All language subtitles for Shin Hakkenden 03 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,000 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:33,860 --> 00:01:38,960 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:39,040 --> 00:01:45,680 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:45,760 --> 00:01:52,110 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:52,190 --> 00:01:54,880 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:54,960 --> 00:01:59,110 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:59,200 --> 00:02:03,090 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:03,180 --> 00:02:09,790 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,510 --> 00:02:15,350 الحلقة الثالثة نوبورو تضرب كو 29 00:02:15,780 --> 00:02:21,640 أرض الله القمر الرابع كوتين 30 00:02:16,590 --> 00:02:21,640 هذا أحد الأقمار الثمانية في الجنة ويسمّى كوتين 31 00:02:22,600 --> 00:02:28,640 ...أُجبر كو على مغادرة منزله الذي في هيوتن بسبب الحرب 32 00:02:28,810 --> 00:02:32,890 وقام بالتجول على هذا القمر كما وكأن القدر يُرشده 33 00:02:32,980 --> 00:02:38,950 حيث هناك قابل السايبورغ المدعو بتشوجي، الذي يمتلك نفس الجوهرة التي يمتلكها 34 00:02:42,190 --> 00:02:43,190 هل أمسكت واحدة؟ 35 00:02:43,760 --> 00:02:45,030 لا أجد شيء 36 00:02:45,130 --> 00:02:46,940 لقد طاروا إلى هناك 37 00:02:47,030 --> 00:02:49,080 !أمسك بها - !حاضر - 38 00:02:51,480 --> 00:02:53,620 ...انتظري أيَّتها 39 00:02:56,620 --> 00:02:58,040 !أوي انتظروني 40 00:02:58,270 --> 00:03:00,750 !أمسكها بسرعة 41 00:03:00,840 --> 00:03:03,630 !سوف أجد أمي 42 00:03:03,770 --> 00:03:04,480 أمّك؟ 43 00:03:04,570 --> 00:03:05,780 أنت تبحث عن أمَّك؟ 44 00:03:05,870 --> 00:03:07,330 ذلك صحيح 45 00:03:07,420 --> 00:03:10,070 هذه الجوهرة تركتها لي أمي 46 00:03:10,730 --> 00:03:16,120 إذا عثرت عليها، فقد أتمكَّن من فهم قصة هذه الجوهرة 47 00:03:17,410 --> 00:03:19,920 ...إذاً أمَّه تعرف بشأن الجوهرة 48 00:03:20,010 --> 00:03:23,800 !تشوجي - !نعم، أنا قادم الآن - 49 00:03:23,980 --> 00:03:26,720 كيف تخطِّط للبحث عنها؟ - ...ذلك - 50 00:03:27,800 --> 00:03:31,500 أولئك الأشخاص الذي يريدون الجوهرة قد يعرفون 51 00:03:31,590 --> 00:03:37,030 إذاً، بما أنَّك تريد أن تنتقم لوالدك...لماذا لا تواصل القتال؟ 52 00:03:37,120 --> 00:03:39,470 نحن نطلبُ منك يد المساعدة 53 00:03:40,050 --> 00:03:43,030 !سوف نستحوذ على أموال الجيش 54 00:03:43,150 --> 00:03:45,390 وما علاقة ذلك بي؟ 55 00:03:45,670 --> 00:03:47,090 !ألا تفهم؟ 56 00:03:47,180 --> 00:03:51,570 أواري الذين هاجموك، ومالك قمر كوتين (ميد) كليهما حليفان 57 00:03:51,660 --> 00:03:52,600 ...بمعنى آخر 58 00:03:52,620 --> 00:03:55,970 عدوِّي هو نفس عدوَّك 59 00:04:04,970 --> 00:04:06,750 !جميلة 60 00:04:12,030 --> 00:04:14,170 سايا-تشان لقد بدأنا 61 00:04:14,840 --> 00:04:16,850 !