Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:30,140
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:33,860 --> 00:01:38,960
فقد أجدادنا أرضهم الجميلة
22
00:01:39,040 --> 00:01:45,680
عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام
والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة)
23
00:01:45,760 --> 00:01:52,110
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
24
00:01:52,190 --> 00:01:54,880
.وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة)
25
00:01:54,960 --> 00:01:59,110
.وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار
26
00:01:59,200 --> 00:02:03,090
.انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
27
00:02:03,180 --> 00:02:09,790
والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
28
00:02:11,510 --> 00:02:15,350
الحلقة الثالثة
نوبورو تضرب كو
29
00:02:15,780 --> 00:02:21,640
أرض الله القمر الرابع
كوتين
30
00:02:16,590 --> 00:02:21,640
هذا أحد الأقمار الثمانية في الجنة ويسمّى كوتين
31
00:02:22,600 --> 00:02:28,640
...أُجبر كو على مغادرة منزله الذي في هيوتن بسبب الحرب
32
00:02:28,810 --> 00:02:32,890
وقام بالتجول على هذا القمر كما وكأن القدر يُرشده
33
00:02:32,980 --> 00:02:38,950
حيث هناك قابل السايبورغ المدعو بتشوجي، الذي يمتلك نفس الجوهرة التي يمتلكها
34
00:02:42,190 --> 00:02:43,190
هل أمسكت واحدة؟
35
00:02:43,760 --> 00:02:45,030
لا أجد شيء
36
00:02:45,130 --> 00:02:46,940
لقد طاروا إلى هناك
37
00:02:47,030 --> 00:02:49,080
!أمسك بها -
!حاضر -
38
00:02:51,480 --> 00:02:53,620
...انتظري أيَّتها
39
00:02:56,620 --> 00:02:58,040
!أوي انتظروني
40
00:02:58,270 --> 00:03:00,750
!أمسكها بسرعة
41
00:03:00,840 --> 00:03:03,630
!سوف أجد أمي
42
00:03:03,770 --> 00:03:04,480
أمّك؟
43
00:03:04,570 --> 00:03:05,780
أنت تبحث عن أمَّك؟
44
00:03:05,870 --> 00:03:07,330
ذلك صحيح
45
00:03:07,420 --> 00:03:10,070
هذه الجوهرة تركتها لي أمي
46
00:03:10,730 --> 00:03:16,120
إذا عثرت عليها، فقد أتمكَّن من فهم قصة هذه الجوهرة
47
00:03:17,410 --> 00:03:19,920
...إذاً أمَّه تعرف بشأن الجوهرة
48
00:03:20,010 --> 00:03:23,800
!تشوجي -
!نعم، أنا قادم الآن -
49
00:03:23,980 --> 00:03:26,720
كيف تخطِّط للبحث عنها؟ -
...ذلك -
50
00:03:27,800 --> 00:03:31,500
أولئك الأشخاص الذي يريدون الجوهرة قد يعرفون
51
00:03:31,590 --> 00:03:37,030
إذاً، بما أنَّك تريد أن تنتقم لوالدك...لماذا لا تواصل القتال؟
52
00:03:37,120 --> 00:03:39,470
نحن نطلبُ منك يد المساعدة
53
00:03:40,050 --> 00:03:43,030
!سوف نستحوذ على أموال الجيش
54
00:03:43,150 --> 00:03:45,390
وما علاقة ذلك بي؟
55
00:03:45,670 --> 00:03:47,090
!ألا تفهم؟
56
00:03:47,180 --> 00:03:51,570
أواري الذين هاجموك، ومالك قمر كوتين (ميد) كليهما حليفان
57
00:03:51,660 --> 00:03:52,600
...بمعنى آخر
58
00:03:52,620 --> 00:03:55,970
عدوِّي هو نفس عدوَّك
59
00:04:04,970 --> 00:04:06,750
!جميلة
60
