Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:54,340 --> 00:11:56,900
Pozwolił mi odejść.
2
00:11:56,900 --> 00:11:59,860
Powiedział,
że dla niego jest już za późno.{he said it was too late for him}
3
00:11:59,860 --> 00:12:03,560
Ale ja wciąż mam szansę.{but i that I still have chance{}
4
00:12:05,600 --> 00:12:09,080
Powiedział mi, że istnieje tylko jeden człowiek,
który może mi pomóc.{he told me there was only one man who could help me}
5
00:12:09,080 --> 00:12:12,740
Jeden człowiek,
który może mnie ochronić przed gniewem Methusalem'a.{one man who could protect me from }
6
00:12:13,800 --> 00:12:18,120
Jego imię to:
Choi Sun Yi.
7
00:12:18,680 --> 00:12:22,860
Jego domem jest Miasto Aniołów.
8
00:12:27,100 --> 00:12:31,980
ROZDZIAŁ PIĄTY
"REUNION"
9
00:13:16,120 --> 00:13:20,320
Trochę jak za dawnych czasów.{it's just like the old time}
10
00:13:20,320 --> 00:13:22,680
Spóźnia się.
11
00:13:32,740 --> 00:13:35,060
Nadchodzi.
12
00:13:38,940 --> 00:13:47,600
The Dragon Belle. Królowa sztuk walki.
Piękna jak wschód słońca.{the dragon belle. queen of martial arts. beautiful as the rising sun}
13
00:13:52,620 --> 00:13:55,320
Tęskniłam.
14
00:13:57,460 --> 00:14:01,560
Wyrosłaś, dziewczynko.{you're all grown up, baby girl}
15
00:14:39,800 --> 00:14:42,840
Powiedz mu o co chodzi.{tell him what you're here for}
16
00:14:44,140 --> 00:14:46,740
Ktoś mi bliski przepadł.{someone close to me has disappeared}
17
00:14:47,220 --> 00:14:50,980
- Słyszałeś o Methusalem?
- Tak.
18
00:14:51,460 --> 00:14:54,700
To potężny, zły człowiek.
19
00:14:54,700 --> 00:14:57,380
W jaki sposób mogę się przed nim obronić?{how can I protect myself from him}
20
00:14:57,380 --> 00:15:04,240
Nie można obronić się przed diabłem.
Jedyną ochroną jesteś ty.{you can not hide from the devil. the only protection is you}
21
00:15:04,240 --> 00:15:06,760
Pomożesz znaleźć mi moją przyjaciółkę?
22
00:15:19,740 --> 00:15:29,160
Widzę tylko ciemność i burzę,
która pochłonie ludzkość.{i see only darkness in the world and a storm that will engulf humanity}
23
00:15:29,160 --> 00:15:35,280
Myślę, że za dużo wypił.
Nie powinnaś mu wierzyć{i think you've drank to much. you shouldn't trust this old man}
24
00:15:35,280 --> 00:15:37,900
Jesteś w niebezpieczeństwie.{you are a very danger}
25
00:15:37,900 --> 00:15:40,180
Znasz swoje przeznaczenie.
26
00:15:47,180 --> 00:15:52,560
Ręcę do góry!
Rób co mówię, a nie będę musiała cię skrzywdzić.{you do as I say I won't have to hurt you}
27
00:15:53,940 --> 00:15:57,020
Zgadza się.
To ja jestem twoją przyjaciółką.
28
00:15:57,680 --> 00:15:59,940
Jesteś aresztowana!{you're under arrest}
29
00:16:00,720 --> 00:16:03,000
Nie dałabyś rady mnie skrzywdzić,
jeśli byś spróbowała.{you couldn't hurt me if you tried}
30
00:16:03,000 --> 00:16:08,640
Nie możecie walczyć przeciwko sobie.
Musicie walczyć razem.{don't fight against each other. you must fight together}
31
00:16:08,640 --> 00:16:13,600
Nigdy nie będę walczyła u boku
drobnej przestępczyni takiej jak ona.{i'll never fight by the side a petty criminal like her}
32
00:16:13,600 --> 00:16:19,180
To dobrze, bo ja nigdy nie będę walczyła u boku agentki rządowej takiej jak ty.{well that's good cuz I would never fight by the side of the government Aaron's girl like you}
33
00:16:19,180 --> 00:16:22,120
Powiedziałam ręcę do góry!
34
00:16:23,140 --> 00:16:26,260
Nadal kradniesz ze swoim ślicznym chłopakiem?{stole at the score to the pretty boy}
35
00:16:26,800 --> 00:16:29,580
Nie, on zniknął.{no he disappeared}
36
00:16:29,580 --> 00:16:32,200
- Dlatego tutaj jestem.
