All language subtitles for Pornstar.Superheroes 2010(CD3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:54,340 --> 00:11:56,900 Pozwolił mi odejść. 2 00:11:56,900 --> 00:11:59,860 Powiedział, że dla niego jest już za późno.{he said it was too late for him} 3 00:11:59,860 --> 00:12:03,560 Ale ja wciąż mam szansę.{but i that I still have chance{} 4 00:12:05,600 --> 00:12:09,080 Powiedział mi, że istnieje tylko jeden człowiek, który może mi pomóc.{he told me there was only one man who could help me} 5 00:12:09,080 --> 00:12:12,740 Jeden człowiek, który może mnie ochronić przed gniewem Methusalem'a.{one man who could protect me from } 6 00:12:13,800 --> 00:12:18,120 Jego imię to: Choi Sun Yi. 7 00:12:18,680 --> 00:12:22,860 Jego domem jest Miasto Aniołów. 8 00:12:27,100 --> 00:12:31,980 ROZDZIAŁ PIĄTY "REUNION" 9 00:13:16,120 --> 00:13:20,320 Trochę jak za dawnych czasów.{it's just like the old time} 10 00:13:20,320 --> 00:13:22,680 Spóźnia się. 11 00:13:32,740 --> 00:13:35,060 Nadchodzi. 12 00:13:38,940 --> 00:13:47,600 The Dragon Belle. Królowa sztuk walki. Piękna jak wschód słońca.{the dragon belle. queen of martial arts. beautiful as the rising sun} 13 00:13:52,620 --> 00:13:55,320 Tęskniłam. 14 00:13:57,460 --> 00:14:01,560 Wyrosłaś, dziewczynko.{you're all grown up, baby girl} 15 00:14:39,800 --> 00:14:42,840 Powiedz mu o co chodzi.{tell him what you're here for} 16 00:14:44,140 --> 00:14:46,740 Ktoś mi bliski przepadł.{someone close to me has disappeared} 17 00:14:47,220 --> 00:14:50,980 - Słyszałeś o Methusalem? - Tak. 18 00:14:51,460 --> 00:14:54,700 To potężny, zły człowiek. 19 00:14:54,700 --> 00:14:57,380 W jaki sposób mogę się przed nim obronić?{how can I protect myself from him} 20 00:14:57,380 --> 00:15:04,240 Nie można obronić się przed diabłem. Jedyną ochroną jesteś ty.{you can not hide from the devil. the only protection is you} 21 00:15:04,240 --> 00:15:06,760 Pomożesz znaleźć mi moją przyjaciółkę? 22 00:15:19,740 --> 00:15:29,160 Widzę tylko ciemność i burzę, która pochłonie ludzkość.{i see only darkness in the world and a storm that will engulf humanity} 23 00:15:29,160 --> 00:15:35,280 Myślę, że za dużo wypił. Nie powinnaś mu wierzyć{i think you've drank to much. you shouldn't trust this old man} 24 00:15:35,280 --> 00:15:37,900 Jesteś w niebezpieczeństwie.{you are a very danger} 25 00:15:37,900 --> 00:15:40,180 Znasz swoje przeznaczenie. 26 00:15:47,180 --> 00:15:52,560 Ręcę do góry! Rób co mówię, a nie będę musiała cię skrzywdzić.{you do as I say I won't have to hurt you} 27 00:15:53,940 --> 00:15:57,020 Zgadza się. To ja jestem twoją przyjaciółką. 28 00:15:57,680 --> 00:15:59,940 Jesteś aresztowana!{you're under arrest} 29 00:16:00,720 --> 00:16:03,000 Nie dałabyś rady mnie skrzywdzić, jeśli byś spróbowała.{you couldn't hurt me if you tried} 30 00:16:03,000 --> 00:16:08,640 Nie możecie walczyć przeciwko sobie. Musicie walczyć razem.{don't fight against each other. you must fight together} 31 00:16:08,640 --> 00:16:13,600 Nigdy nie będę walczyła u boku drobnej przestępczyni takiej jak ona.{i'll never fight by the side a petty criminal like her} 32 00:16:13,600 --> 00:16:19,180 To dobrze, bo ja nigdy nie będę walczyła u boku agentki rządowej takiej jak ty.{well that's good cuz I would never fight by the side of the government Aaron's girl like you} 33 00:16:19,180 --> 00:16:22,120 Powiedziałam ręcę do góry! 34 00:16:23,140 --> 00:16:26,260 Nadal kradniesz ze swoim ślicznym chłopakiem?