00:04:12,030 --> 00:04:14,170
سايا-تشان لقد بدأنا
61
00:04:14,840 --> 00:04:16,850
!انتظروني
62
00:04:16,980 --> 00:04:17,990
راقبوا
63
00:04:18,020 --> 00:04:19,360
!هيَّا
64
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
!انطلق
65
00:04:20,560 --> 00:04:21,770
!هيَّا افعلها
66
00:04:22,800 --> 00:04:27,510
!رائع، التي أنا أمسكتها فازت -
!سوف أُمسك واحدة أيضاً -
67
00:04:27,700 --> 00:04:32,720
إذا شاحنة مدرَّعة استعملت هذا النفق، سوف نحاصرها في هذا المنجم
68
00:04:32,810 --> 00:04:33,940
ذلك صحيح
69
00:04:34,070 --> 00:04:37,520
يتَّصل النفق بهذه النقطة
70
00:04:37,610 --> 00:04:40,120
كيف لنا أن نقوم بتوصيل نفقين معاً؟
71
00:04:40,160 --> 00:04:41,480
...ذلك
72
00:04:41,570 --> 00:04:42,910
لا يمكننا فعل شيء
73
00:04:42,960 --> 00:04:44,420
!لماذا؟
74
00:04:44,510 --> 00:04:47,670
لا نعرف كلمة السر للدخول إلى الحاسوب
75
00:04:48,050 --> 00:04:52,450
بكلا الحالتين، لا يمكننا مساعدتكم في الهجوم
76
00:04:52,540 --> 00:04:56,870
صحيح! القرويُّون ليسوا مدربين على القتال
77
00:04:56,960 --> 00:04:59,150
!لا تزالون تتحدثون عن هذا؟
78
00:04:59,260 --> 00:05:01,040
إذا لم تقاتلوا ماذا ستفعلوا؟
79
00:05:01,130 --> 00:05:04,760
هل نسيتم أن الجيش دمَّر القرية بالكامل؟
80
00:05:08,280 --> 00:05:09,510
يا للعار
81
00:05:09,600 --> 00:05:14,170
نوبورو، لا يمكننا إجبارهم. لديهم عائلات
82
00:05:14,260 --> 00:05:17,850
عليهم حماية هؤلاء الأطفال
83
00:05:17,940 --> 00:05:19,180
...لهذا
84
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
ما خطب هذا الكلب؟
85
00:05:23,080 --> 00:05:26,260
كما توقعت، لديكِ رائحة زكية
86
00:05:26,350 --> 00:05:27,340
!توقف
87
00:05:27,450 --> 00:05:32,080
لا تكوني قاسية، أنا أريد مساعدتكم يا أونى-تشان
88
00:05:32,310 --> 00:05:33,620
ماذا؟
89
00:05:37,240 --> 00:05:42,000
دماغي الإلكتروني يحتوي معلومات للتحكم بنظام هذا النفق
90
00:05:42,030 --> 00:05:43,030
حقَّا؟
91
00:05:43,100 --> 00:05:45,750
أجل، ولكن بشرط واحد
92
00:05:45,840 --> 00:05:49,100
بمجرَّد حصولكم على تمويلات الجيش، أريد منكم إعادة بناء القرية
93
00:05:49,190 --> 00:05:50,190
...تشوجي
94
00:05:50,270 --> 00:05:53,260
هذا تعبير عن امتناني لكم لجعلي أقطن معكم للثلاث سنوات الماضية
95
00:05:53,350 --> 00:05:58,580
لن تكون تماماً مثل القرية السابقة، ولكن يمكننا بناء قرية جديدة
96
00:05:58,740 --> 00:05:59,980
حقَّا؟
97
00:06:00,070 --> 00:06:01,270
نعم أعدك
98
00:06:01,360 --> 00:06:04,780
حتى ذلك الحين، سوف تقطنون مع جماعتنا
99
00:06:04,940 --> 00:06:07,100
!تشوجي تعال هنا
100
00:06:07,190 --> 00:06:08,670
!أجل، أنا قادم الآن
101
00:06:09,700 --> 00:06:11,140
إنّه وعد
102
00:06:18,170 --> 00:06:21,190
!آنيجي، لماذا ستفعل كل هذا لأجل هؤلاء الضعفاء؟
103
00:06:21,310 --> 00:06:25,030
نوبورو، الثورة ليست هدفنا الوحيد
104
00:06:25,120 --> 00:06:30,090
واجبنا الأوَّل هو حماية أشخاص مثلهم
105
00:06:30,180 --> 00:06:31,830
