:14,560 --> 00:30:15,119 No way. 474 00:30:15,560 --> 00:30:16,599 You cannot convince me otherwise. 475 00:30:17,660 --> 00:30:19,740 (Residence of the Su Family) 476 00:30:19,839 --> 00:30:20,439 Grandmother. 477 00:30:21,560 --> 00:30:22,199 Take it easy. 478 00:30:24,439 --> 00:30:25,040 I'm fine. 479 00:30:25,040 --> 00:30:25,760 Have some water. 480 00:30:27,880 --> 00:30:28,439 Take it easy. 481 00:30:29,920 --> 00:30:31,640 I'm getting old. 482 00:30:32,719 --> 00:30:35,959 My health is deteriorating. 483 00:30:36,280 --> 00:30:37,359 Don't say that, grandmother. 484 00:30:38,000 --> 00:30:39,199 The weather is cold. 485 00:30:39,479 --> 00:30:40,520 That's why you're coughing. 486 00:30:41,119 --> 00:30:42,880 Everything will be fine once spring comes. 487 00:30:45,800 --> 00:30:47,160 Xiaoman. 488 00:30:47,880 --> 00:30:49,920 You surely know how to cheer me up. 489 00:30:51,479 --> 00:30:54,199 I've been working all my life. 490 00:30:55,520 --> 00:30:58,680 I spent the first half of my life as the shopkeeper. 491 00:30:59,680 --> 00:31:03,479 My brain is exhausted from managing the accounts. 492 00:31:03,479 --> 00:31:04,439 Things are rather muddled. 493 00:31:05,959 --> 00:31:07,520 I should leave when it's time. 494 00:31:07,800 --> 00:31:09,239 It's exhausting. 495 00:31:09,239 --> 00:31:10,000 Grandmother. 496 00:31:10,880 --> 00:31:12,319 Once I'm gone, 497 00:31:13,160 --> 00:31:14,359 I'm leaving Su Chang Ji 498 00:31:15,959 --> 00:31:19,920 to your aunt and Minggu. 499 00:31:21,319 --> 00:31:22,280 Xiaoman. 500 00:31:23,479 --> 00:31:25,079 Why is Minggu 501 00:31:25,760 --> 00:31:28,160 still so immature? 502 00:31:28,920 --> 00:31:30,680 I'm not sure if 503 00:31:31,479 --> 00:31:34,000 she will be able to manage Su Chang Ji. 504 00:31:35,000 --> 00:31:35,560 Mother. 505 00:31:38,160 --> 00:31:38,800 Xiaoman. 506 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 You should check it out. 507 00:31:40,479 --> 00:31:42,640 Your father is chasing Li'er all over the courtyard. 508 00:31:42,640 --> 00:31:43,719 I'm not sure what happened. 509 00:31:44,839 --> 00:31:45,359 Grandmother, 510 00:31:45,439 --> 00:31:46,280 I shall check it out. 511 00:31:46,280 --> 00:31:47,880 Hurry on. 512 00:31:54,160 --> 00:31:54,520 Stand right there! 513 00:31:54,520 --> 00:31:55,319 - No! - Uncle. 514 00:31:55,319 --> 00:31:56,520 I'm about to get a beating! 515 00:31:57,199 --> 00:31:57,680 Stand right there! 516 00:31:57,680 --> 00:31:59,280 You said you're not hitting me here at Residence of the Su Family! 517 00:31:59,280 --> 00:31:59,719 I'm not going to hit you? 518 00:31:59,719 --> 00:32:00,479 You're lying! 519 00:32:00,920 --> 00:32:02,079 I can't let this slide! 520 00:32:02,079 --> 00:32:03,439 You're not taking your study seriously! 521 00:32:04,000 --> 00:32:04,680 All you do 522 00:32:04,680 --> 00:32:06,359 is pester your brother-in-law for new toys! 523 00:32:06,680 --> 00:32:08,040 You rascal! 524 00:32:08,040 --> 00:32:08,719 You might injure him! 525 00:32:08,800 --> 00:32:09,520 Father, 526 00:32:09,599 --> 00:32:11,040 Li'er is still young. Go easy on him. 527 00:32:11,800 --> 00:32:12,560 I'm going easy on him! 528 00:32:12,560 --> 00:32:13,359 Father. 529 00:32:13,359 --> 00:32:14,000 I'm warning you! 530 00:32:14,000 --> 00:32:14,599 Father. 531 00:32:14,880 --> 00:32:15,920 Let's just talk things out. 532 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Why do you hit him? 533 00:32:17,520 --> 00:32:18,400 What? 534 00:32:18,880 --> 00:32:20,000 Go ahead and ask him. 535 00:32:21,520 --> 00:32:22,280 What's the matter? 536 00:32:23,280 --> 00:32:24,479 I didn't do well in my exam. 537 00:32:24,800 --> 00:32:26,160 How bad is it? 538 00:32:27,160 --> 00:32:27,839 Third grade. 