All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E04.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,960 --> 00:00:50,960 -Släpp jungfrun eller dö! -Aldrig! 2 00:00:51,120 --> 00:00:54,080 Jag ska kasta dig ur sadeln! 3 00:02:04,640 --> 00:02:09,040 -Hur mår han, Foley? -Nu kan han springa fort, chefen. 4 00:02:09,200 --> 00:02:13,280 Jag sätter en riktig jockey på honom imorgon. 5 00:02:13,440 --> 00:02:17,080 En duktig kille från Newmarket. 6 00:02:17,240 --> 00:02:21,040 -Det kan du inte göra! -Han behöver en bra jockey! 7 00:02:21,200 --> 00:02:26,960 -Loppet är mitt. Jag förtjänar det. -Glöm det! 8 00:02:41,680 --> 00:02:45,320 MORDEN I MIDSOMER 9 00:03:37,640 --> 00:03:42,280 Bantling Boy susar fram. Han gör två hästars jobb. 10 00:03:44,040 --> 00:03:49,240 -Jake har gjort underverk. -Jag är tränaren, Marianna! 11 00:03:49,400 --> 00:03:53,080 -När tränade du en vinnande häst? -Han vinner! 12 00:03:53,240 --> 00:03:57,400 Då kanske jag kan få lite jävla erkännande! 13 00:04:12,880 --> 00:04:19,120 Bilstölder, Scott. Intendenten "hoppas på något bättre". 14 00:04:19,280 --> 00:04:23,880 -Har mrs Barnaby valt era kläder? -Ja, faktiskt. 15 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 Vi ska till hästkapplöpningarna. 16 00:04:26,320 --> 00:04:29,280 -Tänker ni satsa pengar? -Absolut inte. 17 00:04:29,440 --> 00:04:33,160 Det kan vara kul att spela på hästar. 18 00:04:33,320 --> 00:04:37,720 Där har du en massa annat som är kul, Scott. 19 00:04:42,760 --> 00:04:46,520 Sätt på dig festblåsan så gör vi något roligt av det. 20 00:04:46,680 --> 00:04:50,920 Jag har ju sagt att jag är upptagen, Sam. 21 00:04:52,520 --> 00:04:55,120 De är här! 22 00:05:05,000 --> 00:05:08,600 Riddare Peter! Nu ska du få! 23 00:05:10,400 --> 00:05:14,040 -Dö! -Kapitulera, din uppnosiga kanalje! 24 00:05:14,200 --> 00:05:18,920 -Lägg undan det där, Geoffrey! -Förlåt, Angela. 25 00:05:24,000 --> 00:05:28,280 God morgon, lady Hartley! Kom, vi ska sko en häst. 26 00:05:28,440 --> 00:05:31,920 Kom hit, Peter... 27 00:05:32,080 --> 00:05:35,200 Tack för att du passar honom. Uppför dig nu. 28 00:05:35,360 --> 00:05:37,440 Det gör han alltid. 29 00:05:48,440 --> 00:05:51,760 -Kommer hon? -Ja. Hon pratar i telefonen. 30 00:05:51,920 --> 00:05:54,440 Hon kan få en roll. 31 00:05:54,600 --> 00:05:57,080 Vi missar det första loppet. 32 00:06:01,360 --> 00:06:04,040 -Jag ska på en provspelning. -Toppen! 33 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 -Jag kan få spela Hero. -En man? 34 00:06:07,160 --> 00:06:10,640 Nej, Hero är en kvinna. Det är Shakespeare. 35 00:06:10,800 --> 00:06:16,360 -"Mycket väsen för ingenting". -Vi hoppas inte det. 36 00:06:40,800 --> 00:06:44,320 Nu ska Causton Gold Cup gå av stapeln. 37 00:06:44,480 --> 00:06:49,960 Bantling Boy ägs av flera Midsomer- bor och tränas av Bruce Hartley. 38 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Han har arbetat hårt. 39 00:06:52,280 --> 00:06:56,160 Han har utvecklats och vi har en duktig jockey. 40 00:06:56,320 --> 00:07:01,200 -Han är äkta vara... -Det kan man inte säga om dig. 41 00:07:16,240 --> 00:07:19,520 500 på Bantling Boy som segrare. 42 00:07:19,680 --> 00:07:24,600 Du har biljett nummer 74. Tackar! 43 00:07:28,600 --> 00:07:31,920 -Försiktigt! -Jag kan mitt jobb, mr Hartley. 44 00:07:36,560 --> 00:07:41,000 -Du måste vara knäckt. -Jag skulle vilja knäcka Hartley. 45 00:07:41,160 --> 00:07:44,200 Jag har kommit hit i många år. 46 00:07:44,360 --> 00:07:48,920 Frugan anser att jag är galen, men världen är galen, Barnaby. 47 00:07:49,080 --> 00:07:52,720 -Hur många hästar har ni räddat? -För många. 48 00:07:52,880 --> 00:07:55,440 Hästar har räddat mig många gånger. 49 00:07:55,600 --> 00:07:59,680 De släpade artilleriet över de italienska bergen 1945. 50 00:07:59,840 --> 00:08:03,640 -Fantastiska djur! -Ja, verkligen! 51 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Pappa... Hej, majoren! 52 00:08:07,720 --> 00:08:10,160 -Får jag låna din plånbok? -Hur så? 53 00:08:10,320 --> 00:08:13,200 Vi ska satsa på en häst. 54 00:08:13,360 --> 00:08:19,400 Er flicka har ett vackert leende. Lika söt som när hon var liten. 55 00:08:33,640 --> 00:08:39,160 Jag vill satsa 50 pund på hästen Hawksbill som vinnare. 56 00:08:39,320 --> 00:08:44,400 Bortkastade pengar. Bantling Boy segrar. Då vinner jag mycket. 57 00:08:44,560 --> 00:08:48,280 -Har du spelat på den? -Jag äger ena benet. 58 00:08:48,440 --> 00:08:52,360 Den hästen vinner om den så drar en mjölkkärra. 59 00:09:29,160 --> 00:09:32,640 Indian Tonic i innerspår och Carmelite bakom. 60 00:09:32,800 --> 00:09:37,120 -Hawksbill tar ledningen. -Varför håller han igen? 61 00:09:37,280 --> 00:09:39,920 Använd piskan! 62 00:09:44,000 --> 00:09:47,360 Kom igen! 63 00:09:47,520 --> 00:09:52,440 -Har du spelat på den? -Ja. Den kommer från Midsomer. 64 00:09:52,600 --> 00:09:56,160 Kom igen! 65 00:10:08,680 --> 00:10:13,320 -Jag sa åt honom att falla ur. -Nej, han måste springa fortare! 66 00:10:13,480 --> 00:10:19,120 Sir Richard framför Hawksbill, men här kommer Bantling Boy... 67 00:10:19,280 --> 00:10:21,560 Han kommer upp jämsides. 68 00:10:21,720 --> 00:10:24,960 -Kom igen, Bantling Boy! -Kom igen! 69 00:10:25,120 --> 00:10:29,280 -Hur mycket satsade du? -30 pund. 70 00:10:29,440 --> 00:10:32,800 Kom igen, Bantling Boy! Kom igen! 71 00:10:35,040 --> 00:10:38,760 -Bantling Boy ser ut att vinna... -Kom igen, Hawksbill! 72 00:10:42,360 --> 00:10:44,880 -Kom igen! -Piska på honom! 73 00:10:48,160 --> 00:10:52,360 -Spring! Spring! -De ligger jämsides. 74 00:10:52,520 --> 00:10:58,000 -Sätt fart! -Kom igen, Bantling Boy! 75 00:10:59,360 --> 00:11:02,480 Bantling Boy leder med en noslängd. 76 00:11:05,680 --> 00:11:08,360 Pressa honom! 77 00:11:27,120 --> 00:11:29,920 Härligt! 78 00:11:33,800 --> 00:11:37,920 Nu får det räcka... 79 00:12:01,160 --> 00:12:04,600 -Bra jobbat, Ray. -Jag hjälper dig... 80 00:12:08,000 --> 00:12:11,240 Sam Tate. Intresserad av att sälja honom? 81 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 -Jag ger er 500 000. -Pund? 82 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 -I mynt om ni vill. -Håll dig borta! 83 00:12:17,440 --> 00:12:20,720 -Jag får prata med dem. -Han är inte till salu. 84 00:12:20,880 --> 00:12:23,480 Knuffa mig inte! 85 00:12:27,480 --> 00:12:30,000 Det här ska du få för, Hartley! 86 00:12:30,160 --> 00:12:33,120 Det blir den sista hästen du tränar! 87 00:12:34,920 --> 00:12:38,320 30 pund och oddsen 3 mot 1. 90 pund i vinst. 88 00:12:38,480 --> 00:12:40,680 Då äter vi middag på Bon Chance. 89 00:12:40,840 --> 00:12:43,040 -Bordeaux och välstekt kött. -Nej. 90 00:12:43,200 --> 00:12:46,720 Vi ska skänka pengarna till Fallowfields. 91 00:12:46,880 --> 00:12:50,000 Ska pengarna gå till att rädda en gammal häst? 92 00:12:50,160 --> 00:12:53,560 -Ja! -Helt bortkastat! 93 00:12:53,720 --> 00:12:56,920 Jag säljer inte! Punkt slut! 94 00:12:57,080 --> 00:13:01,200 En halv miljon pund. Det blir 125 000 pund var. 95 00:13:01,360 --> 00:13:06,280 -Han är värd mer nästa år. -Inte om han bryter benet. 96 00:13:06,440 --> 00:13:08,960 Vi har behov av pengarna. 97 00:13:09,120 --> 00:13:13,680 Min far gav oss Bantling Boy som en belöning för vår lojalitet. 98 00:13:13,840 --> 00:13:17,520 -Jag kräver lojalitet från er. -Ljug inte, Bruce. 99 00:13:17,680 --> 00:13:23,240 -Vi vet varför ni fick ärva hästen. -Du har inte med det att göra! 100 00:13:32,480 --> 00:13:36,920 Syndikatets villkor kräver ett enhälligt beslut. 101 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Dr Osgood...? 102 00:13:39,440 --> 00:13:42,160 Är du lojal med Bruce? 103 00:13:42,320 --> 00:13:45,280 Ja, jag håller med Bruce. 104 00:13:47,000 --> 00:13:51,320 Jag vill sälja. Jag behöver pengarna. 105 00:13:51,480 --> 00:13:55,000 Vi får skaffa en advokat. 106 00:13:55,160 --> 00:13:57,480 Vill du splittra syndikatet? 107 00:13:59,200 --> 00:14:03,640 Vill ni att sanningen kommer fram? 108 00:14:03,800 --> 00:14:07,320 Det är vad som händer då. 109 00:14:07,480 --> 00:14:12,200 Vi säljer Bantling Boy över min döda kropp! 110 00:14:19,040 --> 00:14:23,280 Kan du aldrig ta hänsyn till någon annan? 