انتظروني 62 00:04:16,980 --> 00:04:17,990 راقبوا 63 00:04:18,020 --> 00:04:19,360 !هيَّا 64 00:04:19,450 --> 00:04:20,450 !انطلق 65 00:04:20,560 --> 00:04:21,770 !هيَّا افعلها 66 00:04:22,800 --> 00:04:27,510 !رائع، التي أنا أمسكتها فازت - !سوف أُمسك واحدة أيضاً - 67 00:04:27,700 --> 00:04:32,720 إذا شاحنة مدرَّعة استعملت هذا النفق، سوف نحاصرها في هذا المنجم 68 00:04:32,810 --> 00:04:33,940 ذلك صحيح 69 00:04:34,070 --> 00:04:37,520 يتَّصل النفق بهذه النقطة 70 00:04:37,610 --> 00:04:40,120 كيف لنا أن نقوم بتوصيل نفقين معاً؟ 71 00:04:40,160 --> 00:04:41,480 ...ذلك 72 00:04:41,570 --> 00:04:42,910 لا يمكننا فعل شيء 73 00:04:42,960 --> 00:04:44,420 !لماذا؟ 74 00:04:44,510 --> 00:04:47,670 لا نعرف كلمة السر للدخول إلى الحاسوب 75 00:04:48,050 --> 00:04:52,450 بكلا الحالتين، لا يمكننا مساعدتكم في الهجوم 76 00:04:52,540 --> 00:04:56,870 صحيح! القرويُّون ليسوا مدربين على القتال 77 00:04:56,960 --> 00:04:59,150 !لا تزالون تتحدثون عن هذا؟ 78 00:04:59,260 --> 00:05:01,040 إذا لم تقاتلوا ماذا ستفعلوا؟ 79 00:05:01,130 --> 00:05:04,760 هل نسيتم أن الجيش دمَّر القرية بالكامل؟ 80 00:05:08,280 --> 00:05:09,510 يا للعار 81 00:05:09,600 --> 00:05:14,170 نوبورو، لا يمكننا إجبارهم. لديهم عائلات 82 00:05:14,260 --> 00:05:17,850 عليهم حماية هؤلاء الأطفال 83 00:05:17,940 --> 00:05:19,180 ...لهذا 84 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 ما خطب هذا الكلب؟ 85 00:05:23,080 --> 00:05:26,260 كما توقعت، لديكِ رائحة زكية 86 00:05:26,350 --> 00:05:27,340 !توقف 87 00:05:27,450 --> 00:05:32,080 لا تكوني قاسية، أنا أريد مساعدتكم يا أونى-تشان 88 00:05:32,310 --> 00:05:33,620 ماذا؟ 89 00:05:37,240 --> 00:05:42,000 دماغي الإلكتروني يحتوي معلومات للتحكم بنظام هذا النفق 90 00:05:42,030 --> 00:05:43,030 حقَّا؟ 91 00:05:43,100 --> 00:05:45,750 أجل، ولكن بشرط واحد 92 00:05:45,840 --> 00:05:49,100 بمجرَّد حصولكم على تمويلات الجيش، أريد منكم إعادة بناء القرية 93 00:05:49,190 --> 00:05:50,190 ...تشوجي 94 00:05:50,270 --> 00:05:53,260 هذا تعبير عن امتناني لكم لجعلي أقطن معكم للثلاث سنوات الماضية 95 00:05:53,350 --> 00:05:58,580 لن تكون تماماً مثل القرية السابقة، ولكن يمكننا بناء قرية جديدة 96 00:05:58,740 --> 00:05:59,980 حقَّا؟ 97 00:06:00,070 --> 00:06:01,270 نعم أعدك 98 00:06:01,360 --> 00:06:04,780 حتى ذلك الحين، سوف تقطنون مع جماعتنا 99 00:06:04,940 --> 00:06:07,100 !تشوجي تعال هنا 100 00:06:07,190 --> 00:06:08,670 !أجل، أنا قادم الآن 101 00:06:09,700 --> 00:06:11,140 إنّه وعد 102 00:06:18,170 --> 00:06:21,190 !آنيجي، لماذا ستفعل كل هذا لأجل هؤلاء الضعفاء؟ 103 00:06:21,310 --> 00:06:25,030 نوبورو، الثورة ليست هدفنا الوحيد 104 00:06:25,120 --> 00:06:30,090 واجبنا الأوَّل هو حماية أشخاص مثلهم 105 00:06:30,180 --> 00:06:31,830 !هدف 106 00:06:31,920 --> 00:06:33,480 !