- Co się stało?
37
00:16:32,200 --> 00:16:36,240
- Został przyłapany z ręką w słoiku z ciasteczkami?
- Odpierdol się suko!{he you got caught with his hand in the cookie jar}
38
00:16:36,240 --> 00:16:40,080
- Nie rozdrapuj rany.
- Wiesz, naprawdę mi się to podoba.{its an open wound
you know I'm really going to enjoy this}
39
00:16:40,080 --> 00:16:42,960
Szczególnie części gdzie będziesz błagała o litość.{special the part where you beg for mercy}
40
00:16:42,960 --> 00:16:45,340
Zawsze byłaś zarozumiałym bachorem.{you always wear a conceited brat}
41
00:16:47,700 --> 00:16:50,500
Czekaj!
Nie strzelaj w mój koniak!{hold on! don't shoot my cognac}
42
00:17:26,020 --> 00:17:29,160
Nie jestem twoim wrogiem Kristina.
43
00:17:29,160 --> 00:17:31,160
Ona ma rację!
44
00:17:33,000 --> 00:17:35,460
Wyjaśnij to.
45
00:17:35,460 --> 00:17:42,780
Twój dowódca nie pozwoli ci odejść.
Kiedy skończysz z nią, wtedy on zabije ciebie.{your commander will not let you go. when he is done with you, he will kill you.}
46
00:17:44,060 --> 00:17:46,180
To kłamstwo.
47
00:17:46,180 --> 00:17:48,560
To kłamstwo.
To nie jest prawda.
48
00:17:55,620 --> 00:17:57,800
Powiedz mi,
że to nie jest prawda.
49
00:17:58,480 --> 00:18:05,860
Tęsknisz za wolnością. Możesz ją odnaleść u jej boku.
Razem możecie uratować świat.{you yearn for freedom. you can find it by her side. together you can save the world.}
50
00:18:05,860 --> 00:18:08,140
Co musimy zrobić?
51
00:18:08,140 --> 00:18:17,060
Musicie złożyć wizytę waszemu staremu mentorowi, Choi Sun Yi .
On jeden może was poprowadzić.{you need to visit your old mentor. he's the only one that can guide you}
52
00:18:24,200 --> 00:18:30,660
Diabeł przyjdzie po was obojgu.
Musicie się trzymać razem.{the ddevil is coming for you both. you need to stay together}
53
00:18:39,900 --> 00:18:43,920
Jak para niemowląt.
Są jak rodzeństwo.{what a pair of babies. they ale like siblings}
54
00:18:43,920 --> 00:18:49,280
Nie powinieneś z nich żartować.
Są naszym zbawieniem.{you shouldn't joke. they are our salvation}
55
00:18:49,840 --> 00:18:53,720
Jak znajdziemy Choi Sun Yi?
56
00:18:53,720 --> 00:18:58,460
Wiem gdzie go znaleźć.
Był moim mentorem dawno danwo temu.
57
00:18:58,460 --> 00:19:00,140
Kim on jest?
58
00:19:00,140 --> 00:19:03,960
Z pewnością wspaniałym wojownikiem.
59
00:19:05,240 --> 00:19:09,420
Myślisz, że to naprawdę prawda
i Kitteridge spróbuje mnie zabić?
60
00:19:09,420 --> 00:19:13,260
Dla nich jesteś tylko żołnierzem ...{to them you're just a soldier and}
61
00:19:13,260 --> 00:19:15,780
...przeznaczonym na straty.
62
00:19:15,780 --> 00:19:19,820
Nigdy ci nie zaufa.
Muszę się przebrać. {I'll never trust you, but I got to change}
63
00:19:19,820 --> 00:19:26,120
- Dokąd idziesz?
- Zaraz wracam
64
00:21:49,420 --> 00:21:52,680
Nie powinnieście przebywać w tym domu.
65
00:21:53,460 --> 00:21:56,560
Chodźcie za mną.
66
00:59:02,900 --> 00:59:05,260
Co ty tam robisz?
67
00:59:05,260 --> 00:59:12,440
Wspominałam stare czasy.
Wygladasz gorąco, superbohaterski szyk.
68
00:59:12,440 --> 00:59:17,020
Powinnaś również się przebrać.
Bo tam dokąd idziemy, była byś łatwym celem.{hey you better get changed to where we're going you'll get killed in light}
69
00:59:17,020 --> 00:59:21,740
- Dokąd idziemy?
- Do Jądra Ciemności
70
00:59:24,640 --> 00:59:34,320
ROZDZIAŁ SZÓSTY
"THE SHADOWS OF HISTORY"
71
01:00:15,280 --> 01:00:18,460
- Pięknie.
