Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:24,859 --> 00:00:28,290
DESAFIO AO DIABO
3
00:01:35,640 --> 00:01:38,351
Aten��o! Aten��o!
4
00:01:38,540 --> 00:01:44,323
O primeiro piloto do v�o 325,
por favor, dirija-se ao port�o 6.
5
00:01:46,040 --> 00:01:52,723
Repetindo: primeiro piloto
do v�o 325, no port�o 6.
6
00:02:07,041 --> 00:02:11,120
Senhorita, o v�o 471 de Beirut
est� no hor�rio?
7
00:02:11,120 --> 00:02:14,120
Um momento, vou verificar.
Est� no hor�rio, senhor.
8
00:02:14,120 --> 00:02:16,743
Grato.
9
00:02:57,378 --> 00:02:59,361
- Alguma novidade?
- Nada.
10
00:02:59,984 --> 00:03:02,959
- Ele n�o quer mesmo entregar?
- Insiste em dizer que foi roubado.
11
00:03:02,960 --> 00:03:06,027
Ah, �? Pior para ele, vamos.
12
00:03:16,074 --> 00:03:19,304
- Tem certeza que ele mora ali?
- Absoluta.
13
00:03:20,577 --> 00:03:24,990
- Ele j� deve entrar em casa.
- L� vem ele! N�o deixe que o veja!
14
00:03:26,210 --> 00:03:27,966
Abra.
15
00:03:35,000 --> 00:03:37,280
Espere, o silenciador.
16
00:03:39,918 --> 00:03:41,977
N�o � aquele porco do Carlo?
17
00:03:45,194 --> 00:03:46,802
� ele!
18
00:04:23,907 --> 00:04:27,654
J� estou indo! Tenha um pouco
de paci�ncia, por favor!
19
00:04:29,080 --> 00:04:32,418
- Quem �? O que deseja?
- Abra, em nome de Deus!
20
00:04:32,619 --> 00:04:35,716
- O que quer?
- Por favor, me deixe entrar!
21
00:04:36,290 --> 00:04:38,359
Estou ferido,
estou sendo seguido!
22
00:04:38,360 --> 00:04:41,250
- Seguido? O que voc� fez?
- Deixe-me entrar.
23
00:04:41,360 --> 00:04:45,346
Me chame o Padre Renigio,
eu conto � ele.
24
00:04:45,347 --> 00:04:49,586
- Padre Renigio, a esta hora?
- Abra, em nome de Deus!
25
00:04:50,054 --> 00:04:52,690
Ou ter� na sua consci�ncia
a vida de um homem.
26
00:04:59,126 --> 00:05:01,325
D�-me um pouco de �gua,
por favor.
27
00:05:02,529 --> 00:05:05,647
- Mas est� ferido, meu filho?
- � o que estou tentando dizer!
28
00:05:06,441 --> 00:05:11,288
Espere um pouco, meu filho,
vou lhe trazer algo mais forte.
29
00:05:23,044 --> 00:05:25,034
Beba isto.
30
00:05:25,590 --> 00:05:28,555
Bom, n�o �?
Vou chamar o Padre Renigio agora.
31
00:05:28,556 --> 00:05:30,841
- Obrigado.
- N�o julgue pela garrafa...
32
00:05:30,842 --> 00:05:33,393
Este � um verdadeiro brandy,
safra de 84.
33
00:05:33,394 --> 00:05:38,442
Me mandaram comprar algo barato,
mas como eu tamb�m bebo...
34
00:05:59,925 --> 00:06:02,890
Carlo!
Voc� aqui?
35
00:06:02,893 --> 00:06:04,244
Pejo!
36
00:06:04,856 --> 00:06:08,392
- Agora me chamo Padre Renigio.
- Desculpe, Padre.
37
00:06:08,393 --> 00:06:10,170
N�o, n�o.
Tudo bem.
38
00:06:10,604 --> 00:06:12,923
- Est� ferido?
- Sim, mas n�o � nada grave.
39
00:06:12,924 --> 00:06:14,120
S� vim me refugiar aqui
porque est�o querendo me matar.
40
00:06:14,120 --> 00:06:16,150
Te matar?
Quem est� querendo me matar?
41
00:06:16,179 --> 00:06:19,676
- Cyro.
- Cyro?
42
00:06:21,585 --> 00:06:24,438
- Ele n�o mora em Beirute?
- Sim.
43
00:06:25,429 --> 00:06:29,747
Ele estava em Beirute.
Mas veio para Roma para me matar.
44
00:06:30,460 --> 00:06:34,497
- Foi ele que atirou em mim.
- Mas por qu�? Qual o motivo?
45
00:06:35,979 --> 00:06:38,343
� uma longa hist�ria.
46
00:06:42,397 --> 00:06:46,390
- � melhor cuidar desta ferida.
- N�o � nada, � s� um arranh�o.
47
00:06:48,050 --> 00:06:50,438
N�o � s� um arranh�o.
48
00:06:53,022 --> 00:06:56,768
Sinto muito, Carlo.
Mas n�o vejo como posso ajud�-lo.
49
00:06:58,712 --> 00:07:01,562
Ele acha que eu
quero chantage�-lo!
