All language subtitles for Shin Hakkenden 26 [DVD] [Deago-subs]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:29,820
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:31,040 --> 00:01:34,470
...من تمَّ إحياؤه ليسود الجنَّة كإله
22
00:01:34,550 --> 00:01:36,360
كان شبح تامازوسا
23
00:01:34,670 --> 00:01:38,980
ملاحظة ترجمة : تمَّ ترجمة "أونريو" أو " بـ "شبح" لكن معناها الحرفي
هو "شبح انتقامي" وهو معتقد موجود في الأدب والتقاليد اليابانية
24
00:01:36,760 --> 00:01:42,690
وتامازوسا سوف تعطي الحياة الأبدية إلى كاي من عائلة أواري بحسب زعمه
25
00:01:42,790 --> 00:01:47,980
ولأجل تعكير استعادة الأرض التي طال شوق فوسى والناس إليها
26
00:01:48,060 --> 00:01:52,010
...على كو ونحن الآخرون، وسفينة ياتسوفوسا كذلك
27
00:01:52,010 --> 00:01:55,000
أن يتمَّ القضاء عليهم
28
00:01:55,180 --> 00:01:59,980
الحلقة السادسة والعشرين والأخيرة
روتي تصنع المستقبل
29
00:02:05,380 --> 00:02:06,360
!مِنْ هنا
30
00:02:08,420 --> 00:02:11,640
!لا بدَّ علينا استبدال السلاسل الداعمة التي كانت تُرسِي ياتسوفوسا
31
00:02:13,770 --> 00:02:16,060
أيُّه الصبي، إذاً لا تزال حيًّا
32
00:02:16,090 --> 00:02:17,260
!كاي
33
00:02:17,450 --> 00:02:20,070
إن كنتَ عنيداً فالناس سوف تكرهك
34
00:02:20,140 --> 00:02:24,110
!ذلك هو أنت! أنت مَمْسُوسٌ بروح شريرة
35
00:02:24,250 --> 00:02:28,070
!إذاً فكان ذلك الوغد الذي يحاول تخريب الجنَّة هو أنت؟
36
00:02:28,160 --> 00:02:31,020
!لماذا جعلتَ كازوسا ككَبْش فِدَاءِ؟
37
00:02:31,020 --> 00:02:34,580
!إن كانت تامازوسا فعلاً تستحوذ على عقلك، فلتستيقظ
38
00:02:44,190 --> 00:02:46,330
يا للإزعاج
39
00:02:46,880 --> 00:02:51,900
...جواهركم أصبحت فائدتها تضاهي قيمة البراز
40
00:02:52,070 --> 00:02:54,270
ما الذي تتفوهون به؟
41
00:02:54,530 --> 00:02:56,480
لا يمكنكم استعادة الأرض بعد الآن
42
00:02:56,480 --> 00:02:59,680
هذه "النهاية" بالنسبة لكم
43
00:02:59,770 --> 00:03:04,380
!هيَّا! أفسحوا الطريق لي أنا الذي يستندُ المستقبل على عاتقه
44
00:03:04,670 --> 00:03:07,980
...هذا لأجل يومي ولأجل الآخرين الذين تركتهم خلفي
45
00:03:08,080 --> 00:03:11,050
!لا يمكنني ترك شخص مثلك حيًّا
46
00:03:11,050 --> 00:03:11,970
!غبي
47
00:03:29,490 --> 00:03:34,540
أيُّه الصبي، لقد أخبرتكَ بأنَّك ستندم بشدَّة لأنَّك لم تقطعني
48
00:03:35,680 --> 00:03:37,250
!"اذهب إلى الجنَّة"
49
00:03:54,370 --> 00:03:55,990
!توموكا، اهرب
