All language subtitles for Maniac.Killer.1987.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ISA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,505 --> 00:01:32,368 - Come on, Manny. 2 00:01:32,368 --> 00:01:33,783 You've had enough. 3 00:01:33,783 --> 00:01:34,956 Let's go home. 4 00:01:34,956 --> 00:01:35,888 - Home? 5 00:01:35,888 --> 00:01:37,890 Which one, mine or yours? 6 00:01:37,890 --> 00:01:38,719 - I'll take you to your door. 7 00:01:38,719 --> 00:01:40,686 You gotta sleep it off. 8 00:01:40,686 --> 00:01:42,205 Come. 9 00:01:42,205 --> 00:01:44,483 - Look who's givin' the orders now. 10 00:01:44,483 --> 00:01:47,555 - Manny, please C'mon on home. 11 00:01:47,555 --> 00:01:48,832 I'll take good care of you. 12 00:01:48,832 --> 00:01:50,627 - Ha! Take care of me? 13 00:01:50,627 --> 00:01:54,010 You can't even take care of your johns. 14 00:01:55,218 --> 00:01:56,909 You're not doin' so good lately. 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,707 Now 16 00:02:01,707 --> 00:02:02,536 get lost. 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,764 - Who's there? 18 00:04:02,518 --> 00:04:03,553 Oh. 19 00:06:37,120 --> 00:06:37,949 - Ready. 20 00:06:52,273 --> 00:06:53,827 Come back. 21 00:06:53,827 --> 00:06:54,655 Come back. 22 00:06:56,139 --> 00:06:56,968 Come back. 23 00:07:05,770 --> 00:07:10,464 No, no! 24 00:07:24,202 --> 00:07:25,030 No! 25 00:08:03,759 --> 00:08:05,139 - Listen, everybody. 26 00:08:05,139 --> 00:08:06,382 - Hi. - Wanna hear some news 27 00:08:06,382 --> 00:08:07,763 real hot? 28 00:08:07,763 --> 00:08:08,591 - Better be good. 29 00:08:09,903 --> 00:08:13,147 - A girl has been kidnapped, young and pretty. 30 00:08:13,147 --> 00:08:14,286 Anybody know her? 31 00:08:14,286 --> 00:08:15,909 - Who is she? 32 00:08:15,909 --> 00:08:16,737 - No idea. 33 00:08:17,911 --> 00:08:19,947 - Then how do you know she's young and pretty? 34 00:08:19,947 --> 00:08:21,190 - She oughta be. 35 00:08:21,190 --> 00:08:23,399 It happened in front of that nightclub uptown. 36 00:08:23,399 --> 00:08:25,194 That's where she used to hang out. 37 00:08:25,194 --> 00:08:26,506 - She's one of those, huh? 38 00:08:27,541 --> 00:08:28,404 - Those what? 39 00:08:30,855 --> 00:08:32,097 - He wouldn't know. 40 00:08:32,097 --> 00:08:33,892 He hasn't cheated on his wife in 20 years. 41 00:08:37,275 --> 00:08:38,966 Maybe she just left town. 42 00:08:38,966 --> 00:08:41,210 You know, those dames that move around a lot. 43 00:08:42,211 --> 00:08:43,005 - Not her. 44 00:08:44,765 --> 00:08:47,872 The Sergeant told me confidentially. 45 00:08:47,872 --> 00:08:49,943 You know the police went to her apartment, right? 46 00:08:49,943 --> 00:08:51,496 And you know what they found there? 47 00:08:53,429 --> 00:08:54,844 Everything. 48 00:08:54,844 --> 00:08:57,778 All her clothes, her toothbrush, her slippers. 49 00:08:57,778 --> 00:09:00,678 This girl vanished just like that. 50 00:09:02,127 --> 00:09:06,200 - I wonder who would do such a thing here in town. 51 00:09:08,617 --> 00:09:09,721 - Come to think of it, 52 00:09:11,171 --> 00:09:14,036 that tall fella that lives in that house 53 00:09:14,036 --> 00:09:14,968 out by the cemetery. 54 00:09:14,968 --> 00:09:16,003 He moved in a few years ago. 55 00:09:16,003 --> 00:09:17,280 He came from uh- 56 00:09:19,179 --> 00:09:20,180 - From California. 57 00:09:20,180 --> 00:09:20,974 - Yeah, right. 58 00:09:20,974 --> 00:09:21,837 California. 