111 00:14:23,440 --> 00:14:27,600 -Och det ska komma från dig! -Jag tänker inte böna och be. 112 00:14:27,760 --> 00:14:32,040 Hoppa i säng med Sam Tate! Ge honom det han vill ha. 113 00:14:32,200 --> 00:14:35,400 -Varför ska jag? -Hur vågar du? 114 00:14:35,560 --> 00:14:40,960 Du har honom i din hand, mor. Gör det innan du blir för gammal. 115 00:14:45,280 --> 00:14:47,880 Du och din idiot till bror... 116 00:15:02,440 --> 00:15:04,560 Gråt inte. 117 00:15:08,560 --> 00:15:11,680 -Varför nu? -Bruce sa att han ska berätta. 118 00:15:11,840 --> 00:15:14,920 -Han ska berätta för alla. -Otroligt! 119 00:15:15,080 --> 00:15:17,120 Visste de om det, allihop? 120 00:15:17,280 --> 00:15:21,120 De kan dra åt helvete och du också! 121 00:16:26,440 --> 00:16:29,640 Jag vet, det måste få ett slut. 122 00:16:29,800 --> 00:16:32,040 Nej, kom inte hit. 123 00:16:32,200 --> 00:16:35,400 Snälla John! 124 00:17:30,280 --> 00:17:32,680 Duktig pojke... 125 00:18:32,600 --> 00:18:35,320 -Marianna! -Här inne... 126 00:18:47,320 --> 00:18:49,640 Kom inte hit, Ray. Han är död. 127 00:18:49,800 --> 00:18:52,440 -Vad hände? -Jag vet inte. 128 00:18:52,600 --> 00:18:55,760 Jag hittade honom. Jake är försvunnen. 129 00:18:55,920 --> 00:18:59,160 Vi måste ringa polisen. Rör ingenting. 130 00:18:59,320 --> 00:19:02,240 Gå bort därifrån, Marianna. 131 00:19:18,680 --> 00:19:22,880 Det var nog ingen spark, utan snarare ett trubbigt vapen. 132 00:19:23,040 --> 00:19:29,880 -Hästen kan ha stått i blodpölen. -Eller så smetade någon in blodet. 133 00:19:30,040 --> 00:19:32,280 Tack för hjälpen. 134 00:19:34,240 --> 00:19:38,040 När såg ni Bruce Hartley i livet sist, mr Craxton? 135 00:19:38,200 --> 00:19:43,040 Vid åttatiden igår kväll. Han var full och skrek och stod i. 136 00:19:43,200 --> 00:19:46,760 -Bruce var jobbig mot alla. -Er också? 137 00:19:46,920 --> 00:19:51,080 Jag gick härifrån åtta. Klockan nio bråkade han med syndikatet. 138 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 -Det var sådan han var. -Vilket syndikat? 139 00:19:54,720 --> 00:20:00,000 Han ägde hästen ihop med dr Osgood, Trevor Machin och min fru. 140 00:20:00,160 --> 00:20:02,880 Jag har inte med det att göra! 141 00:20:03,040 --> 00:20:07,560 -Jag ska sko en häst! -Självklart, mr Craxton. 142 00:20:07,720 --> 00:20:12,800 -Var kan jag hitta Jake Foley? -Jag vet inte. 143 00:20:12,960 --> 00:20:19,720 -Han gav sig nog av igår kväll. -Teknikerna behöver hammaren. 144 00:20:19,880 --> 00:20:23,600 -Varför det? -En rutinåtgärd. 145 00:20:30,040 --> 00:20:35,880 Försök inte spela oskyldig! Du tillförde inte äktenskapet någonting! 146 00:20:36,040 --> 00:20:40,800 -Var det Osgood eller ni båda två? -Gå härifrån, Angela! 147 00:20:47,480 --> 00:20:49,880 Kommissarie Barnaby. Inspektör Scott. 148 00:20:50,040 --> 00:20:54,160 Förlåt mig. Det var min svärmor. 149 00:20:54,320 --> 00:20:57,200 Mrs Hartley? 150 00:20:57,360 --> 00:21:02,880 -Kan ni svara på några frågor? -Om det är till hjälp. 151 00:21:07,840 --> 00:21:11,800 -Jake Foley är tydligen försvunnen. -Ja. 152 00:21:11,960 --> 00:21:18,320 Jake var den som kunde hästar här. Bruce lät honom inte rida igår. 153 00:21:18,480 --> 00:21:22,600 -Hur tog Jake det? -Han stod ut med det. 154 00:21:22,760 --> 00:21:25,400 Alla står vi ut med Bruce. 155 00:21:25,560 --> 00:21:28,680 Han dricker och har dåligt humör. 156 00:21:28,840 --> 00:21:32,680 Var er make våldsam igår kväll, mrs Hartley? 157 00:21:32,840 --> 00:21:34,920 Vi grälade... 158 00:21:36,480 --> 00:21:39,760 Jag föll och stukade handleden. 159 00:21:39,920 --> 00:21:42,640 Vad grälade ni om? 160 00:21:42,800 --> 00:21:47,040 Personliga saker. 161 00:21:47,200 --> 00:21:51,240 Bara en fråga till. Var ni ensam här med er make? 162 00:21:51,400 --> 00:21:53,520 Ja. 163 00:21:55,760 --> 00:22:01,560 En arg kvinna som svingar ett vapen kan få en sådan skada. 164 00:22:01,720 --> 00:22:06,400 Den stukade handleden. Den var fint inlindad i bandage... 165 00:22:06,560 --> 00:22:09,480 De i syndikatet som äger Bantling Boy... 166 00:22:09,640 --> 00:22:14,760 Jag träffade Trevor Machin igår. Sitter i rullstol. Dålig andedräkt. 167 00:22:14,920 --> 00:22:18,360 Då kan du börja med honom. Var träffades ni? 168 00:22:18,520 --> 00:22:22,680 Puben Hammaren och vimpeln. 169 00:22:22,840 --> 00:22:25,320 Skulle du inte undersöka bilstölder? 170 00:22:25,480 --> 00:22:30,440 Många bilstölder skedde på pubars parkeringar. 171 00:22:30,600 --> 00:22:35,360 En undersökande pubrunda? Jag åker iväg till Bantling Hall. 172 00:22:35,520 --> 00:22:38,600 Efterlys Jake Foley. 173 00:22:41,640 --> 00:22:44,200 -Ja! -Jag träffade! 174 00:22:44,360 --> 00:22:49,240 -Nästa gång träffar jag mitt i prick! -En gång till! 175 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 Jag kan göra det själv. 176 00:22:52,000 --> 00:22:55,080 -Jag hjälper dig. -Nej... 177 00:22:57,680 --> 00:23:00,280 Ursäkta mig. 178 00:23:00,440 --> 00:23:04,400 Kriminalkommissarie Barnaby från Causton-polisen. 179 00:23:06,520 --> 00:23:08,800 Följ med in. 180 00:23:10,320 --> 00:23:12,960 -Skjut... -Sluta! 181 00:23:16,520 --> 00:23:20,640 Dumhuvud! Du gjorde så att jag missade. Hämta den! 182 00:23:23,360 --> 00:23:28,720 Cecil Hartley, Bantlings tredje baron. Med i krutkonspirationen. 183 00:23:28,880 --> 00:23:34,720 George, Bantlings fjärde baron. Förrådde kungen vid Marston Moor. 184 00:23:34,880 --> 00:23:40,320 Thomas Bantling. Stred i det amerikanska inbördeskriget. 185 00:23:40,480 --> 00:23:46,280 Släkten Bantling är full av blodsutgjutelse och förräderi. 186 00:23:47,320 --> 00:23:49,640 Stäng dörren. 187 00:23:54,080 --> 00:23:59,120 Min relation med min son har länge varit urusel. 188 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 Det var tråkigt att höra. Fanns det någon anledning? 189 00:24:02,880 --> 00:24:06,400 Min man dog förra året och efterlämnade sig skulder. 190 00:24:06,560 --> 00:24:09,760 Jag var husets dam, nu gör jag allt jobb. 191 00:24:09,920 --> 00:24:13,680 Jag lagar mat, städar och sköter bokföringen. 192 00:24:13,840 --> 00:24:16,840 Var er son känslolös gentemot er? 193 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 Min son var otroligt känslokall. 194 00:24:19,720 --> 00:24:24,080 Han var självisk. Det ärvde han efter sin far. 195 00:24:24,240 --> 00:24:29,200 -Hur är det med hans fru, Marianna? -Dålig bakgrund. Dåligt äktenskap. 196 00:24:30,880 --> 00:24:35,080 -Bor ni här ensam nu? -Nej, med min bror Geoffrey. 197 00:24:35,240 --> 00:24:37,680 Även han en heltidssyssla. 198 00:24:37,840 --> 00:24:41,400 En mans kropp, men ett barns sinne. 199 00:24:41,560 --> 00:24:45,480 Män som förblir barn verkar gå i släkten. 200 00:24:47,440 --> 00:24:50,200 Den här hästen Bantling Boy... 201 00:24:50,360 --> 00:24:54,280 Er make lät ett syndikat ärva den. Varför då? 202 00:24:54,440 --> 00:24:58,480 Bruce och min man slösade bort pengar på värdelösa hästar. 203 00:24:58,640 --> 00:25:02,280 Bantling Boy var bara ett år när syndikatet fick honom. 204 00:25:02,440 --> 00:25:06,160 Nu är den värd mycket. Livet är ironiskt. 205 00:25:06,320 --> 00:25:10,960 Jag har hört att syndikatet grälade igår kväll. 206 00:25:11,120 --> 00:25:15,240 De fick ett erbjudande för hästen. Bruce vägrade sälja. 207 00:25:15,400 --> 00:25:19,560 Hans död gör de andra avsevärt mycket rikare. 208 00:25:19,720 --> 00:25:23,840 Om en medlem dör går dennes del till de andra. 209 00:25:24,000 --> 00:25:27,880 Det är en klen tröst för mig. 210 00:25:28,040 --> 00:25:32,200 Jag måste sälja Bantling Hall för att lösa min mans skulder. 211 00:25:32,360 --> 00:25:35,400 Det har funnits i släkten i 500 år. 212 00:25:35,560 --> 00:25:40,960 -En förödande förlust. -Mer än förlusten av er son? 213 00:25:41,120 --> 00:25:43,680 Ärligt talat, kommissarien... Ja. 214 00:25:45,720 --> 00:25:50,320 Var befann ni er igår kväll klockan tio, mr Machin? 215 00:25:50,480 --> 00:25:53,960 Jag sitter i rullstol. Jag kunde inte döda honom. 216 00:25:54,120 --> 00:25:59,000 Hur kom det sig att du fick en andel i Bantling Boy? 217 00:25:59,160 --> 00:26:02,760 Jag var trädgårdsmästare vid herresätet i trettio år. 218 00:26:02,920 --> 00:26:07,960 Överste Hartley belönade mig, men det är inte hästen det beror på. 219 00:26:08,120 --> 00:26:12,200 Nej... Det är en familjeangelägenhet. 220 00:26:12,360 --> 00:26:15,360 -På vilket sätt? -Har ni träffat hans fru? 221 00:26:15,520 --> 00:26:18,640 Hon som har så gråtmilda ögon. 222 00:26:18,800 --> 00:26:21,640 Prata med dr Osgood. 