50
00:03:58,860 --> 00:03:59,870
...راي-سان
51
00:04:00,410 --> 00:04:03,640
...حتَّى أنت لا يمكنك هزيمته الآن
52
00:04:13,500 --> 00:04:14,780
!ممتاز
53
00:04:14,880 --> 00:04:17,120
لم يعد هنالك أحدٌ بإمكانه مجاراتي
54
00:04:17,790 --> 00:04:21,960
أيُّه الطفل! تعال وقاتلني في أيِّ وقت إن كنتُ تريد مبارزة ياميزوشي
55
00:04:21,960 --> 00:04:23,690
سأنتظرك في ناغاسانو
56
00:04:28,240 --> 00:04:29,700
!غيو-سان، تشوجي
57
00:04:29,790 --> 00:04:32,200
!أوي! غيو! تماسك
58
00:04:32,200 --> 00:04:33,030
!تبًّا
59
00:04:33,330 --> 00:04:34,570
!كاي اللّعين
60
00:04:34,570 --> 00:04:38,440
توقَّف كو! علينا إرجاع ياتسوفوسا إلى كوساناغي أوَّلاً
61
00:04:39,540 --> 00:04:41,780
هـ— هذا صحيح يا كو
62
00:04:41,910 --> 00:04:42,740
!تشوجي
63
00:04:43,310 --> 00:04:44,410
...كو
64
00:04:44,410 --> 00:04:48,320
...كثيرٌ من الحيوات تمَّ التضحية بها لأجل هذا
65
00:04:48,560 --> 00:04:51,390
...ونحن تَمَكَّنَّا مِن الوصول إلى هذا الحد
66
00:04:51,490 --> 00:04:53,660
!تشوجي، تماسك
67
00:04:57,050 --> 00:05:00,200
...أنا لطالما أردتُ أن أكون انساناً
68
00:05:00,220 --> 00:05:07,370
ولكن لعلَّني سأظلُّ أكثر سعادة من كوني انساناً بعد مروري بكلِّ هذه التجارب
69
00:05:07,400 --> 00:05:10,210
حتَّى بالرغم من أنَّني كلب، فأنا صديقك صحيح؟
70
00:05:10,300 --> 00:05:11,570
نعم
71
00:05:12,910 --> 00:05:14,940
شكراً لك يا كو
72
00:05:15,380 --> 00:05:17,780
...أنا سعيدٌ...أنا سعيدٌ أنَّني قابلتك
73
00:05:17,850 --> 00:05:18,690
...أنا
74
00:05:20,530 --> 00:05:21,360
...تشوجي
75
00:05:21,580 --> 00:05:22,420
!تشوجي
76
00:05:22,530 --> 00:05:23,870
!!!تشوجي
77
00:05:23,870 --> 00:05:25,190
...يومي
78
00:05:25,730 --> 00:05:27,940
!أوي، لا تخرِّف، أنِّه أنا
79
00:05:27,940 --> 00:05:29,180
ماذا...؟
80
00:05:29,720 --> 00:05:31,710
...إنَّه النصَّاب
81
00:05:31,930 --> 00:05:33,830
!أبله! من هو النصَّاب؟
82
00:05:33,960 --> 00:05:36,770
أنت مقامر أليس كذلك؟
83
00:05:36,930 --> 00:05:39,880
إذاً، سأترك الباقي لك
84
00:05:39,880 --> 00:05:42,140
...قامر بكل شيء
85
00:05:42,540 --> 00:05:43,890
...أوي
86
00:05:45,870 --> 00:05:51,680
...أنا أشعرُ بأنَّني ضيَّعت حياتي بكوني غاضبٌ دائماً
87
00:05:52,560 --> 00:05:57,620
لذا احرص على أن لا يعيش الآخرون بنفس طريقتي
88
00:05:58,160 --> 00:06:00,820
لماذا قمت بانقاذني؟
89
00:06:01,720 --> 00:06:03,430