59 00:09:22,769 --> 00:09:24,702 His name is Osborne. 60 00:09:24,702 --> 00:09:25,668 He's a scientist. 61 00:09:25,668 --> 00:09:27,636 A bio somethin', huh? 62 00:09:29,120 --> 00:09:32,572 He had the leave because he was in trouble with the law. 63 00:09:33,952 --> 00:09:37,059 He did tests on women and somethin' went wrong. 64 00:09:39,613 --> 00:09:40,545 - And how? 65 00:09:40,545 --> 00:09:42,547 Some died, they said. 66 00:09:43,686 --> 00:09:44,618 - No kidding. 67 00:09:47,103 --> 00:09:48,622 Well let me tell you then. 68 00:09:49,830 --> 00:09:51,729 That Professor Osborne? 69 00:09:51,729 --> 00:09:55,940 He doesn't let anybody into that house, not even me. 70 00:09:55,940 --> 00:09:57,182 And that maid of his. 71 00:09:58,218 --> 00:09:59,806 Man, she's like a real watchdog. 72 00:09:59,806 --> 00:10:01,911 She makes me leave the mail at the door. 73 00:10:01,911 --> 00:10:06,329 Except one time when they had these big heavy crates, 74 00:10:06,329 --> 00:10:07,814 she asked him Professor. 75 00:10:07,814 --> 00:10:11,024 She calls him Professor, what to do. 76 00:10:11,024 --> 00:10:15,822 So he had lugged these crates into what he calls his lab 77 00:10:15,822 --> 00:10:18,894 and he's got these computers in there and screens and 78 00:10:19,929 --> 00:10:21,931 a big operating table. 79 00:10:23,070 --> 00:10:25,659 Specks of blood all over the floor. 80 00:10:26,660 --> 00:10:27,523 - So what? 81 00:10:27,523 --> 00:10:28,524 Maybe he's a surgeon. 82 00:10:28,524 --> 00:10:30,388 - He's no surgeon, I would know. 83 00:10:31,389 --> 00:10:33,080 - What kind of blood was it? 84 00:10:33,080 --> 00:10:35,289 - Why the hell do I know what kinda blood it was? 85 00:10:35,289 --> 00:10:37,429 I mean blood is blood. 86 00:10:38,845 --> 00:10:42,193 - Those scientists, they do all kinds of experiments 87 00:10:42,193 --> 00:10:44,989 on guinea pigs, mice, rats. 88 00:10:44,989 --> 00:10:45,783 - And women. 89 00:10:48,855 --> 00:10:49,821 Didn't you say that, 90 00:10:51,305 --> 00:10:54,377 experiments on women 'til they die? 91 00:11:30,241 --> 00:11:31,207 - I'm wasting my time. 92 00:11:31,207 --> 00:11:33,589 Do I still have to wait? 93 00:11:33,589 --> 00:11:34,763 - Just to have a seat, Miss. 94 00:11:34,763 --> 00:11:36,350 The captain'll be with you in a minute. 95 00:11:40,009 --> 00:11:40,838 - Good morning. 96 00:11:43,357 --> 00:11:45,256 Anything special? 97 00:11:45,256 --> 00:11:47,361 - This young lady is waiting to see you. 98 00:11:48,708 --> 00:11:49,467 - All right. 99 00:11:50,399 --> 00:11:51,193 Follow me. 100 00:11:56,612 --> 00:11:59,132 - When and where did you last see her? 101 00:11:59,132 --> 00:12:02,307 - A couple of nights ago at the Paradise. 102 00:12:02,307 --> 00:12:03,101 - The nightclub? 103 00:12:04,585 --> 00:12:05,897 Ah, I see. 104 00:12:07,002 --> 00:12:08,210 What's your name? 105 00:12:08,210 --> 00:12:09,176 - Manfred Grey 106 00:12:10,384 --> 00:12:11,661 Profession? 107 00:12:13,353 --> 00:12:14,181 - Salesman. 108 00:12:15,113 --> 00:12:16,494 - Selling what? 109 00:12:16,494 --> 00:12:19,117 - None of your goddamn business. 110 00:12:19,117 --> 00:12:22,914 What is this, a cross-examination? 111 00:12:22,914 --> 00:12:23,812 - Don't need to. 112 00:12:25,606 --> 00:12:28,748 We know who you are, Manny, and what you're selling. 113 00:12:30,232 --> 00:12:32,475 That's not the right word anyway, selling. 