!هدف
106
00:06:31,920 --> 00:06:33,480
!لقد فعلتها
107
00:06:33,510 --> 00:06:34,510
!إنِّهُ فوز سايا-تشان
108
00:06:34,590 --> 00:06:36,120
!لقد فعلتها! لقد فعلتها
109
00:06:36,170 --> 00:06:37,170
!هذا رائع
110
00:06:37,380 --> 00:06:38,380
تشوجي
111
00:06:38,620 --> 00:06:40,140
إنَّها هِيَ
112
00:06:40,230 --> 00:06:42,170
إنِّها سريعة جداً
113
00:06:44,640 --> 00:06:48,730
أنت لا تحب سحالي الجدران؟
هل أنت بخير؟
114
00:06:53,690 --> 00:06:55,650
تشوجي مضحك
115
00:07:09,740 --> 00:07:11,840
سوف يرشدكم إلى مسكن جماعتنا
116
00:07:11,930 --> 00:07:15,610
شكراً لكم...لفعل كل هذا لأجلنا
117
00:07:16,260 --> 00:07:17,810
لن تأتي معنا يا تشوجي؟
118
00:07:17,900 --> 00:07:22,700
سايا-تشان، أنت تعلمين بأنَّني استيقظ كل ليلة بسبب الكوابيس أليس كذلك؟
119
00:07:22,790 --> 00:07:23,660
نعم
120
00:07:23,750 --> 00:07:25,950
أحلام مخيفة صحيح؟ أعرف
121
00:07:26,040 --> 00:07:33,060
ولكنَّني عندما أكون مع كو، أشعر بأنَّه يمكنني التخلص من تلك الأحلام
122
00:07:33,210 --> 00:07:35,340
تتخلص من الأحلام المخيفة؟
123
00:07:35,420 --> 00:07:41,630
نعم بالضبط، حالما تتوقف تلك الأحلام المخيفة سوف أعود إلى مكان سايا-تشان
124
00:07:41,720 --> 00:07:44,000
هل الجوهرة لها علاقة بذلك؟
125
00:07:44,140 --> 00:07:45,540
نعم، على الأرجح
126
00:07:48,230 --> 00:07:50,200
لقد فهمت! سايا سوف تنتظر
127
00:07:50,530 --> 00:07:52,410
خذ هذه
128
00:07:52,500 --> 00:07:53,860
ما هذه؟
129
00:07:53,950 --> 00:07:56,150
شيء جيَّد سيحصل إذا أخذت هذه معك
130
00:07:56,250 --> 00:08:01,340
لقد فزت بسباق السحالي بسبب هذه، لذا سوف أعيرك إيَّاها. هيَّا خُذها
131
00:08:01,430 --> 00:08:03,170
أوه حقَّا؟ حسنا إذاً
132
00:08:08,420 --> 00:08:11,040
شكرا لكِ، سوف اعتني بها
133
00:08:12,580 --> 00:08:15,530
لا داع للبكاء
134
00:08:16,700 --> 00:08:18,940
سايا، لقد بدأنا بالرحيل بالفعل
135
00:08:19,030 --> 00:08:20,950
تشوجي، نعتمد عليك
136
00:08:21,040 --> 00:08:21,630
أجل
137
00:08:21,650 --> 00:08:23,710
هيا سايا
138
00:08:23,800 --> 00:08:26,680
تشوجي، لا تفعل أيَّ شيء خطر
139
00:08:26,770 --> 00:08:29,070
ومع السلامة لك أيضاً يا كو-نيتشان
140
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
مع السلامة
141
00:08:53,620 --> 00:08:55,510
ماذا؟ هذا غريب
142
00:08:55,600 --> 00:08:58,820
كلمة السر تم تحليلها بالفعل
143
00:08:58,910 --> 00:09:00,310
!سوف تمرُّ من خلال النقطة قريباً
144
00:09:00,400 --> 00:09:05,370
لا تستعجليني يا نى-تشان. إذا استعجلتي، الفتاة الجيدة بداخلك قد تهرب منكِ
145
00:09:16,200 --> 00:09:17,270
إنِّها تدخل النقطة
146
00:09:17,380 --> 00:09:20,230
لقد قلت أن لا تستعجلي
147
00:09:23,480 --> 00:09:25,520
!إنِّها تدخل النقطة
148
00:09:25,610 --> 00:09:26,960
أعرف
149
00:09:27,050 --> 00:09:29,250
!أوبس! !ها هي
150
00:09:29,340 --> 00:09:31,110
!إنِّها تتحرك
151
00:09:36,850 --> 00:09:38,770
!ما الذي يحصل؟