أولسنا أصدقاء؟
90
00:06:05,920 --> 00:06:07,230
!أ— أوي
91
00:06:07,450 --> 00:06:08,960
!لا تمت يا أحمق
92
00:06:26,310 --> 00:06:27,820
!أيُّه الاحمق
93
00:06:27,890 --> 00:06:29,250
!لا يُعقل
94
00:06:36,300 --> 00:06:37,430
!أوي راي
95
00:06:40,450 --> 00:06:41,280
!راي-سان
96
00:06:46,010 --> 00:06:50,350
أنا عشتُ بأكذوبة إلى حتَّى هذه اللحظة
97
00:06:50,350 --> 00:06:54,640
لا، بل طالما شعرتُ بأنَّني مختلفة من الشكل الذي ولِدتُ به
98
00:06:56,140 --> 00:06:56,970
!...أنت
99
00:06:57,810 --> 00:06:58,650
!راي-سان
100
00:07:01,020 --> 00:07:03,490
نعم، أنا امرأة
101
00:07:04,210 --> 00:07:11,660
...ضمُّك بهذه الطريقة يجعلني أُدرك بوضوح بأنَّني فعلاً امرأة
102
00:07:11,920 --> 00:07:14,460
...أنت من علَّمتني ذلك
103
00:07:15,200 --> 00:07:20,900
...طالما شعرتُ بك وكأنَّك طفلي
104
00:07:24,210 --> 00:07:25,240
...كازوسا
105
00:07:28,430 --> 00:07:31,800
...أتمنَّى لو كنتُ استطيع ارجاع كازوسا
106
00:07:31,800 --> 00:07:34,350
كما كانت السابق
107
00:07:35,350 --> 00:07:38,990
!راي-سان، لقد فهمت لذا لا عليك الكلام
108
00:07:40,450 --> 00:07:43,220
...أتمنَّى لو استطيع البقاء هكذا إلى الأبد
109
00:07:43,220 --> 00:07:44,730
...راي-سان
110
00:07:47,180 --> 00:07:48,020
...كو
111
00:07:49,970 --> 00:07:50,850
...شكراً لك
112
00:07:53,160 --> 00:07:54,110
!راي-سان
113
00:07:55,070 --> 00:07:57,370
!!!راي-سان
114
00:08:06,480 --> 00:08:08,520
...لا أحبُّ هذا
115
00:08:09,280 --> 00:08:11,650
لما على الجميع أن يموت؟
116
00:08:14,160 --> 00:08:15,390
...أكره هذا
117
00:08:18,730 --> 00:08:19,570
...كو
118
00:08:20,380 --> 00:08:24,400
!!!أكره هذا
119
00:08:33,760 --> 00:08:38,780
!ماذا؟! تاماميكو اللعينة! سوف أسحقك الآن
120
00:08:41,180 --> 00:08:45,650
أنت تتبجّحين وتتحدثين بعظمة
ولكنَّكِ تعانين من بعض المصاعب هنا
121
00:08:45,820 --> 00:08:46,920
!ماذا قلت؟
122
00:08:47,020 --> 00:08:51,070
...ولكن لا يبدو أنَّ هنالك ما استطيع فعله لمساعدتك
123
00:08:51,160 --> 00:08:54,490
فلتقل ما تشاء أيُّه اللعين
124
00:08:54,490 --> 00:08:58,470
أوبس، دعيني أذكرك بأنَّك بُعثتي بنجاح بفضلي أنا
125
00:08:58,530 --> 00:09:04,870
حسناً، لكنَّني لا استطيع استعمال قوَّتي بالكامل بسبب المرأة التي اخترتها أنت
126
00:09:06,030 --> 00:09:09,130
هذه المرأة لم تكرِّس كل شيء لأجلي بعد
127
00:09:09,190 --> 00:09:11,180
وذلك بسببك
128