223 00:26:21,800 --> 00:26:24,840 Han och Hartley var goda vänner. 224 00:26:25,000 --> 00:26:27,400 Men bakom Hartleys rygg... 225 00:26:27,560 --> 00:26:31,480 ...är Osgood och Marianna ännu godare vänner. 226 00:26:31,640 --> 00:26:35,080 -Har de ett förhållande? -Ja. 227 00:26:35,240 --> 00:26:39,840 Jag såg Osgood köra mot stallet igår kväll. Han hade bråttom. 228 00:26:40,000 --> 00:26:43,320 -Vilken tid var det? -Klockan tio. 229 00:26:43,480 --> 00:26:48,960 -Tack. Det kan bli användbart. -Hittar ni ut själv? 230 00:26:49,120 --> 00:26:51,160 Ja... 231 00:27:22,480 --> 00:27:26,400 Ginseng och maskros. Det skärper sinnet. 232 00:27:26,560 --> 00:27:32,280 Tack. Ni och Bruce Hartley var väl vänner, dr Osgood? 233 00:27:32,440 --> 00:27:37,160 Vi växte upp i byn. Lekte ihop och jagade samma flickor. 234 00:27:37,320 --> 00:27:42,000 Ni var mycket goda vänner. Var det Bruce som gav er andelen i hästen? 235 00:27:42,160 --> 00:27:46,680 Nej, jag ärvde den av hans far. Jag var hans läkare de sista åren. 236 00:27:46,840 --> 00:27:49,800 Han var sjuk länge i cancer. 237 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 När såg ni Bruce sist? 238 00:27:52,160 --> 00:27:57,120 Vid hästkapplöpningarna. Han hällde i sig en flaska champagne. 239 00:27:57,280 --> 00:27:59,640 Hade han problem med spriten? 240 00:27:59,800 --> 00:28:03,160 Bruce var alkoholist, precis som sin far. 241 00:28:03,320 --> 00:28:05,440 Hästkapplöpningarna... 242 00:28:05,600 --> 00:28:09,560 Nu är ni väl inte helt ärlig, dr Osgood? 243 00:28:09,720 --> 00:28:13,520 Vi vet att ni träffade honom igår kväll. 244 00:28:13,680 --> 00:28:16,480 -Så ni har hört det... -Ja. 245 00:28:16,640 --> 00:28:21,240 Vi har ett vittne som såg er köra mot stallet klockan tio. 246 00:28:21,400 --> 00:28:25,160 Var det ni som lindade in Mariannas handled i bandage? 247 00:28:25,320 --> 00:28:30,440 -Är hon er patient? -Ja. Bruce hade slagit henne igen. 248 00:28:30,600 --> 00:28:33,120 Var det bara ett hembesök? 249 00:28:35,440 --> 00:28:37,440 Okej... 250 00:28:38,520 --> 00:28:41,680 Marianna och jag har ett förhållande. 251 00:28:41,840 --> 00:28:44,120 Jag bad henne att lämna honom. 252 00:28:44,280 --> 00:28:50,120 Hur kändes det när er gode vän slog kvinnan ni älskar? 253 00:28:50,280 --> 00:28:52,480 Konfronterade ni honom? 254 00:28:52,640 --> 00:28:58,000 Han var inte där. Jag trodde att han hade gått till puben. 255 00:28:58,160 --> 00:29:03,880 Vad tror ni? En hämndaktion? Dödade han honom i stundens hetta? 256 00:29:04,040 --> 00:29:07,840 Varför äger en sådan underlig grupp Bantling Boy? 257 00:29:08,000 --> 00:29:12,240 Trevor Machin och Osgood arbetade för översten. 258 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 Men varför fick Joanna Craxton ärva? 259 00:29:15,320 --> 00:29:18,440 Ingen aning. 260 00:29:18,600 --> 00:29:21,600 Först lunch, sedan tar vi reda på det. 261 00:29:24,520 --> 00:29:27,480 Han äter ingenting, Ray. 262 00:29:27,640 --> 00:29:32,680 Veterinären tog ett blodprov. Det är något eller någon... 263 00:29:32,840 --> 00:29:36,840 Han är värd mycket nu och det finns ingen säkerhet här. 264 00:29:37,000 --> 00:29:42,400 Vi kanske borde flytta honom till en annan plats. 265 00:29:42,560 --> 00:29:46,080 -Jag skulle själv vilja flytta. -Jag också. 266 00:29:46,240 --> 00:29:50,680 Men jag stannar i närheten. Ring om det är något. 267 00:30:31,280 --> 00:30:35,960 -Min farbror var bookmaker. -Då har du det i blodet. 268 00:30:36,120 --> 00:30:41,880 Jag hjälpte honom vid Kempton Park. "100 mot 30 på Burlington Bertie." 269 00:30:42,040 --> 00:30:47,640 Vilket skyddat liv jag har levt. Jag har aldrig varit vid Kempton Park. 270 00:30:53,840 --> 00:30:57,600 -Mr Craxton! -Ett ögonblick. 271 00:31:16,680 --> 00:31:21,200 -Vi är här för att träffa er fru. -Hon är i trädgården. 272 00:31:21,360 --> 00:31:26,560 -Är det ni? -Vi har tornerspel vid Bantling Hall. 273 00:31:26,720 --> 00:31:29,400 -För välgörenhet. -Är det er son? 274 00:31:29,560 --> 00:31:32,520 Ja, han är tokig i allt sådant där. 275 00:31:32,680 --> 00:31:35,000 Den här vägen. 276 00:31:35,160 --> 00:31:40,920 -Den vill man inte få i huvudet. -Medeltidens massförstörelsevapen. 277 00:31:42,800 --> 00:31:48,160 -Ni är en av Bantling Boys ägare? -Ja. 278 00:31:48,320 --> 00:31:50,480 Jag arbetar som sjuksköterska. 279 00:31:50,640 --> 00:31:56,400 Jag skötte om lord Bantling när han var sjuk och jag fick ärva en andel. 280 00:31:56,560 --> 00:32:00,760 Var befann ni er klockan tio igår kväll? 281 00:32:00,920 --> 00:32:05,880 -Jag var här med Peter. -Var ni här, alla tre? 282 00:32:06,040 --> 00:32:09,200 Nej. Ray gick ut på en promenad. 283 00:32:12,240 --> 00:32:16,440 -En promenad...? -Säg vad du vill, Joanna! 284 00:32:18,800 --> 00:32:23,960 Han ville bara få lite frisk luft och vara för sig själv. 285 00:32:24,120 --> 00:32:29,040 Är er make missnöjd med er inblandning i Bantling Boy? 286 00:32:30,880 --> 00:32:34,000 Det får ni fråga honom om. 287 00:32:53,080 --> 00:32:55,080 Hej! 288 00:32:55,240 --> 00:32:59,000 -Vad spelar du? -"Ringens hemlighet". 289 00:32:59,160 --> 00:33:02,560 -Vill du försöka? -Gärna! 290 00:33:02,720 --> 00:33:04,760 Håll här. 291 00:33:04,920 --> 00:33:08,080 Vänta... 292 00:33:08,240 --> 00:33:11,680 Var beredd... När jag säger till... 293 00:33:11,840 --> 00:33:14,320 Nu! 294 00:33:16,280 --> 00:33:19,040 Du fick honom! 295 00:33:19,200 --> 00:33:22,920 Anser du att det är roligt att döda människor? 296 00:33:23,080 --> 00:33:25,360 Det är bara ett spel. 297 00:33:25,520 --> 00:33:29,800 De ringer från Lodge-stallet. Marianna Hartley. 298 00:33:29,960 --> 00:33:35,680 Om allt dödande i världen bara var ett spel skulle ingen dö. 299 00:33:35,840 --> 00:33:39,960 Det är sant. Mycket sant. 300 00:33:40,120 --> 00:33:43,080 Ur barns mun... 301 00:33:47,000 --> 00:33:50,160 Någon snokar runt. Jag har sett det två gånger. 302 00:33:50,320 --> 00:33:56,040 Bantling Boy är sjuk. Jag är rädd för att någon har gjort något. 303 00:33:56,200 --> 00:33:59,760 Jake Foley var i trubbel för några år sedan. 304 00:33:59,920 --> 00:34:03,600 -En dopningsskandal. -Blev han åtalad? 305 00:34:03,760 --> 00:34:06,200 Nej, inget gick att bevisa. 306 00:34:06,360 --> 00:34:10,320 Han hade svårt att få jobb. Därför kom han hit. 307 00:34:10,480 --> 00:34:15,120 Om Bantling Boy är sjuk minskar väl hans värde? 308 00:34:15,280 --> 00:34:18,680 Ja. Alla vet nog om det nu. 309 00:34:18,840 --> 00:34:23,360 Sam Tate, som vill köpa hästen, kan spara pengar nu? 310 00:34:23,520 --> 00:34:29,240 Ja. Ni tror väl inte att Sam Tate ligger bakom det? 311 00:34:29,400 --> 00:34:31,800 Vi har pratat med dr Osgood. 312 00:34:31,960 --> 00:34:36,480 Ni var inte helt ärlig vad gäller ert förhållande. 313 00:34:36,640 --> 00:34:39,160 Nej. 314 00:34:39,320 --> 00:34:41,320 Jag är ledsen. 315 00:34:41,480 --> 00:34:45,200 När Bruce hade slagit mig igår rusade han iväg. 316 00:34:45,360 --> 00:34:47,920 John kom hit, men åkte sedan. 317 00:34:48,080 --> 00:34:51,560 -Han dödade inte Bruce. -Och hur är det med er? 318 00:34:51,720 --> 00:34:54,800 Var ni arg på er make? 319 00:34:54,960 --> 00:34:58,520 -Gick ni efter honom och...? -Nej! 320 00:34:59,920 --> 00:35:04,120 Jag gifte mig med en våldsam man som jag har önskat död... 321 00:35:04,280 --> 00:35:06,960 ...men jag dödade honom inte. 322 00:35:07,120 --> 00:35:11,120 Nu måste vi öka säkerheten här. 323 00:35:11,280 --> 00:35:16,200 Mördaren kanske försökte stjäla hästen och er make upptäckte det. 324 00:35:16,360 --> 00:35:20,320 -Vi kanske borde flytta på hästen. -Ja, det tycker jag. 325 00:35:20,480 --> 00:35:24,040 Inspektör Scott kan stanna hos honom. 326 00:35:24,200 --> 00:35:26,720 Han har bra hand med hästar. 327 00:35:26,880 --> 00:35:30,360 Han har spenderat många lyckliga dagar med dem. 328 00:35:30,520 --> 00:35:33,240 Men vill jag spendera natten med en? 329 00:35:34,920 --> 00:35:37,080 Cully! 330 00:35:38,760 --> 00:35:42,480 Hur gick det, Cully? 331 00:35:42,640 --> 00:35:46,640 Jag var fel person för rollen. Igen. 332 00:35:50,360 --> 00:35:52,720 -Du får snart en roll. -Verkligen? 333 00:35:52,880 --> 00:35:57,080 Jag avskyr att sitta och vänta på att agenten ska ringa. 