لقد فعلتها 107 00:06:33,510 --> 00:06:34,510 !إنِّهُ فوز سايا-تشان 108 00:06:34,590 --> 00:06:36,120 !لقد فعلتها! لقد فعلتها 109 00:06:36,170 --> 00:06:37,170 !هذا رائع 110 00:06:37,380 --> 00:06:38,380 تشوجي 111 00:06:38,620 --> 00:06:40,140 إنَّها هِيَ 112 00:06:40,230 --> 00:06:42,170 إنِّها سريعة جداً 113 00:06:44,640 --> 00:06:48,730 أنت لا تحب سحالي الجدران؟ هل أنت بخير؟ 114 00:06:53,690 --> 00:06:55,650 تشوجي مضحك 115 00:07:09,740 --> 00:07:11,840 سوف يرشدكم إلى مسكن جماعتنا 116 00:07:11,930 --> 00:07:15,610 شكراً لكم...لفعل كل هذا لأجلنا 117 00:07:16,260 --> 00:07:17,810 لن تأتي معنا يا تشوجي؟ 118 00:07:17,900 --> 00:07:22,700 سايا-تشان، أنت تعلمين بأنَّني استيقظ كل ليلة بسبب الكوابيس أليس كذلك؟ 119 00:07:22,790 --> 00:07:23,660 نعم 120 00:07:23,750 --> 00:07:25,950 أحلام مخيفة صحيح؟ أعرف 121 00:07:26,040 --> 00:07:33,060 ولكنَّني عندما أكون مع كو، أشعر بأنَّه يمكنني التخلص من تلك الأحلام 122 00:07:33,210 --> 00:07:35,340 تتخلص من الأحلام المخيفة؟ 123 00:07:35,420 --> 00:07:41,630 نعم بالضبط، حالما تتوقف تلك الأحلام المخيفة سوف أعود إلى مكان سايا-تشان 124 00:07:41,720 --> 00:07:44,000 هل الجوهرة لها علاقة بذلك؟ 125 00:07:44,140 --> 00:07:45,540 نعم، على الأرجح 126 00:07:48,230 --> 00:07:50,200 لقد فهمت! سايا سوف تنتظر 127 00:07:50,530 --> 00:07:52,410 خذ هذه 128 00:07:52,500 --> 00:07:53,860 ما هذه؟ 129 00:07:53,950 --> 00:07:56,150 شيء جيَّد سيحصل إذا أخذت هذه معك 130 00:07:56,250 --> 00:08:01,340 لقد فزت بسباق السحالي بسبب هذه، لذا سوف أعيرك إيَّاها. هيَّا خُذها 131 00:08:01,430 --> 00:08:03,170 أوه حقَّا؟ حسنا إذاً 132 00:08:08,420 --> 00:08:11,040 شكرا لكِ، سوف اعتني بها 133 00:08:12,580 --> 00:08:15,530 لا داع للبكاء 134 00:08:16,700 --> 00:08:18,940 سايا، لقد بدأنا بالرحيل بالفعل 135 00:08:19,030 --> 00:08:20,950 تشوجي، نعتمد عليك 136 00:08:21,040 --> 00:08:21,630 أجل 137 00:08:21,650 --> 00:08:23,710 هيا سايا 138 00:08:23,800 --> 00:08:26,680 تشوجي، لا تفعل أيَّ شيء خطر 139 00:08:26,770 --> 00:08:29,070 ومع السلامة لك أيضاً يا كو-نيتشان 140 00:08:29,160 --> 00:08:31,040 مع السلامة 141 00:08:53,620 --> 00:08:55,510 ماذا؟ هذا غريب 142 00:08:55,600 --> 00:08:58,820 كلمة السر تم تحليلها بالفعل 143 00:08:58,910 --> 00:09:00,310 !سوف تمرُّ من خلال النقطة قريباً 144 00:09:00,400 --> 00:09:05,370 لا تستعجليني يا نى-تشان. إذا استعجلتي، الفتاة الجيدة بداخلك قد تهرب منكِ 145 00:09:16,200 --> 00:09:17,270 إنِّها تدخل النقطة 146 00:09:17,380 --> 00:09:20,230 لقد قلت أن لا تستعجلي 147 00:09:23,480 --> 00:09:25,520 !إنِّها تدخل النقطة 148 00:09:25,610 --> 00:09:26,960 أعرف 149 00:09:27,050 --> 00:09:29,250 !أوبس! !ها هي 150 00:09:29,340 --> 00:09:31,110 !إنِّها تتحرك 151 00:09:36,850 --> 00:09:38,770 !ما الذي يحصل؟ 152 00:09:42,310 --> 00:09:43,850 !إنِّهم قادمون 153 00:09:53,240 --> 00:09:57,040 !