152
00:09:42,310 --> 00:09:43,850
!إنِّهم قادمون
153
00:09:53,240 --> 00:09:57,040
!إنِّهم الثوار
!الثوار يهاجمون! أطلقوا عليهم
154
00:10:11,980 --> 00:10:13,620
!هذا جنون
155
00:10:13,710 --> 00:10:14,710
ما الخطب؟
156
00:10:22,400 --> 00:10:24,240
!نوبورو تنحّي جانبا
157
00:10:27,230 --> 00:10:31,070
!أليس هذا مجرد سطو؟
158
00:10:31,570 --> 00:10:33,920
بالطبع هو كذلك
159
00:10:39,110 --> 00:10:40,610
!لا تدعوهم يهربون
160
00:11:00,400 --> 00:11:01,900
!أيُّه الغيريلا اللعين
161
00:11:01,920 --> 00:11:02,970
...أنت مخطئ! أنا
162
00:11:03,060 --> 00:11:04,500
!اخرس
163
00:11:04,590 --> 00:11:07,180
!لا تسخر منَّا
164
00:11:07,270 --> 00:11:09,200
!توقف! أنا مختلف
165
00:11:09,330 --> 00:11:14,840
!لستم مختلفين! لن تحصلون على تمويلات الجيش أيُّه الغيريلا
166
00:11:24,600 --> 00:11:26,490
!أيُّه الطفل
167
00:11:26,580 --> 00:11:29,110
!سوف أعدمك
168
00:11:34,180 --> 00:11:35,300
!تبًّا
169
00:11:53,240 --> 00:11:55,390
!أحسنتَ صنْعاً
170
00:11:55,680 --> 00:11:57,300
...مستحيل
171
00:11:57,690 --> 00:11:59,840
!أنت رائع
172
00:12:03,540 --> 00:12:05,940
!لقد فعلناها! الخطَّة نجحت
173
00:12:06,050 --> 00:12:07,050
!لقد فعلناها
174
00:12:07,080 --> 00:12:08,950
!أجل لقد فعلناها
175
00:12:13,760 --> 00:12:15,060
ما المشكلة؟
176
00:12:15,150 --> 00:12:18,160
هل هذه أوَّل مرة تقتل فيها أحدًا؟
177
00:12:43,340 --> 00:12:46,210
هل هو مكتئب لأنَّه قتلهم؟
178
00:12:46,380 --> 00:12:50,310
إنِّه قوي، ولكنَّه لا يعرف شيئاً عن هذا العالم
179
00:12:50,470 --> 00:12:52,420
لا يزال طفلاً إذاً
180
00:12:53,250 --> 00:12:54,500
ما خطب هذه الحملقة؟
181
00:12:54,560 --> 00:12:55,710
هل أنت غاضب؟
182
00:12:55,800 --> 00:12:59,030
أنا بالخامسة عشر تقريباً، أنا لم أعد طفلاً
183
00:12:59,210 --> 00:13:02,330
أنا كنت بالثالثة عشر عندما أطلقت على شخص لأول مرة
184
00:13:02,440 --> 00:13:07,610
ولكنني بخلافك، لم أشعر بالندم مثلك، بل طوَّرتُ ثقتي بنفسي
185
00:13:07,720 --> 00:13:10,630
إنِّه ليس من الصائب أن تطويرين ثقتكِ بقتل أحدهم
186
00:13:10,720 --> 00:13:13,830
في ساحة المعركة إن لم تَقتُل سوف تُقتَل
187
00:13:13,850 --> 00:13:17,400
هذا ليس مكان لشخص أنثوي مثلك يمكنه النجاة فيه
188
00:13:17,490 --> 00:13:18,490
!ماذا قلتِ؟
189
00:13:18,540 --> 00:13:20,130
!أنا لستُ فتاة
190
00:13:20,220 --> 00:13:21,170
هل تريد شجار؟
191
00:13:21,250 --> 00:13:22,640
!توقَّفي
192
00:13:22,730 --> 00:13:26,560
!كان من المفترض أن تكون ميِّتاً بالفعل، تماماً مثل والدك
193
00:13:26,600 --> 00:13:27,530
!ماذا؟
194
00:13:27,610 --> 00:13:30,090
نوبورو! لماذا تقولين أشياء مثل هذه؟
195
00:13:30,180 --> 00:13:33,220
!أنا أكرهُ الأشخاص المخنَّثين أمثاله
196
00:13:33,340 --> 00:13:35,600
أنا أتّفقُ مع الأخت
197
00:13:35,690 --> 00:13:37,600
إنِّه رقيقٌ بزيادة عن اللزوم بعض الشيء
198
00:13:37,690 --> 00:13:39,180
...أنت أيضاً