{stole at the score to the pretty boy} 35 00:16:26,800 --> 00:16:29,580 Nie, on zniknął.{no he disappeared} 36 00:16:29,580 --> 00:16:32,200 - Dlatego tutaj jestem. - Co się stało? 37 00:16:32,200 --> 00:16:36,240 - Został przyłapany z ręką w słoiku z ciasteczkami? - Odpierdol się suko!{he you got caught with his hand in the cookie jar} 38 00:16:36,240 --> 00:16:40,080 - Nie rozdrapuj rany. - Wiesz, naprawdę mi się to podoba.{its an open wound you know I'm really going to enjoy this} 39 00:16:40,080 --> 00:16:42,960 Szczególnie części gdzie będziesz błagała o litość.{special the part where you beg for mercy} 40 00:16:42,960 --> 00:16:45,340 Zawsze byłaś zarozumiałym bachorem.{you always wear a conceited brat} 41 00:16:47,700 --> 00:16:50,500 Czekaj! Nie strzelaj w mój koniak!{hold on! don't shoot my cognac} 42 00:17:26,020 --> 00:17:29,160 Nie jestem twoim wrogiem Kristina. 43 00:17:29,160 --> 00:17:31,160 Ona ma rację! 44 00:17:33,000 --> 00:17:35,460 Wyjaśnij to. 45 00:17:35,460 --> 00:17:42,780 Twój dowódca nie pozwoli ci odejść. Kiedy skończysz z nią, wtedy on zabije ciebie.{your commander will not let you go. when he is done with you, he will kill you.} 46 00:17:44,060 --> 00:17:46,180 To kłamstwo. 47 00:17:46,180 --> 00:17:48,560 To kłamstwo. To nie jest prawda. 48 00:17:55,620 --> 00:17:57,800 Powiedz mi, że to nie jest prawda. 49 00:17:58,480 --> 00:18:05,860 Tęsknisz za wolnością. Możesz ją odnaleść u jej boku. Razem możecie uratować świat.{you yearn for freedom. you can find it by her side. together you can save the world.} 50 00:18:05,860 --> 00:18:08,140 Co musimy zrobić? 51 00:18:08,140 --> 00:18:17,060 Musicie złożyć wizytę waszemu staremu mentorowi, Choi Sun Yi . On jeden może was poprowadzić.{you need to visit your old mentor. he's the only one that can guide you} 52 00:18:24,200 --> 00:18:30,660 Diabeł przyjdzie po was obojgu. Musicie się trzymać razem.{the ddevil is coming for you both. you need to stay together} 53 00:18:39,900 --> 00:18:43,920 Jak para niemowląt. Są jak rodzeństwo.{what a pair of babies. they ale like siblings} 54 00:18:43,920 --> 00:18:49,280 Nie powinieneś z nich żartować. Są naszym zbawieniem.{you shouldn't joke. they are our salvation} 55 00:18:49,840 --> 00:18:53,720 Jak znajdziemy Choi Sun Yi? 56 00:18:53,720 --> 00:18:58,460 Wiem gdzie go znaleźć. Był moim mentorem dawno danwo temu. 57 00:18:58,460 --> 00:19:00,140 Kim on jest? 58 00:19:00,140 --> 00:19:03,960 Z pewnością wspaniałym wojownikiem. 59 00:19:05,240 --> 00:19:09,420 Myślisz, że to naprawdę prawda i Kitteridge spróbuje mnie zabić? 60 00:19:09,420 --> 00:19:13,260 Dla nich jesteś tylko żołnierzem ...{to them you're just a soldier and} 61 00:19:13,260 --> 00:19:15,780 ...przeznaczonym na straty. 62 00:19:15,780 --> 00:19:19,820 Nigdy ci nie zaufa. Muszę się przebrać. {I'll never trust you, but I got to change} 63 00:19:19,820 --> 00:19:26,120 - Dokąd idziesz? - Zaraz wracam 64 00:21:49,420 --> 00:21:52,680 Nie powinnieście przebywać w tym domu. 65 00:21:53,460 --> 00:21:56,560 Chodźcie za mną. 66 00:59:02,900 --> 00:59:05,260 Co ty tam robisz? 67 00:59:05,260 --> 00:59:12,440 Wspominałam stare czasy. Wygladasz gorąco, superbohaterski szyk. 68 00:59:12,440 --> 00:59:17,020 Powinnaś również się przebrać. Bo tam dokąd idziemy, była byś łatwym celem.