00:09:11,300 --> 00:09:14,320
أنت أيضاً مسؤول عن حدوث ذلك
129
00:09:14,500 --> 00:09:16,900
!هل تعرفُ ما أقصده؟
130
00:09:17,330 --> 00:09:18,650
...هل يُحتمل
131
00:09:18,810 --> 00:09:21,070
"نعم حصل بالضبط ما "يُحتمل
132
00:09:21,070 --> 00:09:24,940
لقد فات الآوان الآن، لكن ما فعلته أنت لها لم يكن ضرورياً
133
00:09:25,140 --> 00:09:26,490
لا
134
00:09:26,910 --> 00:09:28,840
...لا أريد أن أكون قبيحة هكذا
135
00:09:31,470 --> 00:09:34,260
لا يُهمني كيف ستتغير هذه المرأة
136
00:09:34,340 --> 00:09:36,170
فأنا لا أكنُّ الحبَّ لها أبداً
137
00:09:36,170 --> 00:09:39,570
أيًّا ما سيحصلُ لها فهو ليس من شأني
138
00:09:41,950 --> 00:09:43,990
ذلك ما اعتقدته أيضاً
139
00:09:44,070 --> 00:09:47,290
أنت تريد الحياة الأبدية صحيح؟
140
00:09:47,290 --> 00:09:56,250
الطاقة التي تتحكمُ بالخلود يمكنُ توليدها فقط في حقل
الطاقة هذا في "أرض الله" التي يُمكنها استعادة كوكب
141
00:09:56,250 --> 00:10:03,230
لهذا علينا إبادة شبح فوسى تماماً التي تحاول استعادة الكوكب
142
00:10:03,800 --> 00:10:05,630
...ولأجل فعل ذلك
143
00:10:06,580 --> 00:10:09,770
قدِّم لي جسدك أيضاً
144
00:10:10,080 --> 00:10:10,910
!ماذا؟
145
00:10:11,170 --> 00:10:13,110
!ذلك ليس ما اتفقنا عليه
146
00:10:13,220 --> 00:10:17,510
!أنت ستحصل على حياة أبدية بداخلي
147
00:10:17,590 --> 00:10:19,750
!فلتكن ممتنَّناً
148
00:10:31,270 --> 00:10:35,040
الوضع مزري، لدينا الكثير لفعله بالفعل ناهيك عن إصلاح السلاسل
149
00:10:36,090 --> 00:10:38,430
...يـ- ياتسوفوسا غادرت إلى ذلك الحد
150
00:10:39,430 --> 00:10:40,740
...جميعنا
151
00:10:40,960 --> 00:10:42,700
...جميعنا سوف يموت
152
00:10:43,610 --> 00:10:45,310
...لا يمكنني فعل شيء
153
00:10:45,840 --> 00:10:48,440
!ماذا؟! هل أنت جادٌّ فيما تقوله؟
154
00:10:49,330 --> 00:10:52,310
لم يعد هناك شيءٌ باستطاعتنا فعله
155
00:10:52,380 --> 00:10:56,180
!أيُّه الأحمق! هل مات الجميع عبثاً إذاً؟
156
00:10:56,390 --> 00:10:57,520
!كو
157
00:11:00,300 --> 00:11:01,140
...كو
158
00:11:02,300 --> 00:11:04,730
لا يجب على عزيمتك أن تَتَثَبَّط
159
00:11:05,330 --> 00:11:06,260
أمِّي؟
160
00:11:07,030 --> 00:11:08,960
لا يزال بإمكانك هزيمة تامازوسا
161
00:11:09,160 --> 00:11:13,670
هزيمة تامازوسا وارجاع ياتسوفوسا هو أمرٌ ممكن
162
00:11:13,720 --> 00:11:15,540
لا يزال هنالك أمل
163
00:11:17,020 --> 00:11:20,240
،لقد ائتمنوا أمانيهم على هذه الجواهر وماتوا