334 00:35:57,240 --> 00:36:02,440 Jag tjänar inga pengar. Jag ödslar bort mitt liv. 335 00:36:02,600 --> 00:36:05,520 Vad tråkigt... 336 00:36:12,680 --> 00:36:15,960 Kommer du ihåg Fallowfields? 337 00:36:16,120 --> 00:36:18,360 Ja. Hur så? 338 00:36:18,520 --> 00:36:22,200 Jag måste lämna det här där. Du kan väl följa med? 339 00:36:22,360 --> 00:36:27,040 -Du måste inte ta med mig, pappa. -Kom igen. 340 00:36:27,200 --> 00:36:31,600 När man är ledsen ska man inte vara ensam. 341 00:36:31,760 --> 00:36:34,080 -90 pund? -Ja. 342 00:36:34,240 --> 00:36:38,480 Mrs Barnaby vann dem på Bantling Boy och ville ge dem till er. 343 00:36:38,640 --> 00:36:41,360 Vi behöver all hjälp vi kan få. 344 00:36:42,480 --> 00:36:46,000 Jag undrar om ni kan hjälpa oss... 345 00:36:46,160 --> 00:36:49,080 Någon kan ha gjort något med Bantling Boy. 346 00:36:49,240 --> 00:36:54,400 Någon kanske försöker stjäla honom. Vi behöver en säker stallplats. 347 00:36:54,560 --> 00:36:59,080 Det här är ute på vischan. Hit kommer det inget folk. 348 00:36:59,240 --> 00:37:03,920 Bara några vandrare ibland. Det är säkert här. 349 00:37:04,080 --> 00:37:07,160 Har ni plats för Bantling Boy? 350 00:37:07,320 --> 00:37:11,240 Min huvudansvarige George har gått i pension. 351 00:37:11,400 --> 00:37:14,360 92 år gammal. Härlig gammal kis. 352 00:37:14,520 --> 00:37:17,120 Helt galen i hästar, precis som jag. 353 00:37:17,280 --> 00:37:20,920 Hans pensionering gjorde att vi har ont om folk. 354 00:37:21,080 --> 00:37:25,840 Cully kanske kan hjälpa er när hon har tid. 355 00:37:26,000 --> 00:37:30,080 -Var det därför du släpade med mig? -Det är dåligt betalt. 356 00:37:30,240 --> 00:37:34,240 Bara tre måltider och busspengar hem. 357 00:37:34,400 --> 00:37:37,680 -Låter det bra? -Toppen! 358 00:37:37,840 --> 00:37:41,080 Tills jag får ett bättre erbjudande. 359 00:39:23,000 --> 00:39:25,560 Polisen! Stanna där! 360 00:39:56,240 --> 00:39:58,600 Varför försvann ni, mr Foley? 361 00:39:58,760 --> 00:40:02,280 Jag skulle ta den sista bussen till Causton. 362 00:40:02,440 --> 00:40:06,800 -Bruce avskedade mig. -Varför det? 363 00:40:06,960 --> 00:40:11,440 Bantling Boys framgångar berodde till stor del på er. 364 00:40:12,840 --> 00:40:15,720 Bruce ville bli jockey, men var för stor. 365 00:40:15,880 --> 00:40:19,200 Så han lät inte mig rida. Han var avundsjuk. 366 00:40:19,360 --> 00:40:21,840 -Gjorde det er bitter? -Självklart! 367 00:40:22,000 --> 00:40:27,200 -Varför återvände ni till stallet? -Veterinären hade undersökt hästen. 368 00:40:27,360 --> 00:40:31,360 -Har ni gett honom något? -Jag har fostrat den hästen! 369 00:40:31,520 --> 00:40:36,240 -Han är inte sjuk. Han längtar. -Efter er? 370 00:40:36,400 --> 00:40:40,120 Bandet mellan en häst och hans skötare är starkt. 371 00:40:40,280 --> 00:40:42,720 Är han er fyrbente vän? 372 00:40:42,880 --> 00:40:46,200 Ni har väl dopat några av era vänner tidigare? 373 00:40:46,360 --> 00:40:50,560 -Fifflat med loppen? -Jag åtalades aldrig! 374 00:40:50,720 --> 00:40:54,040 Jag måste fråga det här, mr Foley... 375 00:40:54,200 --> 00:40:57,560 -Dödade ni Bruce Hartley? -Nej! 376 00:40:58,880 --> 00:41:02,680 Vet ni vem jag tror det var? Sam Tate. 377 00:41:02,840 --> 00:41:05,120 -Från Tates bageri. -Varför han? 378 00:41:05,280 --> 00:41:08,360 Han och Bruce bråkade. 379 00:41:08,520 --> 00:41:14,760 Om någon kommer att dansa på Hartleys grav så är det Sam Tate. 380 00:41:15,960 --> 00:41:18,560 Bruce är borta. Då återstår doktorn. 381 00:41:18,720 --> 00:41:21,520 Gör mig inte besviken. 382 00:41:25,440 --> 00:41:29,440 Polisen... Jag vill inte att de ska se mig här. 383 00:41:29,600 --> 00:41:32,280 Håll dig bortom synhåll. 384 00:41:40,280 --> 00:41:43,360 Ni kan stryka mitt namn från listan. 385 00:41:43,520 --> 00:41:46,920 Ni bråkade med Bruce Hartley häromdagen, mr Tate. 386 00:41:47,080 --> 00:41:51,760 Han betedde sig illa. Jag erbjöd mig att köpa Bantling Boy. 387 00:41:51,920 --> 00:41:54,560 Jag brukar få det jag vill ha. 388 00:41:54,720 --> 00:41:59,320 Har ni varit i närheten av Bantling Boy efter tävlingen? 389 00:41:59,480 --> 00:42:02,440 Nej, inte alls. 390 00:42:02,600 --> 00:42:07,120 -Bor ni här ensam? -Ja. Jag är skild, men lycklig. 391 00:42:07,280 --> 00:42:11,520 Hört talas om Tates bröd man sätter i ugnen? 392 00:42:11,680 --> 00:42:16,040 -"Ett bröd i din nöd." -Precis. Det är vidrigt. 393 00:42:16,200 --> 00:42:19,760 Men folk köper det för att spara tid. 394 00:42:19,920 --> 00:42:23,200 Jag har styrelsemöte om en timme. Hej då! 395 00:42:23,360 --> 00:42:26,080 Tack, mr Tate. 396 00:42:26,240 --> 00:42:29,400 -Tack för er dyrbara tid. -Adjö. 397 00:42:35,600 --> 00:42:37,960 Scott... 398 00:42:39,280 --> 00:42:42,960 -Kolla upp ägaren till den bilen. -Ja, sir. 399 00:42:46,000 --> 00:42:50,800 Inspektör Scott här. Kan du kolla upp ägaren till en bil, tack. 400 00:42:50,960 --> 00:42:55,040 K153 EYM. 401 00:42:55,200 --> 00:42:57,200 Jag väntar... 402 00:42:57,360 --> 00:43:01,880 Tror ni att Sam Tate började sin karriär med att leverera bröd? 403 00:43:02,040 --> 00:43:05,120 Han blev nog inte rik på hederligt sätt. 404 00:43:05,280 --> 00:43:09,280 Tack så mycket! 405 00:43:09,440 --> 00:43:13,000 Det är Joanna Craxtons bil. Vad gör hon här? 406 00:43:13,160 --> 00:43:16,520 Hon är nog här angående en häst. 407 00:43:21,040 --> 00:43:24,760 Bruce Hartley som Rickard Lejonhjärta. 408 00:43:24,920 --> 00:43:27,360 Han var så otroligt feg. 409 00:43:29,240 --> 00:43:34,080 -Ska vi hålla mötet här? -Jag vill inte att Peter hör oss. 410 00:43:35,680 --> 00:43:39,560 -Sam Tate vill ha svar imorgon kväll. -Vi säljer! 411 00:43:39,720 --> 00:43:42,880 Jag och Joanna är överens. Vad tycker du? 412 00:43:43,040 --> 00:43:48,520 Jag tycker att Marianna borde få säga vad hon tycker. 413 00:43:48,680 --> 00:43:52,600 Enligt reglerna äger vi Bruces andel. 414 00:43:52,760 --> 00:43:55,920 Moraliskt sett har Marianna den rätten. 415 00:43:56,080 --> 00:44:02,960 Träffas ni ännu? Du skrattar väl hela vägen till Bruces begravning. 416 00:44:03,120 --> 00:44:07,160 Det avgör saken. Hästen är inte till salu! 417 00:44:09,000 --> 00:44:12,080 Han bryr sig inte! Jäkla sprätt! 418 00:44:13,800 --> 00:44:18,680 Vi har fler problem. Bantling Boy är sjuk. De har flyttat honom. 419 00:44:18,840 --> 00:44:22,480 -Vem ska betala för det? -De tar inte betalt. 420 00:44:22,640 --> 00:44:27,800 -Om det kommer ut så sjunker priset. -Fan ta Osgood! 421 00:44:27,960 --> 00:44:31,880 Vi måste sälja hästen innan den dör! 422 00:44:33,760 --> 00:44:36,960 Fortsätt... 423 00:44:37,120 --> 00:44:42,280 Kom, kom... Sakta. Fortsätt. Fortsätt. 424 00:44:42,440 --> 00:44:45,160 Där är det bra. 425 00:44:49,160 --> 00:44:52,480 Jag minns ponnytävlingarna. Minns du Causton Show? 426 00:44:52,640 --> 00:44:56,320 -Det 1,5 meter höga hindret. -Du oroade dig för mycket. 427 00:44:56,480 --> 00:45:01,120 Du hade tur som slapp undan med en bruten arm. 428 00:45:01,280 --> 00:45:03,880 Ett knickbrott... 429 00:45:04,040 --> 00:45:06,480 Men det gav dig mycket motion. 430 00:45:06,640 --> 00:45:10,880 Nuförtiden sitter ungarna framför datorer hela tiden. 431 00:45:11,040 --> 00:45:16,440 De spelar spel som går ut på att döda folk. 432 00:45:16,600 --> 00:45:19,040 Craxton-pojken är som besatt. 433 00:45:19,200 --> 00:45:21,320 Han är nio år gammal. 434 00:45:22,560 --> 00:45:27,000 -Du fick inte spela sådana spel. -Jag avskydde datorer. 435 00:45:27,160 --> 00:45:33,240 Film var min grej. När jag var nio år var min favoritfilm "Terminator". 436 00:45:33,400 --> 00:45:37,120 -Var det? -Intresse för döden ligger i släkten. 437 00:45:37,280 --> 00:45:39,360 Tror du det? 438 00:45:39,520 --> 00:45:43,360 Tack, pappa. Jag måste åka. Jag ska hämta Bantling Boy. 439 00:45:43,520 --> 00:45:50,160 -Tack, Cully! Får du några samtal? -Nej. 440 00:45:50,320 --> 00:45:52,720 Min agent har nog dött. 441 00:46:07,840 --> 00:46:11,840 Jag måste träffa honom! Han längtar efter mig! 442 00:46:12,000 --> 00:46:15,480 -Jag ringer polisen! -Ur vägen! 443 00:46:15,640 --> 00:46:18,560 Stick, Jake! Du hörde vad hon sa! 444 00:46:19,760 --> 00:46:22,560 Om något händer Bantling Boy...! 445 00:46:25,680 --> 00:46:30,240 -Varför har polisen släppt honom? -De har inga bevis. 