{hey you better get changed to where we're going you'll get killed in light} 69 00:59:17,020 --> 00:59:21,740 - Dokąd idziemy? - Do Jądra Ciemności 70 00:59:24,640 --> 00:59:34,320 ROZDZIAŁ SZÓSTY "THE SHADOWS OF HISTORY" 71 01:00:15,280 --> 01:00:18,460 - Pięknie. - O tak 72 01:00:18,460 --> 01:00:21,740 - Gdzie on jest? - Nie mam pojęcia 73 01:00:21,740 --> 01:00:25,880 Nie lubię, gdy się spóźnia. {not like him to be late} 74 01:00:30,340 --> 01:00:32,900 Ktoś tutaj jest. To pułapka. 75 01:00:32,900 --> 01:00:35,160 Mówiłaś, że był on twoim Mentorem?{I thought you said he was your mentor} 76 01:00:35,160 --> 01:00:37,780 Nie powiedziałam, że napewno tutaj będzie.{I didn't say he was definitely here} 77 01:00:37,780 --> 01:00:40,700 - Tak, mówiłaś. - Nie, nie mówiłam. 78 01:00:40,700 --> 01:00:42,140 - Owszem, mówiłaś. 79 01:00:42,140 --> 01:00:45,460 - Nie... - Uważaj! 80 01:01:16,680 --> 01:01:18,740 Wygląda, że musimy wygrać walkę.{you seems you struggling} 81 01:01:21,780 --> 01:01:24,320 Mamy wszystko pod kontrolą. 82 01:01:27,080 --> 01:01:30,160 83 01:02:03,220 --> 01:02:07,740 Przyszłyśmy. Zobaczyłyśmy. Skopałyśmy kilka pierdolonych dupków.{We came. We saw. We kicked some fuckin' ass.} 84 01:02:07,740 --> 01:02:09,840 Jesteśmy dość twarde.{We *are* pretty badass.} 85 01:02:09,840 --> 01:02:17,080 Jesteśmy boginiami miecza. Wszyscy kłaniacie się przed naszą wielką wspaniałością i brutalnością!{We are the sword goddesses. All ye bow before our great splendor and brutality.} 86 01:02:19,200 --> 01:02:21,400 Coś się dzieje? 87 01:02:23,580 --> 01:02:25,840 To nie brzmi dobrze. 88 01:02:25,840 --> 01:02:28,000 Mam złe przeczucia co do tego. 89 01:02:35,000 --> 01:02:38,720 O...Mój...Boże!!! 90 01:03:40,540 --> 01:03:44,160 Bardzo dobrze. Jestem pod wrażeniem. 91 01:03:47,600 --> 01:03:51,060 Stańcie prosto. 92 01:03:51,060 --> 01:03:54,300 Dyscyplina jest kluczem do uczciwości.{discipline is the key to integrity} 93 01:03:54,920 --> 01:03:57,700 Uczciwość jest kluczem do siły.{Integrity is the key to strength} 94 01:03:58,300 --> 01:04:01,080 Aso, dobrze cię widzieć. 95 01:04:02,020 --> 01:04:04,480 Śledzili was.{they followed you here} 96 01:04:05,160 --> 01:04:08,400 Mroczny Lord obserwuje was obojgu.{dark lord is watching you both} 97 01:04:08,400 --> 01:04:13,540 Jesteście niezwykłe, zdolne, utalentowane. {you are special gifted talented} 98 01:04:13,880 --> 01:04:16,620 Tacy jak wy... 99 01:04:17,220 --> 01:04:19,800 W ich sercach jest trochę dobra...{ some of goodness in their hearts} 100 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 ...i ciemności. 101 01:04:22,900 --> 01:04:25,100 Wiele lat temu...{many years ago} 102 01:04:25,100 --> 01:04:28,500 Naukowiec-wizjoner, współpracujący z nazistami...{a Visionary scientist work with the Nazis} 103 01:04:31,360 --> 01:04:33,840 ...eksperymentowali na wielu ludziach. 104 01:04:34,340 --> 01:04:36,580 Wielu z nich zginęło. 105 01:04:39,060 --> 01:04:41,600 To były mroczne czasy. 106 01:04:52,660 --> 01:04:55,540 - Hi Hitler! - Hi Hitler! 107 01:04:55,540 --> 01:04:58,440 Zaprowadź mnie do Dante. 108 01:04:58,440 --> 01:05:03,700 Natychmiast! Rozkaz Fuhrer'a!{immediately the fuhrer commands it} 109 01:05:03,700 --> 01:05:05,700 110 01:05:28,960 --> 01:05:33,820 Program Execution. Proszę oświeć mnie.{the execution program please update me} 111 01:05:33,880 --> 01:05:39,140 Sukces programu Execution polega na fizycznej odporności pacjentów. 112 01:05:39,300 --> 01:05:43,340 Czystość rasy niemieckiej ulega poprawie.