114 00:12:33,891 --> 00:12:37,135 Renting or leasing would be more appropriate, huh? 115 00:12:39,137 --> 00:12:41,761 She probably got fed up with you and took off. 116 00:12:42,934 --> 00:12:44,556 You got some nerve coming to the police 117 00:12:44,556 --> 00:12:48,112 to reclaim your means of livelihood, Mr. Manfred Grey. 118 00:12:49,458 --> 00:12:50,700 Get out. 119 00:12:54,497 --> 00:12:56,120 But 120 00:12:56,120 --> 00:12:57,293 don't leave town. 121 00:13:16,657 --> 00:13:17,693 All stations, 122 00:13:18,556 --> 00:13:20,420 a kidnapping has been reported. 123 00:13:21,283 --> 00:13:23,733 The circumstances are doubtful. 124 00:13:24,873 --> 00:13:26,736 The informant is not to be trusted. 125 00:13:50,381 --> 00:13:51,451 - Well Lysia, 126 00:13:52,590 --> 00:13:54,730 what do you think about that kidnapping? 127 00:13:55,662 --> 00:13:57,008 You heard about it, did you? 128 00:14:02,634 --> 00:14:04,360 It might be interesting, huh? 129 00:14:04,360 --> 00:14:05,983 - Mm-hmm. 130 00:14:05,983 --> 00:14:07,605 - We'll know more about it soon. 131 00:14:08,778 --> 00:14:10,021 Let's hope. 132 00:14:42,019 --> 00:14:43,917 - I don't have any further comments. 133 00:14:43,917 --> 00:14:46,506 Why don't you go look in the morgue? 134 00:14:46,506 --> 00:14:47,334 - The morgue? 135 00:14:50,544 --> 00:14:53,444 - You don't to have much experience, Miss. 136 00:14:53,444 --> 00:14:56,481 Morgue is the journalistic term for archives. 137 00:14:56,481 --> 00:14:58,414 Every newspaper has one. 138 00:14:58,414 --> 00:15:00,244 Yours too, I'm sure. 139 00:15:00,244 --> 00:15:02,004 Whatever you readers wanna know about me 140 00:15:02,004 --> 00:15:04,904 has already been printed at one time or another. 141 00:15:06,008 --> 00:15:08,010 - You've been the leader in your field. 142 00:15:09,460 --> 00:15:12,083 You're a contender for the Nobel Prize for biochemistry 143 00:15:12,083 --> 00:15:15,604 and you leave California to come to this hole? 144 00:15:17,778 --> 00:15:19,332 Not even in Paris? 145 00:15:19,332 --> 00:15:20,160 Why? 146 00:15:21,092 --> 00:15:23,301 Have you been made to quit? 147 00:15:23,301 --> 00:15:24,406 People talk, you know. 148 00:15:25,545 --> 00:15:28,513 They wonder about why you've come here, 149 00:15:28,513 --> 00:15:30,170 about your experiments. 150 00:15:31,068 --> 00:15:32,690 They wonder what goes on here. 151 00:15:34,174 --> 00:15:36,970 - My private life is nobody's business. 152 00:15:38,385 --> 00:15:42,734 Scientific research is a secret until it's published, 153 00:15:43,632 --> 00:15:44,978 but you could be lucky. 154 00:15:46,221 --> 00:15:48,430 I might give you a scoop someday soon. 155 00:15:50,121 --> 00:15:50,950 Maybe. 156 00:15:52,123 --> 00:15:53,366 Goodbye. 157 00:16:17,148 --> 00:16:19,668 - Good evening, Count Silvano. 158 00:16:22,326 --> 00:16:23,741 And the Countess, 159 00:16:24,638 --> 00:16:26,330 she's well, I hope. 160 00:16:26,330 --> 00:16:28,884 - She's having a wonderful time. 161 00:16:28,884 --> 00:16:29,816 Would you join her? 162 00:16:29,816 --> 00:16:30,886 Have a glass of champagne. 163 00:16:30,886 --> 00:16:32,129 - Thank you. 164 00:17:38,505 --> 00:17:39,610 - Come on. 165 00:17:39,610 --> 00:17:41,025 Come. 166 00:17:41,025 --> 00:17:42,130 - What do you want? 167 00:17:45,064 --> 00:17:46,134 - You're so beautiful. 168 00:17:47,583 --> 00:17:48,619 You're just too special for his husband of yours. 169 00:17:48,619 --> 00:17:49,861 - What are you saying? 