50
00:07:01,563 --> 00:07:04,549
Ele n�o acredita que Alma
me roubou os documentos.
51
00:07:10,104 --> 00:07:13,535
Mas no dia que Marco trouxe-lhe
o dinheiro em nome de Cyro...
52
00:07:14,294 --> 00:07:17,034
e para levar os documentos
do seu chefe...
53
00:07:17,035 --> 00:07:18,237
Voc�...
54
00:07:18,238 --> 00:07:22,075
N�o sabia mesmo que n�o estava
mais com eles?
55
00:07:22,628 --> 00:07:25,846
N�o.
E Marco n�o me deu o dinheiro.
56
00:07:26,718 --> 00:07:29,184
Tem certeza que a garota o roubou?
57
00:07:30,154 --> 00:07:32,764
Alma esteve comigo
na noite anterior.
58
00:07:33,196 --> 00:07:37,038
E eu tive a p�ssima id�ia de falar
dos documentos de Cyro.
59
00:07:37,039 --> 00:07:39,160
E de como os consegui.
60
00:07:39,564 --> 00:07:42,603
E dos 4 milh�es que Cyro
tinha me prometido.
61
00:07:44,066 --> 00:07:46,572
E que Marco ia me dar.
62
00:07:46,573 --> 00:07:49,067
Eu fui um imbecil, eu sei.
63
00:07:49,678 --> 00:07:51,981
Mas eu confiava em Alma.
64
00:07:52,806 --> 00:07:55,281
N�o sabia que era uma ladra.
65
00:07:57,921 --> 00:08:01,990
"4 milh�es? N�o seja bobo,
pe�a mais", ela me disse.
66
00:08:02,458 --> 00:08:06,390
Eu disse � ela que quando Cyro
tomava uma decis�o era dif�cl convenc�-lo.
67
00:08:06,391 --> 00:08:09,682
"Dif�cil pra voc�!", ela disse.
E assim terminou a discuss�o.
68
00:08:09,683 --> 00:08:12,516
Mas na manh� seguinte,
quando Marco veio com os 4 milh�es...
69
00:08:12,517 --> 00:08:15,163
- Os documentos tinham sumido!
- Se acalme.
70
00:08:15,264 --> 00:08:17,370
Repouse, est� com febre.
71
00:08:19,587 --> 00:08:21,850
Ele quer me liquidar, entendeu?
72
00:08:22,510 --> 00:08:25,817
E Alma vai chantage�-lo!
73
00:08:26,406 --> 00:08:28,999
Ela vai arruin�-lo, estou dizendo!
74
00:08:29,587 --> 00:08:32,594
Ele... e sua posi��o.
75
00:08:33,718 --> 00:08:36,113
O casamento da filha dele, tudo!
76
00:08:37,692 --> 00:08:40,743
Eu n�o quero isso, entendeu?
N�o quero...
77
00:08:44,158 --> 00:08:47,447
Onde est� Cyro?
Ele est� me procurando!
78
00:08:48,339 --> 00:08:50,814
N�o tenho documento algum!
79
00:08:51,129 --> 00:08:55,990
Acalme-se, voc� est� a salvo.
Ningu�m lhe far� mal aqui.
80
00:08:57,905 --> 00:09:01,724
Estou dizendo, ele quer me matar.
Mas eu mato ela!
81
00:09:02,173 --> 00:09:04,854
Aquela bruxa, eu mato ela!
82
00:09:06,161 --> 00:09:09,938
O envelope sumiu, e eu n�o...
83
00:09:10,671 --> 00:09:14,780
Foi ela!
Eu mato ela...
84
00:09:33,073 --> 00:09:35,731
Irm�o, com licen�a.
85
00:09:35,732 --> 00:09:39,250
Os outros Padres j� v�o descer
para a missa.
86
00:09:39,251 --> 00:09:41,494
Obrigado, Irm�o Gaudenzi.
87
00:09:42,431 --> 00:09:45,678
- Como est� o homem ferido?
- Est� repousando.
88
00:09:46,149 --> 00:09:47,964
Bom, bom.
89
00:11:45,427 --> 00:11:47,333
Gostou, querida?
90
00:11:50,899 --> 00:11:54,074
Voc� n�o vai direto para casa
hoje � noite, vai?
91
00:11:55,281 --> 00:11:58,840
Podemos conversar abertamente.
Por que me diz sempre n�o?
92
00:11:58,841 --> 00:12:01,847
Por que ando muito ocupada,
n�o tenho tempo.
93
00:12:02,458 --> 00:12:05,653
E o que anda fazendo?
Botando chifres no seu marido?
94
00:12:05,854 --> 00:12:07,762
Quem sabe, minha cara.
95
00:12:08,213 --> 00:12:11,347
- Mas com o seu.
- Como voc� � engra�ada!
96
00:12:14,045 --> 00:12:17,781
Senhoras e senhores, a estrela
argentina da can��o, Sonia...
97
00:12:17,782 --> 00:12:19,844
que cantar�, "Viram voc�".
98
00:12:27,016 --> 00:12:32,024
"Viram voc� passeando
com outra."
99
00:12:33,053 --> 00:12:38,842
"Me disseram que a segurava
pela m�o."
100
00:12:40,062 --> 00:12:45,909
"E eu n�o acredito que seja s�
uma amiga."
