All language subtitles for Mio.On.The.Shore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,608 --> 00:00:42,942 Mio, come here. 2 00:00:47,322 --> 00:00:48,865 Don't worry. 3 00:01:03,297 --> 00:01:06,924 I think I was 20 years old, just as you are now... 4 00:01:08,093 --> 00:01:10,303 when I moved here. 5 00:01:12,014 --> 00:01:14,265 I don't wanna go. 6 00:01:17,436 --> 00:01:20,646 Can you handle things here on your own? 7 00:01:28,989 --> 00:01:30,448 Eyes for seeing. 8 00:01:31,408 --> 00:01:33,117 Ears for hearing. 9 00:01:34,286 --> 00:01:36,287 They're all you need. 10 00:01:43,879 --> 00:01:48,174 Come on, pull yourself together. 11 00:01:48,592 --> 00:01:49,967 Whoo! 12 00:02:05,400 --> 00:02:08,027 They'll pick you up at nine, so get ready. 13 00:02:08,195 --> 00:02:09,362 Okay. 14 00:02:22,584 --> 00:02:24,126 Come on. 15 00:02:42,270 --> 00:02:44,814 [ Notice: My grandfather, father, and I have operated this inn for 80 years, 16 00:02:45,023 --> 00:02:47,858 but it has become difficult to continue due to my illness, so we will be closing down. 17 00:02:48,068 --> 00:02:50,361 Thank you so much for all your support over these years - Miyagawa Inn, Owner ] 18 00:02:50,570 --> 00:02:52,488 I think they're coming soon. 19 00:02:54,533 --> 00:02:57,451 To be honest, it feels like a huge weight off my shoulders. 20 00:02:59,079 --> 00:03:00,913 I feel a bit bad for Mio... 21 00:03:02,416 --> 00:03:04,333 but it's a good opportunity, too. 22 00:03:05,919 --> 00:03:09,213 Staying in a countryside like this forever won't do her any good. 23 00:03:10,590 --> 00:03:14,427 Ms. Miyagawa! The staff from Kitashinano Hospital is here! 24 00:03:14,428 --> 00:03:15,720 Got it! 25 00:03:15,804 --> 00:03:17,471 Sorry, I have to hang up. 26 00:03:22,811 --> 00:03:24,186 Hello. 27 00:03:25,272 --> 00:03:26,814 Thanks for coming. 28 00:03:26,815 --> 00:03:27,690 Sure. 29 00:03:28,859 --> 00:03:32,069 She might cause a lot of trouble. She's got quite a personality. 30 00:03:32,070 --> 00:03:33,404 I'm sure she'll be fine. 31 00:03:34,281 --> 00:03:36,574 Please let me know if you encounter any issues. 32 00:03:37,617 --> 00:03:39,368 Mom! 33 00:03:41,538 --> 00:03:42,830 Go get her, Mio. 34 00:03:44,916 --> 00:03:47,293 Sorry for making you wait. 35 00:04:54,528 --> 00:04:56,987 Your aunt is so impatient like me... 36 00:05:06,123 --> 00:05:08,624 This is Bocho Yamamura's poem. 37 00:05:09,417 --> 00:05:12,002 The light is in my hand. 38 00:05:13,213 --> 00:05:15,256 My favorite poem. 39 00:05:17,134 --> 00:05:18,509 It's yours. 40 00:06:26,077 --> 00:06:27,828 Oh, thanks. 41 00:06:31,291 --> 00:06:33,292 It's a sunny day, - Yeah. 42 00:06:40,091 --> 00:06:43,761 The train is arrving soon. 43 00:06:43,762 --> 00:06:44,595 It's here. 44 00:06:47,140 --> 00:06:48,057 - That's yours. 45 00:07:06,409 --> 00:07:10,871 Maybe my baby is already born when you return the next time. 46 00:07:10,872 --> 00:07:12,248 Really? 47 00:07:16,711 --> 00:07:18,545 Take care of Kina. 48 00:07:23,385 --> 00:07:25,302 Don't forget to always lock your door. 49 00:07:25,303 --> 00:07:26,178 Okay. 50 00:07:27,639 --> 00:07:28,889 See you. 51 00:07:45,782 --> 00:07:48,826 The light is in my hand. 52 00:07:50,829 --> 00:07:53,831 It is in my grasp now, and always will be. 53 00:07:55,000 --> 00:07:57,918 But I wonder from time to time. 54 00:07:59,129 --> 00:08:02,131 When I unclench my fist... 55 00:08:04,050 --> 00:08:07,052 ...would it be empty? 56 00:08:08,722 --> 00:08:11,765 What would I do if it's empty? 57 00:08:30,118 --> 00:08:39,418 Ethiopian restaurant, please come. 58 00:08:39,711 --> 00:08:40,753 Excuse me. 59 00:08:41,546 --> 00:08:43,213 I want to go here. 60 00:10:00,208 --> 00:10:01,917 Please come here to eat. 61 00:10:01,918 --> 00:10:03,627 It's very delicious. 62 00:10:17,517 --> 00:10:18,600 Um... 63 00:10:21,396 --> 00:10:23,313 Mio... You look nothing like your father. 64 00:10:23,857 --> 00:10:25,691 Kuniko told me about you. 65 00:10:33,616 --> 00:10:34,908 Aren't you coming in? 66 00:10:45,837 --> 00:10:49,715 [ Shinko Bath ] 67 00:12:16,886 --> 00:12:20,097 There's an old lady at the reception... 68 00:12:22,058 --> 00:12:26,478 Her daughter comes to buy passes every month. 69 00:12:27,897 --> 00:12:30,065 I know all my customers. 70 00:12:33,653 --> 00:12:35,070 Your room is upstairs. 71 00:12:35,655 --> 00:12:37,322 Go up from there. 72 00:12:38,074 --> 00:12:40,742 It's yours until you find a job. 73 00:12:44,497 --> 00:12:45,664 Thank you. 74 00:14:09,749 --> 00:14:11,833 I like her eyes. 75 00:14:11,834 --> 00:14:13,251 Eyes? 76 00:14:13,252 --> 00:14:16,088 You like eyes like that? 77 00:14:16,089 --> 00:14:21,551 Yeah, and I like her voices too, I mean... 78 00:14:21,552 --> 00:14:26,431 Yeah? Like not too high-pitched? 79 00:15:18,234 --> 00:15:20,485 I like shorter hairstyle. 80 00:15:20,486 --> 00:15:21,903 Really? 81 00:15:37,462 --> 00:15:39,004 Oh, really? 82 00:15:39,672 --> 00:15:41,548 I've never heard that before. 83 00:15:41,883 --> 00:15:43,008 No! That's... 84 00:15:43,009 --> 00:15:44,217 - That's because you're immature. 85 00:15:44,427 --> 00:15:46,678 Unethical! That's unethical! 86 00:15:46,679 --> 00:15:48,555 What do you mean by that? 87 00:15:48,556 --> 00:15:50,932 That's an unethical relationship. 