164
00:11:20,330 --> 00:11:22,890
لذا لا عليك خيانة ثقتهم
165
00:11:22,980 --> 00:11:27,250
وأيضاً، سوف تخون بذلك جميع الناس أيضاً
166
00:11:31,560 --> 00:11:33,860
!كو، توقَّف عن التصرف هكذا
167
00:11:33,860 --> 00:11:36,930
!الأمر ليس وكأنَّهم ماتوا، إنَّهم اختفوا فحسب
168
00:11:36,970 --> 00:11:40,340
!وأيضاً، لقد أعطونا قواهم
169
00:11:40,460 --> 00:11:43,060
!هل سوف تقوم بتضيعهم؟
170
00:11:43,530 --> 00:11:44,830
...توموكا
171
00:11:44,830 --> 00:11:46,130
...جوهرتك
172
00:11:49,790 --> 00:11:52,320
جـ- جوهرتي...؟
173
00:11:57,050 --> 00:11:58,170
لنذهب
174
00:11:58,170 --> 00:11:59,410
نذهب أين؟
175
00:12:00,100 --> 00:12:02,920
!سفينة كاي؛ ناغاسانو. بداخل بطن ذلك الوحش
176
00:12:17,770 --> 00:12:21,070
على هذا المعدَّل، ياتسوفوسا لن تصمد
177
00:12:21,070 --> 00:12:23,440
روتي، استيقظي
178
00:12:36,380 --> 00:12:38,820
أشعر وكأنَّنا بداخل بطن مخلوق حي
179
00:12:39,450 --> 00:12:41,420
توموكا، هل أنت بخير؟
180
00:12:41,420 --> 00:12:47,230
أجل، أشعر وكأنَّ جسدي مليئ بالطاقة بالكامل
181
00:12:47,230 --> 00:12:52,700
!لطالما كنتُ نصف مراوغ، ولكنَّني مختلفٌ الآن
182
00:12:52,860 --> 00:12:56,240
!هذه المرَّة الأولى التي أشعر فيها بهذه الطريقة في حياتي
183
00:12:57,220 --> 00:12:58,640
!لقد جاؤوا
184
00:12:58,860 --> 00:13:00,510
لقد كنتُ مخطئاً
185
00:13:00,750 --> 00:13:03,510
اعتقدتُ أنَّ الجوهرة سوف تعطيني القوَّة
186
00:13:03,980 --> 00:13:08,120
!لكن، أشعرُ الآن بأنَّني أنا من يقوم بتوليد طاقتها
187
00:13:12,690 --> 00:13:15,260
!هذا هو الشعور المطلوب
188
00:13:18,710 --> 00:13:22,200
!إنَّها مباراة كبيرة لمرة واحدة في العمر
189
00:13:29,200 --> 00:13:35,080
بقي القليل وتاماميكو سوف تُسحقُ مع ياتسوفوسا
190
00:13:37,650 --> 00:13:40,870
!إذاً أنت هي تامازوسا! استعدي للموت
191
00:13:40,870 --> 00:13:44,220
!لا أملك وقتاً للتعامل معكما
192
00:13:45,360 --> 00:13:47,060
...بقي القليل فقط
193
00:13:53,330 --> 00:13:55,200
!كو، سوف أغطِّيك
194
00:13:55,200 --> 00:13:57,670
!أيَّته الوحش! فلتزولي
195
00:14:00,880 --> 00:14:04,120
!اللَّعنة عليك! أنا على وشك أن انتهي
196
00:14:05,510 --> 00:14:06,870
!لن أسمح لك
197
00:14:08,870 --> 00:14:10,450
!مرَّة أخرى
198
00:14:11,100 --> 00:14:12,850
!لا تعترضا طريقي
199
00:14:15,970 --> 00:14:20,050
روتي، كو يبدِّد قوَّة تامازوسا لأجلنا
200
00:14:20,200 --> 00:14:25,540