إنِّهم الثوار !الثوار يهاجمون! أطلقوا عليهم 154 00:10:11,980 --> 00:10:13,620 !هذا جنون 155 00:10:13,710 --> 00:10:14,710 ما الخطب؟ 156 00:10:22,400 --> 00:10:24,240 !نوبورو تنحّي جانبا 157 00:10:27,230 --> 00:10:31,070 !أليس هذا مجرد سطو؟ 158 00:10:31,570 --> 00:10:33,920 بالطبع هو كذلك 159 00:10:39,110 --> 00:10:40,610 !لا تدعوهم يهربون 160 00:11:00,400 --> 00:11:01,900 !أيُّه الغيريلا اللعين 161 00:11:01,920 --> 00:11:02,970 ...أنت مخطئ! أنا 162 00:11:03,060 --> 00:11:04,500 !اخرس 163 00:11:04,590 --> 00:11:07,180 !لا تسخر منَّا 164 00:11:07,270 --> 00:11:09,200 !توقف! أنا مختلف 165 00:11:09,330 --> 00:11:14,840 !لستم مختلفين! لن تحصلون على تمويلات الجيش أيُّه الغيريلا 166 00:11:24,600 --> 00:11:26,490 !أيُّه الطفل 167 00:11:26,580 --> 00:11:29,110 !سوف أعدمك 168 00:11:34,180 --> 00:11:35,300 !تبًّا 169 00:11:53,240 --> 00:11:55,390 !أحسنتَ صنْعاً 170 00:11:55,680 --> 00:11:57,300 ...مستحيل 171 00:11:57,690 --> 00:11:59,840 !أنت رائع 172 00:12:03,540 --> 00:12:05,940 !لقد فعلناها! الخطَّة نجحت 173 00:12:06,050 --> 00:12:07,050 !لقد فعلناها 174 00:12:07,080 --> 00:12:08,950 !أجل لقد فعلناها 175 00:12:13,760 --> 00:12:15,060 ما المشكلة؟ 176 00:12:15,150 --> 00:12:18,160 هل هذه أوَّل مرة تقتل فيها أحدًا؟ 177 00:12:43,340 --> 00:12:46,210 هل هو مكتئب لأنَّه قتلهم؟ 178 00:12:46,380 --> 00:12:50,310 إنِّه قوي، ولكنَّه لا يعرف شيئاً عن هذا العالم 179 00:12:50,470 --> 00:12:52,420 لا يزال طفلاً إذاً 180 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 ما خطب هذه الحملقة؟ 181 00:12:54,560 --> 00:12:55,710 هل أنت غاضب؟ 182 00:12:55,800 --> 00:12:59,030 أنا بالخامسة عشر تقريباً، أنا لم أعد طفلاً 183 00:12:59,210 --> 00:13:02,330 أنا كنت بالثالثة عشر عندما أطلقت على شخص لأول مرة 184 00:13:02,440 --> 00:13:07,610 ولكنني بخلافك، لم أشعر بالندم مثلك، بل طوَّرتُ ثقتي بنفسي 185 00:13:07,720 --> 00:13:10,630 إنِّه ليس من الصائب أن تطويرين ثقتكِ بقتل أحدهم 186 00:13:10,720 --> 00:13:13,830 في ساحة المعركة إن لم تَقتُل سوف تُقتَل 187 00:13:13,850 --> 00:13:17,400 هذا ليس مكان لشخص أنثوي مثلك يمكنه النجاة فيه 188 00:13:17,490 --> 00:13:18,490 !ماذا قلتِ؟ 189 00:13:18,540 --> 00:13:20,130 !أنا لستُ فتاة 190 00:13:20,220 --> 00:13:21,170 هل تريد شجار؟ 191 00:13:21,250 --> 00:13:22,640 !توقَّفي 192 00:13:22,730 --> 00:13:26,560 !كان من المفترض أن تكون ميِّتاً بالفعل، تماماً مثل والدك 193 00:13:26,600 --> 00:13:27,530 !ماذا؟ 194 00:13:27,610 --> 00:13:30,090 نوبورو! لماذا تقولين أشياء مثل هذه؟ 195 00:13:30,180 --> 00:13:33,220 !أنا أكرهُ الأشخاص المخنَّثين أمثاله 196 00:13:33,340 --> 00:13:35,600 أنا أتّفقُ مع الأخت 197 00:13:35,690 --> 00:13:37,600 إنِّه رقيقٌ بزيادة عن اللزوم بعض الشيء 198 00:13:37,690 --> 00:13:39,180 ...