88 00:15:51,058 --> 00:15:52,267 - Why? It's normal. 89 00:15:53,102 --> 00:15:54,519 Is everyone like that? 90 00:15:54,520 --> 00:15:55,812 Huh? 91 00:15:59,442 --> 00:16:01,318 It's already closed. 92 00:16:02,028 --> 00:16:03,820 Did you come for a bath? 93 00:16:03,821 --> 00:16:05,906 Want me to ask the old man? 94 00:16:06,866 --> 00:16:10,285 Kyosuke! There's a customer. 95 00:16:10,286 --> 00:16:11,870 Come in. 96 00:16:11,871 --> 00:16:14,539 The drinks are over there. Pick one you like. 97 00:16:14,540 --> 00:16:16,792 They might be past expiry date, though. 98 00:16:16,793 --> 00:16:19,169 What? Just throw them away! 99 00:16:19,170 --> 00:16:23,048 Hurry up if you're going in, or he'll have an excuse to not clean tonight. 100 00:16:23,299 --> 00:16:26,676 My turn? I'm confused. 101 00:16:26,677 --> 00:16:28,136 How about this? 102 00:16:28,721 --> 00:16:29,888 What's the problem? 103 00:16:29,889 --> 00:16:31,181 What's this? 104 00:16:32,642 --> 00:16:35,435 Excuse me... 105 00:16:35,436 --> 00:16:39,189 I'll be living here from now on. 106 00:16:39,398 --> 00:16:40,607 What?! 107 00:16:41,692 --> 00:16:43,109 Huh? 108 00:16:43,110 --> 00:16:45,904 When did you pick up such a young girl? 109 00:16:46,155 --> 00:16:47,656 How did he trick you? 110 00:16:47,865 --> 00:16:49,407 I know! 111 00:16:49,783 --> 00:16:51,076 You must be his daughter. 112 00:16:51,828 --> 00:16:53,703 You had a secret child? 113 00:16:54,163 --> 00:16:56,832 She's the daughter of an old friend. 114 00:16:56,833 --> 00:16:59,876 I was asked to take care of her until she finds a job. 115 00:17:00,628 --> 00:17:01,586 So... 116 00:17:02,254 --> 00:17:03,630 Are you going in? 117 00:17:04,090 --> 00:17:07,008 Okay... then... 118 00:17:18,396 --> 00:17:20,313 It's cold outside. Come in. 119 00:17:21,941 --> 00:17:26,194 Hurry up, it's your move... 120 00:18:20,499 --> 00:18:22,709 I guess... 121 00:18:23,210 --> 00:18:25,879 you'll start from 985 yen per hour. 122 00:18:25,880 --> 00:18:29,132 The first two weeks are probationary period. 123 00:18:29,133 --> 00:18:33,803 Basically, you'll be joining as a trainee. 124 00:18:35,473 --> 00:18:37,265 Thank you. 125 00:18:42,813 --> 00:18:45,607 I'll show you the storage room later. 126 00:18:57,912 --> 00:19:02,248 How long did you work with your mother? 127 00:19:02,249 --> 00:19:05,460 I think she worked for about 15 years. 128 00:19:05,461 --> 00:19:07,671 15 years? I see. 129 00:19:07,672 --> 00:19:09,798 She passed away when she was 96. 130 00:19:09,799 --> 00:19:11,216 Wow, she lived a long life. 131 00:19:11,217 --> 00:19:14,177 Yeah, you could say that. 132 00:19:14,178 --> 00:19:16,471 You're really healthy, too. 133 00:19:16,472 --> 00:19:17,847 No, I'm no good. 134 00:19:17,848 --> 00:19:18,431 Really? 135 00:19:18,432 --> 00:19:19,349 Yeah. 136 00:19:19,350 --> 00:19:20,016 You look good. 137 00:19:20,017 --> 00:19:21,935 I'm very old. 138 00:19:22,186 --> 00:19:23,269 Oh, excuse me. 139 00:19:23,270 --> 00:19:24,562 Mio! 140 00:19:24,855 --> 00:19:26,189 Mio is here. 141 00:19:26,190 --> 00:19:28,817 Please don't record me. 142 00:19:28,818 --> 00:19:30,443 What would you like? 143 00:19:32,363 --> 00:19:33,363 Orange juice. 144 00:19:33,364 --> 00:19:34,447 Orange, got it. 145 00:19:34,448 --> 00:19:36,533 Hey... please stop. 146 00:19:36,534 --> 00:19:38,118 It's Mio! 147 00:19:42,748 --> 00:19:45,458 You only exist in this very moment. 148 00:19:46,419 --> 00:19:50,839 Your cells and mind change every moment, right? 149 00:19:50,840 --> 00:19:53,341 People are bodies that constantly change. 150 00:19:53,342 --> 00:19:55,719 Just like no wind is the same. 151 00:19:55,720 --> 00:19:57,679 I want to take a snapshot. 152 00:19:57,680 --> 00:19:58,430 Oh... 153 00:19:58,431 --> 00:19:59,848 You read that somewhere, right? 154 00:19:59,849 --> 00:20:03,018 Come on, Mikoto! You always arrive at the worst timing! 155 00:20:03,019 --> 00:20:06,187 Be careful, Tokyo is full of people like him who are all talk. 156 00:20:06,188 --> 00:20:08,898 I don't think it's nice to plant ideas like that in her head. 157 00:20:08,899 --> 00:20:11,234 There's no future to men who always talk about the past. 158 00:20:11,235 --> 00:20:14,029 Hold on, I think about my future. 159 00:20:14,030 --> 00:20:17,615 Okay, let's celebrate Mio's arrival to Tokyo, and her new job. 160 00:20:18,034 --> 00:20:20,618 Cheers. 161 00:20:20,619 --> 00:20:22,537 Okay, cheers. 162 00:20:22,538 --> 00:20:24,247 Thanks. 163 00:20:43,059 --> 00:20:44,476 Good, huh? 164 00:20:44,852 --> 00:20:46,311 It's the best 165 00:20:47,772 --> 00:20:49,481 Dumplings are good, too. 166 00:20:49,482 --> 00:20:51,524 Here, eat up. 167 00:21:08,250 --> 00:21:09,501 Delicious. 168 00:21:12,088 --> 00:21:12,921 Huh? 169 00:21:14,256 --> 00:21:16,508 You're already drunk! 170 00:21:17,176 --> 00:21:18,802 Wonton noodle and beer. 171 00:21:18,803 --> 00:21:19,928 Got it. 172 00:21:20,346 --> 00:21:22,889 Hey, what did you decide to work there? 173 00:21:24,683 --> 00:21:27,393 They said I can become full-time. 174 00:21:28,938 --> 00:21:31,147 It'll be tough when you become full-time. 175 00:21:31,148 --> 00:21:34,442 You'll have to cover for incompetent people. 