101
00:12:47,974 --> 00:12:49,722
"Pode ter sido..."
102
00:12:49,923 --> 00:12:53,033
"Pode ter sido uma aventura."
103
00:12:55,044 --> 00:12:57,036
"Viram voc�..."
104
00:12:57,237 --> 00:13:00,454
"E voc� n�o pode negar."
105
00:13:02,493 --> 00:13:07,607
"Me disseram que voc� olhava
para ela com amor."
106
00:13:09,322 --> 00:13:15,353
"E n�o me venha me dizer
que n�o me ama mais."
107
00:13:16,473 --> 00:13:21,575
"Sabe como as pessoas
falam mal de todo mundo."
108
00:13:37,864 --> 00:13:42,810
"Viram voc� passeando
com outra."
109
00:13:44,643 --> 00:13:49,765
"Me disseram que a segurava
pela m�o."
110
00:13:51,877 --> 00:13:56,835
"E eu n�o acredito que seja s�
uma amiga."
111
00:13:59,108 --> 00:14:00,688
"Pode ter sido..."
112
00:14:00,885 --> 00:14:04,581
"Pode ter sido uma aventura."
113
00:14:06,283 --> 00:14:10,941
"Viram voc� e n�o pode negar."
114
00:14:14,648 --> 00:14:17,006
- Um Cinzano soda.
- Agora mesmo, senhora.
115
00:14:17,207 --> 00:14:18,806
- � sua vez, senhora.
- Obrigada.
116
00:14:19,007 --> 00:14:20,625
- Depois, ent�o.
- Claro.
117
00:14:22,261 --> 00:14:24,836
Senhoras e senhores,
a estrela da noite.
118
00:14:24,837 --> 00:14:28,382
Com voc�s, a grande vedete
internacional, Alma Del Rio!
119
00:15:56,328 --> 00:15:58,252
Um Dubonet.
120
00:16:01,368 --> 00:16:03,434
- Vem comigo esta noite?
- Com prazer.
121
00:16:03,435 --> 00:16:05,866
- Agora mesmo?
- Daqui h� uma hora, se incomoda?
122
00:16:05,867 --> 00:16:09,307
- Certo, eu te espero.
- Sra. Alma, algu�m quer lhe falar.
123
00:16:09,508 --> 00:16:11,350
- Quem �?
- N�o sei.
124
00:16:11,923 --> 00:16:13,521
J� estou indo.
125
00:16:14,540 --> 00:16:15,889
Tin-tin.
126
00:16:22,713 --> 00:16:26,279
- Boa noite, Alma.
- Pejo? � Voc�?
127
00:16:26,732 --> 00:16:28,762
N�o o reconheci.
128
00:16:29,357 --> 00:16:32,598
Parece imposs�vel,
isso sim � uma bela surpresa.
129
00:16:35,792 --> 00:16:38,095
O que est� fazendo vestido
de padre?
130
00:16:38,296 --> 00:16:40,851
Olha s� pra voc�, que gracinha!
131
00:16:43,344 --> 00:16:47,857
N�o me olhe com essa cara,
venha aqui e me d� um abra�o!
132
00:16:48,722 --> 00:16:50,733
J� faz tanto tempo
que n�o nos vemos.
133
00:16:50,934 --> 00:16:53,409
Onde esteve escondido
todos estes anos?
134
00:16:53,410 --> 00:16:57,570
- Em um monast�rio.
- Corta essa, Pejo, fala s�rio!
135
00:16:57,571 --> 00:17:01,591
- N�o acredito!
- Alma, acredite, sou um padre agora.
136
00:17:02,688 --> 00:17:06,632
- Est� falando s�rio?
- Sim, claro.
137
00:17:06,718 --> 00:17:10,601
Padre? Por isso que ningu�m
nunca mais te viu.
138
00:17:11,789 --> 00:17:15,170
Eu pensei que estivesse preso.
Me diga, por que veio aqui?
139
00:17:15,171 --> 00:17:20,726
- Porque Carlo foi me procurar.
- Carlo sabia de voc�?
140
00:17:21,021 --> 00:17:24,788
Sim, mas eu implorei para ele
n�o contar a ningu�m.
141
00:17:27,086 --> 00:17:31,684
Aquele Carlo...
Sabe guardar um segredo.
142
00:17:32,607 --> 00:17:37,186
Perguntei a ele sobre voc�, �s vezes.
Ele nunca me disse nada.
143
00:17:37,187 --> 00:17:41,165
- Foi ele que mandou voc�?
- N�o, ele est� ferido, est� mal.
144
00:17:41,166 --> 00:17:43,252
- O que houve?
- Ele levou um tiro.
145
00:17:44,196 --> 00:17:46,372
- Quem atirou nele?
- Cyro.
146
00:17:46,373 --> 00:17:48,579
Ent�o Cyro voltou?
147
00:17:49,255 --> 00:17:51,693
- Pata mat�-lo.
- N�o merece menos.
148
00:17:51,694 --> 00:17:54,189
- � um babaca.
- Alma!
149
00:17:56,819 --> 00:17:59,770
- Devolva aqueles documentos.
- Nunca vou fazer isso!