سأقوم بتجهيز ارسالك إلى كو الآن بواسطة ياتسوفوسا
201
00:14:25,540 --> 00:14:27,760
يجبُ عليك القتال أيضاً
202
00:14:28,900 --> 00:14:30,000
أنا...؟
203
00:14:30,300 --> 00:14:34,570
عليك أن تكون شجاعة يا روتي وإلا كلَّ شيء سيعود إلى نقطة الصفر
204
00:14:34,800 --> 00:14:38,240
روتي، فلتتشجَّعي وتساعديهما
205
00:14:38,290 --> 00:14:40,810
فأنت تمتلكين القوَّة
206
00:14:44,030 --> 00:14:48,620
!لديَّ هنا قوَّة جينراي، نوبورو، تشوجي، غيو، وراي
207
00:14:49,010 --> 00:14:51,340
!يا لكم من أولادٍ مثابرين
208
00:14:51,430 --> 00:14:53,620
!ماذا عن هذا إذاً؟
209
00:14:57,170 --> 00:14:59,160
!توموكا! خلفك
210
00:15:06,770 --> 00:15:08,500
!!!توموكا
211
00:15:10,910 --> 00:15:11,910
...توموكا
212
00:15:12,410 --> 00:15:14,940
...لـ- لقد نال منِّي
213
00:15:14,940 --> 00:15:16,710
!توموكا، تماسك
214
00:15:16,960 --> 00:15:18,650
...أنا
215
00:15:18,650 --> 00:15:21,380
هل كنتُ مفيداً لك؟
216
00:15:21,480 --> 00:15:23,020
!بالطبع
217
00:15:23,670 --> 00:15:24,950
...هكذا إذاً
218
00:15:25,030 --> 00:15:26,390
...أنا سعيد
219
00:15:27,040 --> 00:15:32,330
...ولكن يا للمضيعة...كان ذلك لآخر دقيقة فحسب
220
00:15:50,110 --> 00:15:52,750
كانت تلك جوهرة توموكا يا روتي
221
00:15:55,450 --> 00:15:58,520
ليس هنالك وقتٌ للتردد أكثر
222
00:16:03,520 --> 00:16:07,090
!أنا أصبحتُ خالداً
223
00:16:07,150 --> 00:16:11,770
!أيُّ "خلود" وهذا الهراء؟
!هل كنتَ تريد ذلك مقابل أن تصير وحشاً؟
224
00:16:11,850 --> 00:16:12,930
!ماذا؟
225
00:16:12,930 --> 00:16:14,240
!أنت وحش
226
00:16:14,340 --> 00:16:15,740
!اخرس
227
00:16:16,460 --> 00:16:18,810
!ما الذي تعرفه أنت بشأني؟
228
00:16:18,870 --> 00:16:21,810
!أنا واحدٌ من أسلاف فوسى أيضاً
229
00:16:21,890 --> 00:16:27,280
!ومع ذلك لماذا؟! لماذا لم تأتمن جوهرةً لي؟
230
00:16:28,080 --> 00:16:31,450
!أنا أردتُ جوهرة أيضاً
231
00:16:31,670 --> 00:16:32,840
...هذا
232
00:16:34,490 --> 00:16:35,650
!ماذا؟
233
00:16:41,100 --> 00:16:45,170
!أنت مخطئٌ حتماً! أنا لا أهتمُّ بأمر امتلاكي لجوهرة
234
00:16:45,430 --> 00:16:49,740
!لكن الجوهرة هي من علَّمتني بأنَّني لم أكن الشخص الوحيد الحي
235
00:16:49,920 --> 00:16:52,850
!حتَّى إذا أنا مُت، فالجوهرة ستضمن تمهيد المستقبل
236
00:17:04,950 --> 00:17:07,490
!!!تاماميكو
237
00:17:13,000 --> 00:17:14,330
...مستحيل
238
00:17:14,780 --> 00:17:19,330