539 00:32:28,239 --> 00:32:28,839 Third grade? 540 00:32:28,839 --> 00:32:29,280 Look at him. 541 00:32:29,640 --> 00:32:30,880 You shouldn't evade father over such horrible results! 542 00:32:30,880 --> 00:32:31,640 Get back here! 543 00:32:32,000 --> 00:32:32,959 You should deliver the medication to grandmother. 544 00:32:32,959 --> 00:32:33,560 Get back here! 545 00:32:34,199 --> 00:32:34,839 Get back here! 546 00:32:35,359 --> 00:32:35,920 Xiaoman. 547 00:32:36,119 --> 00:32:37,160 Hurry up and deliver the medication. 548 00:32:38,119 --> 00:32:39,079 I'll check on him. 549 00:32:39,439 --> 00:32:40,119 Third grade? 550 00:32:40,719 --> 00:32:41,880 How's that possible? 551 00:32:42,479 --> 00:32:43,400 He said 552 00:32:43,400 --> 00:32:44,520 he was doing fine back then. 553 00:32:44,800 --> 00:32:46,239 He understood what was being taught. 554 00:32:47,400 --> 00:32:49,400 He was lying. 555 00:32:49,640 --> 00:32:50,479 He's full of nonsense. 556 00:32:50,880 --> 00:32:52,160 He doesn't pay attention in class. 557 00:32:52,160 --> 00:32:53,959 All he does is play around all day. 558 00:32:54,359 --> 00:32:55,640 He's not allowed outside anymore. 559 00:32:55,959 --> 00:32:57,199 He needs to return home after school immediately. 560 00:32:57,719 --> 00:32:58,560 Otherwise, 561 00:32:59,000 --> 00:33:00,040 let's employ a tutor 562 00:33:00,119 --> 00:33:01,119 to teach him. 563 00:33:01,880 --> 00:33:02,479 My daughter, 564 00:33:02,839 --> 00:33:04,040 you're right. 565 00:33:04,359 --> 00:33:05,400 I'll think about it. 566 00:33:06,040 --> 00:33:06,839 He's still young. 567 00:33:07,040 --> 00:33:08,239 We can't leave him like this. 568 00:33:08,520 --> 00:33:09,119 You're right. 569 00:33:09,119 --> 00:33:09,640 Come on. 570 00:33:13,839 --> 00:33:14,760 Why are you laughing? 571 00:33:15,160 --> 00:33:16,280 Stop laughing at one's misfortune. 572 00:33:16,839 --> 00:33:18,400 Do not buy him anything from now on. 573 00:33:27,880 --> 00:33:28,560 Li'er. 574 00:33:29,280 --> 00:33:30,760 Don't be upset. 575 00:33:31,319 --> 00:33:32,199 Let me tell you. 576 00:33:32,719 --> 00:33:35,000 My mother hit me all the time when I was young 577 00:33:35,359 --> 00:33:36,640 with a wooden stick. 578 00:33:37,719 --> 00:33:38,359 But... 579 00:33:39,040 --> 00:33:40,280 But I'm stupid. 580 00:33:40,760 --> 00:33:41,920 I'm unlike brother. 581 00:33:42,359 --> 00:33:43,400 Who called you stupid? 582 00:33:44,599 --> 00:33:46,119 You're still young. 583 00:33:46,319 --> 00:33:47,640 Your brain isn't completely developed yet. 584 00:33:49,439 --> 00:33:50,560 I'll figure something out for you. 585 00:33:51,800 --> 00:33:52,439 How about this? 586 00:33:53,040 --> 00:33:55,400 If you encounter something that you don't know, 587 00:33:55,599 --> 00:33:57,280 memorize it. 588 00:33:57,599 --> 00:33:59,000 When you're questioned, 589 00:33:59,160 --> 00:34:01,119 just answer as you memorized. 590 00:34:01,959 --> 00:34:02,680 Trust me. 591 00:34:02,680 --> 00:34:03,560 They'd be impressed 592 00:34:04,640 --> 00:34:06,560 by how brilliant you are. 593 00:34:06,880 --> 00:34:07,439 Try it out. 594 00:34:08,080 --> 00:34:08,800 If I memorize all, 595 00:34:08,800 --> 00:34:10,478 they'd find me brilliant? 596 00:34:10,478 --> 00:34:11,279 Of course. 597 00:34:12,320 --> 00:34:13,399 Fenniang would... 598 00:34:15,760 --> 00:34:16,399 Fenniang? 599 00:34:17,520 --> 00:34:18,399 Who is that? 600 00:34:19,120 --> 00:34:19,919 Who is Fenniang? 601 00:34:21,918 --> 00:34:23,799 Sister Minggu, do you have a crush? 602 00:34:24,520 --> 00:34:25,120 Don't be ridiculous. 603 00:34:25,879 --> 00:34:26,360 You... 604 00:34:27,000 --> 00:34:27,879 You're still young. 