176 00:21:34,443 --> 00:21:37,278 I can't agree with picking a job for reasons like that. 177 00:21:37,738 --> 00:21:40,406 You have to do what you want for a job... 178 00:21:40,407 --> 00:21:42,617 It's not about what you want. 179 00:21:42,618 --> 00:21:45,787 A job is about doing what you can do. 180 00:21:46,997 --> 00:21:51,084 This is why you're still a good-for-nothing loser. 181 00:21:51,085 --> 00:21:52,460 I agree. 182 00:21:54,797 --> 00:21:57,132 Toshihito, you're on my side, right? 183 00:21:57,133 --> 00:21:59,884 You're opening your own shop in Sapporo, after all. 184 00:22:03,139 --> 00:22:04,681 This is so delicious! 185 00:22:05,099 --> 00:22:07,350 What? You didn't tell me? 186 00:22:18,279 --> 00:22:20,738 You haven't told me a thing about this. 187 00:22:20,739 --> 00:22:23,199 You're busy with work, right? 188 00:22:25,244 --> 00:22:27,036 That's your excuse? 189 00:22:28,330 --> 00:22:29,330 Hey, Mio. 190 00:22:30,749 --> 00:22:31,958 Let's go. 191 00:22:47,349 --> 00:22:50,476 I see him sleeping on the sidewalk sometimes. 192 00:22:50,477 --> 00:22:52,145 He's a handful. 193 00:22:52,146 --> 00:22:53,980 Really? 194 00:22:54,315 --> 00:22:58,234 I started going to Shinko Bath as soon as I moved here, 195 00:22:58,235 --> 00:23:02,363 so he's taken care of me for over 6 years. 196 00:23:06,410 --> 00:23:11,915 So... he's your father's friend? 197 00:23:11,916 --> 00:23:14,042 Uh, yes. 198 00:23:14,043 --> 00:23:15,835 What's your father like? 199 00:23:17,755 --> 00:23:20,590 My father already passed away. 200 00:23:22,176 --> 00:23:24,761 I'm sorry, I shouldn't have asked. 201 00:23:24,762 --> 00:23:26,137 It's all right. 202 00:23:26,722 --> 00:23:27,972 I see... 203 00:23:28,182 --> 00:23:30,642 You must have lived with your mother. 204 00:23:31,227 --> 00:23:35,188 My mother passed away when she gave birth to me. 205 00:23:36,649 --> 00:23:38,274 I see... 206 00:23:38,275 --> 00:23:40,360 I'm sorry about that. 207 00:23:41,570 --> 00:23:44,739 Oh, no! I gotta pee! 208 00:23:44,740 --> 00:23:45,740 I peed a bit! 209 00:23:45,741 --> 00:23:46,991 Why'd you do that?! 210 00:23:46,992 --> 00:23:48,993 Give me a break! 211 00:24:27,324 --> 00:24:29,909 You won't be doing anything difficult in the beginning. 212 00:24:29,910 --> 00:24:32,328 You'll get a hang of it. 213 00:24:36,375 --> 00:24:39,544 Ask her if you have any questions. 214 00:24:43,048 --> 00:24:47,844 Excuse me, is it sold out if it's not there? 215 00:24:48,929 --> 00:24:50,513 Um... 216 00:24:53,600 --> 00:24:55,435 - What's the problem? 217 00:24:55,602 --> 00:24:59,480 The meat bun that's usually there... 218 00:24:59,481 --> 00:25:02,400 Excuse me, can you take care of things over there? 219 00:25:02,401 --> 00:25:03,943 Is it sold out? 220 00:25:04,153 --> 00:25:06,487 I bought this here, but it was damaged. 221 00:25:06,488 --> 00:25:08,323 Here, see? 222 00:25:08,949 --> 00:25:11,367 Maybe there's no point in complaining to you, 223 00:25:11,368 --> 00:25:13,661 but how can I feed this to my family? 224 00:25:13,662 --> 00:25:15,496 See? It's all squishy. 225 00:25:15,497 --> 00:25:17,123 You probably don't know, but I... 226 00:25:18,542 --> 00:25:20,960 Excuse me, excuse me. 227 00:25:20,961 --> 00:25:21,919 Yes? 228 00:25:21,920 --> 00:25:24,714 Is this item discounted? 229 00:25:26,050 --> 00:25:28,468 Are these discounted? 230 00:25:29,928 --> 00:25:34,515 These get discounted at this time, so can you put the stickers on? 231 00:25:34,516 --> 00:25:36,392 Oh, stickers... 232 00:25:36,393 --> 00:25:37,852 Yes, yes, stickers. 233 00:25:41,607 --> 00:25:43,066 What's the problem? 234 00:25:43,067 --> 00:25:46,235 It's past nine, so the discount... 235 00:25:46,236 --> 00:25:49,489 I'm sorry, I was about to put them on. 236 00:25:50,407 --> 00:25:51,783 This one, too. 237 00:25:51,784 --> 00:25:52,784 Okay. 238 00:25:53,786 --> 00:25:55,078 I'm sorry. 239 00:26:01,126 --> 00:26:06,756 Um... the midterms are coming up, so I want-a few days off. 240 00:26:06,757 --> 00:26:09,092 We'll have a shortage of staff. 241 00:26:09,093 --> 00:26:11,094 I can't leave it to the new hire, 242 00:26:11,095 --> 00:26:13,096 and I have my own work. 243 00:26:14,348 --> 00:26:16,599 How about I work on the weekends? 244 00:26:16,600 --> 00:26:17,934 That would be great. 245 00:26:19,228 --> 00:26:22,021 Then I'll get going. See you. 246 00:26:22,022 --> 00:26:23,564 See you. 247 00:26:26,068 --> 00:26:27,568 See you. 248 00:26:34,451 --> 00:26:37,161 Excuse me, excuse me! 249 00:26:38,038 --> 00:26:40,623 Thank you so much for today. 250 00:26:41,917 --> 00:26:45,586 There's nothing you need to thank me about. 251 00:26:46,463 --> 00:26:47,964 I'm sorry... 252 00:26:49,007 --> 00:26:51,592 We all have our hands full. 253 00:26:51,593 --> 00:26:56,055 If you don't ask for help, we won't know what you need. 254 00:26:57,433 --> 00:26:58,266 But... 255 00:26:58,267 --> 00:27:01,310 It may be annoying to hear from someone younger than you, 256 00:27:02,312 --> 00:27:05,648 but don't assume you're the center of the universe. 257 00:27:08,569 --> 00:27:12,071 Excuse me, I'm going this way. 258 00:27:59,036 --> 00:28:01,412 You know how to use the cash register? - Yes 259 00:28:01,413 --> 00:28:04,624 The salary starts at 985 yen per hour,, 260 00:28:04,625 --> 00:28:09,128 and even experienced employees start as a trainee for two weeks. 