150
00:18:01,239 --> 00:18:03,350
E n�o me olhe com essa cara!
151
00:18:03,351 --> 00:18:06,917
Pare de me encher! N�o veio aqui
me dar li��o de moral, veio?
152
00:18:06,918 --> 00:18:10,133
At� porque alguns anos atr�s voc�
era o pior idiota que existia, Pejo!
153
00:18:11,047 --> 00:18:13,991
� exatamente porque
eu era um grande idiota...
154
00:18:13,992 --> 00:18:17,516
que eu entendo que s� pode ser feliz,
quando se est� em paz consigo mesmo.
155
00:18:17,517 --> 00:18:19,235
J� chega com essa conversa!
156
00:18:19,236 --> 00:18:22,579
E guarde seus serm�es para
a sua congrega��o fan�tica.
157
00:18:22,780 --> 00:18:26,300
Comigo � tempo perdido.
E aqui n�o � lugar para voc�.
158
00:18:26,990 --> 00:18:28,691
D� o fora daqui.
159
00:18:30,992 --> 00:18:33,697
N�o sairei daqui enquanto
n�o me der os documentos.
160
00:18:33,698 --> 00:18:36,920
N�o sei do que est� falando.
E n�o tenho documento algum!
161
00:18:36,921 --> 00:18:39,457
Sabe bem do que estou falando.
162
00:18:41,826 --> 00:18:44,167
Certo, eles est�o comigo.
163
00:18:44,368 --> 00:18:48,910
- E eles v�o me deixar rica.
- Mas tamb�m podem custar sua vida.
164
00:18:50,043 --> 00:18:53,091
Tudo tem um pre�o neste mundo,
meu caro.
165
00:18:55,275 --> 00:18:57,897
E desta vez, vale a pena arriscar.
166
00:18:57,898 --> 00:19:00,607
Cyro fez uma vida nova em Beirute.
167
00:19:00,608 --> 00:19:06,680
Sua filha se casar� com um figur�o.
Um homem importante.
168
00:19:06,843 --> 00:19:09,656
Gente de respeito,
Carlo me disse.
169
00:19:10,164 --> 00:19:13,583
Tem que pagar bem, se n�o quiser
que eu estrague o casamento.
170
00:19:14,175 --> 00:19:18,294
E n�o s� os 4 milh�es que Carlo
pediu, tem que ser esperto.
171
00:19:19,261 --> 00:19:23,022
Sabe o que aconteceria se algu�m
da fam�lia, ou mesmo o noivo...
172
00:19:23,023 --> 00:19:25,347
lesse todas aquelas cartas?
173
00:19:25,348 --> 00:19:28,683
Que a noivinha � filha
de um chantagista, um ladr�o.
174
00:19:29,150 --> 00:19:30,847
Um trapaceiro.
175
00:19:30,848 --> 00:19:34,763
Cyro teria que fazer as malas
e fugir de Beirute.
176
00:19:34,764 --> 00:19:38,027
Onde ele conseguiu
uma posi��o invej�vel.
177
00:19:38,028 --> 00:19:41,779
Esses documentos valem ouro
para qualquer um que os tem.
178
00:19:41,780 --> 00:19:45,018
E aquele idiota do Carlo
pediu 4 milh�es!
179
00:19:45,019 --> 00:19:48,716
N�o, para mim n�o � suficiente!
E eu sei como conseguir mais!
180
00:19:49,648 --> 00:19:53,095
Muito bem, mas agora
� voc� que vai me escutar.
181
00:19:55,801 --> 00:19:58,581
N�o est� curiosa para saber
por que eu me tornei um padre?
182
00:19:58,582 --> 00:20:01,568
Como vou saber?
Voc� sempre foi meio esquisito.
183
00:20:02,836 --> 00:20:06,313
Esquisito? N�o.
Eu era s� um imprest�vel.
184
00:20:08,589 --> 00:20:10,681
Vou lhe contar tudo desde o in�cio.
185
00:20:10,682 --> 00:20:15,172
T�nhamos sa�do da cidade.
Nossos motores uivavam loucamente.
186
00:20:15,499 --> 00:20:17,494
Liber�vamos toda
a nossa viol�ncia...
187
00:20:17,500 --> 00:20:19,674
em corridas ousadas,
em ultrapassagens perigosas.
188
00:20:19,958 --> 00:20:22,453
Quer�amos nos divertir
a qualquer custo.
189
00:20:22,499 --> 00:20:24,227
Ao meu lado estava Frija...
190
00:20:24,228 --> 00:20:26,100
uma garota que estranhamente
tinha nojo de mim.
191
00:20:26,122 --> 00:20:28,678
Tire suas m�os de mim!
Babaca!
192
00:20:35,771 --> 00:20:39,316
No outro carro estava Gianni.
De certa forma, o chefe da gangue.
193
00:20:39,317 --> 00:20:43,625
Junto com Maga, a "sem-c�rebro",
como gostava de ser chamada.
194
00:20:44,114 --> 00:20:47,145
E no terceiro carro, no final,
com sua namorada Jenny...
195
00:20:47,146 --> 00:20:49,962
vinha Gugo, que adorava bancar
o poeta maldito.
196
00:20:49,963 --> 00:20:53,366
E encontrava no �lcool
sua �nica fonte de inspira��o.