أنت أيضاً 199 00:13:40,820 --> 00:13:44,300 نوبورو اجلسي، أنت أيضاً يا كو-كن 200 00:13:44,390 --> 00:13:47,630 كو-كن، أودُّ اخبارك بشيء، لا ينبغي عليك أن تقلق 201 00:13:47,720 --> 00:13:50,550 بل عليك أن تفخر 202 00:13:51,790 --> 00:13:57,750 ...الرجال الذين قتلتهم هم جنود طالبوا الأموال من القرويّين 203 00:13:57,770 --> 00:14:00,710 تحت ذريعة حمايتهم 204 00:14:00,730 --> 00:14:05,460 بالإضافة لذلك، لقد قتلوا أناس من "أجل المتعة وقاموا بتسمية ذلك "صيد الغيريلا 205 00:14:05,510 --> 00:14:08,320 مؤخراً قتلوا عائلة كاملة 206 00:14:08,470 --> 00:14:13,780 ومن بينهم طفل لم يتجاوز الخامسة بعد 207 00:14:13,950 --> 00:14:17,060 أنت تريد الانتقام لأجل والدك، صحيح؟ 208 00:14:17,150 --> 00:14:19,230 هل من الصواب الانتقام؟ 209 00:14:20,020 --> 00:14:23,080 ما الخطب؟ لماذا أنت صامت؟ 210 00:14:23,170 --> 00:14:24,730 أن لا أشعر بالندم؟ 211 00:14:24,970 --> 00:14:28,540 هل من الصحيح أن أبقى هادئ حتى رغم قتلي أحدهم؟ 212 00:14:28,630 --> 00:14:34,280 ...أنا بلا شك أكرهُ الأشخاص الذين قتلوا أبي، ولكن 213 00:14:34,330 --> 00:14:36,680 ما الذي حصل لي؟ 214 00:14:36,770 --> 00:14:38,660 ...أبي...أرجوك أخبرني 215 00:14:39,070 --> 00:14:41,370 ما الذي ينبغي عليَّ فعله؟ 216 00:14:43,640 --> 00:14:44,640 ما الخطب؟ 217 00:14:44,670 --> 00:14:46,590 !آنيجي، إنَّها مشكلة 218 00:14:46,730 --> 00:14:49,580 استمع إلى هذا، إنَّها رسالة مسجَّلة مسبقاً 219 00:14:49,670 --> 00:14:51,560 !يا فريق آنيجي! يا فريق آنيجي! ساعدونا 220 00:14:51,590 --> 00:14:52,810 مقرُّنا تحت الهجوم 221 00:14:52,900 --> 00:14:54,200 !إنَّه الجيش 222 00:14:55,140 --> 00:14:57,770 !أوي ماذا يحصل؟! أجبني 223 00:14:59,110 --> 00:15:00,410 ...هل يُعقل 224 00:15:00,500 --> 00:15:02,260 ...هل يُعقل...سايا-تشان والآخرين 225 00:15:05,570 --> 00:15:06,580 !انزلي 226 00:15:06,630 --> 00:15:07,650 ما الذي تخططين له؟ 227 00:15:07,670 --> 00:15:08,670 أليس ذلك واضح؟ 228 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 أنا ذاهبة للمقر 229 00:15:09,880 --> 00:15:11,360 لا فائدة، توقفي يا نوبورو 230 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 لماذا؟ 231 00:15:12,500 --> 00:15:14,120 لقد فات الأوان الآن للوصول إلى هناك 232 00:15:14,210 --> 00:15:16,400 الجيش سيكون هناك بانتظارنا بلا شك 233 00:15:19,200 --> 00:15:20,200 !تبًّا 234 00:15:29,310 --> 00:15:31,610 هل يُعقل...أن سايا-تشان...؟ 235 00:15:32,550 --> 00:15:37,400 !!!مـــســـتـــحـــيـــل 236 00:15:43,170 --> 00:15:47,220 هؤلاء جنود جيش ميد الملاعين، قاموا بعمل تام 237 00:15:47,310 --> 00:15:50,490 ...حرقوا كل شيء، سرقوا كل شيء 238 00:15:53,190 --> 00:15:55,880 هل وجدتم ذلك الصبي؟ 239 00:15:55,970 --> 00:15:59,250 هكذا إذا، يا له من صبي محظوظ 240 00:15:59,520 --> 00:16:03,660 إن لم أنهي ذلك بسرعة سوف أفقد أعصابي 241 00:16:29,850 --> 00:16:31,690 هل هي أخبار سارَّة؟ 