261 00:28:09,630 --> 00:28:11,047 I understand. 262 00:28:11,048 --> 00:28:12,590 Then... 263 00:28:22,392 --> 00:28:25,269 What are you going to do about your next job? 264 00:29:36,383 --> 00:29:38,009 Hello? 265 00:29:42,097 --> 00:29:44,515 Are you living well? 266 00:29:46,685 --> 00:29:50,021 What about you, grandma? How's your health? 267 00:29:50,981 --> 00:29:53,691 I'm fine. All is well. 268 00:29:54,610 --> 00:29:56,402 Did you find a job? 269 00:29:58,697 --> 00:30:01,866 No, not yet. 270 00:30:02,909 --> 00:30:06,370 Do one thing you can do at a time. 271 00:30:06,371 --> 00:30:10,750 Do things you can probably do, rather than things you can't. 272 00:30:12,127 --> 00:30:14,128 Things I can probably do? 273 00:30:15,922 --> 00:30:18,257 It doesn't matter if it's insignificant. 274 00:30:20,302 --> 00:30:22,261 Insignificant? 275 00:30:25,474 --> 00:30:27,058 Talk to you next time. 276 00:30:29,603 --> 00:30:30,728 Okay. 277 00:34:24,170 --> 00:34:25,629 Thanks, here you go. 278 00:34:25,630 --> 00:34:26,672 Thank you. 279 00:34:42,480 --> 00:34:45,983 Kacey Kaede here bringing you... 280 00:34:53,241 --> 00:34:56,660 We have some leftover croquettes again at our restaurant. 281 00:35:30,654 --> 00:35:33,697 Oh, no! He's peeking again! 282 00:35:33,698 --> 00:35:36,992 You should give him an earful! 283 00:35:36,993 --> 00:35:38,285 What are you doing? 284 00:35:38,286 --> 00:35:39,954 Yeah, what are you doing? 285 00:35:39,955 --> 00:35:41,330 Is he crazy? 286 00:35:41,331 --> 00:35:43,874 Hey, please do something about this. 287 00:35:44,459 --> 00:35:46,877 What are you doing?! 288 00:35:47,963 --> 00:35:49,880 This is a crime! 289 00:35:49,881 --> 00:35:53,342 Come on, I don't want you to get hurt peeking. 290 00:35:53,343 --> 00:35:54,885 Please, sir. 291 00:35:58,765 --> 00:36:01,558 I didn't know you can be so loud. 292 00:36:02,227 --> 00:36:03,227 Thank you. 293 00:36:04,354 --> 00:36:06,021 Kyosuke is always so lenient. 294 00:36:06,022 --> 00:36:10,317 Yeah, public baths need a female presence. 295 00:36:10,318 --> 00:36:12,569 Exactly. 296 00:36:12,570 --> 00:36:14,446 He always is! 297 00:36:14,447 --> 00:36:15,322 Last time, he... 298 00:36:22,914 --> 00:36:24,665 Never knew you could be so loud. 299 00:36:25,542 --> 00:36:27,960 You're not going to blacklist him? 300 00:36:30,213 --> 00:36:33,424 Where will he go if he can't come here? 301 00:36:35,260 --> 00:36:37,928 This place belongs to many people. 302 00:36:38,680 --> 00:36:39,930 But... 303 00:36:42,434 --> 00:36:44,977 We have to think about our customers, 304 00:36:44,978 --> 00:36:46,729 and be thoughtful. 305 00:36:48,314 --> 00:36:49,356 Right? 306 00:37:01,828 --> 00:37:04,705 That will be 4,970 yen. 307 00:37:07,083 --> 00:37:09,585 What are you going to do with all this? 308 00:37:09,836 --> 00:37:11,879 It's for the orange bath. 309 00:37:11,880 --> 00:37:13,047 Oh! 310 00:37:13,798 --> 00:37:15,632 You can have these, too. 311 00:37:16,301 --> 00:37:18,969 These are the damaged ones. 312 00:37:22,223 --> 00:37:24,183 Thank you. 313 00:37:26,603 --> 00:37:29,229 Here is your 30 yen in change. 314 00:37:40,325 --> 00:37:41,450 How old are you again? 315 00:37:41,826 --> 00:37:43,285 I'm already 94. 316 00:37:43,286 --> 00:37:46,080 94 years old? You look very healthy. 317 00:37:46,372 --> 00:37:48,123 Wow, then... 318 00:37:48,917 --> 00:37:52,336 your son is still working full-time? - He's still working. 319 00:37:52,337 --> 00:37:53,212 Oh, I see. 320 00:37:53,213 --> 00:37:56,340 So, why did you decide to come to Tokyo? 321 00:37:56,341 --> 00:37:57,549 Well... 322 00:38:41,427 --> 00:38:43,011 Hello. 323 00:39:06,661 --> 00:39:08,036 I'm so sorry. 324 00:39:08,037 --> 00:39:09,580 You're sorry? 325 00:39:09,581 --> 00:39:12,499 I don't want your apology. 326 00:39:12,500 --> 00:39:13,750 Right. 327 00:39:13,793 --> 00:39:17,671 What? How do you intend to take accountability for this? 328 00:39:18,423 --> 00:39:21,675 No, why did you do something like this today? 329 00:39:21,676 --> 00:39:24,303 There are small kids here, too. 330 00:39:25,013 --> 00:39:27,973 Can you be held accountable? What if she had an allergy attack? 331 00:39:27,974 --> 00:39:30,267 An ambulance would've been here. Are you fine with that? 332 00:39:30,685 --> 00:39:32,311 - It's fine. Nothing happened. 333 00:39:32,312 --> 00:39:35,522 I'm complaining because I'm worried about you! 334 00:39:35,523 --> 00:39:36,857 How do you explain this? 335 00:39:37,901 --> 00:39:40,360 This isn't about apologies! She's allergic to it! 336 00:39:41,112 --> 00:39:43,989 There are kids who are allergic to oranges! 337 00:39:43,990 --> 00:39:45,657 That's enough, let's go. 338 00:39:57,629 --> 00:40:02,007 We have to notify these things in advance. 339 00:40:10,475 --> 00:40:12,309 We had a good bath. 340 00:40:16,689 --> 00:40:20,025 Oh, orange bath? Sounds good. 341 00:40:23,988 --> 00:40:26,073 Can you put this on, too? 342 00:40:26,783 --> 00:40:29,409 There will be a screening of my past films. 343 00:40:31,037 --> 00:40:33,330 You're invited, if you'd like to come. 344 00:40:34,499 --> 00:40:35,999 Thanks! 