All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP21 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 21= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Youth is short, waste no time on entertainment) 21 00:01:42,120 --> 00:01:43,639 As a delicate woman, Princess Consort Ming 22 00:01:44,480 --> 00:01:46,400 was forced to marry a foreign man she has never met, 23 00:01:46,400 --> 00:01:47,279 and forced to spend the rest of her life with him. 24 00:01:47,800 --> 00:01:49,959 After she passed away, she can only be buried in the desert, 25 00:01:50,360 --> 00:01:51,480 forbidden from returning to her homeland. 26 00:01:52,120 --> 00:01:53,279 To Princess Consort Ming, 27 00:01:53,680 --> 00:01:55,400 isn't it a great sacrifice? 28 00:01:56,120 --> 00:01:57,599 If what you uphold is true, 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,239 Princess Consort Ming was tired of 30 00:01:59,239 --> 00:02:00,800 living her life as a caged bird, 31 00:02:00,800 --> 00:02:02,440 so she volunteered to embark up north, 32 00:02:03,040 --> 00:02:04,720 why were the songs of grievances 33 00:02:04,720 --> 00:02:05,760 sung through the world? 34 00:02:06,440 --> 00:02:07,839 From the palace to Xiongnu, 35 00:02:08,240 --> 00:02:09,720 isn't that just moving from one cage 36 00:02:10,199 --> 00:02:12,080 to another? 37 00:02:13,399 --> 00:02:14,320 Lady Xie, 38 00:02:15,080 --> 00:02:17,000 do you concur? 39 00:02:19,160 --> 00:02:19,960 Spring is everlasting. 40 00:02:20,479 --> 00:02:21,320 The willows never sleep. 41 00:02:22,039 --> 00:02:23,679 The lonely moon lit up the skies while the stars kept each other company. 42 00:02:25,080 --> 00:02:25,960 In the future, 43 00:02:26,520 --> 00:02:27,639 dreams are far from reach, 44 00:02:29,440 --> 00:02:30,720 remaining in Yuyangli Village. 45 00:02:42,759 --> 00:02:45,039 Literati of the past often shaped Zhaojun 46 00:02:45,199 --> 00:02:46,360 into the epitome of bitterness. 47 00:02:46,759 --> 00:02:48,839 Baseless presumptions of her loneliness 48 00:02:49,199 --> 00:02:50,919 and her regrets were formed. 49 00:02:51,720 --> 00:02:52,919 Everyone presumes that once she leaves her motherland 50 00:02:52,919 --> 00:02:54,279 and marries off to the land of the savage, 51 00:02:54,559 --> 00:02:55,800 she'd only suffer, 52 00:02:56,720 --> 00:02:58,000 and wallow in pain and grievances. 53 00:02:59,039 --> 00:03:00,399 However, is it likely that 54 00:03:00,679 --> 00:03:02,199 she led a life of happiness? 55 00:03:02,800 --> 00:03:04,039 Do keep in mind, that men of the past 56 00:03:04,279 --> 00:03:05,559 scorn upon ladies. 57 00:03:06,119 --> 00:03:07,240 For this reason, the country came up with excuses, 58 00:03:07,600 --> 00:03:08,520 imagining 59 00:03:08,520 --> 00:03:10,160 how Princess Consort Ming expressed her sentiment for the country. 60 00:03:11,119 --> 00:03:12,160 During the reign of Han, 61 00:03:12,679 --> 00:03:14,399 she was nothing but a mere tool. 62 00:03:14,679 --> 00:03:16,199 Nobody cared about her. 63 00:03:16,520 --> 00:03:18,119 However, after marrying off to Xiongnu, 64 00:03:18,559 --> 00:03:19,759 the sky was vast, 65 00:03:20,119 --> 00:03:21,080 and the land was boundless. 66 00:03:21,679 --> 00:03:23,160 Stars spread out to no end. 67 00:03:23,720 --> 00:03:24,600 She was free of restrictions. 68 00:03:25,399 --> 00:03:26,160 Imagine. 69 00:03:26,960 --> 00:03:29,720 She would be much happier than she was back in Han. 70 00:03:30,880 --> 00:03:31,800 Am I right? 71 00:03:34,240 --> 00:03:36,960 Bravo! 72 00:03:37,399 --> 00:03:39,759 Bravo! 73 00:03:40,199 --> 00:03:40,679 Xiaoman, 74 00:03:40,679 --> 00:03:41,360 well done. 75 00:03:51,639 --> 00:03:52,759 During the discussion, 76 00:03:53,240 --> 00:03:57,000 both Lady Shen and Lady Xie made compelling opinions. 77 00:03:57,440 --> 00:03:59,720 Lady Shen's opinions were true to the materials 78 00:04:00,039 --> 00:04:02,520 while Lady Xie's were critical and sharp. 79 00:04:03,000 --> 00:04:05,679 She provided a completely new, unique and unconventional 80 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 point of view. 81 00:04:07,479 --> 00:04:11,080 She expressed the suffering that women of generations endured. 82 00:04:11,919 --> 00:04:12,600 Therefore, 83 00:04:12,919 --> 00:04:15,160 the best scorer of this term's examination 84 00:04:15,800 --> 00:04:18,200 is Lady Xie. 85 00:04:18,358 --> 00:04:23,839 - Bravo! - Bravo! 86 00:04:26,880 --> 00:04:27,519 Xiaoman. 87 00:04:47,959 --> 00:04:49,160 Since you've accepted the hairpin, 88 00:04:49,679 --> 00:04:51,239 you're now a disciple of mine. 89 00:04:51,720 --> 00:04:52,839 I need to let you know. 90 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 History is vast and rich. 91 00:04:57,040 --> 00:04:58,200 To devote ourselves to compiling the historical books 92 00:04:58,480 --> 00:04:59,799 is like sailing off into the sea. 93 00:05:00,519 --> 00:05:02,160 We will go wherever the boat takes us. 94 00:05:03,079 --> 00:05:04,239 We're recording 95 00:05:04,239 --> 00:05:06,440 true insights of the respectable women of history. 96 00:05:07,040 --> 00:05:08,839 At the same time, these materials 97 00:05:09,119 --> 00:05:11,519 will exceed time and inspire the ladies of the future. 98 00:05:11,959 --> 00:05:13,119 I'll keep your teaching in mind. 99 00:05:29,720 --> 00:05:32,480 (Shuntian Gate) 100 00:05:40,160 --> 00:05:40,720 Xiaoman, 101 00:05:43,279 --> 00:05:44,799 why didn't Minggu attend school today? 