197
00:20:53,367 --> 00:20:56,101
Mas suas composi��es
n�o eram nada sublimes.
198
00:20:59,282 --> 00:21:00,847
Droga!
199
00:21:04,086 --> 00:21:07,301
Ainda era dia, j� est�vamos
bastante embriagados...
200
00:21:07,302 --> 00:21:09,653
e com vontade de fazer
alguma loucura.
201
00:21:21,050 --> 00:21:23,690
Whisky, whisky!
202
00:21:24,022 --> 00:21:26,813
Droga, droga!
203
00:21:38,043 --> 00:21:40,317
Tamb�m quero droga!
204
00:21:52,290 --> 00:21:56,498
N�s ador�vamos assustar
os outros motoristas na estrada.
205
00:21:56,499 --> 00:22:00,897
E o pobre coitado que conseguiu
evitar uma batida de frente...
206
00:22:00,898 --> 00:22:03,545
saindo da estrada,
foi surrado selvagemente.
207
00:22:03,546 --> 00:22:05,277
Estampado, at�.
208
00:22:05,278 --> 00:22:08,230
E abandonado mais morto
que vivo no meio da estrada.
209
00:22:08,803 --> 00:22:12,177
�ramos como animais.
Ador�vamos o gosto de snague.
210
00:22:12,178 --> 00:22:14,505
Da viol�ncia incontrol�vel.
211
00:22:38,010 --> 00:22:40,349
Tamb�m �ramos cru�is.
212
00:22:43,021 --> 00:22:46,432
Mas hoje sei que �ramos
somente um bando de covardes.
213
00:23:23,648 --> 00:23:27,131
Coloque de volta onde pegou.
Idiota.
214
00:23:32,877 --> 00:23:34,674
Por aqui!
215
00:23:46,582 --> 00:23:49,055
Vire � esquerda!
Vire � esquerda, Pejo!
216
00:23:58,807 --> 00:24:01,729
T�nhamos perdido a estrada,
mas n�s n�o nos importamos.
217
00:24:01,730 --> 00:24:05,443
Bastava somente ir adiante.
Bastava s� correr sem um destino.
218
00:24:06,696 --> 00:24:08,231
A noite chegou.
219
00:24:08,232 --> 00:24:11,447
Acabamos no p�tio
de um antigo castelo.
220
00:24:12,236 --> 00:24:16,801
Para acordar os moradores,
fizemos um enorme barulho em torno da fonte.
221
00:24:19,978 --> 00:24:23,784
Ningu�m apareceu.
Curiosamente, n�s paramos.
222
00:24:25,913 --> 00:24:29,020
Algu�m em casa?
223
00:24:33,533 --> 00:24:35,669
Algu�m em casa?
224
00:24:40,454 --> 00:24:42,313
Algu�m em casa?
225
00:25:18,684 --> 00:25:20,089
Pejo.
226
00:25:56,081 --> 00:26:00,090
Um castelo para comer.
227
00:26:02,825 --> 00:26:07,686
Um castelo para dormir.
228
00:26:10,221 --> 00:26:14,952
Um castelo para beber.
229
00:26:40,273 --> 00:26:42,856
Parecia deserto, desabitado.
230
00:26:42,857 --> 00:26:45,192
Apenas um sil�ncio espectral
ao nosso redor.
231
00:26:45,193 --> 00:26:48,224
Era um sil�ncio opressivo,
impressionante.
232
00:27:02,539 --> 00:27:04,590
Parecia um mundo irreal.
233
00:27:04,591 --> 00:27:08,298
T�nhamos perdido toda nossa
arrog�ncia, toda nossa coragem.
234
00:27:08,299 --> 00:27:10,726
Se � que t�nhamos coragem.
235
00:27:49,388 --> 00:27:51,882
De repente,
e quase como um sonho ...
236
00:27:51,883 --> 00:27:54,338
nos encontramos
em um grande sal�o.
237
00:27:54,339 --> 00:27:57,948
Diante de uma mesa totalmente
posta, iluminada por candelabros.
238
00:28:03,107 --> 00:28:04,580
Cretina.
239
00:28:17,367 --> 00:28:19,865
Sobre ela, havia tudo
que pod�amos querer.
240
00:28:19,866 --> 00:28:21,841
Um verdadeiro banquete.
241
00:28:22,025 --> 00:28:25,100
Parecia que estava
nos esperando.
242
00:28:26,745 --> 00:28:31,219
Sem fazer muitas perguntas,
nos atiramos como lobos famintos.
243
00:28:32,178 --> 00:28:34,580
Bebemos como rec�m-nascidos.
244
00:28:41,584 --> 00:28:45,344
O �lcool elevou nossas velas,
foi para as nossas cabe�as.
245
00:29:15,314 --> 00:29:19,553
O que se sucedeu precisa de
poucas palavras para ser descrito.
246
00:29:43,054 --> 00:29:44,782
Droga.
247
00:29:52,217 --> 00:29:54,191
Isso sim, vai queimar.
248
00:31:10,509 --> 00:31:13,015
Era uma orgia de sentidos,
de sexo.
249
00:31:13,016 --> 00:31:14,761
Uma orgia hist�rica,
animalesca.