199
00:13:40,820 --> 00:13:44,300
نوبورو اجلسي، أنت أيضاً يا كو-كن
200
00:13:44,390 --> 00:13:47,630
كو-كن، أودُّ اخبارك بشيء، لا ينبغي عليك أن تقلق
201
00:13:47,720 --> 00:13:50,550
بل عليك أن تفخر
202
00:13:51,790 --> 00:13:57,750
...الرجال الذين قتلتهم هم جنود طالبوا الأموال من القرويّين
203
00:13:57,770 --> 00:14:00,710
تحت ذريعة حمايتهم
204
00:14:00,730 --> 00:14:05,460
بالإضافة لذلك، لقد قتلوا أناس من
"أجل المتعة وقاموا بتسمية ذلك "صيد الغيريلا
205
00:14:05,510 --> 00:14:08,320
مؤخراً قتلوا عائلة كاملة
206
00:14:08,470 --> 00:14:13,780
ومن بينهم طفل لم يتجاوز الخامسة بعد
207
00:14:13,950 --> 00:14:17,060
أنت تريد الانتقام لأجل والدك، صحيح؟
208
00:14:17,150 --> 00:14:19,230
هل من الصواب الانتقام؟
209
00:14:20,020 --> 00:14:23,080
ما الخطب؟ لماذا أنت صامت؟
210
00:14:23,170 --> 00:14:24,730
أن لا أشعر بالندم؟
211
00:14:24,970 --> 00:14:28,540
هل من الصحيح أن أبقى هادئ حتى رغم قتلي أحدهم؟
212
00:14:28,630 --> 00:14:34,280
...أنا بلا شك أكرهُ الأشخاص الذين قتلوا أبي، ولكن
213
00:14:34,330 --> 00:14:36,680
ما الذي حصل لي؟
214
00:14:36,770 --> 00:14:38,660
...أبي...أرجوك أخبرني
215
00:14:39,070 --> 00:14:41,370
ما الذي ينبغي عليَّ فعله؟
216
00:14:43,640 --> 00:14:44,640
ما الخطب؟
217
00:14:44,670 --> 00:14:46,590
!آنيجي، إنَّها مشكلة
218
00:14:46,730 --> 00:14:49,580
استمع إلى هذا، إنَّها رسالة مسجَّلة مسبقاً
219
00:14:49,670 --> 00:14:51,560
!يا فريق آنيجي! يا فريق آنيجي! ساعدونا
220
00:14:51,590 --> 00:14:52,810
مقرُّنا تحت الهجوم
221
00:14:52,900 --> 00:14:54,200
!إنَّه الجيش
222
00:14:55,140 --> 00:14:57,770
!أوي ماذا يحصل؟! أجبني
223
00:14:59,110 --> 00:15:00,410
...هل يُعقل
224
00:15:00,500 --> 00:15:02,260
...هل يُعقل...سايا-تشان والآخرين
225
00:15:05,570 --> 00:15:06,580
!انزلي
226
00:15:06,630 --> 00:15:07,650
ما الذي تخططين له؟
227
00:15:07,670 --> 00:15:08,670
أليس ذلك واضح؟
228
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
أنا ذاهبة للمقر
229
00:15:09,880 --> 00:15:11,360
لا فائدة، توقفي يا نوبورو
230
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
لماذا؟
231
00:15:12,500 --> 00:15:14,120
لقد فات الأوان الآن للوصول إلى هناك
232
00:15:14,210 --> 00:15:16,400
الجيش سيكون هناك بانتظارنا بلا شك
233
00:15:19,200 --> 00:15:20,200
!تبًّا
234
00:15:29,310 --> 00:15:31,610
هل يُعقل...أن سايا-تشان...؟
235
00:15:32,550 --> 00:15:37,400
!!!مـــســـتـــحـــيـــل
236
00:15:43,170 --> 00:15:47,220
هؤلاء جنود جيش ميد الملاعين، قاموا بعمل تام
237
00:15:47,310 --> 00:15:50,490
...حرقوا كل شيء، سرقوا كل شيء
238
00:15:53,190 --> 00:15:55,880
هل وجدتم ذلك الصبي؟
239
00:15:55,970 --> 00:15:59,250
هكذا إذا، يا له من صبي محظوظ
240
00:15:59,520 --> 00:16:03,660
إن لم أنهي ذلك بسرعة سوف أفقد أعصابي
241
00:16:29,850 --> 00:16:31,690
هل هي أخبار سارَّة؟
242
00:16:31,710 --> 00:16:32,900