102 00:05:45,359 --> 00:05:46,239 Zhao Xiaoqian 103 00:05:46,239 --> 00:05:47,600 left all of a sudden. 104 00:05:47,880 --> 00:05:49,279 What's going on with both of you? 105 00:05:51,600 --> 00:05:52,359 Lady Xie! 106 00:05:53,559 --> 00:05:54,279 What's the matter? 107 00:05:54,880 --> 00:05:55,760 Bad news, Lady Xie. 108 00:05:56,000 --> 00:05:57,679 I went to visit Old Madam Su back at Su Mansion. 109 00:05:58,000 --> 00:05:58,880 Lady Su 110 00:05:58,880 --> 00:06:00,679 stole the money for Madam Su's new store. 111 00:06:00,880 --> 00:06:02,079 It's a total of 500 strings of 1,000 cash. 112 00:06:02,239 --> 00:06:03,720 Madam Su is panicked right now. 113 00:06:03,720 --> 00:06:04,359 What? 114 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 Minggu took 500 strings of 1,000 cash? 115 00:06:06,839 --> 00:06:07,320 Yes. 116 00:06:07,399 --> 00:06:08,799 This was found in her room. 117 00:06:09,279 --> 00:06:10,040 Let me take a look. 118 00:06:15,100 --> 00:06:17,420 (Zhong Ziyan's personal profile ) 119 00:06:17,799 --> 00:06:18,440 What does it say? 120 00:06:21,600 --> 00:06:22,440 We need to find Minggu. 121 00:06:27,740 --> 00:06:29,140 (Principal Yang) 122 00:06:29,320 --> 00:06:32,679 I received a letter from an old friend in the capital yesterday. 123 00:06:34,760 --> 00:06:37,839 The letter mentioned that your father, Li Guangwen, 124 00:06:38,399 --> 00:06:41,679 was alleged of involving in a major corruption of the imperial court. 125 00:06:42,559 --> 00:06:43,920 He's being investigated. 126 00:06:44,399 --> 00:06:47,000 He's temporarily grounded in his own residence. 127 00:06:47,399 --> 00:06:49,720 Nothing is concluded yet. 128 00:06:51,279 --> 00:06:52,239 It's Grand Secretariat Qin. 129 00:06:53,679 --> 00:06:56,399 Political strife leads to one's demise. 130 00:06:56,839 --> 00:06:59,760 Your father sided with Chancellor Xu. 131 00:07:00,679 --> 00:07:03,440 Due to the corruption within the court, 132 00:07:04,160 --> 00:07:06,440 both parties, Xu and Qin were in constant strife. 133 00:07:06,959 --> 00:07:10,239 Your father was implicated. 134 00:07:12,000 --> 00:07:12,760 Actually, 135 00:07:13,720 --> 00:07:16,239 the donation sustaining the academy over the years 136 00:07:17,200 --> 00:07:18,760 came from your father. 137 00:07:20,160 --> 00:07:21,720 We exchanged letters several times. 138 00:07:22,480 --> 00:07:25,200 He always asked about you at the end of the letters. 139 00:07:26,440 --> 00:07:27,320 I know 140 00:07:28,119 --> 00:07:30,519 disparity exists between you and your father. 141 00:07:31,559 --> 00:07:33,440 However, blood is thicker than water. 142 00:07:34,799 --> 00:07:37,600 The capital is transitioning to winter now. 143 00:07:38,320 --> 00:07:40,640 You should head home and pay your father a visit. 144 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 I understand. 145 00:07:58,399 --> 00:07:58,959 Minggu. 146 00:08:00,559 --> 00:08:01,559 - Minggu. - Minggu. 147 00:08:03,600 --> 00:08:04,239 Minggu. 148 00:08:04,559 --> 00:08:05,799 Where is she? 149 00:08:06,600 --> 00:08:07,279 Minggu. 150 00:08:09,079 --> 00:08:09,880 - Master Yan. - Minggu. 151 00:08:12,200 --> 00:08:13,279 I found her. 152 00:08:13,799 --> 00:08:14,920 According to the guards, 153 00:08:15,359 --> 00:08:17,119 she was seen at the brothel 154 00:08:17,320 --> 00:08:18,440 with Xu Shu. 155 00:08:18,440 --> 00:08:19,119 Xu Shu? 156 00:08:20,239 --> 00:08:20,920 Hurry up. 157 00:08:21,359 --> 00:08:22,000 Master Yan. 158 00:08:35,919 --> 00:08:37,479 I brought the cash. 159 00:08:37,960 --> 00:08:38,719 Will you come with me 160 00:08:38,719 --> 00:08:39,840 to clarify the situation now? 161 00:08:42,159 --> 00:08:43,320 Go with you? 162 00:08:54,000 --> 00:08:54,840 If I do, 163 00:08:55,159 --> 00:08:56,400 I will be insane. 164 00:08:57,440 --> 00:08:58,000 If I go with you, 165 00:08:58,000 --> 00:08:59,679 my father is going to reprimand me again. 166 00:09:01,039 --> 00:09:02,719 Am I going to testify for Zhong Ziyan 167 00:09:03,159 --> 00:09:04,919 and end up imprisoned? 168 00:09:05,119 --> 00:09:05,679 No way. 169 00:09:05,760 --> 00:09:07,080 You have to clarify the situation. 170 00:09:07,159 --> 00:09:07,960 Hurry up. 171 00:09:07,960 --> 00:09:08,640 Come with me. 172 00:09:10,719 --> 00:09:11,479 I'm begging you. 173 00:09:12,200 --> 00:09:13,039 I'm begging you. 174 00:09:13,719 --> 00:09:14,679 Zhong Ziyan 175 00:09:14,679 --> 00:09:15,919 devoted his life to the examination. 176 00:09:16,159 --> 00:09:16,799 He is innocent. 177 00:09:16,799 --> 00:09:17,760 He had no idea. 178 00:09:17,880 --> 00:09:19,039 He had no idea. 179 00:09:19,239 --> 00:09:20,080 Please help him out. 180 00:09:20,080 --> 00:09:20,760 I'm begging you. 181 00:09:20,760 --> 00:09:21,320 Please... 182 00:09:23,000 --> 00:09:23,520 Minggu. 183 00:09:24,760 --> 00:09:25,239 You... 184 00:09:25,239 --> 00:09:25,760 Minggu. 185 00:09:26,919 --> 00:09:27,640 Yan Boyang. 186 00:09:28,400 --> 00:09:28,799 Let me go. 187 00:09:28,799 --> 00:09:29,799 What are you doing, Yan Boyang? 188 00:09:29,799 --> 00:09:31,119 No one forces her to do this. 189 00:09:31,359 --> 00:09:32,599 It has nothing to do with you. 190 00:09:33,280 --> 00:09:34,039 Su Minggu, 191 00:09:34,239 --> 00:09:35,559 do you know what you're doing? 192 00:09:35,799 --> 00:09:37,440 Do you think this would help Xingzhou? 