250
00:31:14,762 --> 00:31:17,941
Que teve Gugo, o poeta maldito,
como seu guia.
251
00:31:37,263 --> 00:31:41,069
As garotas estavam descontroladas,
pareciam enlouquecidas.
252
00:31:41,070 --> 00:31:45,698
Sobretudo Frije, que havia
perdido o pouco controle que tinha de si.
253
00:31:46,350 --> 00:31:50,169
Tinha uma f�ria descontrolada.
Assim como o resto de n�s.
254
00:31:50,370 --> 00:31:54,163
Feras diab�licas, completamente
dominadas pelos sentidos.
255
00:33:05,420 --> 00:33:08,992
Assim que a orgia atingiu
seu �pice obssessivo...
256
00:33:09,530 --> 00:33:13,926
uma estranha figura apareceu.
Que nos observava sem nada dizer.
257
00:33:15,711 --> 00:33:19,313
Era uma figura sem idade,
fora do tempo.
258
00:33:35,903 --> 00:33:38,776
Uma figura que jamais esqueci.
259
00:33:38,777 --> 00:33:42,095
E que teve um papel decisivo
na minha vida.
260
00:35:37,067 --> 00:35:38,347
Senhores!
261
00:35:38,930 --> 00:35:40,837
Por favor, senhores!
262
00:35:52,170 --> 00:35:56,784
Eu interrompi sua brincadeira,
senhores. Mas em poucos minutos...
263
00:35:57,189 --> 00:36:01,878
ela falar� comigo e com esse
barulho eu n�o conseguirei...
264
00:36:01,879 --> 00:36:06,572
n�o conseguirei ouvir sua voz.
265
00:36:20,281 --> 00:36:22,389
Seu cabelo...
266
00:36:23,861 --> 00:36:25,351
Era...
267
00:36:27,770 --> 00:36:35,148
Era como emergir a m�o na �gua.
268
00:36:38,670 --> 00:36:42,703
Na �gua viva de uma torrente.
269
00:36:42,804 --> 00:36:45,296
De uma torrente de sol.
270
00:36:48,217 --> 00:36:52,877
Seus cabelos ainda s�o do mesmo
jeito, como eram aantes.
271
00:36:59,180 --> 00:37:03,955
Antes da sua morte, quero dizer.
O tempo � meu inimigo.
272
00:37:07,857 --> 00:37:10,831
Voc�s me entendem?
Seus olhos...
273
00:37:11,510 --> 00:37:14,534
At� mesmo seus olhos
ainda s�o os mesmos.
274
00:37:14,535 --> 00:37:16,654
Como eram antes.
275
00:37:17,720 --> 00:37:20,419
Quando eu a olhava nos olhos...
276
00:37:34,008 --> 00:37:36,923
Era como se estivessem perdidos,
desorientados.
277
00:37:38,252 --> 00:37:42,823
Era... o infinito.
278
00:37:50,731 --> 00:37:55,791
Entendem?
O infinito.
279
00:37:57,819 --> 00:38:02,051
As palavras daquele homem estranho
penetrou em n�s atrav�s do �lcool.
280
00:38:02,052 --> 00:38:04,994
N�o nos demos conta
do tormento daquela alma...
281
00:38:04,995 --> 00:38:07,483
e fizemos piada dele,
sem perguntar...
282
00:38:07,484 --> 00:38:11,156
que coisas estranhas aconteceram
naquele castelo misterioso?
283
00:38:13,936 --> 00:38:18,606
Eu n�o queria que o tempo
destru�sse tudo.
284
00:38:23,594 --> 00:38:26,464
Da Terra � Terra.
285
00:38:29,824 --> 00:38:31,638
Terra...
286
00:38:34,462 --> 00:38:36,987
...� a mesma terra barrenta
que se � enterrado.
287
00:38:37,518 --> 00:38:40,628
Estamos todos condenados � morte.
288
00:38:45,643 --> 00:38:49,612
Como � vida.
N�, eu me revoltei...
289
00:38:49,958 --> 00:38:53,117
contra a injusti�a
desta condena��o.
290
00:38:53,118 --> 00:38:58,273
N�o aceitei a fatalidade da morte.
N�o aceitei a fatalidade da vida.
291
00:38:58,274 --> 00:39:03,290
Por ela. Por sua beleza, que eu
quis que durasse eternamente.
292
00:39:03,291 --> 00:39:05,370
Como uma est�tua.
293
00:39:05,762 --> 00:39:07,502
Entendem?
294
00:39:14,155 --> 00:39:18,827
O Diabo.
Voc�s conhecem o Diabo?
295
00:39:22,190 --> 00:39:25,261
Eu conheci o Diabo, por ela!
296
00:39:25,262 --> 00:39:29,380
Pela continuidade de sua beleza,
da qual eu n�o queria me separar.
297
00:39:29,581 --> 00:39:30,624
Eu...
298
00:39:31,968 --> 00:39:35,091
Eu vendi minha alma.
299
00:39:43,096 --> 00:39:46,118
Eu n�o sei.
N�o sei onde est� o corpo dela.
300
00:39:46,150 --> 00:39:50,718
Mas toda noite eu ou�o apenas
a sua voz.