605 00:34:27,879 --> 00:34:28,959 Don't be ridiculous. 606 00:34:31,000 --> 00:34:32,399 I'm not married. 607 00:34:38,560 --> 00:34:39,320 Li'er, 608 00:34:39,320 --> 00:34:40,840 do you have a crush on someone? 609 00:34:43,478 --> 00:34:44,398 That's a good thing. 610 00:34:45,159 --> 00:34:45,918 You're still young. 611 00:34:45,918 --> 00:34:46,958 If you like her, 612 00:34:47,159 --> 00:34:48,399 you must express your feelings. 613 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Don't end up like me. 614 00:34:53,918 --> 00:34:55,198 After so long, 615 00:34:57,040 --> 00:34:58,520 I thought I had everything. 616 00:35:00,040 --> 00:35:02,959 In the end, I lost everything. 617 00:35:03,520 --> 00:35:04,679 Express my feelings? 618 00:35:05,760 --> 00:35:07,520 Yes, make it clear. 619 00:35:11,420 --> 00:35:13,340 (Yan's Mansion) 620 00:35:14,919 --> 00:35:15,520 Boyang, 621 00:35:16,360 --> 00:35:17,639 you're not young anymore. 622 00:35:18,159 --> 00:35:19,439 You're still frisky. 623 00:35:20,199 --> 00:35:21,000 Recently, 624 00:35:21,000 --> 00:35:22,840 I introduced some respectable ladies to you. 625 00:35:23,840 --> 00:35:25,280 Are you not interested at all? 626 00:35:25,679 --> 00:35:26,800 No. 627 00:35:28,239 --> 00:35:30,040 You rejected every single one of them 628 00:35:30,199 --> 00:35:31,040 without any explanation. 629 00:35:31,840 --> 00:35:33,399 What's not good about them? 630 00:35:34,239 --> 00:35:34,959 Mother, 631 00:35:35,520 --> 00:35:37,399 I can't help it. 632 00:35:39,040 --> 00:35:40,479 Who are you interested in then? 633 00:35:41,879 --> 00:35:43,679 List down your requirements then. 634 00:35:44,040 --> 00:35:45,320 The ladies I found 635 00:35:45,320 --> 00:35:46,840 are the daughters of 636 00:35:46,840 --> 00:35:48,360 reputable households in Wujiang Prefecture. 637 00:35:49,040 --> 00:35:50,040 If you reject them all, 638 00:35:50,479 --> 00:35:51,879 that will upset them. 639 00:35:52,719 --> 00:35:54,040 Besides, your father is an official. 640 00:35:54,520 --> 00:35:56,360 You're putting him in a difficult position. 641 00:35:56,919 --> 00:35:57,520 Mother. 642 00:35:58,520 --> 00:36:00,639 A tortoise and a mung bean 643 00:36:01,520 --> 00:36:03,439 can't possibly fall in love. 644 00:36:04,000 --> 00:36:05,040 What are you talking about? 645 00:36:06,000 --> 00:36:07,159 Anyway, the next lady I will introduce 646 00:36:07,159 --> 00:36:09,520 is the daughter of Prefect Xue, Xue Yanwan. 647 00:36:09,959 --> 00:36:11,239 I do not care about the tortoises. 648 00:36:11,439 --> 00:36:12,320 You shall attend this blind date. 649 00:36:13,040 --> 00:36:13,679 Wait. 650 00:36:14,639 --> 00:36:16,280 You even got Xue Yanwan involved? 651 00:36:16,840 --> 00:36:17,639 I'm not going. 652 00:36:18,040 --> 00:36:18,800 Are you sure? 653 00:36:18,919 --> 00:36:19,479 Fine. 654 00:36:19,479 --> 00:36:20,280 Forget about the academy as well. 655 00:36:20,280 --> 00:36:21,719 Do not step out of Yan's Mansion. 656 00:36:22,040 --> 00:36:22,679 It's my fault 657 00:36:22,760 --> 00:36:24,280 for giving birth to a brat like you. 658 00:36:27,399 --> 00:36:28,239 Mother. 659 00:36:29,199 --> 00:36:30,520 Don't be upset. 660 00:36:32,439 --> 00:36:33,520 If this blind date doesn't work, 661 00:36:33,520 --> 00:36:34,639 it's no longer up to you anymore. 662 00:36:35,040 --> 00:36:36,439 Marriages are decided by one's 663 00:36:36,439 --> 00:36:37,360 parents anyway. 664 00:36:37,919 --> 00:36:38,919 Take it seriously. 665 00:36:39,639 --> 00:36:40,479 Seriously. 666 00:36:44,280 --> 00:36:44,719 Wait. 667 00:37:12,860 --> 00:37:15,660 (From Zhanzhi) 668 00:37:16,140 --> 00:37:17,900 (To Minggu) 669 00:37:32,399 --> 00:37:33,800 My brother wasn't like this when he was young. 