242 00:16:31,710 --> 00:16:32,900 أرجوك سامحني 243 00:16:32,990 --> 00:16:36,000 لا يزال اتصالنا مع غوكومون منقطع 244 00:16:36,090 --> 00:16:37,970 أنا مشغول جدًّا 245 00:16:38,010 --> 00:16:40,370 لا أريد سماع تقارير مثل هذه 246 00:16:40,480 --> 00:16:41,480 سامحني أرجوك 247 00:16:41,690 --> 00:16:44,750 سأبذل قصارى جهدي لجلب أخبار أفضل في المرة القادمة 248 00:16:44,830 --> 00:16:46,440 لحظة 249 00:16:46,530 --> 00:16:51,040 أنا لم أقم بصناعتكم لتكونون أغبياء 250 00:16:51,070 --> 00:16:55,000 كقائدك، أنا أعرف ما هو الأفضل 251 00:16:56,840 --> 00:17:01,470 غوكومون هو كذلك يعلم بأنَّ حياته معلَّقة بخيط في هذه المعادلة 252 00:17:01,560 --> 00:17:04,720 اتركينه وشأنه لحين أن يُصرِّح التقرير بأنّه أنهى عمله 253 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 !حاضرة 254 00:17:12,070 --> 00:17:13,900 إذا، هل هناك أي مشكلة؟ 255 00:17:14,200 --> 00:17:17,500 حتى الآن كل شيء يسير حسب الخطَّة 256 00:17:28,020 --> 00:17:29,590 تشوجي 257 00:17:29,680 --> 00:17:31,210 ...أريد سؤالك عن شيء 258 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 ما هو؟ 259 00:17:32,380 --> 00:17:36,370 لقد أخبرتني بأن رأسك يؤلمك عندما تقوم بالتفكير بشأن الجوهرة 260 00:17:36,460 --> 00:17:38,760 نعم، لا أريد أن أفكِّر بشأنها 261 00:17:38,850 --> 00:17:40,620 !لا، فكَّر بشأنها 262 00:17:40,620 --> 00:17:43,460 !لقد قتلت أناساً بسبب هذه الجوهرة 263 00:17:43,550 --> 00:17:46,140 الجوهرة هي من أعطتني تلك القوَّة 264 00:17:46,250 --> 00:17:48,360 ...لهذا أريد أن أعرف قصَّة هذه الجوهرة 265 00:17:49,280 --> 00:17:51,710 توقف! لقد أصابني صداع مرَّة أخرى 266 00:17:51,930 --> 00:17:53,630 أنا كذلك أردت أنْ أعرف 267 00:17:53,700 --> 00:17:57,550 ذاكرة رأسي منزعجة من الجوهرة لسبب ما 268 00:17:57,640 --> 00:18:02,920 لهذا اعتقدت بأنَّ لها صلة بكوابيسي، لهذا تبعتك 269 00:18:03,010 --> 00:18:04,880 ...والآن هذه هي النتيجة 270 00:18:04,970 --> 00:18:07,640 ...سايا-تشان التي اعتنيت بي طوال الثلاث سنين الماضية 271 00:18:07,810 --> 00:18:10,690 !لو كان لدي المقدرة على البكاء سأفعل 272 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 !تبًّا 273 00:18:12,910 --> 00:18:14,650 ...تشوجي 274 00:18:15,040 --> 00:18:22,960 لقد تجولتُ بأنحاء الجنَّة لزمن طويل، ولكنَّني قرَّرْتُ أنْ أبقى هنا لأنَّني التقيت بسايا-تشان 275 00:18:23,050 --> 00:18:29,410 حتى ذلك الحين، أصبحتُ هرم لحد النخاع من مشاهدتي وسماعي للكثير من الأشياء الفظيعة 276 00:18:29,540 --> 00:18:33,790 لقد كانت ابتسامة سايا-تشان من داوى ذلك 277 00:18:34,670 --> 00:18:35,740 !هذا يكفي 278 00:18:35,830 --> 00:18:37,610 أنا أحاول نسيان كل هذا 279 00:18:37,700 --> 00:18:39,240 !لماذا تحاول جعلي استذكر ذلك؟ 280 00:18:39,330 --> 00:18:42,630 !تريد معرفة قصة الجوهرة؟ انسى كل هذا 281 00:18:42,720 --> 00:18:43,490 ...ولكن 282 00:18:44,020 --> 00:18:49,700 لا تقل لي "ولكن"! ألا تريد !أنت أيضاً نسيان قتلك لأناس؟ 