- O tak
72
01:00:18,460 --> 01:00:21,740
- Gdzie on jest?
- Nie mam pojęcia
73
01:00:21,740 --> 01:00:25,880
Nie lubię, gdy się spóźnia. {not like him to be late}
74
01:00:30,340 --> 01:00:32,900
Ktoś tutaj jest.
To pułapka.
75
01:00:32,900 --> 01:00:35,160
Mówiłaś,
że był on twoim Mentorem?{I thought you said he was your mentor}
76
01:00:35,160 --> 01:00:37,780
Nie powiedziałam,
że napewno tutaj będzie.{I didn't say he was definitely here}
77
01:00:37,780 --> 01:00:40,700
- Tak, mówiłaś.
- Nie, nie mówiłam.
78
01:00:40,700 --> 01:00:42,140
- Owszem, mówiłaś.
79
01:00:42,140 --> 01:00:45,460
- Nie...
- Uważaj!
80
01:01:16,680 --> 01:01:18,740
Wygląda, że musimy wygrać walkę.{you seems you struggling}
81
01:01:21,780 --> 01:01:24,320
Mamy wszystko pod kontrolą.
82
01:01:27,080 --> 01:01:30,160
83
01:02:03,220 --> 01:02:07,740
Przyszłyśmy. Zobaczyłyśmy.
Skopałyśmy kilka pierdolonych dupków.{We came. We saw. We kicked some fuckin' ass.}
84
01:02:07,740 --> 01:02:09,840
Jesteśmy dość twarde.{We *are* pretty badass.}
85
01:02:09,840 --> 01:02:17,080
Jesteśmy boginiami miecza.
Wszyscy kłaniacie się przed naszą wielką wspaniałością i brutalnością!{We are the sword goddesses. All ye bow before our great splendor and brutality.}
86
01:02:19,200 --> 01:02:21,400
Coś się dzieje?
87
01:02:23,580 --> 01:02:25,840
To nie brzmi dobrze.
88
01:02:25,840 --> 01:02:28,000
Mam złe przeczucia co do tego.
89
01:02:35,000 --> 01:02:38,720
O...Mój...Boże!!!
90
01:03:40,540 --> 01:03:44,160
Bardzo dobrze.
Jestem pod wrażeniem.
91
01:03:47,600 --> 01:03:51,060
Stańcie prosto.
92
01:03:51,060 --> 01:03:54,300
Dyscyplina jest kluczem do uczciwości.{discipline is the key to integrity}
93
01:03:54,920 --> 01:03:57,700
Uczciwość jest kluczem do siły.{Integrity is the key to strength}
94
01:03:58,300 --> 01:04:01,080
Aso, dobrze cię widzieć.
95
01:04:02,020 --> 01:04:04,480
Śledzili was.{they followed you here}
96
01:04:05,160 --> 01:04:08,400
Mroczny Lord obserwuje was obojgu.{dark lord is watching you both}
97
01:04:08,400 --> 01:04:13,540
Jesteście niezwykłe, zdolne, utalentowane. {you are special gifted talented}
98
01:04:13,880 --> 01:04:16,620
Tacy jak wy...
99
01:04:17,220 --> 01:04:19,800
W ich sercach jest trochę dobra...{ some of goodness in their hearts}
100
01:04:20,080 --> 01:04:21,800
...i ciemności.
101
01:04:22,900 --> 01:04:25,100
Wiele lat temu...{many years ago}
102
01:04:25,100 --> 01:04:28,500
Naukowiec-wizjoner, współpracujący z nazistami...{a Visionary scientist work with the Nazis}
103
01:04:31,360 --> 01:04:33,840
...eksperymentowali na wielu ludziach.
104
01:04:34,340 --> 01:04:36,580
Wielu z nich zginęło.
105
01:04:39,060 --> 01:04:41,600
To były mroczne czasy.
106
01:04:52,660 --> 01:04:55,540
- Hi Hitler!
- Hi Hitler!
107
01:04:55,540 --> 01:04:58,440
Zaprowadź mnie do Dante.
108
01:04:58,440 --> 01:05:03,700
Natychmiast!
Rozkaz Fuhrer'a!{immediately the fuhrer commands it}
109
01:05:03,700 --> 01:05:05,700
110
01:05:28,960 --> 01:05:33,820
Program Execution.
Proszę oświeć mnie.{the execution program please update me}
111
01:05:33,880 --> 01:05:39,140
Sukces programu Execution
polega na fizycznej odporności pacjentów.