301
00:39:52,383 --> 00:39:54,047
� como...
302
00:39:54,148 --> 00:39:57,876
uma cascata de som
sem uma fonte precisa.
303
00:39:58,586 --> 00:40:01,841
Mas n�o � isso que ela quer.
N�o � isso!
304
00:40:01,842 --> 00:40:03,424
N�o.
305
00:40:04,962 --> 00:40:07,466
Ela n�o quer viver.
306
00:40:07,767 --> 00:40:10,418
Ela quer...
307
00:40:12,094 --> 00:40:14,913
Um enterro de verdade.
308
00:40:18,148 --> 00:40:21,893
� o fim. Quando o galo cantar,
eu morrerei.
309
00:40:21,894 --> 00:40:24,485
E partir de ent�o, minha alma...
310
00:40:26,345 --> 00:40:29,329
estar� perdida eternamente.
311
00:40:32,748 --> 00:40:34,287
Me ajudem!
312
00:40:36,931 --> 00:40:39,074
Me ajudem a encontr�-la!
313
00:40:39,841 --> 00:40:41,812
Procurem por ela!
314
00:40:42,375 --> 00:40:45,327
Se a encontrarem, e lhe derem
um verdadeiro enterro...
315
00:40:45,328 --> 00:40:47,958
ter�o todas as riquezas
deste castelo.
316
00:40:59,590 --> 00:41:02,317
Pelas suas palavras,
o confundimos com um louco.
317
00:41:02,318 --> 00:41:04,980
Mas ele tinha atingido
nosso ponto fraco.
318
00:41:04,981 --> 00:41:08,053
Ele nos ofereceu todas
as riquezas do castelo.
319
00:41:08,254 --> 00:41:10,736
Era a oportunidade
que est�vamos esperando.
320
00:41:10,737 --> 00:41:12,922
A chance de ficarmos ricos.
321
00:41:12,923 --> 00:41:15,290
E tratava-se apenas de achar
uma mulher...
322
00:41:15,350 --> 00:41:18,690
que devia estar escondida
em algum canto do castelo.
323
00:41:27,466 --> 00:41:29,834
Pejo, pegue aquilo.
324
00:41:34,647 --> 00:41:37,366
Olha s� para ele.
Depressa!
325
00:41:40,381 --> 00:41:42,144
Coitado.
326
00:41:43,072 --> 00:41:44,698
Vamos.
327
00:41:52,350 --> 00:41:54,017
Me pe�a desculpas.
328
00:41:55,174 --> 00:41:57,428
Para n�s,
era como uma brincadeira.
329
00:41:57,429 --> 00:42:00,495
E o estado de semi-consci�ncia,
t�pico da embriaguez...
330
00:42:00,496 --> 00:42:03,043
tornava tudo irreal.
331
00:43:26,777 --> 00:43:28,608
Venha c�.
332
00:44:51,059 --> 00:44:54,066
Maga, por ali.
Voc�, por ali.
333
00:44:54,510 --> 00:44:56,234
E voc�, por ali.
334
00:44:57,913 --> 00:44:59,963
Est�o esperando o qu�?
335
00:45:11,440 --> 00:45:13,403
Levante-o.
336
00:45:36,615 --> 00:45:39,694
Aquela terr�vel emo��o
tinha nos destruido.
337
00:45:39,895 --> 00:45:42,853
Tinhamos que parar
um momento para nos reunir.
338
00:45:42,854 --> 00:45:45,276
Para tentar ver as coisas
mais claramente.
339
00:45:46,474 --> 00:45:49,244
Mas sempre havia
uma garrafa na m�o de algu�m...
340
00:45:49,245 --> 00:45:51,380
o que nenhum de n�s
conseguia resistir.
341
00:45:51,916 --> 00:45:55,143
E, al�m do mais, o �lcool
nos fazia esquecer o medo.
342
00:46:01,316 --> 00:46:03,442
E assim continuamos a busca.
343
00:46:03,443 --> 00:46:07,779
Sem perceber que j� tinhamos
passado pela primeira prova��o.
344
00:47:28,922 --> 00:47:30,623
Pare com isso!
345
00:47:32,321 --> 00:47:34,421
Pode parar com isso?
346
00:47:51,423 --> 00:47:53,404
Quem fez isso?
347
00:47:54,133 --> 00:47:56,579
- Olhem ali, uma aranha!
- Onde?
348
00:48:09,709 --> 00:48:11,468
Uma espada.
349
00:48:11,969 --> 00:48:14,293
Era para ca�ar.
350
00:49:04,185 --> 00:49:06,305
Come�amos a entender
que a nossa tarefa...
351
00:49:06,350 --> 00:49:09,699
naquele castelo imenso,
era absuda.
352
00:49:17,189 --> 00:49:21,399
Um cansa�o tomou conta de n�s,
quase nos paralisando.
353
00:49:21,400 --> 00:49:24,743
Foi uma rea��o � nossa
excita��o mais cedo.
354
00:49:30,239 --> 00:49:31,750
Idiota!
355
00:53:08,297 --> 00:53:10,489
� ela! Aquela mulher!
356
00:53:19,826 --> 00:53:21,481
Olhe ali, Gugo!
357
00:53:22,568 --> 00:53:24,576
Foi uma apari��o.