!أ— أنا أموت...؟
239
00:17:21,290 --> 00:17:22,640
!كو
240
00:17:27,010 --> 00:17:28,680
...روتي
241
00:17:28,680 --> 00:17:31,880
أنت هي أملنا الأخير
242
00:17:32,860 --> 00:17:36,080
...أبي...أمِّي
243
00:17:36,280 --> 00:17:39,290
هذا هو الصوَّاب صحيح؟
244
00:17:42,740 --> 00:17:44,490
!!!كو
245
00:17:53,470 --> 00:17:56,440
هل تعتقدين أنَّ بإمكانك الفوز الآن؟
246
00:17:57,410 --> 00:18:00,940
!من دونك فتماميكو مجرَّد روحٍ راحلة
247
00:18:01,000 --> 00:18:04,580
علاوةً على ذلك، ما القوَّة التي تمتلكينها أصلاً؟
248
00:18:05,050 --> 00:18:08,950
!بخلافك أنت، فأنا أمتلك قوَّة الإيمان
249
00:18:09,060 --> 00:18:11,820
الجواهر الثمانية تجمَّعت هنا
250
00:18:11,920 --> 00:18:14,020
...متَّحِدة بواسطة قلوبهم
251
00:18:17,680 --> 00:18:19,680
وماذا في ذلك؟
252
00:18:19,710 --> 00:18:24,570
!لا فائدة من الجواهر إذا لم يكونوا متمركزين في كوساناغي
253
00:18:24,620 --> 00:18:27,960
!هل جئتي كل هذا الطريق إلى هنا لتُقتلي فحسب؟
254
00:18:30,620 --> 00:18:32,270
...لا أظنُّ ذلك
255
00:18:32,270 --> 00:18:35,210
تامازوسا، أنتِ لا تستوعبين
256
00:18:35,500 --> 00:18:38,310
انظري إلى أين نحن الآن
257
00:18:40,400 --> 00:18:42,470
!ماذا؟! منذ متى؟
258
00:18:42,560 --> 00:18:48,590
!توقَّفي! حتَّى ولو استعدتي الأرض، فالناس سوف يدمِّرونها مجدَّداً
259
00:18:49,680 --> 00:18:51,010
...لا
260
00:18:51,100 --> 00:18:53,730
!أنا أثقُ بالمستقبل
261
00:19:03,980 --> 00:19:05,510
!كـ- كيف؟
262
00:19:05,750 --> 00:19:08,580
...بهذا مهمَّتي
263
00:19:08,840 --> 00:19:11,010
.انتهت
264
00:19:34,210 --> 00:19:35,050
!ماذا؟
265
00:19:35,770 --> 00:19:36,650
!ماذا يحصل؟
266
00:20:23,870 --> 00:20:28,930
♪ إنَّ الطيور لا تَتَغَيَّر ♪
267
00:20:29,020 --> 00:20:33,750
♪ بَيْنَمَا تَهْبِطُ عَلَى الأَرْضِ الأَنِيسَة ♪
268
00:20:33,830 --> 00:20:38,470
♪ مُنْذَمَا أنْتَ ذَهَبْتَ مَعَ الرِّيَاحْ ♪
269
00:20:38,600 --> 00:20:43,530
♪ غَداً أَنَا عَلَى وَشِكَ أَنْ أَحْلُمْ ♪
270
00:20:45,560 --> 00:20:47,560
آرا؟ من أنت؟
271
00:20:47,640 --> 00:20:48,940
من أين جئتي؟
272
00:20:49,180 --> 00:20:50,710
...أ— أنا
273
00:20:51,410 --> 00:20:53,870
لما لا تنضمين معي؟ سيجعلك هذا تشعرين بشعور جيِّد
274
00:20:55,390 --> 00:20:56,670
...إنَّه يتحرَّك
275
00:20:59,040 --> 00:21:01,160
طفلي سيكون شخصاً عظيماً
276
00:21:02,040 --> 00:21:03,120
...بابا
277