112
01:05:39,300 --> 01:05:43,340
Czystość rasy niemieckiej ulega poprawie.{the purity of the german race is improving}
113
01:05:43,480 --> 01:05:46,200
Formuła. Jaki jest jej status?{the formula. what is the status}
114
01:05:46,200 --> 01:05:50,400
115
01:05:51,920 --> 01:05:54,600
A testy, jakie rezultaty?{and the testing what are the results}
116
01:05:54,600 --> 01:05:57,340
Sukces, ale nikt nie przeżył.
117
01:05:57,340 --> 01:06:00,720
To bardzo rozczarowujące Dante.
118
01:06:01,940 --> 01:06:08,880
Pacjent 002345. Miriam Kohler.
Brzmi znajomo?
119
01:06:10,180 --> 01:06:16,300
Sprawdziłem raporty
i nie było w nich żadnej wzmianki o Miriam Kohler.{i reviewed your reports. and there was no mention of}
120
01:06:16,300 --> 01:06:18,300
Okłamujesz mnie?
121
01:06:19,060 --> 01:06:25,060
Przyprowadzić mi pacjenta 002345. Miriam Kohler.
122
01:06:58,040 --> 01:07:02,160
To jest Miriam Kohler.
Inspektorze.
123
01:07:02,160 --> 01:07:05,880
Piękne ciało.
124
01:07:12,200 --> 01:07:16,180
Bardzo piękna.
125
01:07:37,240 --> 01:07:40,220
Jaka cudowna
126
01:07:52,200 --> 01:07:56,920
Dlaczego w raportach nie ma wzmianki o Miriam Kohler?{why there no mention of in your reports}
127
01:07:56,920 --> 01:07:59,560
To nie było celem misji.{it wasn't mission}
128
01:08:02,520 --> 01:08:06,160
Co za wzór został ostatecznie utworzony?{what a fine specimen you have created}
129
01:08:06,160 --> 01:08:10,460
Nalegam, abyś rozpoczął natychmiastowe rozmnażanie.{i insist the breeding starts immediately}
130
01:08:10,460 --> 01:08:13,320
131
01:08:18,100 --> 01:08:21,200
Nacisk jest słabością.
132
01:08:21,380 --> 01:08:24,080
Podczłowieku, oszczędź mi wykładów.{ spare me}
133
01:08:24,280 --> 01:08:27,280
Jak śmiesz okazywać brak szacunku?{how dare you disrecpect me}
134
01:08:35,360 --> 01:08:38,020
Nie możesz mnie skrzywdzić
135
01:08:53,360 --> 01:08:56,300
Nie pozwolił,
aby ta moc dostała się w ręce nazistów.
136
01:08:56,660 --> 01:08:59,440
Wysłali pacjentów w świat{he sent the patient since the world}
137
01:08:59,440 --> 01:09:03,200
Byli nimi wasi dziadkowie.{did your great-grandmother's great-grandfathers}
138
01:09:03,200 --> 01:09:05,840
Pokoleniem Prime.{the prime generations}
139
01:09:05,840 --> 01:09:09,340
Ale jest coś o wiele bardziej złowrogiego.{but there is something far more sinister}
140
01:09:10,440 --> 01:09:15,560
Stworzono wirusa.
Epidemia grypy rozprzestrzeniła się po całym świecie.{The flu epidemic that is spreading the globe}
141
01:09:16,540 --> 01:09:21,680
To dopiero początek.
To jest ludobójstwo.{is just the beginning. This is genocide.}
142
01:09:21,680 --> 01:09:25,080
Przybędzie was więcej.{More will come.}
143
01:09:25,600 --> 01:09:27,820
To jest ten czas.{It is that time.}
144
01:09:28,440 --> 01:09:30,660
Czas wielkiej wojny.{The time of the great war. }
145
01:09:37,900 --> 01:09:40,540
Przyłączcie się do mnie.{Join me.}
146
01:09:40,540 --> 01:09:43,220
Zostało przepowiedziane wiele lat temu...{It was prophesized many years ago,}
147
01:09:43,220 --> 01:09:45,800
...drużyna uzdolnionych uczennic...{a team of gifted students,}
148
01:09:45,800 --> 01:09:48,800
...użyje swoich mocy, aby czynić dobro.{dedicated to using their powers for good. }
149
01:09:54,060 --> 01:09:56,800
Niech rozpocznie się wielka wojna!{Let the great war commence.}
150
01:10:36,340 --> 01:10:38,780
CIĄG DALSZY NASTĄPI
151
01:10:38,780 --> 01:10:40,780
WYSTĄPILI:
152
01:10:40,780 --> 01:10:42,780
14776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.