193 00:09:37,679 --> 00:09:38,440 Come with me. 194 00:09:39,520 --> 00:09:40,679 What can I do? 195 00:09:41,799 --> 00:09:43,320 Tell me. What else can I do? 196 00:09:45,159 --> 00:09:46,799 I can't stand by and do nothing. 197 00:09:47,960 --> 00:09:49,799 He should impress everyone with excellent results. 198 00:09:50,599 --> 00:09:52,239 He should serve in the capital as a great official. 199 00:09:52,840 --> 00:09:55,280 He should be given the principal graduate's residence at Wujiang. 200 00:09:57,359 --> 00:09:58,440 He had no idea. 201 00:09:58,599 --> 00:09:59,599 He was wronged. 202 00:10:00,200 --> 00:10:00,960 I have to help him. 203 00:10:09,520 --> 00:10:10,200 Minggu. 204 00:10:11,440 --> 00:10:12,359 I'm begging you. 205 00:10:13,359 --> 00:10:14,960 Ziyan had no idea what's going on. 206 00:10:15,599 --> 00:10:16,320 Su Minggu, 207 00:10:17,280 --> 00:10:18,679 do you know what you're doing? 208 00:10:19,599 --> 00:10:20,719 My father is Yan Nengfu. 209 00:10:20,960 --> 00:10:22,760 Xingzhou's matter can be easily resolved. 210 00:10:23,039 --> 00:10:24,200 Why are you kneeling down before him? 211 00:10:25,200 --> 00:10:25,799 Xu Shu, 212 00:10:26,599 --> 00:10:28,400 you're threatening the heir of Su Family. 213 00:10:29,200 --> 00:10:31,119 Aren't you afraid of the laws? 214 00:10:38,840 --> 00:10:39,960 You have a father. 215 00:10:40,599 --> 00:10:41,559 You have a father, too! 216 00:10:43,719 --> 00:10:45,200 You just want me dead! 217 00:10:45,960 --> 00:10:47,840 You just want me imprisoned, right? 218 00:10:49,159 --> 00:10:49,719 Fine. 219 00:10:50,719 --> 00:10:52,599 We're all going to die together. 220 00:10:55,119 --> 00:10:55,799 Minggu! 221 00:11:06,200 --> 00:11:07,039 - Yan Boyang. - Boyang. 222 00:11:07,799 --> 00:11:08,400 Boyang. 223 00:11:08,960 --> 00:11:09,599 Boyang. 224 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 Boyang, are you all right? 225 00:11:12,400 --> 00:11:12,960 Boyang. 226 00:11:14,159 --> 00:11:15,280 Am I a fool? 227 00:11:16,719 --> 00:11:17,280 Boyang. 228 00:11:22,080 --> 00:11:22,679 Boyang. 229 00:11:24,200 --> 00:11:24,799 Boyang. 230 00:11:25,599 --> 00:11:26,039 Do not move. 231 00:11:26,280 --> 00:11:27,359 Boyang, wake up. 232 00:11:28,039 --> 00:11:28,599 Seize them. 233 00:11:28,599 --> 00:11:29,320 - Yes. - Boyang. 234 00:11:29,919 --> 00:11:30,960 - Move it. - Move it. 235 00:11:30,960 --> 00:11:31,520 Boyang. 236 00:11:34,919 --> 00:11:35,520 Boyang. 237 00:11:50,599 --> 00:11:51,799 Are you sure about this? 238 00:11:54,719 --> 00:11:56,599 The battlefield is not a game. 239 00:11:57,159 --> 00:11:57,960 Yes. 240 00:11:58,960 --> 00:12:00,479 I don't plan to return. 241 00:12:00,840 --> 00:12:02,400 All I've ever wanted 242 00:12:02,719 --> 00:12:04,039 is to become a warrior. 243 00:12:05,400 --> 00:12:06,479 For any battles to come, 244 00:12:07,200 --> 00:12:08,119 I'm at your disposal. 245 00:12:09,039 --> 00:12:09,599 All right. 246 00:12:11,440 --> 00:12:11,919 Here. 247 00:12:12,039 --> 00:12:13,200 Your Highness. 248 00:12:13,799 --> 00:12:14,320 Your Highness. 249 00:12:16,599 --> 00:12:17,359 General Xu. 250 00:12:18,719 --> 00:12:19,520 What's the matter? 251 00:12:19,719 --> 00:12:21,119 Master Yan's attendant sent news 252 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 that Mr. Zhong cheated in the examination. 253 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 He's banned from the examination permanently. 254 00:12:29,100 --> 00:12:33,220 (Bailu Academy) 255 00:13:06,460 --> 00:13:09,460 (Lonely Boat At Night, volume four) 256 00:13:44,320 --> 00:13:44,919 Trash! 257 00:13:48,440 --> 00:13:49,760 I'm trash. 258 00:13:50,640 --> 00:13:51,919 If it wasn't true, 259 00:13:53,280 --> 00:13:54,799 I wouldn't have been cast out 260 00:13:54,799 --> 00:13:56,000 from the examination hall. 261 00:13:58,719 --> 00:13:59,640 A true man, 262 00:14:00,000 --> 00:14:01,119 even at the brink of death, 263 00:14:01,440 --> 00:14:02,200 would not 264 00:14:02,200 --> 00:14:03,479 grovel on the ground like you! 265 00:14:03,479 --> 00:14:04,599 What can I do? 266 00:14:05,159 --> 00:14:06,359 For this matter, 267 00:14:06,640 --> 00:14:07,960 I can't possibly drag you into this 268 00:14:07,960 --> 00:14:09,880 and do you harm. 269 00:14:10,159 --> 00:14:11,159 What about you then? 270 00:14:13,960 --> 00:14:14,719 Zhao Xiaoqian, 271 00:14:14,719 --> 00:14:16,039 what can you do? 272 00:14:18,559 --> 00:14:19,880 It's the civil examination, 273 00:14:21,359 --> 00:14:22,840 not a kid's game. 274 00:14:27,640 --> 00:14:28,559 This is my business. 275 00:14:29,840 --> 00:14:30,760 Stay out of this. 276 00:14:52,460 --> 00:14:55,110 (Studio of Artlessness) 277 00:15:11,280 --> 00:15:12,200 How is Xingzhou? 278 00:15:14,239 --> 00:15:15,640 You've caused enough trouble. 279 00:15:18,080 --> 00:15:19,320 What's the progress of the exam? 280 00:15:19,559 --> 00:15:21,000 Is there really nothing we can do? 281 00:15:23,599 --> 00:15:24,119 It's fine. 282 00:15:24,760 --> 00:15:25,640 I'll talk to Shen Yan. 283 00:15:26,280 --> 00:15:27,479 His uncle is part of the Division of Personnel. 284 00:15:27,880 --> 00:15:28,640 There must be a way. 285 00:15:29,159 --> 00:15:30,719 You are not on good terms with him. 286 00:15:30,719 --> 00:15:31,840 Would he lend us a hand? 287 00:15:32,159 --> 00:15:33,280 We'd never know if we never try. 288 00:15:36,559 --> 00:15:37,159 Liangji, 289 00:15:37,919 --> 00:15:39,039 convey my words to Shen Yan. 290 00:15:39,760 --> 00:15:40,479 I would like to meet him. 291 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 I'll meet him at the prison. 