446 00:46:30,400 --> 00:46:32,400 Jag tror att han gjorde det. 447 00:46:32,560 --> 00:46:36,120 -Han hatade Bruce. -Det gjorde vi alla. 448 00:46:37,320 --> 00:46:39,960 Hans sätt mot dig gjorde mig så arg! 449 00:46:46,120 --> 00:46:48,840 Jag går och hämtar Bantling Boy. 450 00:46:59,080 --> 00:47:02,040 Se det som ett konvenansäktenskap. 451 00:47:02,200 --> 00:47:07,520 Angela Hartley vid Bantling Hall och Sam Tate från Barnsley. 452 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 -Vilket par! -Snälla, Sam... 453 00:47:10,200 --> 00:47:14,720 Du får sälja det här stället. De kanske river det. 454 00:47:14,880 --> 00:47:17,120 Vill du det? Tänk på Geoffrey. 455 00:47:17,280 --> 00:47:21,240 Inte nu, Geoffrey. Vi måste diskutera affärer. 456 00:47:21,400 --> 00:47:25,720 Fin tradition... Att hissa flaggan. 457 00:47:29,080 --> 00:47:32,120 Han äter fortfarande inte. 458 00:47:32,280 --> 00:47:35,600 Jake Foley tror att han längtar efter honom. 459 00:47:35,760 --> 00:47:38,240 Det skulle kunna vara så. 460 00:47:38,400 --> 00:47:41,320 Majoren hade ju en man för lite. 461 00:47:41,480 --> 00:47:45,120 -Skulle han gilla Jake Foley? -Han har erfarenhet... 462 00:47:45,280 --> 00:47:48,000 -Misstänker du inte honom? -Nej. 463 00:47:48,160 --> 00:47:51,840 Jag tror att han är förtjust i sin häst. 464 00:47:52,000 --> 00:47:54,840 Längtar du efter Jake? 465 00:47:55,000 --> 00:47:57,400 Du vet vem mördaren är. 466 00:48:01,840 --> 00:48:04,680 -Låt mig vara! -Det gör inte ont. 467 00:48:04,840 --> 00:48:09,480 Jag vill inte att han ska röra mig! Gå din väg! 468 00:48:09,640 --> 00:48:13,800 -Har han spytt? -Nej. Han drömmer mardrömmar. 469 00:48:13,960 --> 00:48:16,800 -Jobbar Joanna? -Ja. 470 00:48:18,320 --> 00:48:23,720 Du gjorde rätt i att ringa mig. Bäst att vara på den säkra sidan. 471 00:50:17,800 --> 00:50:19,800 George...! 472 00:50:24,080 --> 00:50:27,000 Ett hårt slag i skallen igen. 473 00:50:27,160 --> 00:50:31,120 Den här var fastbunden runt offrets mun. 474 00:50:32,400 --> 00:50:35,240 Sattes den dit före eller efter? 475 00:50:35,400 --> 00:50:40,120 Jag vet inte. Vad som är säkert är att det hårda slaget dödade honom. 476 00:50:40,280 --> 00:50:45,080 -Någon info om Craxtons hammare? -Jag ska se efter. 477 00:50:46,520 --> 00:50:51,680 Bruce Hartley. John Osgood. Båda var emot att sälja Bantling Boy. 478 00:50:51,840 --> 00:50:56,240 Nu kan Trevor Machin och Joanna Craxton sälja hästen. 479 00:50:56,400 --> 00:51:01,280 Nu kan Sam Tate, som "får det han vill ha", köpa hästen. 480 00:51:01,440 --> 00:51:04,840 -De tre är givna favoriter. -Tycker du? 481 00:51:05,000 --> 00:51:10,160 Vilken häst satsade du på i Causton Cup? 482 00:51:10,320 --> 00:51:13,280 Dr Osgood är död. 483 00:51:13,440 --> 00:51:16,720 Alla ska vi dö en dag. 484 00:51:16,880 --> 00:51:21,080 Det blir inga mer problem. Jag och Joanna vill sälja. 485 00:51:21,240 --> 00:51:26,440 Kan jag lita på dig, Trevor? Du har undanhållit information. 486 00:51:26,600 --> 00:51:30,240 -Bantling Boy är sjuk. -Är det du som har gjort det? 487 00:51:30,400 --> 00:51:34,960 Han är vid Fallowfields och det brukar vara resans slut. 488 00:51:35,120 --> 00:51:38,640 -Tänker du köpa honom eller inte? -250 000. 489 00:51:38,800 --> 00:51:42,720 -Det är hälften av det du sa. -Ni får det ändå bra. 490 00:51:42,880 --> 00:51:45,760 Ni får dubbelt upp utan Osgood och Hartley. 491 00:51:45,920 --> 00:51:48,960 Det är inte godispengar vi pratar om! 492 00:51:50,480 --> 00:51:54,920 Två av ägarna till hästen har det gått illa för, Trevor. 493 00:51:55,080 --> 00:51:58,960 -Vi vill inte att du ska drabbas. -Hotar du mig? 494 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 Jag ger dig bara ett erbjudande. 495 00:52:02,240 --> 00:52:04,480 Ring mig, Trevor. 496 00:52:07,880 --> 00:52:13,440 Det verkar som om dr Osgood besökte familjen Craxton igår. 497 00:52:13,600 --> 00:52:17,520 -När då? -Doktorers handstil är oläslig! 498 00:52:17,680 --> 00:52:19,840 Kan du se vad det står? 499 00:52:21,000 --> 00:52:24,720 -Nej. -De kanske såg honom i livet sist. 500 00:52:24,880 --> 00:52:28,600 Vi åker hem till familjen Craxton. 501 00:52:28,760 --> 00:52:33,440 Det var Ray som ringde doktorn. Peter drömde mardrömmar. 502 00:52:33,600 --> 00:52:39,120 Jag var på besök hos en patient som heter Dickinson. 503 00:52:39,280 --> 00:52:42,560 Hon har Alzheimers och minns ingenting. 504 00:52:42,720 --> 00:52:45,480 Kvällen då Bruce Hartley dog... 505 00:52:45,640 --> 00:52:50,600 Då var ni här hemma ensam. Er man tog en promenad. 506 00:52:50,760 --> 00:52:53,280 Ja, jag var här med Peter. 507 00:52:53,440 --> 00:52:55,960 Skulle jag ha med morden att göra? 508 00:52:56,120 --> 00:53:02,160 De två personer som vägrade sälja Bantling Boy är nu döda. 509 00:53:02,320 --> 00:53:04,840 Och ni har tjänat mycket på det. 510 00:53:05,000 --> 00:53:08,920 Det är inte jag som har gjort det. 511 00:53:10,480 --> 00:53:12,840 Vem har vi här? 512 00:53:13,000 --> 00:53:15,800 -Riddare Peter Bantling. -Jaså! 513 00:53:15,960 --> 00:53:19,320 Han övar inför tornerspelet vid Bantling Hall. 514 00:53:19,480 --> 00:53:22,680 Jag hörde att du drömmer mardrömmar. 515 00:53:22,840 --> 00:53:26,480 Det kan bero på dataspelet "Ringens hemlighet". 516 00:53:26,640 --> 00:53:30,480 När jag spelar det blir jag aldrig rädd. 517 00:53:30,640 --> 00:53:33,480 Vi är sena. Ray väntar på oss. 518 00:53:33,640 --> 00:53:35,880 Hoppa in i bilen, Peter. 519 00:53:36,040 --> 00:53:38,720 -Hej då! -Hej då, riddare Peter. 520 00:53:41,640 --> 00:53:44,040 En fin, liten pojke. 521 00:53:44,200 --> 00:53:48,560 -Har han alltid drömt mardrömmar? -Inte mer än andra barn. 522 00:53:48,720 --> 00:53:53,520 -Vi lever i en svår tid. -Ja, verkligen. 523 00:53:59,200 --> 00:54:02,600 Hur lät hans erbjudande, Trevor? 524 00:54:02,760 --> 00:54:07,320 Sam Tate har sänkt erbjudandet till 250 000. 525 00:54:07,480 --> 00:54:13,880 Om ni får honom att erbjuda mer så får ni 20 procent av ökningen. 526 00:54:14,040 --> 00:54:17,400 -Skulle jag kunna påverka honom? -Han lyder er. 527 00:54:17,560 --> 00:54:20,400 -Han tycker om kvinnor. -Joanna, då? 528 00:54:20,560 --> 00:54:22,560 Hon har inte er klass. 529 00:54:22,720 --> 00:54:26,520 Säg till Tate att jag inte säljer för 250 000. Aldrig! 530 00:54:26,680 --> 00:54:29,400 Det kan du komma att ångra. 531 00:54:29,560 --> 00:54:32,280 Jag tar den risken. 532 00:54:32,440 --> 00:54:34,560 Tack för grönsakerna. 533 00:54:34,720 --> 00:54:37,320 Kan ni lägga dem i köket åt mig? 534 00:54:37,480 --> 00:54:42,960 Du låtsas att du är handikappad. Jag tänker inte passa upp på dig! 535 00:55:23,280 --> 00:55:29,720 Kan kavallerister, bågskyttar och anhängare gå till fältet nu! 536 00:55:36,560 --> 00:55:38,600 Mr Craxton... 537 00:55:38,760 --> 00:55:40,920 -Får vi ställa några frågor? -Nu? 538 00:55:41,080 --> 00:55:46,600 Jag utreder ett mord. Ni var den siste som såg John Osgood i livet. 539 00:55:46,760 --> 00:55:50,120 Jag såg honom sist när han gick hemifrån oss. 540 00:55:50,280 --> 00:55:53,120 Ursäkta, jag är mitt i en strid. 541 00:55:55,280 --> 00:55:58,360 Titta vem som är där. 542 00:56:08,720 --> 00:56:12,680 -Har ni köpt hästen ännu, mr Tate? -Nej. 543 00:56:12,840 --> 00:56:15,080 Men jag jobbar på saken. 544 00:56:28,280 --> 00:56:32,800 -Överlämna Sam åt mig, Trevor. -Tänker du gå sängvägen? 545 00:56:34,120 --> 00:56:39,440 -Ge mr Machin hans drink, Peter. -Nej! 546 00:56:39,600 --> 00:56:43,280 Du ska göra som jag säger! 547 00:56:45,360 --> 00:56:47,560 Din lilla apa! 548 00:56:51,040 --> 00:56:53,400 Var beredda... 549 00:56:56,520 --> 00:56:58,960 Kom fram. 550 00:57:14,280 --> 00:57:16,280 Vad gör hon? 551 00:57:16,440 --> 00:57:20,000 Hon ger sin favör till den utvalde riddaren. 552 00:57:20,160 --> 00:57:24,520 -Gör hon honom till favorit? -Det är därifrån frasen kommer. 553 00:57:24,680 --> 00:57:26,720 Nu kan striden börja! 554 00:58:20,360 --> 00:58:22,720 Kyrkoherden! 555 00:58:30,880 --> 00:58:33,440 Visa nåd. 556 00:58:36,600 --> 00:58:41,800 Ray och Joanna Craxton samarbetar. De delar på pengarna från hästen. 557 00:58:41,960 --> 00:58:45,320 Trevor Machin tjänar också på att sälja hästen. 558 00:58:45,480 --> 00:58:51,680 -Om nu pengar är motivet. -Vad skulle det annars vara? 559 00:58:51,840 --> 00:58:56,680 Pojken. Peter. Han är upprörd och drömmer mardrömmar. 560 00:58:56,840 --> 00:59:00,080 Han attackerade Trevor Machin med sitt svärd. 