345 00:41:11,494 --> 00:41:13,704 He's cute, you see? 346 00:41:15,039 --> 00:41:16,873 He's standing just like his father. 347 00:41:18,459 --> 00:41:21,211 I found out right before he was born. 348 00:41:21,838 --> 00:41:25,173 It wasn't that big until a month before his birth. 349 00:41:27,343 --> 00:41:29,344 So I was a bit surprised. 350 00:41:41,316 --> 00:41:44,860 Thank you so much, I really enjoyed it. 351 00:41:44,861 --> 00:41:47,279 I've seen many documentaries, 352 00:41:47,280 --> 00:41:50,699 and I think there are two types of documentaries themed around people. 353 00:41:50,700 --> 00:41:54,036 One is themed around famous people, who passed away. 354 00:41:54,037 --> 00:41:56,621 The other is about people around you... 355 00:42:21,606 --> 00:42:22,731 Wait. 356 00:42:25,026 --> 00:42:26,276 You came. 357 00:42:34,786 --> 00:42:37,788 Have you ever seen what it's like behind the theaters? 358 00:42:39,332 --> 00:42:40,665 I'll show you around. 359 00:42:41,959 --> 00:42:42,751 Let's go. 360 00:42:45,922 --> 00:42:47,547 Do you have time? 361 00:42:51,928 --> 00:42:52,719 This way. 362 00:43:03,147 --> 00:43:04,898 You live here? 363 00:43:05,608 --> 00:43:08,402 I've been working here part-time, since when I was a student. 364 00:43:08,903 --> 00:43:11,488 You can watch all the movies for free after work. 365 00:43:14,659 --> 00:43:16,868 But there's no shower here. 366 00:43:16,869 --> 00:43:20,080 That's why I always visit your place. 367 00:43:23,000 --> 00:43:26,294 I really envy a life like this. 368 00:43:26,295 --> 00:43:27,170 Huh? 369 00:43:28,506 --> 00:43:30,090 It's not as good as you think. 370 00:43:31,551 --> 00:43:35,137 I simply recorded things happening around me before, 371 00:43:35,138 --> 00:43:40,100 but when I decided to shoot a documentary about this town that I love, 372 00:43:40,101 --> 00:43:42,102 there was no end to it. 373 00:43:46,732 --> 00:43:48,525 This is a film camera. 374 00:43:50,194 --> 00:43:53,864 You can't tell how it turns out until you develop the film. 375 00:43:55,074 --> 00:43:57,325 Press this to stop, then start. 376 00:43:57,827 --> 00:43:58,910 Start, stop. 377 00:44:00,496 --> 00:44:01,705 It's rolling now. 378 00:44:06,836 --> 00:44:11,298 Wow, It feels embarrassing to be filmed! 379 00:44:11,299 --> 00:44:13,258 Try shooting other things, too. 380 00:44:45,583 --> 00:44:48,168 Manager wants to see you. 381 00:44:48,169 --> 00:44:49,252 Huh? 382 00:44:50,796 --> 00:44:52,464 Manager wants to see you. 383 00:44:52,465 --> 00:44:54,174 Oh, okay. 384 00:44:54,175 --> 00:44:55,634 Wait for me here. 385 00:45:03,100 --> 00:45:04,434 How was it? 386 00:45:09,482 --> 00:45:15,570 This is my first time touching a camera like this, so... 387 00:45:15,571 --> 00:45:17,239 That's not what I meant. 388 00:45:21,369 --> 00:45:23,828 I didn't expect him to be living here. 389 00:45:25,248 --> 00:45:27,958 I mean the film, the one you saw. 390 00:45:28,626 --> 00:45:31,127 Oh, that. Of course. 391 00:45:32,672 --> 00:45:34,339 It was interesting. 392 00:45:38,469 --> 00:45:40,303 Sorry, let's grab some food. 393 00:45:41,806 --> 00:45:44,224 Come on, let's go. 394 00:45:51,232 --> 00:45:53,984 I feel jealous. 395 00:45:53,985 --> 00:45:55,402 About what? 396 00:45:56,028 --> 00:45:59,447 You both know what you want to do. 397 00:45:59,448 --> 00:46:02,659 I envy you for living at a public bath. 398 00:46:02,660 --> 00:46:04,452 You can take a bath any time. 399 00:46:09,542 --> 00:46:13,503 This shopping arcade has 50 years of history. 400 00:46:15,131 --> 00:46:18,717 It's become full of national chain stores, 401 00:46:19,635 --> 00:46:25,807 but there are many people who had all kinds of thoughts and feelings 402 00:46:25,808 --> 00:46:28,310 as they walked and around stopped here. 403 00:46:29,729 --> 00:46:32,063 Do you have places or things like that? 404 00:46:32,064 --> 00:46:33,523 I'm heading back. 405 00:46:34,817 --> 00:46:37,193 What? Let's go eat ramen. 406 00:46:37,570 --> 00:46:39,195 I want to organize data and stuff. 407 00:46:39,196 --> 00:46:42,240 You don't have to! We don't even have a deadline yet. 408 00:46:42,241 --> 00:46:45,285 That's because you didn't set one. 409 00:46:46,454 --> 00:46:47,871 Should we stop her? 410 00:46:47,872 --> 00:46:51,541 Let her go. She can be unreasonable sometimes. 411 00:46:51,542 --> 00:46:53,627 She's a good person, though. 412 00:47:06,474 --> 00:47:08,600 Date? Date? Is this a date? 413 00:47:09,143 --> 00:47:11,019 I guess that's what it looks like? 414 00:47:16,400 --> 00:47:18,693 These are snapping turtle's eggs. 415 00:47:18,694 --> 00:47:20,820 This is snapping turtle's blood. 416 00:47:20,821 --> 00:47:23,490 Do you know what this jelly thing is? 417 00:47:24,617 --> 00:47:25,617 Uh, this is... 418 00:47:25,618 --> 00:47:27,369 Snapping turtle's shell. 419 00:47:27,370 --> 00:47:30,288 It's filled with collagen, and all women love it. 420 00:47:30,873 --> 00:47:33,249 You talk as if you're an expert on women. 421 00:47:34,669 --> 00:47:36,878 Well then, let's eat. 422 00:47:36,879 --> 00:47:39,089 Okay, let's eat! 423 00:47:39,924 --> 00:47:42,676 Uh, what exactly is happening here? 424 00:47:43,427 --> 00:47:46,471 Well, I broke up with him quite some time ago, 425 00:47:46,472 --> 00:47:49,391 but today might really be the last supper. 