170 00:17:49,861 --> 00:17:51,380 - I'm sayin' I want you to come away with me. 171 00:17:51,380 --> 00:17:52,381 - No, that's you who will go. 172 00:17:52,381 --> 00:17:53,417 You must go! 173 00:17:53,417 --> 00:17:54,245 - Not without you. 174 00:17:54,245 --> 00:17:57,179 - Hey, hey, hey. 175 00:17:57,179 --> 00:17:58,318 What's goin' on here? 176 00:18:02,150 --> 00:18:03,185 Hello? 177 00:18:04,048 --> 00:18:04,876 Countessa, 178 00:18:06,050 --> 00:18:07,465 why don't you join our guests upstairs? 179 00:18:07,465 --> 00:18:08,397 - Why don't you let her make her own decisions? 180 00:18:08,397 --> 00:18:10,503 - Why don't you let my wife go? 181 00:18:14,127 --> 00:18:14,990 Come on. 182 00:18:29,280 --> 00:18:30,902 I told you once before. 183 00:18:32,594 --> 00:18:34,561 You leave my wife alone. 184 00:18:36,805 --> 00:18:38,047 - Please, stop it! 185 00:18:38,047 --> 00:18:41,085 - Now I'm gonna tell you for the last time. 186 00:18:41,085 --> 00:18:44,192 Touch her one more time and you are dead. 187 00:18:50,612 --> 00:18:51,440 Steven? 188 00:18:52,717 --> 00:18:53,511 James? 189 00:18:58,240 --> 00:18:59,103 Ah. 190 00:19:02,348 --> 00:19:05,903 Would you escort Monsieur here out? 191 00:19:06,766 --> 00:19:07,594 Thank you. 192 00:19:10,459 --> 00:19:11,840 - Take your hands off. 193 00:19:26,682 --> 00:19:27,718 - Sorry, my darling. 194 00:19:29,582 --> 00:19:31,411 You deserve better than that. 195 00:19:39,178 --> 00:19:42,388 Beautiful, shall we join our guests? 196 00:19:43,596 --> 00:19:44,424 - Yes. 197 00:19:49,809 --> 00:19:51,880 - Take your hands off me. 198 00:19:54,814 --> 00:19:57,196 Tell your boss he's gonna pay for this. 199 00:20:20,529 --> 00:20:22,945 - I regret this incident. 200 00:20:22,945 --> 00:20:23,843 I truly do. 201 00:20:24,809 --> 00:20:25,983 Let's forget it. 202 00:20:25,983 --> 00:20:28,468 Let's have a good time. 203 00:20:28,468 --> 00:20:29,469 Let's dance. 204 00:21:32,221 --> 00:21:34,810 - This is the ancestral book of perennial truth 205 00:21:34,810 --> 00:21:36,812 written with blood for the descendants 206 00:21:36,812 --> 00:21:38,745 of almighty and noble clan, 207 00:21:38,745 --> 00:21:41,990 whoever you shall be from now until Tuesday. 208 00:21:48,237 --> 00:21:50,516 in the presence of the deity, 209 00:21:50,516 --> 00:21:53,898 creator and preserver of man's transcendental spirit, 210 00:21:53,898 --> 00:21:56,625 I solemnly admonish you to never forget 211 00:21:56,625 --> 00:21:58,178 purity cannot be preserved 212 00:21:58,178 --> 00:22:00,146 without citing the Prince of Darkness, 213 00:22:00,146 --> 00:22:01,837 the arch fiend, Satan. 214 00:22:04,115 --> 00:22:05,427 Torture, 215 00:22:05,427 --> 00:22:07,395 only torture of the flesh 216 00:22:08,465 --> 00:22:10,156 can drive the demons 217 00:22:11,951 --> 00:22:15,989 from the bodies of impure and evil. 218 00:22:15,989 --> 00:22:18,751 No! 219 00:22:19,614 --> 00:22:23,203 No! 220 00:22:23,203 --> 00:22:25,930 No! 221 00:22:33,869 --> 00:22:35,215 Just iron. 222 00:22:35,215 --> 00:22:36,665 Heat the iron pliers. 223 00:22:38,426 --> 00:22:42,775 Please. 224 00:22:52,785 --> 00:22:53,579 No. 225 00:22:59,412 --> 00:23:02,208 I haven't been touched by heathens. 226 00:23:02,208 --> 00:23:03,036 Jesus. 