292 00:15:45,840 --> 00:15:46,359 All right. 293 00:15:48,080 --> 00:15:48,640 It's going to be fine. 294 00:15:48,880 --> 00:15:49,640 Don't worry. 295 00:15:50,119 --> 00:15:50,960 I'm concerned 296 00:15:50,960 --> 00:15:52,000 about Yan Boyang's injury. 297 00:15:56,400 --> 00:15:57,280 (Yan's Mansion) Well, 298 00:15:57,799 --> 00:15:58,479 Lady Su. 299 00:15:59,119 --> 00:15:59,960 Master Yan 300 00:16:00,799 --> 00:16:01,640 is not in. 301 00:16:02,359 --> 00:16:03,760 I just want to check on him. 302 00:16:04,080 --> 00:16:05,640 I'm worried about his condition. 303 00:16:05,919 --> 00:16:06,599 Please allow me to visit him. 304 00:16:06,599 --> 00:16:07,479 Lady Su, 305 00:16:07,880 --> 00:16:09,280 Master Yan isn't home. 306 00:16:09,559 --> 00:16:10,080 It's true. 307 00:16:10,640 --> 00:16:11,200 He went 308 00:16:11,719 --> 00:16:13,880 to the infirmary out of town. 309 00:16:14,520 --> 00:16:15,159 At night... 310 00:16:16,599 --> 00:16:17,760 He will return tomorrow. 311 00:16:18,719 --> 00:16:19,320 I suggest 312 00:16:20,440 --> 00:16:21,479 you should go home. 313 00:16:23,479 --> 00:16:24,039 All right. 314 00:16:25,159 --> 00:16:25,840 I understand. 315 00:16:27,000 --> 00:16:27,919 Tell him 316 00:16:28,520 --> 00:16:30,320 to take care. 317 00:16:31,159 --> 00:16:32,559 Do not worry about Mr. Zhong. 318 00:16:33,159 --> 00:16:33,799 We... 319 00:16:35,400 --> 00:16:36,599 We will figure something out. 320 00:16:38,960 --> 00:16:39,559 Also... 321 00:16:46,840 --> 00:16:48,359 Remember to tell him 322 00:16:51,359 --> 00:16:52,080 I'm sorry. 323 00:17:03,672 --> 00:17:06,055 (Yan's Mansion) 324 00:17:08,079 --> 00:17:08,640 This time, 325 00:17:08,920 --> 00:17:10,199 my friend has caused you trouble. 326 00:17:10,520 --> 00:17:12,199 What's your plan? 327 00:17:15,319 --> 00:17:17,319 Get Liangzhe Circuit to issue an official document. 328 00:17:18,160 --> 00:17:19,000 With the document, 329 00:17:19,479 --> 00:17:21,400 we will be able to acquire the reserved topic from the examination hall 330 00:17:22,358 --> 00:17:23,799 and allow Xingzhou to retake the exam 331 00:17:23,800 --> 00:17:24,880 alone. 332 00:17:26,280 --> 00:17:27,598 I know Lord Feng of the Division of Personnel 333 00:17:27,598 --> 00:17:28,559 is your uncle. 334 00:17:29,599 --> 00:17:30,760 If you're willing to write a request 335 00:17:30,760 --> 00:17:31,920 for the appeal, 336 00:17:32,920 --> 00:17:33,760 I believe Lord Feng 337 00:17:33,760 --> 00:17:35,199 will consider this. 338 00:17:36,160 --> 00:17:37,079 Retake the exam? 339 00:17:37,880 --> 00:17:39,280 Easy for you to say. 340 00:17:53,959 --> 00:17:54,640 Zhao Xiaoqian! 341 00:17:54,640 --> 00:17:55,880 You're aware of 342 00:17:55,880 --> 00:17:57,000 what Xu Shu did! 343 00:17:58,520 --> 00:18:00,040 I have respect for you so 344 00:18:00,040 --> 00:18:01,000 I did not lay a finger on him. 345 00:18:02,479 --> 00:18:03,359 He schemed 346 00:18:03,359 --> 00:18:04,760 and harmed Xingzhou. 347 00:18:06,000 --> 00:18:06,680 A man like this 348 00:18:07,680 --> 00:18:09,079 should be eliminated. 349 00:18:09,880 --> 00:18:11,239 Do you think the capital 350 00:18:11,479 --> 00:18:12,760 would be oblivious about Zhong Ziyan? 351 00:18:13,880 --> 00:18:14,839 Let me be honest with you. 352 00:18:15,839 --> 00:18:17,880 Your mother knew that you'd ask for my help, 353 00:18:18,239 --> 00:18:19,640 so she informed me beforehand. 354 00:18:20,839 --> 00:18:22,319 If you insist on joining the military 355 00:18:22,640 --> 00:18:23,880 and refuse to marry Lingniang, 356 00:18:24,400 --> 00:18:25,920 Zhong Ziyan will not be able to 357 00:18:26,040 --> 00:18:27,599 participate in the examination ever again. 358 00:18:28,719 --> 00:18:29,760 What do you mean? 359 00:18:31,000 --> 00:18:32,400 The incident of Zhong Ziyan 360 00:18:32,640 --> 00:18:34,319 was made known to the capital. 361 00:18:35,479 --> 00:18:37,560 The capital has replied. 362 00:18:38,839 --> 00:18:40,959 In the whole of Wujiang Prefecture, 363 00:18:41,319 --> 00:18:42,400 whoever that lends a hand to you 364 00:18:42,719 --> 00:18:44,680 is opposing Prince Pu. 365 00:18:46,560 --> 00:18:47,439 Zhao Xiaoqian, 366 00:18:48,719 --> 00:18:50,040 you're really naive. 367 00:18:51,319 --> 00:18:53,119 Do you think, with your abilities 368 00:18:54,119 --> 00:18:55,640 and the influence of General Xu, 369 00:18:56,599 --> 00:18:58,079 you'd be able to go against 370 00:18:58,400 --> 00:19:00,560 the imperial power of Prince Pu and the capital? 371 00:19:01,880 --> 00:19:03,160 You intend to go to war. 372 00:19:03,640 --> 00:19:04,760 His Majesty agreed. 373 00:19:05,520 --> 00:19:06,400 What about the Empress? 374 00:19:07,040 --> 00:19:09,239 Will Her Highness allow you to attain merits 375 00:19:09,640 --> 00:19:10,959 and threaten the Crown Prince? 376 00:19:13,880 --> 00:19:14,520 How absurd! 377 00:19:17,719 --> 00:19:18,719 How absurd. 378 00:19:21,040 --> 00:19:21,800 Hanchen, 379 00:19:22,400 --> 00:19:23,880 I'm heading to the battlefield soon. 380 00:19:24,959 --> 00:19:27,400 I'll be disembarking to Baichuankou 381 00:19:27,880 --> 00:19:29,160 with General Xu Zi in a few days. 382 00:19:30,079 --> 00:19:30,839 I know. 383 00:19:31,800 --> 00:19:32,719 Fighting in the war 384 00:19:33,640 --> 00:19:35,160 has always been your dream. 