561 00:59:00,240 --> 00:59:02,840 Jag förstår inte... 562 00:59:03,000 --> 00:59:08,080 Det är något mellan hans mamma och Trevor som gör pojken arg. 563 00:59:08,240 --> 00:59:10,960 Kan Machin ha en hållhake på henne? 564 00:59:11,120 --> 00:59:15,680 -Så kan det vara. -Han ville peka ut dr Osgood. 565 00:59:15,840 --> 00:59:20,480 Jag trodde att du ville se det här. Det kom från labbet. 566 00:59:20,640 --> 00:59:26,480 Inga fingeravtryck. Den stämmer överens med offrens huvudsår. 567 00:59:26,640 --> 00:59:29,280 Ni letar efter ett sådant vapen. 568 00:59:29,440 --> 00:59:32,720 Ray Craxton är van vid att använda sådana hammare. 569 00:59:32,880 --> 00:59:37,200 -Med dödlig precision. -Det vet alla, Scott. 570 00:59:37,360 --> 00:59:41,800 Mördaren kanske använder sig av det faktumet. 571 01:01:12,960 --> 01:01:14,960 Samma slag med en hammare. 572 01:01:15,120 --> 01:01:19,120 Ett liknande vapen. Krossad skalle och den här. 573 01:01:19,280 --> 01:01:22,880 -Varför gör man så? -Det är ett uttalande. 574 01:01:23,040 --> 01:01:28,200 Först blir de dödade, sedan får de munkavel. De blir rituellt tystade. 575 01:01:28,360 --> 01:01:33,400 -Det kan stämma. -Varför blir de tystade? Av vem? 576 01:01:36,360 --> 01:01:38,880 Det är väl kommissarie Barnabys bil? 577 01:01:40,160 --> 01:01:43,720 -Det är bäst att jag går. -Ta hand om dig. 578 01:01:48,640 --> 01:01:52,280 Ja, jag var ensam här till klockan tio. 579 01:01:52,440 --> 01:01:57,640 -När träffade ni Trevor Machin sist? -Har det hänt något? 580 01:01:57,800 --> 01:02:01,640 -Trevor Machin har blivit mördad. -Herregud! 581 01:02:01,800 --> 01:02:06,520 Ni tror att jag dödade honom, dr Osgood och Bruce Hartley. 582 01:02:06,680 --> 01:02:10,200 Kan vi prata på polisstationen? 583 01:02:16,160 --> 01:02:18,320 Ray... 584 01:02:18,480 --> 01:02:22,880 -Han skulle inte döda någon! -Är det bara hans hobby? 585 01:02:23,040 --> 01:02:25,520 Att klubba ner folk...? 586 01:02:26,760 --> 01:02:33,760 -Nej, jag tyckte inte om dem. -Er fru äger nu en dyrbar häst. 587 01:02:33,920 --> 01:02:38,200 Alla i Midsomer har tjänat på den hästen. 588 01:02:38,360 --> 01:02:42,320 Den orsakade bara att jag och Joanna grälade. 589 01:02:42,480 --> 01:02:44,920 Jag har inte dödat någon! 590 01:02:45,080 --> 01:02:49,840 -Varför ger ni er på mig? -Ni har inget alibi. 591 01:02:50,000 --> 01:02:54,920 Varför förhör ni inte Angela Hartley? Nej då... 592 01:02:55,080 --> 01:02:57,840 Vi frågar ut alla. 593 01:02:58,000 --> 01:03:01,600 Ni får inte rätt svar när ni frågar fel person. 594 01:03:01,760 --> 01:03:03,920 Jag gjorde det inte! 595 01:03:06,280 --> 01:03:09,680 Polisen tror att Ray dödade dem. 596 01:03:09,840 --> 01:03:12,160 De har väl fel? 597 01:03:16,600 --> 01:03:19,800 Tänk om Ray börjar prata... 598 01:03:19,960 --> 01:03:22,560 Om syndikatet. 599 01:03:22,720 --> 01:03:28,200 Han vet om allt, Angela. Precis allt. 600 01:03:28,360 --> 01:03:31,760 -Jag, du... -Hur kan han veta det? 601 01:03:31,920 --> 01:03:34,440 -Har du berättat? -Jag var tvungen! 602 01:03:34,600 --> 01:03:37,520 Bruce hotade att berätta för alla. 603 01:03:37,680 --> 01:03:41,920 Lugn, Joanna. Vi ska inte få panik. 604 01:03:43,840 --> 01:03:46,840 Jag kan se efter Peter hur länge du vill. 605 01:03:47,000 --> 01:03:50,280 Vi gör det här tillsammans. 606 01:03:50,440 --> 01:03:52,760 Det har vi alltid gjort. 607 01:03:56,800 --> 01:03:59,960 Vi har letat igenom Craxtons hus. 608 01:04:00,120 --> 01:04:03,600 -Har ni fått fram något? -Nej. Han nekar till allt. 609 01:04:03,760 --> 01:04:07,840 Vi måste släppa honom. Titta på det här. 610 01:04:08,000 --> 01:04:11,200 -Bantlings familjevapen. -Det måste vara han. 611 01:04:11,360 --> 01:04:16,240 -Kan vi inte pressa honom lite? -Det här är Midsomer, inte London. 612 01:04:16,400 --> 01:04:18,520 Har du inte lärt dig något? 613 01:04:18,680 --> 01:04:22,640 Tre saker är nödvändiga för att få någon fälld. 614 01:04:22,800 --> 01:04:25,200 Motiv, tillfälle och bevis. 615 01:04:25,360 --> 01:04:30,320 Det viktigaste är bevis, vilket vi inte har. 616 01:04:30,480 --> 01:04:33,840 Vi släpper honom. Ta med dig den där. 617 01:04:35,840 --> 01:04:39,640 Han flyger fram, snabb och fri. Hemligheten håller han i. 618 01:04:39,800 --> 01:04:44,520 På med skorna! Vi kommer för sent! 619 01:04:46,200 --> 01:04:48,200 Vem är det? 620 01:04:50,880 --> 01:04:57,080 -Vad ser du? -Det är en vapensköld. 621 01:04:57,240 --> 01:04:59,600 Hammaren och vimpeln. 622 01:04:59,760 --> 01:05:04,480 Tre har blivit dödade av en hammare. Två av dem fick munkavel. 623 01:05:04,640 --> 01:05:08,760 Munkaveln bestod av ett triangulärt tyg i form av en vimpel. 624 01:05:08,920 --> 01:05:12,880 Det kan hänga ihop, men varför fick inte alla munkavel? 625 01:05:13,040 --> 01:05:18,320 Är det något som är annorlunda med Bruce Hartleys död? 626 01:05:18,480 --> 01:05:21,520 Kommissarien... Vi ska åka till Fallowfields. 627 01:05:21,680 --> 01:05:26,840 Kan ni berätta var ni befann er igår kväll? Ni och Geoffrey. 628 01:05:27,000 --> 01:05:31,320 Jag arbetade med bokföring. De spelade dataspel. 629 01:05:31,480 --> 01:05:35,720 -Var det allt? -Geoffrey... Den där skölden... 630 01:05:38,720 --> 01:05:41,960 Vad har den för betydelse för dig? 631 01:05:43,520 --> 01:05:48,560 -Det är vårt släktvapen. -Hoppa in i bilen! 632 01:05:49,840 --> 01:05:51,840 Peter... 633 01:05:56,000 --> 01:06:01,160 Om ni tror att Geoffrey har något med morden att göra så har ni fel. 634 01:06:01,320 --> 01:06:04,560 -Han är oförarglig. -Det kan jag tro... 635 01:06:04,720 --> 01:06:07,600 Men jag måste ställa de här frågorna. 636 01:06:07,760 --> 01:06:12,320 Ibland gör människor de mest osannolika saker. 637 01:06:16,480 --> 01:06:21,200 Jag släpper av dig och följer med dem till Fallowfields. 638 01:06:29,560 --> 01:06:32,280 Lägg undan datorn nu, Peter. 639 01:06:35,400 --> 01:06:42,480 "Ringens hemlighet." 640 01:06:44,480 --> 01:06:46,520 Jag vill bort härifrån. 641 01:06:46,680 --> 01:06:50,400 Jag menar du och jag och Peter. 642 01:06:50,560 --> 01:06:53,080 Vi packar allt och åker. 643 01:06:55,400 --> 01:06:59,640 Jag vill att vi börjar om på nytt. 644 01:06:59,800 --> 01:07:02,920 Vi kan få det som förut. 645 01:07:03,080 --> 01:07:05,800 -Bara vi tre. -Nej, Joanna. 646 01:07:05,960 --> 01:07:08,320 Det finns ingen återvändo. 647 01:07:08,480 --> 01:07:10,600 Du har förstört allt det. 648 01:07:10,760 --> 01:07:15,440 Du, Angela och alla de andra. Dra åt helvete! 649 01:07:18,000 --> 01:07:21,520 Allt är klart, mr Craxton. Ni är fri att gå. 650 01:07:21,680 --> 01:07:25,520 Tack för ingenting! 651 01:07:35,640 --> 01:07:39,480 -Visst är Bantling Boy vacker? -Ja. 652 01:07:39,640 --> 01:07:43,080 -Får jag ge honom det här? -Javisst. 653 01:07:48,120 --> 01:07:52,680 -Får jag klappa honom? -Självklart, Geoffrey. 654 01:07:57,200 --> 01:08:00,680 Han tycker inte om dig! Han tycker bara om mig. 655 01:08:00,840 --> 01:08:03,920 -Får jag rida på honom? -Går det bra, majoren? 656 01:08:04,080 --> 01:08:06,600 -Du kan sitta på honom. -Okej, Peter. 657 01:08:06,760 --> 01:08:08,760 Ett, två, tre... Hopp! 658 01:08:10,440 --> 01:08:14,000 -Riddare Peter på sin stridshäst. -Han är bäst! 659 01:08:14,160 --> 01:08:20,520 Avlad av Midsomer Girl och Bantling Brave, vars far och mor var... 660 01:08:20,680 --> 01:08:22,680 Nu räcker det, Peter. 661 01:08:22,840 --> 01:08:25,680 Det är avel. Han har det i blodet. 662 01:08:25,840 --> 01:08:28,840 Allt finns i blodet. 663 01:09:07,240 --> 01:09:09,440 Ray...? 664 01:09:18,520 --> 01:09:20,520 Är du där, Ray? 665 01:10:23,400 --> 01:10:26,520 Det är Joanna Craxton. Slag i huvudet. 666 01:10:26,680 --> 01:10:30,840 -Någon munkavel? -Ja. Ray Craxton hittade henne. 667 01:10:31,000 --> 01:10:33,920 -Det är nog han. -Grep ni inte honom? 668 01:10:34,080 --> 01:10:37,160 Du får fråga kommissarien varför han släpptes. 669 01:10:37,320 --> 01:10:40,040 -Bra fråga. -Det handlade om tre saker. 670 01:10:40,200 --> 01:10:46,600 Motiv, tillfälle och bevis. I Ray Craxtons fall hade vi inga bevis. 671 01:10:46,760 --> 01:10:51,960 Jag lät det säkra gå före det osäkra. 672 01:11:05,640 --> 01:11:10,640 Kan ni se efter Peter igen? Vi måste gripa hans far. 673 01:11:10,800 --> 01:11:15,400 -Självfallet. -Ni ska inte få ta honom! Aldrig! 