227 00:23:06,557 --> 00:23:07,386 No! 228 00:23:08,387 --> 00:23:09,249 No! 229 00:23:10,699 --> 00:23:11,528 No. 230 00:23:17,085 --> 00:23:17,913 No. 231 00:23:25,024 --> 00:23:27,578 - Lucifer, the wicked one. 232 00:23:27,578 --> 00:23:31,996 Thou has taken possession of this miserable harlot's body. 233 00:23:33,412 --> 00:23:35,897 No. 234 00:23:54,812 --> 00:23:56,676 No. 235 00:23:56,676 --> 00:23:57,470 No! 236 00:24:00,231 --> 00:24:00,991 No! 237 00:24:24,221 --> 00:24:25,912 - Then this is my vow: 238 00:24:27,742 --> 00:24:31,504 I shall abide by all your sacred precepts. 239 00:24:31,504 --> 00:24:33,575 My mission is clear. 240 00:24:33,575 --> 00:24:36,682 I shall be the executioner of sinners 241 00:24:36,682 --> 00:24:39,374 who do not recant and expiate. 242 00:26:06,288 --> 00:26:07,531 - Poaching, huh? 243 00:26:07,531 --> 00:26:08,463 A rabbit. 244 00:26:08,463 --> 00:26:10,776 Let that rabbit go, you thief. 245 00:26:27,206 --> 00:26:29,415 You won't get away with it, you moron! 246 00:26:53,335 --> 00:26:54,785 - Come in, Matthieu. 247 00:26:58,927 --> 00:26:59,756 Upstairs. 248 00:27:25,920 --> 00:27:28,405 Professor, look who's here. 249 00:27:28,405 --> 00:27:29,855 - Matthieu, my friend. 250 00:27:29,855 --> 00:27:31,063 Welcome. Come on in. 251 00:27:37,517 --> 00:27:39,002 - Oh nice. 252 00:27:50,427 --> 00:27:52,705 Oh, Matthieu. 253 00:27:52,705 --> 00:27:54,155 - That's good. That's magnificent. 254 00:27:54,155 --> 00:27:55,501 - Good, Matthieu. 255 00:27:55,501 --> 00:27:56,329 - That's wonderful. 256 00:27:56,329 --> 00:27:57,158 - How wonderful. 257 00:27:57,158 --> 00:27:58,262 - Be careful. 258 00:27:58,262 --> 00:27:59,229 Good. Thank you. 259 00:27:59,229 --> 00:28:01,576 Thank you very, very much. 260 00:28:01,576 --> 00:28:04,165 I try not to make them suffer. 261 00:28:04,165 --> 00:28:06,581 But sometimes, I have to 262 00:28:06,581 --> 00:28:09,964 because I wanna cure people who are very ill, 263 00:28:09,964 --> 00:28:12,173 whose blood is poisoned. 264 00:28:12,173 --> 00:28:14,278 See, that's why I need the animals. 265 00:28:14,278 --> 00:28:15,107 For their blood. 266 00:28:15,107 --> 00:28:17,109 New, fresh blood 267 00:28:17,109 --> 00:28:20,077 so I can analyze it scientifically. 268 00:28:20,077 --> 00:28:25,082 And thanks to today's technology, my computers may help me 269 00:28:26,497 --> 00:28:27,464 find out why 270 00:28:28,603 --> 00:28:30,122 people die. 271 00:28:30,122 --> 00:28:31,399 You understand? 272 00:28:31,399 --> 00:28:32,814 - Come on, Professor. 273 00:28:32,814 --> 00:28:34,540 Even I don't understand how could. 274 00:28:35,506 --> 00:28:38,268 You, you stay here. 275 00:28:38,268 --> 00:28:42,686 I get you something to eat and you get to work. 276 00:28:42,686 --> 00:28:47,691 - Okay. - Come on. 277 00:29:04,708 --> 00:29:08,160 A good morning. 278 00:29:08,160 --> 00:29:09,230 Good morning. 279 00:29:10,231 --> 00:29:11,059 Good 280 00:29:11,059 --> 00:29:11,888 morning. 281 00:29:13,199 --> 00:29:14,028 Good 282 00:29:14,028 --> 00:29:14,856 morning. 283 00:29:16,202 --> 00:29:17,031 Good 284 00:29:17,031 --> 00:29:18,101 morning. 285 00:29:18,101 --> 00:29:19,205 - Good. - Good 286 00:29:20,344 --> 00:29:21,449 - Mor. - Mor. 287 00:29:21,449 --> 00:29:22,415 - Ning. - Ning. 288 00:29:22,415 --> 00:29:23,244 Good 289 00:29:23,244 --> 00:29:24,728 morning. 290 00:29:24,728 --> 00:29:25,764 Good morning. 291 00:29:27,110 --> 00:29:28,974 - Good. - Good. 292 00:29:28,974 --> 00:29:30,285 - Mor. - Mor. 293 00:29:30,285 --> 00:29:33,323 - Ning. - Ning. 294 00:29:33,323 --> 00:29:35,808 Good morn. 295 00:29:36,775 --> 00:29:38,362 You. You. 296 00:29:38,362 --> 00:29:41,158 You. 297 00:29:55,241 --> 00:29:56,242 - Professor. 