670 00:37:35,840 --> 00:37:37,760 I scored good grades when I was young, too. 671 00:37:38,280 --> 00:37:39,959 We were raised under the same circumstances. 672 00:37:40,199 --> 00:37:40,840 How could Li'er 673 00:37:40,840 --> 00:37:42,239 even fail to memorize The Analects? 674 00:37:44,040 --> 00:37:45,159 Perhaps, the teachers did not 675 00:37:45,159 --> 00:37:46,199 pay enough attention to him? 676 00:37:48,199 --> 00:37:49,360 Why are you staring at me? 677 00:37:51,800 --> 00:37:52,840 Don't you find it 678 00:37:52,919 --> 00:37:53,959 difficult to be a teacher? 679 00:37:54,439 --> 00:37:54,959 Look. 680 00:37:55,280 --> 00:37:56,520 When students fail to memorize The Analects, 681 00:37:56,760 --> 00:37:58,159 the teachers have to take the blame. 682 00:37:58,439 --> 00:37:59,159 If I were his teacher, 683 00:37:59,479 --> 00:38:00,760 I would be able to teach him well. 684 00:38:01,639 --> 00:38:02,719 Is that so? 685 00:38:03,000 --> 00:38:03,520 Yes. 686 00:38:05,199 --> 00:38:06,399 Let's make a bet. 687 00:38:07,520 --> 00:38:08,399 What's it? 688 00:38:08,719 --> 00:38:10,040 Let's teach Li'er about The Analects. 689 00:38:10,360 --> 00:38:11,479 If you succeed, 690 00:38:12,360 --> 00:38:13,520 I'll reconsider 691 00:38:13,919 --> 00:38:15,000 your decision to become a teacher. 692 00:38:16,520 --> 00:38:17,239 Are you serious? 693 00:38:18,719 --> 00:38:19,360 Yes. 694 00:38:24,280 --> 00:38:26,320 Pick Li'er up from school tomorrow 695 00:38:26,320 --> 00:38:27,520 and drop him off to Lotus Garden for extra lessons. 696 00:38:28,159 --> 00:38:28,919 Yes, Your Highness. 697 00:38:34,560 --> 00:38:35,439 You're the best! 698 00:38:59,300 --> 00:39:02,900 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 699 00:39:03,580 --> 00:39:05,980 ♪The other end of the earth♪ 700 00:39:07,980 --> 00:39:11,420 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 701 00:39:12,260 --> 00:39:15,420 ♪Have they ever been the same?♪ 702 00:39:16,780 --> 00:39:20,540 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 703 00:39:21,140 --> 00:39:24,460 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 704 00:39:25,540 --> 00:39:28,740 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 705 00:39:29,100 --> 00:39:32,820 ♪Don't shed tears when we part♪ 706 00:39:35,060 --> 00:39:39,180 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 707 00:39:39,420 --> 00:39:43,700 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 708 00:39:43,820 --> 00:39:46,260 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 709 00:39:46,540 --> 00:39:50,980 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 710 00:39:52,460 --> 00:39:56,820 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 711 00:39:56,900 --> 00:40:01,020 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 712 00:40:01,420 --> 00:40:03,540 ♪On the day we brushed past each other♪ 713 00:40:03,660 --> 00:40:08,620 ♪We got tied by a permanent bond♪ 714 00:40:27,300 --> 00:40:31,740 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 715 00:40:31,820 --> 00:40:35,900 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 716 00:40:36,020 --> 00:40:38,620 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 717 00:40:38,700 --> 00:40:43,580 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 718 00:40:44,860 --> 00:40:49,220 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 719 00:40:49,260 --> 00:40:53,340 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 720 00:40:53,740 --> 00:40:55,820 ♪On the day we brushed past each other♪ 721 00:40:55,980 --> 00:41:01,220 ♪We got tied by a permanent bond♪ 44060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.