385 00:19:37,400 --> 00:19:38,239 Shen Yan. 386 00:19:42,280 --> 00:19:44,359 Do you know what's the root of all my troubles? 387 00:19:46,560 --> 00:19:47,640 The identity as the Emperor's 388 00:19:47,640 --> 00:19:49,640 adopted son, the title of Commandery Prince of Julu! 389 00:19:57,119 --> 00:19:58,800 I will spare Xu Shu, 390 00:19:59,839 --> 00:20:01,599 but that doesn't mean I'm letting this slide. 391 00:20:03,400 --> 00:20:04,359 After this, 392 00:20:06,239 --> 00:20:08,239 send him to guard the city gates at Shanhai Pass. 393 00:20:33,719 --> 00:20:34,479 Master Shen. 394 00:20:35,880 --> 00:20:37,640 Do you know how much trouble you've caused? 395 00:20:38,880 --> 00:20:39,640 Master Shen. 396 00:20:40,800 --> 00:20:41,880 I let you down. 397 00:20:41,880 --> 00:20:42,880 Let me down? 398 00:20:43,319 --> 00:20:44,479 What do you mean? 399 00:20:45,040 --> 00:20:46,000 Do you know how much 400 00:20:46,280 --> 00:20:48,040 clamour you've evoked 401 00:20:48,239 --> 00:20:49,880 in the capital? 402 00:20:54,319 --> 00:20:56,160 Zhao Xiaoqian would spare your life 403 00:20:57,400 --> 00:20:58,839 if you leave Wujiang Prefecture 404 00:20:59,599 --> 00:21:01,160 and guard the city gates at Shanhai Pass. 405 00:21:02,880 --> 00:21:03,800 Are you willing to go? 406 00:21:13,640 --> 00:21:14,800 My father 407 00:21:15,640 --> 00:21:17,800 removed my name from the genealogical records. 408 00:21:20,280 --> 00:21:22,359 I'm no longer Xu Shu. 409 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 I have no rights 410 00:21:28,599 --> 00:21:30,479 to refuse His Highness' order. 411 00:21:33,239 --> 00:21:33,880 Don't worry. 412 00:21:34,839 --> 00:21:35,839 At Shanhai Pass, 413 00:21:36,400 --> 00:21:37,800 I'll set everything for you. 414 00:21:38,640 --> 00:21:39,599 Here in Wujiang Prefecture, 415 00:21:40,640 --> 00:21:43,160 I'll take care of your mother 416 00:21:44,040 --> 00:21:45,079 and sister. 417 00:21:47,760 --> 00:21:48,560 Master Shen. 418 00:21:58,780 --> 00:22:01,580 (Studio of Artlessness) 419 00:22:47,959 --> 00:22:49,160 I have a favour to ask. 420 00:22:54,040 --> 00:22:54,640 Go ahead. 421 00:22:55,599 --> 00:22:57,160 Mid-Autumn Festival is approaching. 422 00:22:57,479 --> 00:22:59,119 Our family is planning for a reunion dinner. 423 00:22:59,119 --> 00:23:00,599 They are unaware... 424 00:23:03,359 --> 00:23:04,880 of our relationship. 425 00:23:07,640 --> 00:23:08,800 On the night of the festival, 426 00:23:09,560 --> 00:23:10,719 I hope you'd be able to attend. 427 00:23:11,880 --> 00:23:13,560 Invite the elders over to the Commandery Prince's Mansion instead. 428 00:23:14,920 --> 00:23:16,119 During the past celebrations, 429 00:23:16,599 --> 00:23:18,000 we have a lot of leftover supplies. 430 00:23:18,760 --> 00:23:19,760 There are fireworks left, too. 431 00:23:20,640 --> 00:23:21,880 Invite your family over. 432 00:23:22,359 --> 00:23:23,719 I'll get the cooks to prepare a good meal 433 00:23:23,839 --> 00:23:24,719 for everyone. 434 00:23:34,359 --> 00:23:34,959 What... 435 00:23:36,319 --> 00:23:38,079 What about Xingzhou's matter? 436 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 There is still no hope. 437 00:24:02,780 --> 00:24:04,620 (Studio of Artlessness) 438 00:24:17,599 --> 00:24:19,239 Let me tell you a ghost story. 439 00:24:22,800 --> 00:24:23,280 Let's go. 440 00:24:26,079 --> 00:24:27,119 Once upon a time, 441 00:24:27,439 --> 00:24:30,160 in Tengzhou, there was a man named Liu Yixian. 442 00:24:30,800 --> 00:24:32,319 He was great at drawing portraits. 443 00:24:33,040 --> 00:24:33,959 His neighbour 444 00:24:34,160 --> 00:24:36,680 was a father and son duo. 445 00:24:38,800 --> 00:24:40,719 The father passed away all of a sudden. 446 00:24:41,160 --> 00:24:42,439 The son went to purchase the coffin 447 00:24:42,839 --> 00:24:44,800 and requested Liu Yixian for a portrait. 448 00:24:45,560 --> 00:24:46,599 Liu Yixian went over. 449 00:24:47,640 --> 00:24:49,640 He realized the gate was unlatched. 450 00:24:50,319 --> 00:24:51,439 He opened the door and entered. 451 00:24:51,959 --> 00:24:52,959 There was no one in the house. 452 00:24:53,280 --> 00:24:53,920 He figured, 453 00:24:54,359 --> 00:24:56,000 the body must be upstairs. 454 00:24:57,160 --> 00:24:58,439 He followed the stairs 455 00:24:58,760 --> 00:24:59,680 and went up to the second floor. 456 00:25:00,359 --> 00:25:02,800 He sat by the corpse and started painting. 457 00:25:05,040 --> 00:25:06,359 Suddenly... 458 00:25:07,359 --> 00:25:08,160 What happened? 459 00:25:09,079 --> 00:25:10,560 Suddenly, the corpse 460 00:25:10,920 --> 00:25:12,119 sat upward! 461 00:25:12,959 --> 00:25:14,000 Liu Yixian thought to himself. 462 00:25:14,599 --> 00:25:16,040 Such bad luck. 463 00:25:16,239 --> 00:25:17,479 He encountered a living corpse. 464 00:25:17,800 --> 00:25:18,760 However, he dare not move. 465 00:25:19,319 --> 00:25:20,560 The corpse did not move either. 466 00:25:21,239 --> 00:25:23,959 It just stared at him. 467 00:25:24,959 --> 00:25:26,560 After a while, 468 00:25:27,640 --> 00:25:28,760 the neighbour returned. 