358
00:53:24,577 --> 00:53:27,447
A apari��o de uma alma
errante e infeliz.
359
00:53:28,404 --> 00:53:30,914
Sua beleza era indescrit�vel.
360
00:53:30,915 --> 00:53:34,724
Era uma vis�o que nenhum
de n�s poderia renunciar.
361
00:53:35,200 --> 00:53:37,647
T�nhamos quase atingido
nossa meta.
362
00:54:00,228 --> 00:54:05,210
De repente nos encontramos
em uma escada que parecia intermin�vel.
363
00:55:14,890 --> 00:55:17,041
Uma aranha enorme,
repugnante...
364
00:55:17,661 --> 00:55:19,825
Mas que ao mesmo tempo,
e estranhamente...
365
00:55:19,826 --> 00:55:23,833
nos inspirava confian�a.
Estava nos espionando.
366
00:55:23,887 --> 00:55:26,294
E para todas as nossas
terr�veis prova��es...
367
00:55:26,350 --> 00:55:28,690
tinhamos uma testemunha
nada comum.
368
00:56:22,822 --> 00:56:25,143
Os degraus pareciam
nunca terminar.
369
00:56:25,144 --> 00:56:28,042
Fomos levados ao nosso limite.
370
00:56:31,086 --> 00:56:34,492
Mas para onde aqueles milhares
de degraus nos levariam?
371
00:56:34,693 --> 00:56:36,563
Para o c�u?
372
00:57:07,340 --> 00:57:09,738
A passagem est� bloqueada.
373
00:57:33,536 --> 00:57:36,359
A porta se abriu
como num passe de m�gica.
374
00:57:37,418 --> 00:57:40,041
Nos deparamos com
uma sala imensa.
375
00:57:42,188 --> 00:57:45,831
De cristais.
De cristais por toda parte.
376
00:57:46,705 --> 00:57:49,756
Que, inexoravelmente,
nos mantinha prisioneiros.
377
00:57:51,261 --> 00:57:54,293
E quanto mais tent�vamos superar
aqueles obst�culos transparentes...
378
00:57:54,384 --> 00:57:56,572
mais presos fic�vamos.
379
00:57:57,615 --> 00:58:00,234
Nos impedia de nos comunicar
uns com os outros.
380
00:58:01,038 --> 00:58:04,372
A ansiedade nos atormentava,
nos deixava loucos.
381
00:58:05,108 --> 00:58:09,050
E pouco a pouco, a loucura
foi tomando conta de n�s.
382
00:58:09,051 --> 00:58:12,765
Os mais fracos foram os primeiros
a cair, especialmente os homens.
383
00:58:13,249 --> 00:58:17,673
Gugo, hist�rico por natuereza,
n�o conseguiu aguentar.
384
00:58:41,313 --> 00:58:43,464
As garotas!
As garotas!
385
01:00:17,050 --> 01:00:19,350
Pejo!
386
01:01:40,064 --> 01:01:44,220
O Inferno...
O Inferno deve ser algo assim.
387
01:01:45,026 --> 01:01:47,590
Mas o que acredit�vamos
j� estar morto e sepultado...
388
01:01:47,591 --> 01:01:49,037
em nossos cora��es...
389
01:01:49,038 --> 01:01:51,491
e seguindo aquele
sofrimento prolongado...
390
01:01:51,492 --> 01:01:53,858
come�ava pouco a pouco
a reabrir-se.
391
01:02:03,293 --> 01:02:05,562
Jenny, o que foi?
392
01:03:40,515 --> 01:03:42,923
A aranha!
Ela foi para l�!
393
01:03:46,368 --> 01:03:48,563
A aranha! Est� ali!
394
01:04:05,063 --> 01:04:07,411
Est�vamos definitivamente
condenados.
395
01:04:11,664 --> 01:04:14,206
A aranha.
Vamos segui-la.
396
01:04:19,150 --> 01:04:22,281
Uma fr�gil, vaga esperan�a
de fuga, de salva��o...
397
01:04:22,282 --> 01:04:24,313
atraiu nossa aten��o.
398
01:04:24,314 --> 01:04:26,937
O fio da nossa amiga aranha.
399
01:04:37,517 --> 01:04:40,352
Outra escada.
Descendo, dessa vez.
400
01:05:04,323 --> 01:05:06,050
A aranha.
401
01:05:31,004 --> 01:05:33,683
Foi uma descida igualmente
intermin�vel.
402
01:05:33,684 --> 01:05:37,471
Regida pela aranha que,
por acaso, apareceu para n�s.
403
01:06:03,509 --> 01:06:06,490
Finalmente, um longo corredor
apareceu na nossa frente...
404
01:06:06,491 --> 01:06:08,848
que poderia nos trazer
de volta � vida.
405
01:06:11,978 --> 01:06:14,209
A ilus�o n�o durou muito tempo.
406
01:06:14,210 --> 01:06:17,888
A queda foi ainda mais brutal
pelo sentimento de desesperan�a.
407
01:06:33,196 --> 01:06:37,119
Milagrosamente, nenhum de n�s,
al�m da dor da queda...
408
01:06:37,120 --> 01:06:39,445
sofreu qualquer les�o grave.