426 00:47:50,184 --> 00:47:51,810 I was dumped. 427 00:47:51,811 --> 00:47:54,062 Looks like Mikoto is being transferred somewhere. 428 00:47:54,063 --> 00:47:55,438 It's not decided yet. 429 00:47:55,439 --> 00:47:58,608 So, that's not really the reason. 430 00:47:58,609 --> 00:48:02,028 W-Wait, I'm very confused... 431 00:48:02,029 --> 00:48:03,405 What about Toshihito? 432 00:48:05,616 --> 00:48:08,785 A man and a woman were together, but will be separated. 433 00:48:08,786 --> 00:48:09,536 That's all. 434 00:48:09,537 --> 00:48:13,581 I-don't think I can forget, just like that. 435 00:48:13,582 --> 00:48:16,793 Men can't forget, just like that. 436 00:48:16,794 --> 00:48:18,878 Don't believe him, he has a wife and a child. 437 00:48:19,088 --> 00:48:22,090 Huh? You're cheating on her, then? 438 00:48:22,091 --> 00:48:25,510 Oh, no! don't ever want to become an unethical adult! 439 00:48:25,511 --> 00:48:26,845 You're so conservative. 440 00:48:26,846 --> 00:48:29,180 What? That's not the issue. 441 00:48:29,181 --> 00:48:31,433 Wouldn't that hurt people? 442 00:48:31,434 --> 00:48:34,769 It's not about being conservative or liberal. 443 00:48:34,770 --> 00:48:37,397 I love my wife. 444 00:48:37,398 --> 00:48:40,400 Mikoto was very dear to me as well. 445 00:48:40,401 --> 00:48:43,528 That is all I can say. 446 00:48:44,238 --> 00:48:46,072 I'm a pathetic man. 447 00:48:47,074 --> 00:48:49,075 You're not pathetic... 448 00:48:49,994 --> 00:48:53,955 but it's hard for me to accept. 449 00:48:57,585 --> 00:48:59,961 Would you like to try some? 450 00:49:02,757 --> 00:49:04,424 I don't want any. 451 00:49:07,970 --> 00:49:11,306 Were you offended? Don't act like a virgin. 452 00:49:11,849 --> 00:49:14,184 That's not the issue. 453 00:49:15,561 --> 00:49:16,519 Wait, you're a virgin? 454 00:49:16,520 --> 00:49:17,729 Mio, are you a virgin? 455 00:49:17,730 --> 00:49:18,897 I'm not... 456 00:49:19,023 --> 00:49:19,898 What? 457 00:49:24,487 --> 00:49:27,655 Ugh! There's the virgin believer in action! 458 00:49:27,656 --> 00:49:29,240 Why can't you tell? 459 00:49:29,241 --> 00:49:29,908 Wait... 460 00:49:29,909 --> 00:49:31,284 Aren't you a film director? 461 00:49:31,285 --> 00:49:33,495 How can you film documentaries like that? 462 00:49:34,288 --> 00:49:38,750 As a man, I can understand how you feel, 463 00:49:38,751 --> 00:49:44,339 but I think in general, men who obsess over virginity tend to be immature. 464 00:49:44,340 --> 00:49:47,091 Wait, aren't you a Christian? 465 00:49:47,092 --> 00:49:50,470 What? Are you a Christian? 466 00:49:50,471 --> 00:49:51,304 Hold on... 467 00:49:51,931 --> 00:49:53,389 I don't get it. 468 00:49:53,390 --> 00:49:55,642 You're a sinner! 469 00:49:55,643 --> 00:49:58,853 I'm not a Christian. I'm a Chri-sinner. 470 00:49:58,854 --> 00:50:01,606 But he goes to church on Sundays, 471 00:50:01,607 --> 00:50:05,235 and he believes in Mary's virgin birth of Jesus. 472 00:50:05,236 --> 00:50:10,865 In that sense, I may be a virgin believer deep inside. 473 00:50:10,866 --> 00:50:15,537 What's his deal? He's just too funny! 474 00:50:15,538 --> 00:50:16,412 I know, right? 475 00:50:16,413 --> 00:50:17,247 Incredible! 476 00:50:17,248 --> 00:50:18,456 Please eat. 477 00:50:18,457 --> 00:50:20,875 Okay, I will. 478 00:50:21,794 --> 00:50:22,836 I'll have some. 479 00:50:22,837 --> 00:50:25,088 Snapping turtle! 480 00:50:25,089 --> 00:50:29,217 It's a kind of turtle? 481 00:50:31,637 --> 00:50:32,971 What's this? 482 00:50:33,973 --> 00:50:35,306 Amazing! 483 00:50:44,024 --> 00:50:47,861 You can't get greedy, just because it's delicious. 484 00:50:49,113 --> 00:50:49,988 Here you go. 485 00:50:49,989 --> 00:50:53,199 Mio, you're surprisingly easy to read. 486 00:50:55,077 --> 00:50:56,828 Do you think less of me? 487 00:50:58,205 --> 00:50:59,914 Not at all. 488 00:51:00,875 --> 00:51:05,253 You choose not to talk. Not because you can't. 489 00:51:05,254 --> 00:51:08,047 That's how you defend yourself. 490 00:51:13,929 --> 00:51:15,305 I'm going home. 491 00:51:47,713 --> 00:51:54,594 The number you dialed does not have reception, or is turned off. 492 00:51:54,929 --> 00:52:00,266 If you need to contact this number, please leave a message after the beep. 493 00:52:17,034 --> 00:52:19,035 Good evening. 494 00:52:19,578 --> 00:52:21,245 Good evening. 495 00:52:24,249 --> 00:52:27,919 I'm Ephrem, from Ethiopian restaurant. 496 00:52:30,172 --> 00:52:33,091 Come in, come in. - Hi, Effy! 497 00:52:48,774 --> 00:52:51,859 Please, sit over there. 498 00:52:51,860 --> 00:52:53,194 Ethiopia's tradition. 499 00:52:53,195 --> 00:52:54,278 Your tradition? 500 00:52:54,279 --> 00:52:55,446 Eat...? 501 00:52:58,492 --> 00:53:00,827 I'll feed you with my hand. Don't worry. 502 00:53:05,499 --> 00:53:06,916 How is it? 503 00:53:08,669 --> 00:53:09,544 Delicioius. 504 00:53:09,545 --> 00:53:11,170 A bit spicy? Is it good? 505 00:53:11,171 --> 00:53:12,296 It's delicious. 506 00:53:15,843 --> 00:53:18,720 Is this delicious? 507 00:53:21,098 --> 00:53:22,849 No, no, no. 508 00:53:22,850 --> 00:53:23,808 Delicioius? 509 00:53:23,809 --> 00:53:25,143 Delicious. 