469 00:25:29,520 --> 00:25:30,560 The neighbour witnessed the scene 470 00:25:31,040 --> 00:25:33,599 and fainted right on the spot. 471 00:25:34,359 --> 00:25:35,439 Then, 472 00:25:36,199 --> 00:25:37,479 the coffin carriers came by. 473 00:25:37,920 --> 00:25:39,160 They fainted on the spot as well. 474 00:25:39,439 --> 00:25:40,079 No. 475 00:25:41,560 --> 00:25:43,920 Liu Yixian suddenly recalled that 476 00:25:44,239 --> 00:25:45,680 living corpses feared brooms. 477 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 He shouted to the people. 478 00:25:48,520 --> 00:25:50,040 "Bring me a broom!" 479 00:25:50,680 --> 00:25:52,719 The carriers understood immediately. 480 00:25:53,199 --> 00:25:54,400 They found a broom 481 00:25:54,520 --> 00:25:56,439 and waved it in front of the corpse. 482 00:25:57,599 --> 00:25:58,520 The corpse fell down. 483 00:25:59,160 --> 00:25:59,800 Afterward, 484 00:26:00,199 --> 00:26:02,160 they woke the son up with some ginger tea 485 00:26:02,680 --> 00:26:04,199 and moved the old man's corpse 486 00:26:04,959 --> 00:26:06,040 into the coffin. 487 00:26:11,280 --> 00:26:11,680 Is that it? 488 00:26:12,239 --> 00:26:12,719 Yes. 489 00:26:16,520 --> 00:26:18,160 What kind of a ghost story is that? 490 00:26:18,640 --> 00:26:19,400 Quit complaining. 491 00:26:20,119 --> 00:26:21,599 Back when I was young, 492 00:26:21,959 --> 00:26:24,040 the story frightened me so much that I couldn't fall asleep. 493 00:26:27,880 --> 00:26:28,640 Silly girl. 494 00:26:41,880 --> 00:26:43,800 I'm going back now. 495 00:26:45,079 --> 00:26:46,400 I'll come by again tomorrow. 496 00:26:47,719 --> 00:26:48,359 Xiaoman. 497 00:26:51,199 --> 00:26:51,880 If... 498 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'm just asking. 499 00:26:55,680 --> 00:26:58,280 If your friend needs your help, 500 00:26:59,280 --> 00:27:00,439 but it comes with a great price, 501 00:27:01,800 --> 00:27:03,160 would you help your friend out? 502 00:27:06,520 --> 00:27:07,400 I don't know. 503 00:27:08,599 --> 00:27:09,719 I really don't know. 504 00:27:11,479 --> 00:27:12,880 Can I sleep here with you tonight? 505 00:27:15,000 --> 00:27:16,319 I'll take the ground while you take the bed. 506 00:27:39,119 --> 00:27:40,400 Why are you leaving me? 507 00:27:41,839 --> 00:27:42,839 What's the true reason? 508 00:27:48,079 --> 00:27:48,880 It's because 509 00:27:50,359 --> 00:27:51,599 you're going to marry a wife. 510 00:27:53,599 --> 00:27:55,040 Even if it isn't Lady Shen, 511 00:27:57,000 --> 00:27:58,079 it'd be someone else. 512 00:28:01,040 --> 00:28:03,239 I don't want to be stuck in the back court 513 00:28:06,160 --> 00:28:08,040 and share my husband with someone else. 514 00:28:12,680 --> 00:28:14,000 I don't want to part with you. 515 00:28:25,119 --> 00:28:25,680 Come up here. 516 00:28:31,800 --> 00:28:32,400 Come up here. 517 00:28:59,920 --> 00:29:00,719 Zhao Xiaoqian. 518 00:29:04,359 --> 00:29:05,719 You're the best man 519 00:29:07,599 --> 00:29:08,839 I've ever met. 520 00:29:12,680 --> 00:29:16,000 Thus, I hope all things will go well for you. 521 00:29:18,079 --> 00:29:19,680 I hope that you'd become 522 00:29:19,680 --> 00:29:21,359 a well-respected general in the days to come. 523 00:29:27,640 --> 00:29:29,239 I hope you'd attain success 524 00:29:32,119 --> 00:29:33,079 through your hard work. 525 00:30:17,520 --> 00:30:18,479 By your grace, 526 00:30:18,800 --> 00:30:19,599 please help 527 00:30:19,599 --> 00:30:20,680 Zhong Ziyan overcome this hurdle. 528 00:30:21,280 --> 00:30:22,400 Help him. Help him. 529 00:30:46,320 --> 00:30:48,540 (Lotus Garden) 530 00:31:16,719 --> 00:31:17,479 Pervert! 531 00:31:22,119 --> 00:31:22,839 This is natural. 532 00:31:26,680 --> 00:31:27,839 Where did you learn this? 533 00:31:28,839 --> 00:31:29,599 Who taught you that? 534 00:31:30,880 --> 00:31:31,439 I... 535 00:31:31,760 --> 00:31:32,640 Lady Xie! 536 00:31:38,560 --> 00:31:41,599 Lady Xie, you slept with His Highness? 537 00:31:43,040 --> 00:31:43,760 What's the matter? 538 00:31:44,640 --> 00:31:46,239 Lady Su came by just now. 539 00:31:46,359 --> 00:31:47,079 She said... 540 00:31:47,479 --> 00:31:48,400 She said... 541 00:31:48,520 --> 00:31:49,119 What? 542 00:31:49,400 --> 00:31:50,439 Xingzhou is gone? 543 00:31:52,839 --> 00:31:53,880 (Lotus Garden) What do we do now? 544 00:31:54,199 --> 00:31:55,119 Inform His Highness about this. 545 00:31:55,719 --> 00:31:56,479 What happened? 546 00:31:56,800 --> 00:31:57,800 Mr. Zhong is gone. 547 00:31:58,199 --> 00:31:59,119 It's daybreak. 548 00:31:59,119 --> 00:31:59,880 We checked the entire mansion. 549 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Nobody knows where he went. 550 00:32:00,959 --> 00:32:02,439 I told Shi Deng'er to ask around. 551 00:32:02,800 --> 00:32:03,599 The captain of the city guards 552 00:32:04,040 --> 00:32:06,400 said he left the city alone last night. 553 00:32:07,400 --> 00:32:08,439 He is not sure where he went. 554 00:32:10,400 --> 00:32:10,959 Your Highness. 555 00:32:11,199 --> 00:32:11,680 Your Highness. 556 00:32:45,119 --> 00:32:45,800 Sir. 557 00:32:46,160 --> 00:32:46,800 Here's your noodle. 558 00:32:47,119 --> 00:32:47,839 Enjoy while it's hot. 559 00:32:48,479 --> 00:32:48,959 Your chopsticks. 560 00:32:50,000 --> 00:32:50,479 You're welcome. 561 00:32:50,479 --> 00:32:51,000 Ziyan. 562 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 I'll leave the noodle here. 563 00:32:52,000 --> 00:32:52,560 All right. 