674 01:11:17,640 --> 01:11:20,000 Tack. 675 01:11:28,400 --> 01:11:32,160 -"Ni ska inte få ta honom." -Menade han hästen? 676 01:11:32,320 --> 01:11:36,280 Tack. Den eller sin son. 677 01:11:36,440 --> 01:11:43,000 Han ogillar Angela Hartley och att Joanna äger en del av hästen. 678 01:11:43,160 --> 01:11:47,240 Det måste finnas något uppenbart som vi missar. 679 01:11:47,400 --> 01:11:52,280 -Om Joanna och syndikatet? -Ja. 680 01:11:53,600 --> 01:11:59,120 När medlemmarna dog gick deras andel till resterande medlemmar. 681 01:11:59,280 --> 01:12:02,680 Tills Joanna Craxton ägde allt. 682 01:12:02,840 --> 01:12:06,520 Nu när hon är död, vem äger då hästen? 683 01:12:10,120 --> 01:12:13,080 Det handlar om er makes testamente. 684 01:12:13,240 --> 01:12:18,000 -Testamenteringen av Bantling Boy. -Jag har glömt min handdator. 685 01:12:31,680 --> 01:12:33,800 Nu, du! 686 01:12:33,960 --> 01:12:37,360 -Jag kan bli husets herre nu. -Du är riddare. 687 01:12:37,520 --> 01:12:40,520 Hjälp mig att komma till nästa nivå. 688 01:12:41,840 --> 01:12:45,360 När Joanna Craxton är död, vem äger då Bantling Boy? 689 01:12:45,520 --> 01:12:49,480 Enligt testamentet tillhör nu hästen Peter. 690 01:12:49,640 --> 01:12:54,440 -Peter...? -Ni är en världsman, Barnaby! 691 01:12:55,840 --> 01:13:01,440 Peters mor Joanna tog hand om min make. 692 01:13:01,600 --> 01:13:04,040 Hade de ett förhållande? 693 01:13:04,200 --> 01:13:09,320 För nio år sedan våldtog min make Joanna. 694 01:13:16,520 --> 01:13:19,560 Joanna och familjen Hartley var katoliker. 695 01:13:19,720 --> 01:13:24,720 Skilsmässa var otänkbart för mig. Abort var otänkbart för henne. 696 01:13:24,880 --> 01:13:30,120 Jag betalade henne en summa varje vecka. 697 01:13:30,280 --> 01:13:32,840 Hon höll tyst och hon behöll barnet. 698 01:13:37,680 --> 01:13:41,920 Osgood var hans doktor. Machin var hans trädgårdsmästare. 699 01:13:42,080 --> 01:13:47,640 -Visste de om vad som hade hänt? -Ja, det gjorde de. 700 01:13:47,800 --> 01:13:52,000 Det var därför er make lät dem ärva Bantling Boy. 701 01:13:52,160 --> 01:13:55,040 -För att belöna deras tystnad. -Ja. 702 01:14:21,840 --> 01:14:25,320 Peter är förtjust i Bantling Boy. 703 01:14:25,480 --> 01:14:28,120 Han vill väl inte sälja honom? 704 01:14:28,280 --> 01:14:31,320 Vi får väl se. 705 01:14:31,480 --> 01:14:35,880 -Det blir Peters beslut. -Det hoppas jag. 706 01:14:36,040 --> 01:14:38,680 Er inspektör verkar vara försvunnen. 707 01:14:38,840 --> 01:14:41,280 Ska vi leta reda på honom? 708 01:14:49,240 --> 01:14:52,120 Inspektör Scott? 709 01:14:56,920 --> 01:14:59,360 Letar ni efter något? 710 01:15:02,000 --> 01:15:06,120 -Toaletten. -Den här vägen. 711 01:15:06,280 --> 01:15:09,200 De har laddat ner spelet från internet- 712 01:15:09,360 --> 01:15:12,760 -och själva lagt till variabler och slingor. 713 01:15:12,920 --> 01:15:19,000 -Vad betyder det? -De har utvidgat originalspelet. 714 01:15:19,160 --> 01:15:24,880 Nu är målet att återupprätta släkten Bantlings heder. 715 01:15:25,040 --> 01:15:28,720 Jag följde spelet fram till den sista nivån. 716 01:15:28,880 --> 01:15:32,880 Där hittade jag den här hemliga kammaren. 717 01:15:33,040 --> 01:15:35,520 Och sedan det här... 718 01:15:39,800 --> 01:15:41,920 Offrens namn står med. 719 01:15:42,080 --> 01:15:46,000 Bruce Hartley. Dr Osgood. Trevor Machin och Joanna Craxton. 720 01:15:46,160 --> 01:15:48,720 -Det är ju groteskt! -Ja... 721 01:15:48,880 --> 01:15:53,920 Alla dödsfall är beskrivna med ett medeltida språk. 722 01:15:54,080 --> 01:15:57,480 "Eder hämndens hammare och eder ärans vimpel." 723 01:15:57,640 --> 01:16:04,240 Målet är att hämnas på "ringen", de som har avslöjat hemligheten. 724 01:16:04,400 --> 01:16:08,480 Kan ringen vara syndikatet, de som äger Bantling Boy? 725 01:16:08,640 --> 01:16:13,280 Spelets hjälte är riddare Peter, som rider på en ståtlig häst. 726 01:16:13,440 --> 01:16:17,360 Det stämmer överens med Craxtons intresse för vapen. 727 01:16:17,520 --> 01:16:20,240 Varför lägga det på Peters dator? 728 01:16:20,400 --> 01:16:26,000 Han använder spelet för att öva på morden innan han utför dem. 729 01:16:26,160 --> 01:16:32,280 -Kan Geoffrey ha skapat det här? -Nej, han har för låg IQ. 730 01:16:32,440 --> 01:16:38,760 När Joanna berättade att Peter inte var hans son så brast det för Ray. 731 01:16:39,760 --> 01:16:42,800 Vad pratar ni om för spel? 732 01:16:42,960 --> 01:16:48,040 "Ringens hemlighet". Spelet ni laddat ner på Peters dator. 733 01:16:48,200 --> 01:16:52,880 Jag hatar sådant! Jag arbetar med händerna och kan inget om datorer. 734 01:16:53,040 --> 01:16:57,480 När fick ni veta att Peter inte är er biologiska son? 735 01:17:00,240 --> 01:17:04,120 Joanna berättade det samma kväll som Bruce Hartley dog. 736 01:17:04,280 --> 01:17:07,800 Alla i syndikatet visste om det. 737 01:17:07,960 --> 01:17:11,000 De hade skrattat bakom min rygg länge. 738 01:17:11,160 --> 01:17:17,440 Fyra människor ska begravas. De som skrattade åt er bakom er rygg. 739 01:17:17,600 --> 01:17:20,440 Jag har inte dödat dem! 740 01:17:20,600 --> 01:17:26,680 Min fru är död och jag ser fortfarande Peter som min son... 741 01:17:26,840 --> 01:17:29,640 Låt mig åka hem och ta hand om honom. 742 01:17:31,280 --> 01:17:34,160 Spelet på din dator, Peter... 743 01:17:34,320 --> 01:17:37,320 "Ringens hemlighet"... Vad handlar det om? 744 01:17:37,480 --> 01:17:40,760 -Släkten Bantlings sökande. -Sökande? 745 01:17:40,920 --> 01:17:44,000 De vill ta tillbaka ringens hemlighet. 746 01:17:44,160 --> 01:17:47,760 Hittade din far på spelet? Spelade du det med Ray? 747 01:17:47,920 --> 01:17:52,520 Han är inte min far! Jag vill aldrig mer se honom. 748 01:17:54,680 --> 01:17:57,240 Jag var tvungen att berätta det. 749 01:17:57,400 --> 01:18:00,400 Han har rätt att få veta vem han är. 750 01:18:00,560 --> 01:18:02,800 Han är min makes son. 751 01:18:02,960 --> 01:18:05,720 Han är arvtagare till godset Bantling. 752 01:18:05,880 --> 01:18:10,280 Kan jag få undersöka er dator, tack. 753 01:18:11,360 --> 01:18:14,680 Gör det. Jag har inget att dölja. 754 01:18:25,320 --> 01:18:27,880 Det där såg lovande ut. 755 01:18:28,040 --> 01:18:32,280 -Han är i form. -Han ska visst tävla nästa vecka. 756 01:18:32,440 --> 01:18:35,640 Är det så klokt efter alla motgångar? 757 01:18:35,800 --> 01:18:38,920 Om Bantling Boy vinner blir han ännu dyrare. 758 01:18:39,080 --> 01:18:43,040 -Det hade jag inte tänkt på. -Visst... 759 01:18:43,200 --> 01:18:47,520 -Han ställer upp nästa vecka. -Vi får väl se... 760 01:18:47,680 --> 01:18:49,840 Då kanske han har en ny ägare. 761 01:19:00,000 --> 01:19:02,080 Mr Craxton... 762 01:19:03,680 --> 01:19:06,200 Ni är fri att gå. 763 01:19:06,360 --> 01:19:12,280 Men jag råder er att inte försöka närma er Peter. 764 01:19:12,440 --> 01:19:15,440 -Jag vill ha min son. -Snälla... 765 01:19:15,600 --> 01:19:21,440 Jag varnar er. För bådas skull, håll er borta från Peter. 766 01:19:33,840 --> 01:19:36,320 Hur gick det med lady Hartleys dator? 767 01:19:36,480 --> 01:19:39,920 Bara saker för skatteverket, men inget för oss. 768 01:19:40,080 --> 01:19:43,520 Jag var tvungen att släppa Craxton. 769 01:19:43,680 --> 01:19:47,800 Vi har inget vapen och inga fingeravtryck. Inget! 770 01:19:47,960 --> 01:19:52,320 -Är inte det riskabelt? -Jo, det är det. 771 01:19:52,480 --> 01:19:56,000 Strunta i det där. Följ efter Craxton. 772 01:19:56,160 --> 01:20:00,400 -Släpp honom inte ur sikte. -Ja, sir. 773 01:20:07,640 --> 01:20:12,240 Vi var överens! Du kan inte ändra dig nu efter allt jag har gjort. 774 01:20:12,400 --> 01:20:15,920 Det du har gjort gjorde du för din egen skull. 775 01:20:16,080 --> 01:20:19,480 Är du en välgörarinna? Lägg av, Angela! 776 01:20:19,640 --> 01:20:22,640 Du är lika hänsynslös som jag. 777 01:20:22,800 --> 01:20:25,040 Det är jag inte alls! 778 01:20:25,200 --> 01:20:28,520 Tror du att du kan dumpa mig nu? 779 01:20:28,680 --> 01:20:32,240 Nu när du har kontrollen över Bantling Boy via Peter? 780 01:20:32,400 --> 01:20:36,200 -Glöm det! -Höj inte rösten i mitt kök. 781 01:20:36,360 --> 01:20:39,040 Jag ändrar inte åsikt. 782 01:20:39,200 --> 01:20:41,680 Jo, det gör du, Angela. 783 01:20:41,840 --> 01:20:45,960 Endast dårar och avlidna byter aldrig åsikt. 784 01:22:35,000 --> 01:22:37,400 Ett annat ord för lurendrejare? 