510 00:54:20,574 --> 00:54:22,116 How much do I pay? 511 00:54:22,117 --> 00:54:25,036 This is on the house. All of it. 512 00:54:26,330 --> 00:54:29,457 No, don't worry, don't worry. No need. 513 00:54:29,458 --> 00:54:30,917 No, no, no... 514 00:54:30,918 --> 00:54:34,170 Let's speak again. So please come again. 515 00:54:36,924 --> 00:54:40,343 Then... please visit our place, too. 516 00:54:41,970 --> 00:54:43,513 I will. 517 00:54:43,514 --> 00:54:44,889 Thank you. 518 00:54:48,602 --> 00:54:49,936 Thanks for coming. 519 00:56:17,858 --> 00:56:19,275 We'll take a day off today. 520 00:56:23,071 --> 00:56:24,405 Are you surprised? 521 00:56:26,992 --> 00:56:29,327 I'll do everything. 522 00:56:29,328 --> 00:56:30,912 Can we open? 523 00:58:25,527 --> 00:58:26,861 Hello. 524 00:58:35,329 --> 00:58:37,204 It's been a long time since my last visit. 525 00:58:37,205 --> 00:58:38,289 Thanks for coming. 526 00:58:52,512 --> 00:58:54,305 It was a bit lukewarm at first. 527 00:59:04,983 --> 00:59:06,484 It'll be 460 yen. 528 00:59:41,061 --> 00:59:42,603 We're closing. 529 01:00:08,588 --> 01:00:13,551 This week, our show's researchers headed out to trending places. 530 01:00:13,552 --> 01:00:16,595 East Tokyo is under a redevelopment. 531 01:00:16,596 --> 01:00:18,055 Today, we went to... 532 01:00:18,056 --> 01:00:20,057 You've done all you could, Kyosuke. 533 01:00:23,395 --> 01:00:24,770 At what? 534 01:00:36,575 --> 01:00:37,825 See you next time. 535 01:00:37,826 --> 01:00:39,326 Thank you. 536 01:00:44,708 --> 01:00:45,958 Did you see your boss? 537 01:00:46,918 --> 01:00:48,794 His temper improved a lot. 538 01:00:48,795 --> 01:00:51,046 He even praised my ramen. 539 01:01:01,183 --> 01:01:03,100 Going back to Sapporo? 540 01:01:04,603 --> 01:01:05,436 Well... 541 01:01:05,937 --> 01:01:09,064 I think I'll just procrastinate more if I miss this chance. 542 01:01:13,528 --> 01:01:16,906 If only you had this determination for Mikoto. 543 01:01:17,449 --> 01:01:19,533 I don't think she wants to be involved. 544 01:01:21,453 --> 01:01:26,040 Determination gets others involved. 545 01:01:31,004 --> 01:01:33,255 Don't become a man like me. 546 01:02:03,495 --> 01:02:05,371 Sorry, not enough money. 547 01:02:05,372 --> 01:02:07,498 No problem, next time... 548 01:02:08,291 --> 01:02:09,166 Thanks for coming. 549 01:02:09,167 --> 01:02:10,125 Thank you. 550 01:02:57,841 --> 01:02:59,008 Burn these? 551 01:03:49,601 --> 01:03:51,143 Hey, you're making a mess. 552 01:03:53,563 --> 01:03:54,688 Don't. 553 01:03:55,857 --> 01:03:57,149 What? 554 01:06:08,323 --> 01:06:10,115 Did you make it on your own? 555 01:06:19,417 --> 01:06:20,876 What's wrong? 556 01:06:35,141 --> 01:06:38,811 This place... will be gone. 557 01:06:46,820 --> 01:06:47,611 Well... 558 01:06:49,864 --> 01:06:52,199 I don't really mind. 559 01:06:54,702 --> 01:06:57,788 It was decided years ago. 560 01:07:03,628 --> 01:07:05,212 But you... 561 01:07:10,844 --> 01:07:11,635 No. 562 01:07:13,513 --> 01:07:16,181 I knew it from the start. 563 01:07:24,524 --> 01:07:26,733 I'll give you a severance package. 564 01:07:29,237 --> 01:07:30,279 'kay? 565 01:07:34,659 --> 01:07:36,618 Please forgive me. 566 01:07:48,673 --> 01:07:51,133 If you found a job, 567 01:07:52,010 --> 01:07:54,261 and left this lace, 568 01:07:55,388 --> 01:07:57,556 all would've been well. 569 01:08:01,895 --> 01:08:04,020 But you quit your part-time job, 570 01:08:04,814 --> 01:08:06,315 and you've got no guts. 571 01:09:04,582 --> 01:09:06,332 I want to be left alone. 572 01:10:12,442 --> 01:10:15,193 This is Shinko Bath. 573 01:10:37,633 --> 01:10:38,633 Mio! 574 01:11:32,105 --> 01:11:33,563 Thank you. 575 01:11:36,484 --> 01:11:37,984 Take care. 576 01:12:04,262 --> 01:12:05,971 Kyosuke, how long has it been? 577 01:12:08,224 --> 01:12:10,183 Not since his funeral, so... 578 01:12:10,977 --> 01:12:12,185 about 15 years? 579 01:12:13,437 --> 01:12:15,313 It hasn't changed a bit, right? 580 01:12:15,565 --> 01:12:17,232 Unlike Tokyo. 581 01:12:21,529 --> 01:12:23,905 Thanks, for taking care of Mio, too. 582 01:12:28,161 --> 01:12:30,954 I'm closing the public bath. 583 01:12:33,916 --> 01:12:36,918 I'm sorry that I couldn't take care of her 'till the end. 584 01:12:39,797 --> 01:12:41,798 I wonder what Mio's doing. 585 01:13:13,831 --> 01:13:15,248 Want to come drink with us? 586 01:13:15,249 --> 01:13:16,541 Kyosuke's here. 587 01:13:22,715 --> 01:13:24,966 It just looks like she's sleeping. 588 01:13:32,808 --> 01:13:33,975 You're right. 589 01:13:38,522 --> 01:13:40,690 You doesn't look like my grandma. 590 01:13:43,527 --> 01:13:45,612 Your dad look more like your grandma. 591 01:13:52,620 --> 01:13:55,872 Things always happen so sudden. 592 01:14:01,712 --> 01:14:04,422 She was eating flan just a day earlier. 593 01:14:08,970 --> 01:14:10,262 Then she went to sleep... 594 01:14:12,139 --> 01:14:13,306 ...and never woke up. 595 01:14:36,956 --> 01:14:38,832 Are we tearing down this place, too? 596 01:14:39,750 --> 01:14:41,209 This house is very old. 597 01:14:42,753 --> 01:14:46,172 Grandma was looking for the right time to tear it down, too. 598 01:16:46,127 --> 01:16:47,710 What's this song called? 599 01:16:48,838 --> 01:16:50,839 I don't know the name. 600 01:16:51,799 --> 01:16:56,928 But it's a song that was always in my head, even when I was little. 601 01:16:59,348 --> 01:17:01,307 It's your spiritual home, grandma. 