564 00:33:06,560 --> 00:33:07,599 What would you like to have? 565 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 A bowl of noodles with bamboo shoot and pork 566 00:33:10,439 --> 00:33:11,239 and a pot of hot tea. 567 00:33:11,800 --> 00:33:12,439 All right. 568 00:33:12,599 --> 00:33:13,800 A bowl of noodles with bamboo shoot and pork. 569 00:33:13,800 --> 00:33:14,839 Please hold on. 570 00:33:14,839 --> 00:33:15,520 It'll be served soon. 571 00:33:22,640 --> 00:33:23,239 What's the matter? 572 00:33:24,079 --> 00:33:25,199 Hurry up and serve the noodle. 573 00:33:33,840 --> 00:33:35,000 (Noodle stall) Why are you here? 574 00:33:36,000 --> 00:33:37,400 Xingzhou wanted to visit home. 575 00:33:37,800 --> 00:33:39,359 It's been a long time since I paid you a visit, 576 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 so I dropped by to check on 577 00:33:40,800 --> 00:33:41,599 you and Yun. 578 00:33:44,359 --> 00:33:45,959 Hurry up and greet His Highness. 579 00:33:46,479 --> 00:33:47,319 How impolite. 580 00:33:48,000 --> 00:33:49,400 My brother is the principal graduate. 581 00:33:49,800 --> 00:33:51,319 He's going to become a great official in the future. 582 00:33:51,560 --> 00:33:52,839 I'm not going to greet you. 583 00:33:54,119 --> 00:33:55,079 Little brat. 584 00:33:55,560 --> 00:33:56,359 You can't 585 00:33:56,359 --> 00:33:57,520 say that in public. 586 00:33:57,959 --> 00:33:58,760 You're right, Yun. 587 00:33:59,280 --> 00:34:00,800 When your brother emerges as the principal graduate, 588 00:34:00,959 --> 00:34:02,160 you shall be the sister of a nobleman. 589 00:34:02,520 --> 00:34:02,880 By then, 590 00:34:02,880 --> 00:34:04,280 let's see if you'd still play with rocks. 591 00:34:06,040 --> 00:34:07,000 Pardon the child. 592 00:34:07,680 --> 00:34:08,719 Go and have fun. 593 00:34:11,918 --> 00:34:12,678 I'm going to wash the dishes. 594 00:34:16,040 --> 00:34:16,879 Things are 595 00:34:17,199 --> 00:34:17,919 great here. 596 00:34:18,600 --> 00:34:19,679 I'm just concerned. 597 00:34:20,679 --> 00:34:21,719 He's out there alone. 598 00:34:22,679 --> 00:34:23,919 There's nothing much I can do. 599 00:34:25,239 --> 00:34:26,360 As his mother, 600 00:34:26,760 --> 00:34:28,399 I'm greatly concerned about him. 601 00:34:29,600 --> 00:34:30,399 Fortunately, 602 00:34:30,560 --> 00:34:32,120 Ziyan has been under your cover since he was young. 603 00:34:32,800 --> 00:34:33,919 Otherwise, 604 00:34:34,080 --> 00:34:35,000 he'd end up 605 00:34:35,000 --> 00:34:35,879 at somewhere else. 606 00:34:36,600 --> 00:34:37,679 Xingzhou is outstanding. 607 00:34:37,918 --> 00:34:39,079 He'd do well no matter where he goes. 608 00:34:41,520 --> 00:34:42,159 It's good that 609 00:34:42,360 --> 00:34:44,040 the civil examination this year is finally over. 610 00:34:45,000 --> 00:34:47,120 Xingzhou said he did fine. 611 00:34:52,639 --> 00:34:53,199 Mother. 612 00:34:54,800 --> 00:34:55,639 What if I 613 00:34:57,040 --> 00:34:58,320 quit taking the examination? 614 00:34:59,399 --> 00:35:00,320 Don't be ridiculous. 615 00:35:00,639 --> 00:35:02,719 My son is brilliant and sensible. 616 00:35:03,239 --> 00:35:04,000 In the future, 617 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 he's going to soar in success. 618 00:35:06,560 --> 00:35:08,320 Don't worry about the family. 619 00:35:08,679 --> 00:35:09,520 I'm here. 620 00:35:10,159 --> 00:35:11,199 Who said you're not going to take the examination? 621 00:35:12,560 --> 00:35:13,719 You're going to emerge as the best scorer. 622 00:35:14,919 --> 00:35:15,639 When you do, 623 00:35:15,639 --> 00:35:16,959 tell them you came from the Commandery Prince's Mansion. 624 00:35:18,199 --> 00:35:18,959 That's right. 625 00:35:19,560 --> 00:35:20,399 Your Highness, 626 00:35:20,760 --> 00:35:21,639 I will 627 00:35:21,639 --> 00:35:23,479 leave my son to your care. 628 00:35:23,479 --> 00:35:24,639 Do guide him. 629 00:35:26,879 --> 00:35:27,520 Xingzhou! 630 00:35:34,679 --> 00:35:35,520 I'm going to check on him. 631 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 I'll take you somewhere tonight. 632 00:35:48,520 --> 00:35:49,280 We'll enjoy some fruits. 633 00:35:50,080 --> 00:35:50,560 What do you think? 634 00:36:03,500 --> 00:36:06,020 (Tangjiao Village) 635 00:36:10,239 --> 00:36:10,879 Here. 636 00:36:14,879 --> 00:36:15,719 What's this? 637 00:36:17,120 --> 00:36:18,000 I don't know. 638 00:36:18,120 --> 00:36:20,719 I ate this fruit with Hanchen the last time we came. 639 00:36:21,000 --> 00:36:21,919 We even saw Kun. 640 00:36:22,080 --> 00:36:23,840 However, in your heart, 641 00:36:24,080 --> 00:36:25,000 you must yearn to see Kun. 642 00:36:25,120 --> 00:36:25,919 I want to see Kun. 643 00:36:28,080 --> 00:36:28,959 I want to see Kun. 644 00:36:30,879 --> 00:36:31,479 Xingzhou, 645 00:36:31,840 --> 00:36:32,679 have you ever wondered? 646 00:36:33,439 --> 00:36:34,719 After participating in the examination, 647 00:36:35,959 --> 00:36:36,840 how will 648 00:36:36,840 --> 00:36:38,120 your life change? 649 00:36:44,239 --> 00:36:45,159 Of course. 650 00:36:47,840 --> 00:36:48,639 I think about it day 651 00:36:49,879 --> 00:36:50,719 and night. 652 00:36:52,239 --> 00:36:53,479 After entering the examination 653 00:36:54,639 --> 00:36:55,639 passing the second round, 654 00:36:56,439 --> 00:36:57,439 going through the final screening 655 00:36:58,360 --> 00:36:59,479 and becoming His Majesty's protege, 656 00:37:00,959 --> 00:37:02,639 I'll serve as a local officer for three years. 