00:21:03,580 --> 00:21:05,260
...سوف يكون حفيدك يا بابا
278
00:21:08,170 --> 00:21:11,820
الجواهر الثمانية التي تفرَّقت تم توحيدها
279
00:21:11,820 --> 00:21:17,400
الأرض التي طالما اشتاق إليها أسلافنا تمَّ استعادتها أخيراً
280
00:21:20,310 --> 00:21:21,980
...أمَّا نحن
281
00:21:22,110 --> 00:21:24,720
...فقد كانت السعادة تغمرُنا
282
00:21:24,850 --> 00:21:27,580
...التي كنَّا نشعرُ بها من خلال أقدامنا
283
00:21:28,580 --> 00:21:30,930
...ما إنْ كانت هذه الأرض ستبقى حيَّة أم ستُقتَل
284
00:21:31,010 --> 00:21:33,790
هو أمرٌ عائدٌ إلينا
285
00:21:34,090 --> 00:21:37,390
...ولكنَّنا لن ننسى الأمل والفرح في هذه الحقبة من الزَّمان
286
00:21:37,510 --> 00:21:39,430
...أنا متأكِّدة
287
00:21:49,570 --> 00:21:50,400
تشوجي؟
288
00:21:57,090 --> 00:22:00,950
ذلك الكلبُ هو تشوجي بالنسبة لي بغض النظر عن كيف أنظر إليه
289
00:22:00,950 --> 00:22:02,750
ولكنَّه رغم أنَّه لا يتحدَّث
290
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
جاء إليَّ وأحبَّني
291
00:22:07,220 --> 00:22:10,620
...من ساهم باستعادة هذه الأرض
292
00:22:10,620 --> 00:22:12,530
...كو والآخرين
293
00:22:13,370 --> 00:22:16,310
...أنا متأكِّدة بأنَّهم في مكان ما
294
00:22:18,380 --> 00:22:24,340
النهاية
295
00:22:29,740 --> 00:22:36,740
لا يُمْكِنُ لِأحَدٍ أَنْ يَتَنَبَّأَ بِالْمُسْتَقْبَلْ
296
00:22:36,910 --> 00:22:44,420
فَقَطْ خَلْفَ صَدْرِك ، يُمْكِنُك التَّغَلُّبُ عَلَى الزَمَكَان
297
00:22:44,590 --> 00:22:51,560
كَمَا هُوَ الحَالُ دَائِمًا ، عِنْدمَا تُشْرِقُ الشَّمْسُ مَرَّةً أُخْرَى
298
00:22:51,760 --> 00:22:57,340
يُمْكِنُك كَسْرُ جِدَارْ المَلَلْ
299
00:22:57,430 --> 00:23:06,910
لا أَحَدَ يُرِيدُ أَنْ يَكُونَ وَحِيداً
300
00:23:07,110 --> 00:23:13,650
مَدَدْتُ ذِرَاعِي ، وَذَهَبْتُ إلَى ذَلِكَ المَكَان
301
00:23:15,350 --> 00:23:22,320
ولَكِنْ هُنَاكَ لَحَظَاتٌ ، تُرِيدُ أَنْ تَسْتَدِيرَ فِيهَا
302
00:23:22,520 --> 00:23:28,090
فَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَشْعُرَ بِأَيَّامٍ جَدِيدَة
303
00:23:29,800 --> 00:23:37,180
مَهْمَا كَانَتْ بَعِيدَة ، أَوْ كَانَتْ مُتَنَائِيَة
304
00:23:37,340 --> 00:23:48,010
فأَنْتَ تَعْرِفُ قَلْبَك ، عَلَى هَذِه الأَرْض
305
00:23:56,710 --> 00:24:07,580
شكراً على المشاهدة
Deago-subs :ترجمة
306
00:23:57,780 --> 00:24:07,570
الكلام الغير مترجم الذي بالأسفل مجرِّد بنود بشأن حقوق الطبع والنشر
27788