602 01:17:03,352 --> 01:17:04,519 Yes. 603 01:17:05,229 --> 01:17:07,063 It's my spiritual home. 604 01:17:13,821 --> 01:17:16,322 You haven't read the book, have you? 605 01:17:23,956 --> 01:17:28,251 Words come to you when you need them. 606 01:17:30,337 --> 01:17:34,757 Things that are tangible will disappear one day, 607 01:17:36,010 --> 01:17:39,637 but words remain forever. 608 01:17:42,558 --> 01:17:43,975 Words... 609 01:17:45,227 --> 01:17:46,811 ...are feelings. 610 01:17:48,147 --> 01:17:49,647 Feelings... 611 01:17:51,066 --> 01:17:52,650 ...are light. 612 01:18:34,443 --> 01:18:38,530 Your father... was a very good man. 613 01:18:41,992 --> 01:18:43,451 Really... 614 01:18:45,329 --> 01:18:48,665 why do all the good people go before us? 615 01:18:52,294 --> 01:18:56,589 Leaving worthless people like me behind. 616 01:19:00,135 --> 01:19:03,888 In the end, I ran Shinko Bath into the ground. 617 01:19:07,434 --> 01:19:09,936 I don't know how I should explain it to him. 618 01:19:15,442 --> 01:19:19,112 Eyes for seeing, and ears for hearing. 619 01:19:20,531 --> 01:19:22,448 They're all you need. 620 01:19:28,414 --> 01:19:30,498 Let's do it to the end. 621 01:19:32,459 --> 01:19:36,254 How you end it is probably important. 622 01:19:39,091 --> 01:19:39,924 Yeah. 623 01:19:41,385 --> 01:19:43,386 Let's pull ourselves together. 624 01:20:36,190 --> 01:20:39,233 The light is in my hand. 625 01:20:40,694 --> 01:20:44,697 It is in my hand now, and always will be. 626 01:20:46,700 --> 01:20:50,119 But I wonder from time to time. 627 01:20:51,955 --> 01:20:55,041 When I unclench my fist... 628 01:20:57,127 --> 01:21:00,004 ...would it be empty? 629 01:21:01,423 --> 01:21:03,716 What would I do if it's empty? 630 01:21:03,926 --> 01:21:05,718 [ Notice of Closure ] [ We have screened many films for 30 years. ] 631 01:21:05,928 --> 01:21:07,720 [ However, we will be closing as part of the redevelopment plan. ] 632 01:21:16,271 --> 01:21:22,694 [ Thank you for over 42 years of supports. We will be evicted by redevelopment. ] 633 01:21:29,201 --> 01:21:34,706 [ Notice. We will be closed due to the redevelopment after 67 years of operations. Thank you for all those years. ] 634 01:21:34,915 --> 01:21:38,710 [ We are Against Redevelopment. ] 635 01:21:58,689 --> 01:22:04,902 [ The Symbol of the Future and Redevelopment. ] 636 01:24:48,025 --> 01:24:50,902 [ Notice of Closure ] [ Thank you for loving our bath for 53 years. ] 637 01:24:51,695 --> 01:24:55,323 But the light is in my hand. 638 01:24:56,700 --> 01:24:59,994 Thave to keep it in my hand. 639 01:25:01,788 --> 01:25:05,625 For it is the light that I captured... 640 01:25:06,710 --> 01:25:08,419 ...amid such intense windstorm. 641 01:25:09,296 --> 01:25:11,005 I will never let it go. 642 01:25:12,007 --> 01:25:14,717 No matter what. 643 01:25:15,218 --> 01:25:20,014 Turn into a rock, my clenched fist. 644 01:25:20,891 --> 01:25:23,267 This pain of being alive... 645 01:25:26,063 --> 01:25:28,314 The more painful it gets, 646 01:25:30,025 --> 01:25:33,110 The harder I will grasp the light. 647 01:25:54,800 --> 01:25:59,720 [ Shinko Bath Thanksgiving Festival ] 648 01:26:37,384 --> 01:26:40,678 The light is in my hand. 649 01:28:55,272 --> 01:28:56,188 See you. 650 01:29:29,681 --> 01:29:34,643 [ One year later ] 651 01:31:43,690 --> 01:31:45,691 [ Kashima Bath] 652 01:32:09,007 --> 01:32:14,094 Mio on the Shore 653 01:32:18,391 --> 01:32:27,232 I like how the tip of my hair sways before my eyes 654 01:32:28,151 --> 01:32:36,825 My sight is transparently blended brown and beautiful 655 01:32:38,286 --> 01:32:47,795 Words are reflected directly into my heart 656 01:32:48,713 --> 01:32:56,720 Even though words aren't enough to describe sometimes 657 01:32:58,890 --> 01:33:03,519 My eyes will continue to shine 658 01:33:04,145 --> 01:33:08,524 I want many things going on with my life 659 01:33:09,192 --> 01:33:18,826 I want to take someone I love on a vacation to the moon next summer 660 01:33:19,327 --> 01:33:31,213 It's hard to keep everything within my hand 661 01:33:31,798 --> 01:33:36,802 So head to the light, head to the light. 662 01:33:45,145 --> 01:33:54,111 I like the feeling of stepping hard on my heels as I walk 663 01:33:55,405 --> 01:34:04,121 Flatter it gets, the better 664 01:34:05,748 --> 01:34:09,209 I'll hold onto my life, to the very end 665 01:34:09,210 --> 01:34:15,215 Stubbornly, like chocolate stuck in a tube 666 01:34:16,092 --> 01:34:25,517 Making contact with the utmost care 667 01:34:26,019 --> 01:34:31,106 We're all so fragile, aren't we? 668 01:34:31,399 --> 01:34:41,325 I want to stare into the stars tomorrow night 669 01:34:41,701 --> 01:34:51,710 Our existence is so small, so we can be selfish 670 01:34:51,961 --> 01:34:56,548 I want many things going on with my life 671 01:34:57,175 --> 01:35:06,850 I want to take someone I love on a vacation to the moon next summer 672 01:35:07,477 --> 01:35:19,488 It's hard to keep everything within your hand 673 01:35:19,864 --> 01:35:22,908 So head to the light 674 01:35:22,992 --> 01:35:30,791 As close as you can get, head to the light 675 01:35:31,292 --> 01:35:36,213 Translation by: Kevin Zhang 46082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.