785 01:22:37,560 --> 01:22:42,840 -Nio bokstäver. Slutar på E. -Ray Craxtons son är otrolig. 786 01:22:43,000 --> 01:22:45,400 -"Bedragare". -Hur sa? 787 01:22:45,560 --> 01:22:51,800 -Lurendrejare, nio bokstäver. -Han minns Bantling Boys stamtavla. 788 01:22:51,960 --> 01:22:55,480 Hingstar och ston. Han kan dem utantill. 789 01:23:00,800 --> 01:23:05,560 Det har jag inte tänkt på. Jag har inte sett det som en möjlighet. 790 01:23:05,720 --> 01:23:08,440 -Vadå? -Det var något Scott sa. 791 01:23:08,600 --> 01:23:14,480 Man ska hämnas på ringen, de som har avslöjat hemligheten. 792 01:23:14,640 --> 01:23:17,840 Att återupprätta släkten Bantlings heder. 793 01:23:18,000 --> 01:23:20,640 Kan du ge mig ordboken. 794 01:23:23,680 --> 01:23:26,680 Släkten Bantlings heder. 795 01:23:29,080 --> 01:23:32,280 Band. Banjo. Bantam. 796 01:23:32,440 --> 01:23:34,520 Bantling... 797 01:23:36,040 --> 01:23:39,720 Såklart. 798 01:23:41,880 --> 01:23:45,120 Sov gott, Peter. Dröm sött. 799 01:23:45,280 --> 01:23:48,800 God natt, Geoffrey. 800 01:23:48,960 --> 01:23:53,680 -Säg god natt, Geoffrey. -God natt. 801 01:23:53,840 --> 01:23:56,240 Nu är det vi tre tillsammans. 802 01:23:56,400 --> 01:23:59,960 Du behöver inte oroa dig, Geoffrey. 803 01:24:00,120 --> 01:24:03,120 Det här blir vårt familjehem! 804 01:24:35,040 --> 01:24:39,240 -Barnaby! -Jag tappade bort Craxton. 805 01:24:39,400 --> 01:24:41,520 -Han är på fri fot. -Okej, Scott. 806 01:24:41,680 --> 01:24:45,160 Åk till Bantling Hall så fort du kan. 807 01:24:52,520 --> 01:24:54,760 Ray! 808 01:24:56,720 --> 01:25:02,040 -Du skulle ju hålla dig borta. -Jag vill ha min son! Peter! 809 01:25:06,280 --> 01:25:08,320 Peter! 810 01:25:08,480 --> 01:25:11,320 Nej! 811 01:25:11,480 --> 01:25:14,760 Gör det inte! Nej, Geoffrey! 812 01:25:14,920 --> 01:25:17,360 Nej! Låt honom vara! 813 01:25:17,520 --> 01:25:22,000 -Peter... -Nej! Nej! Nej! 814 01:25:22,160 --> 01:25:26,200 Nej! Nej! Nej! Jag vill inte! 815 01:25:27,280 --> 01:25:30,280 Jag hatar dig! Jag hatar dig! 816 01:25:30,440 --> 01:25:32,640 Din förrädare! Bedragare! 817 01:25:32,800 --> 01:25:35,880 -Låt mig vara! -Det var du, Geoffrey. 818 01:25:36,040 --> 01:25:41,960 Du dödade Bruce, Trevor, John och Joanna. Eller hur, Geoffrey? 819 01:25:42,120 --> 01:25:44,640 Är det sant, Geoffrey? 820 01:25:44,800 --> 01:25:49,840 -Var det du? -Ja, men han var inte ensam. 821 01:25:50,000 --> 01:25:54,600 -Han var inte ensam. -Ni tror väl inte att jag...? 822 01:25:54,760 --> 01:25:57,160 Han gjorde det på Peters kommando. 823 01:25:57,320 --> 01:26:00,560 Eller hur, Peter? 824 01:26:00,720 --> 01:26:02,800 Peter...? 825 01:26:04,120 --> 01:26:06,280 Geoffrey... 826 01:26:06,440 --> 01:26:11,400 Kvällen då Bruce dog... 827 01:26:11,560 --> 01:26:14,440 Minns du var du befann dig klockan tio? 828 01:26:14,600 --> 01:26:19,080 -Bruce gjorde Angela upprörd. -Det gjorde dig arg. 829 01:26:19,240 --> 01:26:23,320 -Han var elak mot henne. -Han vägrade sälja hästen. 830 01:26:23,480 --> 01:26:28,040 Han ville inte hjälpa Angela att behålla Bantling Hall. 831 01:26:35,920 --> 01:26:39,200 Du och din idiot till bror... 832 01:26:53,560 --> 01:26:57,200 Det här är vårt hem, Angela. 833 01:26:57,360 --> 01:27:01,800 -Jag vill stanna här. -Geoffrey...! 834 01:27:01,960 --> 01:27:06,120 Så du gav dig ut för att leta efter honom? 835 01:27:06,280 --> 01:27:08,800 Ja. Jag smög mig på honom. 836 01:27:10,800 --> 01:27:13,120 Han såg mig inte. 837 01:27:15,520 --> 01:27:19,640 Jag hittade en hammare, så jag... 838 01:27:34,800 --> 01:27:37,040 Vad gjorde du med hammaren? 839 01:27:37,200 --> 01:27:43,640 Jag gömde den i prästens hemliga gång. 840 01:27:43,800 --> 01:27:45,920 Ni kunde inte hitta den. 841 01:27:46,080 --> 01:27:50,080 Idén till att göra spelet kom väl från Peter? 842 01:27:50,240 --> 01:27:54,520 -Ja. -Han har väl många idéer? 843 01:27:58,240 --> 01:28:01,520 Och du är hans bäste vän. 844 01:28:01,680 --> 01:28:06,320 Ni har inga hemligheter för varandra. 845 01:28:06,480 --> 01:28:10,320 Du berättade det väl för honom? 846 01:28:10,480 --> 01:28:14,800 Du berättade vad du hade gjort med Bruce. 847 01:28:14,960 --> 01:28:21,880 Han sa att han skulle skvallra och att jag skulle hamna i fängelse. 848 01:28:22,040 --> 01:28:24,680 Varför, Geoffrey? 849 01:28:24,840 --> 01:28:28,600 Varför ville Peter att du skulle döda de andra? 850 01:28:28,760 --> 01:28:34,480 För att...! För att de hade avslöjat hemligheten. 851 01:28:34,640 --> 01:28:39,320 Vilken hemlighet? Att Peter var en Bantling? 852 01:28:45,440 --> 01:28:47,440 Ja... 853 01:28:47,600 --> 01:28:51,560 Han hörde när hans mamma och pappa grälade om det. 854 01:28:51,720 --> 01:28:55,480 -Han kommer att se sig som din. -Han är inte det! 855 01:28:55,640 --> 01:29:01,600 Han är familjen Hartleys oäkta son! Det är det han är! 856 01:29:04,000 --> 01:29:10,280 -De grälade väl om dig, Peter? -Ja. 857 01:29:10,440 --> 01:29:15,920 Din mamma berättade för din pappa att du inte var hans son. 858 01:29:16,080 --> 01:29:18,800 Att du var en Bantling. 859 01:29:18,960 --> 01:29:23,560 Ja. Jag är en Bantling. 860 01:29:23,720 --> 01:29:29,400 Ordet "bantling" är ett medeltida ord för oäkting. 861 01:29:30,920 --> 01:29:33,120 Eller hur? 862 01:29:35,240 --> 01:29:41,960 Du kunde det ordet för att du kan medeltida myter och riddarnas kodex. 863 01:29:42,120 --> 01:29:46,560 Du visste vad det innebar att vara en bantling. 864 01:29:46,720 --> 01:29:48,800 Att bära skammens kännetecken. 865 01:29:48,960 --> 01:29:54,800 Att gå miste om all heder och bli retad och utstött för evigt. 866 01:29:57,480 --> 01:30:00,200 Och ringen... 867 01:30:00,360 --> 01:30:06,200 Det var Bantling Boys ägare. De som kände till hemligheten. 868 01:30:06,360 --> 01:30:10,520 De hade svurit på att hålla det hemligt. 869 01:30:10,680 --> 01:30:14,400 Om de avslöjade den måste hemligheten tas tillbaka. 870 01:30:14,560 --> 01:30:17,320 Hur då, Peter? 871 01:30:23,520 --> 01:30:28,600 Av Bantlings riddare med Hämndens hammare och Ärans vimpel i handen. 872 01:30:28,760 --> 01:30:32,840 Han kunde stjäla tillbaka ringens hemlighet. 873 01:30:33,000 --> 01:30:36,240 Geoffrey var väl din riddare? 874 01:30:44,640 --> 01:30:47,200 -Jag vill vara husets herre nu. -Nej. 875 01:30:47,360 --> 01:30:50,120 Du är riddaren, Geoffrey. 876 01:30:50,280 --> 01:30:53,600 Tapper och orädd. 877 01:30:53,760 --> 01:30:59,200 Geoffrey stal tillbaka hemligheten genom att tysta dem. 878 01:30:59,360 --> 01:31:06,360 Det var hans uppgift i dataspelet som du skapade. 879 01:31:11,360 --> 01:31:14,240 Du var nära att vinna spelet, Peter. 880 01:31:14,400 --> 01:31:20,000 Överste Hartleys Bantling Boy och hans titel... 881 01:31:20,160 --> 01:31:22,760 ...blir nu dina. 882 01:31:23,880 --> 01:31:29,680 Man har det i blodet. Man ser vilka som har klass. Hästar och människor. 883 01:31:29,840 --> 01:31:33,480 Det var inget spel, Peter! 884 01:31:35,680 --> 01:31:37,880 Peter...? 885 01:31:40,640 --> 01:31:45,440 Jag tror inte att han kan höra oss, mr Craxton. 886 01:32:28,920 --> 01:32:33,880 Varför gav sig Geoffrey på Peter? Han hade ju följt hans order. 887 01:32:34,040 --> 01:32:37,200 Peters sista order var att döda Angela. 888 01:32:37,360 --> 01:32:40,200 Hon kände också till hemligheten. 889 01:32:40,360 --> 01:32:45,000 Geoffrey älskade Angela. Hon var hans syster. Han kunde inte. 890 01:32:45,160 --> 01:32:48,920 -Då gav han sig på Peter. -Man blir lite illamående... 891 01:32:49,080 --> 01:32:53,480 Ett barn som använder sin dator till att göra mord till ett spel. 892 01:32:53,640 --> 01:32:57,960 När döden blir underhållning tappar vi kontakt med verkligheten. 893 01:32:58,120 --> 01:33:03,280 Vi svänger in här och berättar att vi kollar upp bilstölderna. 894 01:33:12,000 --> 01:33:14,480 Mycket kan fortfarande hända. 895 01:33:14,640 --> 01:33:19,400 Ruby Mist först med Bantling Boy efter. Jake Foley har fullt upp. 896 01:33:19,560 --> 01:33:23,120 Foley jagar på honom och Bantling Boy tar ledningen. 897 01:33:23,280 --> 01:33:27,560 En, två hästlängder. Bantling Boy vinner. 898 01:33:27,720 --> 01:33:32,800 -Har ni satsat pengar? -Ja, Scott. Det är dödskul! 899 01:33:44,920 --> 01:33:47,720 Text: Tove Gustafsson www.sdimedia.com 73091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.