657 00:37:03,639 --> 00:37:04,600 Then, I'll return to the capital 658 00:37:05,719 --> 00:37:07,040 and serve under the chancellery. 659 00:37:07,840 --> 00:37:08,959 I'll attain the fourth rank by the age of 30. 660 00:37:09,959 --> 00:37:11,080 I'll attain the third rank by the age of 40. 661 00:37:12,520 --> 00:37:13,560 Then I'll enter the privy council. 662 00:37:14,719 --> 00:37:16,080 I'll become the grand chancellor by 50. 663 00:37:17,639 --> 00:37:18,719 I'll live up to my conscience. 664 00:37:19,840 --> 00:37:20,959 Live up to the promise to the people 665 00:37:23,080 --> 00:37:24,479 and live up to uphold peace of the nation. 666 00:37:27,719 --> 00:37:28,479 What do you think? 667 00:37:30,479 --> 00:37:31,439 Isn't it dumb? 668 00:37:33,560 --> 00:37:35,040 You've never told me about this. 669 00:37:40,159 --> 00:37:41,239 It no longer matters. 670 00:37:43,360 --> 00:37:44,600 I'm afraid they are all illusions. 671 00:37:45,239 --> 00:37:46,320 Don't say that. 672 00:37:46,600 --> 00:37:47,760 Zhao Xiaoqian said that 673 00:37:48,120 --> 00:37:49,360 nothing is certain yet. 674 00:37:49,439 --> 00:37:50,360 Don't give up. 675 00:37:54,120 --> 00:37:57,239 Everyone used to tell me that 676 00:37:59,199 --> 00:38:00,520 since my father was the principal graduate, 677 00:38:02,479 --> 00:38:03,919 I'd become one as well. 678 00:38:05,479 --> 00:38:06,520 However, things 679 00:38:06,520 --> 00:38:07,719 aren't that simple. 680 00:38:09,679 --> 00:38:10,439 Countless of people, 681 00:38:11,199 --> 00:38:11,959 over the ages, 682 00:38:11,959 --> 00:38:13,560 worked hard for years 683 00:38:13,560 --> 00:38:15,679 just for the title of the principal graduate. 684 00:38:17,120 --> 00:38:18,239 Countless of people 685 00:38:19,840 --> 00:38:21,199 were trapped for life. 686 00:38:22,959 --> 00:38:24,040 I wish my father 687 00:38:24,040 --> 00:38:25,439 was never the principal graduate. 688 00:38:30,719 --> 00:38:31,479 I heard 689 00:38:31,719 --> 00:38:33,360 that you may make a wish if you see a divine beast. 690 00:38:34,120 --> 00:38:34,919 If we manage 691 00:38:34,919 --> 00:38:35,959 to encounter Kun, 692 00:38:36,239 --> 00:38:37,479 let's make a wish together. 693 00:38:38,919 --> 00:38:39,479 All right. 694 00:38:49,080 --> 00:38:49,600 Kun! 695 00:38:52,239 --> 00:38:52,719 Kun! 696 00:38:53,399 --> 00:38:53,959 It's Kun! 697 00:38:54,600 --> 00:38:55,239 Look. 698 00:38:59,719 --> 00:39:01,399 Just like Teacher Liu, 699 00:39:02,000 --> 00:39:03,719 I want to be a teacher! 700 00:39:04,719 --> 00:39:06,719 I shall take over Su Chang Ji 701 00:39:07,239 --> 00:39:09,360 and become an upright shopkeeper just like my mother! 702 00:39:10,479 --> 00:39:11,159 Xingzhou, 703 00:39:11,439 --> 00:39:12,159 it's your turn. 704 00:39:15,959 --> 00:39:17,719 I want to attain the fourth rank by the age of 30, 705 00:39:18,239 --> 00:39:19,719 the third rank by the age of 40, 706 00:39:20,360 --> 00:39:21,520 and enter the privy council 707 00:39:21,959 --> 00:39:23,600 as the grand chancellor by the age of 50. 708 00:39:24,239 --> 00:39:25,879 Live up to my conscience, 709 00:39:26,239 --> 00:39:27,679 to keep the promise for the people 710 00:39:28,919 --> 00:39:32,560 and uphold peace of the state! 711 00:39:33,399 --> 00:39:34,199 All right! 712 00:39:36,000 --> 00:39:36,840 Zhao Xiaoqian, look. 713 00:39:38,280 --> 00:39:38,919 You've yet to... 714 00:40:26,140 --> 00:40:29,740 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 715 00:40:30,420 --> 00:40:32,820 ♪The other end of the earth♪ 716 00:40:34,820 --> 00:40:38,260 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 717 00:40:39,100 --> 00:40:42,260 ♪Have they ever been the same?♪ 718 00:40:43,620 --> 00:40:47,380 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 719 00:40:47,980 --> 00:40:51,300 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 720 00:40:52,380 --> 00:40:55,580 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 721 00:40:55,940 --> 00:40:59,660 ♪Don't shed tears when we part♪ 722 00:41:01,900 --> 00:41:06,020 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 723 00:41:06,260 --> 00:41:10,540 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 724 00:41:10,660 --> 00:41:13,100 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 725 00:41:13,380 --> 00:41:17,820 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 726 00:41:19,300 --> 00:41:23,660 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 727 00:41:23,740 --> 00:41:27,860 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 728 00:41:28,260 --> 00:41:30,380 ♪On the day we brushed past each other♪ 729 00:41:30,500 --> 00:41:35,460 ♪We got tied by a permanent bond♪ 730 00:41:54,140 --> 00:41:58,580 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 731 00:41:58,660 --> 00:42:02,740 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 732 00:42:02,860 --> 00:42:05,460 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 733 00:42:05,540 --> 00:42:10,420 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 734 00:42:11,700 --> 00:42:16,060 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 735 00:42:16,100 --> 00:42:20,180 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 736 00:42:20,580 --> 00:42:22,660 ♪On the day we brushed past each other♪ 737 00:42:22,820 --> 00:42:28,060 ♪We got tied by a permanent bond♪ 45007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.