298 00:29:57,485 --> 00:29:59,004 Professor. - Ah. 299 00:29:59,004 --> 00:29:59,832 - Come in. 300 00:29:59,832 --> 00:30:01,938 E. 301 00:30:01,938 --> 00:30:03,215 Professor. 302 00:30:03,215 --> 00:30:04,457 E. 303 00:30:05,493 --> 00:30:06,770 E. 304 00:30:06,770 --> 00:30:08,772 - Matthieu, look at him. 305 00:30:24,167 --> 00:30:25,685 - This is amazing. 306 00:30:26,790 --> 00:30:30,311 I'm beginning to understand something. 307 00:30:30,311 --> 00:30:33,210 You know first, he's afraid of people 308 00:30:33,210 --> 00:30:36,041 because he feels he's superior to 'em. 309 00:30:36,041 --> 00:30:39,078 But he's not afraid of machines, that much is very clear. 310 00:30:39,078 --> 00:30:42,599 And then there's the linguistic aspect. 311 00:30:42,599 --> 00:30:46,396 Words to him are colliding sounds. 312 00:30:46,396 --> 00:30:47,915 You know, sentences we speak to him 313 00:30:47,915 --> 00:30:50,814 are to his ear and his brain 314 00:30:50,814 --> 00:30:54,231 kind of an indistinct continuous noise. 315 00:30:54,231 --> 00:30:57,096 Now when he reacts to something we say, 316 00:30:57,096 --> 00:30:59,340 it's merely because he's guessing the meaning 317 00:30:59,340 --> 00:31:02,205 from our expressions and our gestures. 318 00:31:02,205 --> 00:31:05,311 Not because he's breaking down the flow of sounds 319 00:31:05,311 --> 00:31:07,624 into components that make sense 320 00:31:07,624 --> 00:31:10,040 which is the first thing an infant does. 321 00:31:11,179 --> 00:31:12,974 Now on the other hand, 322 00:31:12,974 --> 00:31:16,909 machine-produced words are isolated 323 00:31:16,909 --> 00:31:17,737 dictums. 324 00:31:18,635 --> 00:31:20,223 His brain recognizes those. 325 00:31:21,086 --> 00:31:23,329 Now if I could teach him 326 00:31:23,329 --> 00:31:26,677 to place his tongue in the right way, 327 00:31:26,677 --> 00:31:29,163 he might be able to reproduce them himself. 328 00:31:29,163 --> 00:31:30,647 Do you understand? 329 00:31:30,647 --> 00:31:32,373 - Not quite. 330 00:31:32,373 --> 00:31:35,755 All I can see that you can learn him to speak. 331 00:31:37,067 --> 00:31:38,310 Can you? 332 00:31:38,310 --> 00:31:39,621 Oh please, Professor. 333 00:31:39,621 --> 00:31:40,622 Do, please. 334 00:31:40,622 --> 00:31:43,004 - Dorine, I can try. 335 00:31:43,004 --> 00:31:45,110 It won't be speakin' like you and me. 336 00:31:45,110 --> 00:31:49,838 The best we can hope for are mono syllables, short words. 337 00:31:49,838 --> 00:31:54,015 But enough to make himself understood, nothing more. 338 00:31:54,015 --> 00:31:55,603 - Oh thank you, Professor. 339 00:31:55,603 --> 00:31:56,397 Thank you. 340 00:32:42,167 --> 00:32:45,860 - I think it'll be really interesting tonight. 341 00:32:45,860 --> 00:32:46,965 I'll see you later. 342 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 - Bye. 343 00:33:02,842 --> 00:33:04,051 - See? 344 00:33:04,051 --> 00:33:05,155 A. 345 00:33:05,155 --> 00:33:06,674 You try it. 346 00:33:06,674 --> 00:33:08,124 - A. 347 00:33:08,124 --> 00:33:09,332 - All right, now. 348 00:33:09,332 --> 00:33:10,195 B. 349 00:33:11,299 --> 00:33:12,128 B. 350 00:33:12,128 --> 00:33:12,991 - B. 351 00:33:14,475 --> 00:33:15,407 - B. 352 00:33:16,511 --> 00:33:17,409 - B. 353 00:33:23,001 --> 00:33:24,002 B. - Good. 354 00:33:24,002 --> 00:33:25,210 Now watch. 