أرجوك سامحني
243
00:16:32,990 --> 00:16:36,000
لا يزال اتصالنا مع غوكومون منقطع
244
00:16:36,090 --> 00:16:37,970
أنا مشغول جدًّا
245
00:16:38,010 --> 00:16:40,370
لا أريد سماع تقارير مثل هذه
246
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
سامحني أرجوك
247
00:16:41,690 --> 00:16:44,750
سأبذل قصارى جهدي لجلب أخبار أفضل في المرة القادمة
248
00:16:44,830 --> 00:16:46,440
لحظة
249
00:16:46,530 --> 00:16:51,040
أنا لم أقم بصناعتكم لتكونون أغبياء
250
00:16:51,070 --> 00:16:55,000
كقائدك، أنا أعرف ما هو الأفضل
251
00:16:56,840 --> 00:17:01,470
غوكومون هو كذلك يعلم بأنَّ حياته معلَّقة بخيط في هذه المعادلة
252
00:17:01,560 --> 00:17:04,720
اتركينه وشأنه لحين أن يُصرِّح التقرير بأنّه أنهى عمله
253
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
!حاضرة
254
00:17:12,070 --> 00:17:13,900
إذا، هل هناك أي مشكلة؟
255
00:17:14,200 --> 00:17:17,500
حتى الآن كل شيء يسير حسب الخطَّة
256
00:17:28,020 --> 00:17:29,590
تشوجي
257
00:17:29,680 --> 00:17:31,210
...أريد سؤالك عن شيء
258
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
ما هو؟
259
00:17:32,380 --> 00:17:36,370
لقد أخبرتني بأن رأسك يؤلمك عندما تقوم بالتفكير بشأن الجوهرة
260
00:17:36,460 --> 00:17:38,760
نعم، لا أريد أن أفكِّر بشأنها
261
00:17:38,850 --> 00:17:40,620
!لا، فكَّر بشأنها
262
00:17:40,620 --> 00:17:43,460
!لقد قتلت أناساً بسبب هذه الجوهرة
263
00:17:43,550 --> 00:17:46,140
الجوهرة هي من أعطتني تلك القوَّة
264
00:17:46,250 --> 00:17:48,360
...لهذا أريد أن أعرف قصَّة هذه الجوهرة
265
00:17:49,280 --> 00:17:51,710
توقف! لقد أصابني صداع مرَّة أخرى
266
00:17:51,930 --> 00:17:53,630
أنا كذلك أردت أنْ أعرف
267
00:17:53,700 --> 00:17:57,550
ذاكرة رأسي منزعجة من الجوهرة لسبب ما
268
00:17:57,640 --> 00:18:02,920
لهذا اعتقدت بأنَّ لها صلة بكوابيسي، لهذا تبعتك
269
00:18:03,010 --> 00:18:04,880
...والآن هذه هي النتيجة
270
00:18:04,970 --> 00:18:07,640
...سايا-تشان التي اعتنيت بي طوال الثلاث سنين الماضية
271
00:18:07,810 --> 00:18:10,690
!لو كان لدي المقدرة على البكاء سأفعل
272
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
!تبًّا
273
00:18:12,910 --> 00:18:14,650
...تشوجي
274
00:18:15,040 --> 00:18:22,960
لقد تجولتُ بأنحاء الجنَّة لزمن طويل، ولكنَّني قرَّرْتُ أنْ أبقى هنا لأنَّني التقيت بسايا-تشان
275
00:18:23,050 --> 00:18:29,410
حتى ذلك الحين، أصبحتُ هرم لحد النخاع من مشاهدتي وسماعي للكثير من الأشياء الفظيعة
276
00:18:29,540 --> 00:18:33,790
لقد كانت ابتسامة سايا-تشان من داوى ذلك
277
00:18:34,670 --> 00:18:35,740
!هذا يكفي
278
00:18:35,830 --> 00:18:37,610
أنا أحاول نسيان كل هذا
279
00:18:37,700 --> 00:18:39,240
!لماذا تحاول جعلي استذكر ذلك؟
280
00:18:39,330 --> 00:18:42,630
!تريد معرفة قصة الجوهرة؟ انسى كل هذا
281
00:18:42,720 --> 00:18:43,490
...ولكن
282
00:18:44,020 --> 00:18:49,700
لا تقل لي "ولكن"! ألا تريد