{the purity of the german race is improving} 113 01:05:43,480 --> 01:05:46,200 Formuła. Jaki jest jej status?{the formula. what is the status} 114 01:05:46,200 --> 01:05:50,400 115 01:05:51,920 --> 01:05:54,600 A testy, jakie rezultaty?{and the testing what are the results} 116 01:05:54,600 --> 01:05:57,340 Sukces, ale nikt nie przeżył. 117 01:05:57,340 --> 01:06:00,720 To bardzo rozczarowujące Dante. 118 01:06:01,940 --> 01:06:08,880 Pacjent 002345. Miriam Kohler. Brzmi znajomo? 119 01:06:10,180 --> 01:06:16,300 Sprawdziłem raporty i nie było w nich żadnej wzmianki o Miriam Kohler.{i reviewed your reports. and there was no mention of} 120 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Okłamujesz mnie? 121 01:06:19,060 --> 01:06:25,060 Przyprowadzić mi pacjenta 002345. Miriam Kohler. 122 01:06:58,040 --> 01:07:02,160 To jest Miriam Kohler. Inspektorze. 123 01:07:02,160 --> 01:07:05,880 Piękne ciało. 124 01:07:12,200 --> 01:07:16,180 Bardzo piękna. 125 01:07:37,240 --> 01:07:40,220 Jaka cudowna 126 01:07:52,200 --> 01:07:56,920 Dlaczego w raportach nie ma wzmianki o Miriam Kohler?{why there no mention of in your reports} 127 01:07:56,920 --> 01:07:59,560 To nie było celem misji.{it wasn't mission} 128 01:08:02,520 --> 01:08:06,160 Co za wzór został ostatecznie utworzony?{what a fine specimen you have created} 129 01:08:06,160 --> 01:08:10,460 Nalegam, abyś rozpoczął natychmiastowe rozmnażanie.{i insist the breeding starts immediately} 130 01:08:10,460 --> 01:08:13,320 131 01:08:18,100 --> 01:08:21,200 Nacisk jest słabością. 132 01:08:21,380 --> 01:08:24,080 Podczłowieku, oszczędź mi wykładów.{ spare me} 133 01:08:24,280 --> 01:08:27,280 Jak śmiesz okazywać brak szacunku?{how dare you disrecpect me} 134 01:08:35,360 --> 01:08:38,020 Nie możesz mnie skrzywdzić 135 01:08:53,360 --> 01:08:56,300 Nie pozwolił, aby ta moc dostała się w ręce nazistów. 136 01:08:56,660 --> 01:08:59,440 Wysłali pacjentów w świat{he sent the patient since the world} 137 01:08:59,440 --> 01:09:03,200 Byli nimi wasi dziadkowie.{did your great-grandmother's great-grandfathers} 138 01:09:03,200 --> 01:09:05,840 Pokoleniem Prime.{the prime generations} 139 01:09:05,840 --> 01:09:09,340 Ale jest coś o wiele bardziej złowrogiego.{but there is something far more sinister} 140 01:09:10,440 --> 01:09:15,560 Stworzono wirusa. Epidemia grypy rozprzestrzeniła się po całym świecie.{The flu epidemic that is spreading the globe} 141 01:09:16,540 --> 01:09:21,680 To dopiero początek. To jest ludobójstwo.{is just the beginning. This is genocide.} 142 01:09:21,680 --> 01:09:25,080 Przybędzie was więcej.{More will come.} 143 01:09:25,600 --> 01:09:27,820 To jest ten czas.{It is that time.} 144 01:09:28,440 --> 01:09:30,660 Czas wielkiej wojny.{The time of the great war. } 145 01:09:37,900 --> 01:09:40,540 Przyłączcie się do mnie.{Join me.} 146 01:09:40,540 --> 01:09:43,220 Zostało przepowiedziane wiele lat temu...{It was prophesized many years ago,} 147 01:09:43,220 --> 01:09:45,800 ...drużyna uzdolnionych uczennic...{a team of gifted students,} 148 01:09:45,800 --> 01:09:48,800 ...użyje swoich mocy, aby czynić dobro.{dedicated to using their powers for good. } 149 01:09:54,060 --> 01:09:56,800 Niech rozpocznie się wielka wojna!{Let the great war commence.} 150 01:10:36,340 --> 01:10:38,780 CIĄG DALSZY NASTĄPI 151 01:10:38,780 --> 01:10:40,780 WYSTĄPILI: 152 01:10:40,780 --> 01:10:42,780 14776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.