355 00:33:34,150 --> 00:33:35,151 C. 356 00:33:36,393 --> 00:33:37,222 - C. 357 00:33:37,222 --> 00:33:38,050 - All right, now. 358 00:33:39,189 --> 00:33:40,984 Bad 359 00:33:40,984 --> 00:33:41,812 man. 360 00:33:43,262 --> 00:33:44,850 Bad 361 00:33:44,850 --> 00:33:45,678 man. 362 00:33:48,819 --> 00:33:50,028 - Ad 363 00:33:50,028 --> 00:33:50,890 ban. 364 00:33:50,890 --> 00:33:51,719 - Mm-mmm, no. 365 00:33:51,719 --> 00:33:53,134 Mmm, mmm. 366 00:33:53,134 --> 00:33:54,342 See, put your lips. 367 00:33:54,342 --> 00:33:55,550 Mmm. 368 00:33:55,550 --> 00:33:56,482 Mmm. 369 00:33:56,482 --> 00:33:57,483 Man, 370 00:33:57,483 --> 00:33:58,588 man. 371 00:33:58,588 --> 00:34:00,176 - Man. - Okay. 372 00:34:00,176 --> 00:34:01,315 Bad 373 00:34:01,315 --> 00:34:02,143 man. 374 00:34:05,008 --> 00:34:06,423 - Bad 375 00:34:06,423 --> 00:34:07,700 man. - Good, good. 376 00:34:08,805 --> 00:34:10,703 All right, you continue. 377 00:34:15,053 --> 00:34:15,881 Continue. 378 00:34:21,059 --> 00:34:21,921 - A. 379 00:34:24,924 --> 00:34:25,753 B. 380 00:34:28,997 --> 00:34:29,826 C. 381 00:34:34,382 --> 00:34:35,211 Bad. 382 00:35:03,894 --> 00:35:05,103 - Are we ready? 383 00:35:19,979 --> 00:35:20,808 Proceed. 384 00:35:41,967 --> 00:35:43,210 Take the sacred scepter 385 00:35:44,418 --> 00:35:46,627 and begin the interrogation. 386 00:36:02,401 --> 00:36:05,439 - You will acknowledge the sins you are accused of 387 00:36:05,439 --> 00:36:08,166 by answering yes. 388 00:36:08,166 --> 00:36:10,789 - No, I will not. 389 00:36:10,789 --> 00:36:13,688 - If you want to live, you must confess. 390 00:36:13,688 --> 00:36:14,827 - Are you impure? 391 00:36:16,312 --> 00:36:17,485 - Yes. 392 00:36:17,485 --> 00:36:19,591 - Did you live in debauchery? 393 00:36:19,591 --> 00:36:20,799 - Yes. 394 00:36:20,799 --> 00:36:23,974 - Did you offer your body for sale? 395 00:36:23,974 --> 00:36:25,321 - Yes. 396 00:36:25,321 --> 00:36:28,116 - Now repeat after me: I am a whore. 397 00:36:30,118 --> 00:36:31,844 - I am a whore. 398 00:36:31,844 --> 00:36:33,501 - Now repeat: 399 00:36:34,399 --> 00:36:36,159 I am possessed 400 00:36:36,159 --> 00:36:37,229 by Satan. 401 00:36:38,126 --> 00:36:38,920 Repeat it! 402 00:36:40,198 --> 00:36:41,026 - By Satan. 403 00:36:42,234 --> 00:36:43,649 Possessed 404 00:36:43,649 --> 00:36:44,478 by Satan. 405 00:36:47,135 --> 00:36:52,140 - She has confessed freely, just like the others before her. 406 00:36:53,418 --> 00:36:56,317 Now we must deliver her from Satan. 407 00:37:07,397 --> 00:37:08,985 You now shall be chastised. 408 00:37:08,985 --> 00:37:10,676 First, by the whip. 409 00:37:10,676 --> 00:37:12,195 - No. 410 00:37:12,195 --> 00:37:13,127 No, 411 00:37:13,127 --> 00:37:14,266 no! 412 00:37:14,266 --> 00:37:15,716 No! 413 00:37:15,716 --> 00:37:16,924 No! 414 00:37:30,317 --> 00:37:34,459 You next shall endure the ideal of the flame. 415 00:37:34,459 --> 00:37:35,667 Get ready. 416 00:37:58,276 --> 00:38:02,452 - I'm tellin' you there's a lot of jewels in there. 417 00:38:17,916 --> 00:38:18,744 Look. 418 00:38:20,263 --> 00:38:21,091 It's Rosalee. 419 00:38:21,091 --> 00:38:22,576 It's Manny's girl. 420 00:38:34,173 --> 00:38:35,002 - It's hers. 421 00:38:36,141 --> 00:38:36,969 Thanks, boys. 422 00:38:38,177 --> 00:38:40,801 Tell Pascal and the others to get ready. 423 00:38:40,801 --> 00:38:44,908 Well-armed, of course at 8:00 in the morning. 