!أنت أيضاً نسيان قتلك لأناس؟
283
00:18:49,790 --> 00:18:53,490
...لا ينتظرك سوى الحزن والتعاسة عندما تستذكر الماضي
284
00:18:53,640 --> 00:18:56,170
لهذا أريد نسيان سايا-تشان
285
00:18:56,260 --> 00:18:58,050
!اتركني لوحدي
286
00:19:07,350 --> 00:19:09,110
سوف نتحرك بعد العشاء
287
00:19:09,130 --> 00:19:12,150
سوف نقوم بتوصيل المال اللّيْلة إلى المقر الرئيسي في (سوتانو)
288
00:19:12,210 --> 00:19:13,540
!نعم
289
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
هل (أرض الله) غير مألوفة لك؟
290
00:19:21,000 --> 00:19:26,470
اسم مركز (مجرة الجنة) هو (أرض الله)
291
00:19:22,700 --> 00:19:26,850
في هيوتن حيث ترعرعتُ كانت تبدو أصغر بكثير
292
00:19:26,870 --> 00:19:30,690
تبدو مختلفة تماماً عندما أنظر إليها عن قرب
293
00:19:30,780 --> 00:19:32,180
ريفي متخلِّف
294
00:19:32,300 --> 00:19:37,260
عندما أحدِّق فيها، أشعر وكأنَّه سيتم ابتلاعي من أرض الله
295
00:19:37,350 --> 00:19:40,810
إنِّه مثل شيء دافئ يحاول أن يناديني
296
00:19:40,810 --> 00:19:42,610
شيء دافئ؟
297
00:19:42,710 --> 00:19:45,050
إنِّها أرض ملعونة
298
00:19:45,160 --> 00:19:51,460
صحيح صحيح، قبل 88 سنة عندما فوسى دخلتها، ثم حاولت تدمير الكون
299
00:19:51,590 --> 00:19:56,890
جدّي أخبرني بأنَّه شاهد ذلك، وأنَّه كان مخيفاً
300
00:19:57,080 --> 00:19:58,350
ليس فقط الكون
301
00:19:58,440 --> 00:20:01,380
منذ ذلك الحين، قلوبُ الناس أصبحت فاسدة
302
00:20:01,470 --> 00:20:02,670
...أنا متأكد من ذلك
303
00:20:02,760 --> 00:20:06,670
!لهذا أصبح الناس يكرهون ويقتلون بعضهم البعض
304
00:20:07,340 --> 00:20:08,900
فات الأوان لقول مثل هذه الأمور
305
00:20:08,900 --> 00:20:10,610
هذا العالم تغيَّرَ من دون شك
306
00:20:10,700 --> 00:20:12,570
علينا فعل شيء لإصلاحه بطريقة ما
307
00:20:12,600 --> 00:20:13,310
كو-كن
308
00:20:13,360 --> 00:20:14,360
أنت محق
309
00:20:14,390 --> 00:20:17,410
لهذا جماعتنا انتفضت
310
00:20:17,490 --> 00:20:18,960
...لعلَّ ذلك صحيح
311
00:20:19,050 --> 00:20:19,700
...ولكن
312
00:20:19,750 --> 00:20:24,430
!ماذا يمكن لولد ريفي ينوح بسبب قتلِه أحد أنْ يفعل؟
313
00:20:24,520 --> 00:20:29,420
!إنْ كان العالم قابل للإصلاح، لكنتُ فعلتُ ذلك بالفعل منذُ مُدَّة طويلة
314
00:20:29,450 --> 00:20:33,690
!لا يحقُّ لأمرأةٍ تفخَرُ بقتلها للنَّاس أن تتحدَّث عن إصلاح العالم
315
00:20:33,750 --> 00:20:34,750
!ماذا قلت؟
316
00:20:34,830 --> 00:20:39,830
...أريد تخليص العالم من الأشخاص الفظيعين أمثالكِ
317
00:20:41,000 --> 00:20:42,940
!أنت ماذا تعرفُ عنِّي؟
318
00:20:42,960 --> 00:20:44,510
!أنتِ من بدأ هذا
319
00:20:44,600 --> 00:20:47,150
!نوبورو توقَّفي
320
00:20:47,240 --> 00:20:50,880
ضعي هذا السلاح الخطير بعيداً، وارجعي لمكانك
321
00:20:51,930 --> 00:20:54,250
أردتُ أن أخيفه قليلاً فحسب
322
00:20:54,250 --> 00:20:55,480
أنا آسف يا كو-كن
323
00:20:55,570 --> 00:20:57,850
إنَّها في الواقع فتاة لطيفة
324
00:20:57,930 --> 00:21:00,380