283 00:18:49,790 --> 00:18:53,490 ...لا ينتظرك سوى الحزن والتعاسة عندما تستذكر الماضي 284 00:18:53,640 --> 00:18:56,170 لهذا أريد نسيان سايا-تشان 285 00:18:56,260 --> 00:18:58,050 !اتركني لوحدي 286 00:19:07,350 --> 00:19:09,110 سوف نتحرك بعد العشاء 287 00:19:09,130 --> 00:19:12,150 سوف نقوم بتوصيل المال اللّيْلة إلى المقر الرئيسي في (سوتانو) 288 00:19:12,210 --> 00:19:13,540 !نعم 289 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 هل (أرض الله) غير مألوفة لك؟ 290 00:19:21,000 --> 00:19:26,470 اسم مركز (مجرة الجنة) هو (أرض الله) 291 00:19:22,700 --> 00:19:26,850 في هيوتن حيث ترعرعتُ كانت تبدو أصغر بكثير 292 00:19:26,870 --> 00:19:30,690 تبدو مختلفة تماماً عندما أنظر إليها عن قرب 293 00:19:30,780 --> 00:19:32,180 ريفي متخلِّف 294 00:19:32,300 --> 00:19:37,260 عندما أحدِّق فيها، أشعر وكأنَّه سيتم ابتلاعي من أرض الله 295 00:19:37,350 --> 00:19:40,810 إنِّه مثل شيء دافئ يحاول أن يناديني 296 00:19:40,810 --> 00:19:42,610 شيء دافئ؟ 297 00:19:42,710 --> 00:19:45,050 إنِّها أرض ملعونة 298 00:19:45,160 --> 00:19:51,460 صحيح صحيح، قبل 88 سنة عندما فوسى دخلتها، ثم حاولت تدمير الكون 299 00:19:51,590 --> 00:19:56,890 جدّي أخبرني بأنَّه شاهد ذلك، وأنَّه كان مخيفاً 300 00:19:57,080 --> 00:19:58,350 ليس فقط الكون 301 00:19:58,440 --> 00:20:01,380 منذ ذلك الحين، قلوبُ الناس أصبحت فاسدة 302 00:20:01,470 --> 00:20:02,670 ...أنا متأكد من ذلك 303 00:20:02,760 --> 00:20:06,670 !لهذا أصبح الناس يكرهون ويقتلون بعضهم البعض 304 00:20:07,340 --> 00:20:08,900 فات الأوان لقول مثل هذه الأمور 305 00:20:08,900 --> 00:20:10,610 هذا العالم تغيَّرَ من دون شك 306 00:20:10,700 --> 00:20:12,570 علينا فعل شيء لإصلاحه بطريقة ما 307 00:20:12,600 --> 00:20:13,310 كو-كن 308 00:20:13,360 --> 00:20:14,360 أنت محق 309 00:20:14,390 --> 00:20:17,410 لهذا جماعتنا انتفضت 310 00:20:17,490 --> 00:20:18,960 ...لعلَّ ذلك صحيح 311 00:20:19,050 --> 00:20:19,700 ...ولكن 312 00:20:19,750 --> 00:20:24,430 !ماذا يمكن لولد ريفي ينوح بسبب قتلِه أحد أنْ يفعل؟ 313 00:20:24,520 --> 00:20:29,420 !إنْ كان العالم قابل للإصلاح، لكنتُ فعلتُ ذلك بالفعل منذُ مُدَّة طويلة 314 00:20:29,450 --> 00:20:33,690 !لا يحقُّ لأمرأةٍ تفخَرُ بقتلها للنَّاس أن تتحدَّث عن إصلاح العالم 315 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 !ماذا قلت؟ 316 00:20:34,830 --> 00:20:39,830 ...أريد تخليص العالم من الأشخاص الفظيعين أمثالكِ 317 00:20:41,000 --> 00:20:42,940 !أنت ماذا تعرفُ عنِّي؟ 318 00:20:42,960 --> 00:20:44,510 !أنتِ من بدأ هذا 319 00:20:44,600 --> 00:20:47,150 !نوبورو توقَّفي 320 00:20:47,240 --> 00:20:50,880 ضعي هذا السلاح الخطير بعيداً، وارجعي لمكانك 321 00:20:51,930 --> 00:20:54,250 أردتُ أن أخيفه قليلاً فحسب 322 00:20:54,250 --> 00:20:55,480 أنا آسف يا كو-كن 323 00:20:55,570 --> 00:20:57,850 إنَّها في الواقع فتاة لطيفة 324 00:20:57,930 --> 00:21:00,380 لطيفة، تلك الفتاة...؟ 