لطيفة، تلك الفتاة...؟
325
00:21:00,550 --> 00:21:02,790
نوبورو لم تُطلق عليهم لإنَّها أرادت ذلك
326
00:21:02,890 --> 00:21:07,800
لقد قتلت بعض الناس عندما كانت بالثالثة عشر لأنَّه لم يكن لديها خيارٌ آخر
327
00:21:08,040 --> 00:21:13,130
...والديها لم يكن لهما علاقة بثورتنا
328
00:21:13,320 --> 00:21:17,470
ولكن تم اغتيالهم من قِبل الجيش ظنًّا بأنَّ لهما علاقة بنا
329
00:21:39,610 --> 00:21:43,660
نوبورو أطلقت على الأشخاص الذين قتلوا والديها ثم هربت
330
00:21:43,660 --> 00:21:44,900
هذا ما حصل
331
00:21:44,950 --> 00:21:45,950
...ذلك
332
00:21:46,070 --> 00:21:51,310
...لا ينتظرك سوى الحزن والتعاسة عندما تستذكر الماضي
333
00:21:51,400 --> 00:21:53,600
...ذلك
334
00:21:54,260 --> 00:21:55,350
!أشياء مثل هذه
335
00:22:00,090 --> 00:22:02,780
...نسيان الماضي
336
00:22:02,870 --> 00:22:07,420
...لقد بذلتُ الكثير من الجهد لصناعة موراسامي لأجلك
337
00:22:07,590 --> 00:22:12,290
...اعثر على أمَّك، ثم الجوهرة سوف
338
00:22:21,670 --> 00:22:23,450
Deago-subs :ترجمة
339
00:22:32,700 --> 00:22:39,330
♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪
340
00:22:39,440 --> 00:22:46,760
♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪
341
00:22:46,840 --> 00:22:53,250
♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪
342
00:22:53,340 --> 00:23:00,270
♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪
343
00:23:00,350 --> 00:23:07,340
♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪
344
00:23:07,430 --> 00:23:16,290
♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪
345
00:23:18,220 --> 00:23:24,430
♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪
346
00:23:24,720 --> 00:23:31,190
♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪
347
00:23:32,070 --> 00:23:38,420
♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪
348
00:23:38,770 --> 00:23:44,700
♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪
349
00:23:45,920 --> 00:23:53,200
♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪
350
00:23:57,280 --> 00:24:00,080
!ما الذي تفعلونه برأسي يا هؤلاء؟
351
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
تشوجي لا تتحرك، أنت بعملية
352
00:24:02,380 --> 00:24:04,910
عمليَّة؟ في رأسي...؟
353
00:24:05,020 --> 00:24:07,020
أنا بحاجة لذاكرتك
354
00:24:07,060 --> 00:24:07,830
من أعطاكَ الحق؟
355
00:24:07,920 --> 00:24:09,240
كنْ هادئاً
356
00:24:09,380 --> 00:24:12,980
حاضر، سوف أظلُّ صامتاً، لا أريد أن أتأذى...أرجوك
357
00:24:13,150 --> 00:24:14,320
!ذلك مؤلم
358
00:24:14,410 --> 00:24:16,410
...هذا
359
00:24:16,790 --> 00:24:18,790
قريباً في (شين هاكِّندن)
360
00:24:18,520 --> 00:24:23,620
الحلقة الرابعة
كو يصنع قَدَره
361
00:24:20,300 --> 00:24:23,060
!إنِّها فوسى، إنِّها لعنة فوسى
32999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.