325 00:21:00,550 --> 00:21:02,790 نوبورو لم تُطلق عليهم لإنَّها أرادت ذلك 326 00:21:02,890 --> 00:21:07,800 لقد قتلت بعض الناس عندما كانت بالثالثة عشر لأنَّه لم يكن لديها خيارٌ آخر 327 00:21:08,040 --> 00:21:13,130 ...والديها لم يكن لهما علاقة بثورتنا 328 00:21:13,320 --> 00:21:17,470 ولكن تم اغتيالهم من قِبل الجيش ظنًّا بأنَّ لهما علاقة بنا 329 00:21:39,610 --> 00:21:43,660 نوبورو أطلقت على الأشخاص الذين قتلوا والديها ثم هربت 330 00:21:43,660 --> 00:21:44,900 هذا ما حصل 331 00:21:44,950 --> 00:21:45,950 ...ذلك 332 00:21:46,070 --> 00:21:51,310 ...لا ينتظرك سوى الحزن والتعاسة عندما تستذكر الماضي 333 00:21:51,400 --> 00:21:53,600 ...ذلك 334 00:21:54,260 --> 00:21:55,350 !أشياء مثل هذه 335 00:22:00,090 --> 00:22:02,780 ...نسيان الماضي 336 00:22:02,870 --> 00:22:07,420 ...لقد بذلتُ الكثير من الجهد لصناعة موراسامي لأجلك 337 00:22:07,590 --> 00:22:12,290 ...اعثر على أمَّك، ثم الجوهرة سوف 338 00:22:21,670 --> 00:22:23,450 Deago-subs :ترجمة 339 00:22:32,700 --> 00:22:39,330 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 340 00:22:39,440 --> 00:22:46,760 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 341 00:22:46,840 --> 00:22:53,250 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 342 00:22:53,340 --> 00:23:00,270 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪ 343 00:23:00,350 --> 00:23:07,340 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 344 00:23:07,430 --> 00:23:16,290 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 345 00:23:18,220 --> 00:23:24,430 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 346 00:23:24,720 --> 00:23:31,190 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 347 00:23:32,070 --> 00:23:38,420 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 348 00:23:38,770 --> 00:23:44,700 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 349 00:23:45,920 --> 00:23:53,200 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 350 00:23:57,280 --> 00:24:00,080 !ما الذي تفعلونه برأسي يا هؤلاء؟ 351 00:24:00,200 --> 00:24:02,200 تشوجي لا تتحرك، أنت بعملية 352 00:24:02,380 --> 00:24:04,910 عمليَّة؟ في رأسي...؟ 353 00:24:05,020 --> 00:24:07,020 أنا بحاجة لذاكرتك 354 00:24:07,060 --> 00:24:07,830 من أعطاكَ الحق؟ 355 00:24:07,920 --> 00:24:09,240 كنْ هادئاً 356 00:24:09,380 --> 00:24:12,980 حاضر، سوف أظلُّ صامتاً، لا أريد أن أتأذى...أرجوك 357 00:24:13,150 --> 00:24:14,320 !ذلك مؤلم 358 00:24:14,410 --> 00:24:16,410 ...هذا 359 00:24:16,790 --> 00:24:18,790 قريباً في (شين هاكِّندن) 360 00:24:18,520 --> 00:24:23,620 الحلقة الرابعة كو يصنع قَدَره 361 00:24:20,300 --> 00:24:23,060 !إنِّها فوسى، إنِّها لعنة فوسى 32999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.