424 00:38:44,908 --> 00:38:45,909 - Will do. 425 00:38:45,909 --> 00:38:47,117 - Okay, Manny. 426 00:38:55,091 --> 00:38:55,988 - Matthieu, 427 00:38:57,127 --> 00:38:58,266 I need something else. 428 00:39:46,694 --> 00:39:47,971 Yes, what is it? 429 00:39:47,971 --> 00:39:50,388 - Miss Lysia and Mr. Harvey, sir. 430 00:39:52,769 --> 00:39:54,322 I'll be right there. 431 00:40:06,714 --> 00:40:08,475 - A very beautiful riot gun. 432 00:40:09,993 --> 00:40:11,063 It's brand new. 433 00:40:19,865 --> 00:40:21,626 - You are a connoisseur, Harvey. 434 00:40:23,835 --> 00:40:25,664 Do you care to join me downstairs? 435 00:40:39,782 --> 00:40:40,576 Please. 436 00:40:52,726 --> 00:40:53,899 - Scotch for you, sir? 437 00:40:55,038 --> 00:40:55,867 - Yes, thank you. 438 00:40:58,456 --> 00:40:59,249 So 439 00:41:01,735 --> 00:41:03,150 Countess Silvano. 440 00:41:06,015 --> 00:41:06,912 - Pardon me. 441 00:41:07,982 --> 00:41:08,811 - Thank you. 442 00:41:12,124 --> 00:41:12,953 She's very young. 443 00:41:14,195 --> 00:41:15,680 She's very beautiful. 444 00:41:24,102 --> 00:41:26,104 And after what happened the other night, 445 00:41:29,556 --> 00:41:31,212 well 446 00:41:31,212 --> 00:41:36,045 let's just say it's time destiny play out its hand, okay? 447 00:41:47,781 --> 00:41:48,609 You can go now. 448 00:42:13,876 --> 00:42:16,534 Would you escort Monsieur here out? 449 00:42:19,122 --> 00:42:21,953 Out. 450 00:42:21,953 --> 00:42:24,611 I've told you before to leave my wife alone. 451 00:42:26,785 --> 00:42:27,993 Leave my wife alone. 452 00:43:02,752 --> 00:43:04,582 - Pascal, over there. 453 00:43:04,582 --> 00:43:05,790 You stand here. 454 00:43:38,857 --> 00:43:40,479 - Do you hear them? 455 00:43:41,584 --> 00:43:43,621 They come to save 456 00:43:45,070 --> 00:43:46,278 this possessed woman. 457 00:43:49,040 --> 00:43:49,868 I have a 458 00:43:50,835 --> 00:43:51,939 sacred mission 459 00:43:54,183 --> 00:43:56,288 to remove Satan from her body 460 00:43:59,533 --> 00:44:00,741 and I shall succeed. 461 00:44:11,821 --> 00:44:12,788 Don't let anyone in. 462 00:44:12,788 --> 00:44:13,651 Yes, sir. 463 00:44:28,493 --> 00:44:29,321 - Let me in. 464 00:44:29,321 --> 00:44:31,013 My girlfriend is inside. 465 00:44:31,013 --> 00:44:32,980 I'm tellin' you you gotta let me in. 466 00:44:32,980 --> 00:44:34,188 Come on. 467 00:44:36,466 --> 00:44:37,295 See this? 468 00:44:41,782 --> 00:44:42,645 Turn around. 469 00:44:48,651 --> 00:44:49,721 - Sam, you follow me. 470 00:45:04,667 --> 00:45:06,151 - Okay, boys. Over here. 471 00:45:37,596 --> 00:45:38,494 - You okay? 472 00:45:39,598 --> 00:45:40,427 Give me a hand. 473 00:45:46,191 --> 00:45:48,193 Sam, get the others out front. 474 00:46:07,281 --> 00:46:11,285 Manny? 475 00:46:11,285 --> 00:46:15,358 Manny. 476 00:46:21,813 --> 00:46:23,263 - Shall we begin? 477 00:47:15,556 --> 00:47:16,730 - We're lucky. 478 00:48:09,093 --> 00:48:09,921 - Shit. 479 00:48:26,282 --> 00:48:29,113 Help! Lemme go! 480 00:48:29,113 --> 00:48:30,148 Lemme go! 481 00:48:30,148 --> 00:48:31,184 Help! 482 00:48:31,184 --> 00:48:32,012 Let me go! 483 00:48:35,878 --> 00:48:38,881 Lemme go! 484 00:48:42,057 --> 00:48:42,920 Let go! 485 00:49:34,281 --> 00:49:36,421 All right, I'm off to do my part. 486 00:49:56,407 --> 00:49:57,787 Monsieur! 487 00:49:57,787 --> 00:49:58,685 - Yes, Bernard? 488 00:49:58,685 --> 00:50:00,273 Hello. - Telegram. 489 00:50:00,273 --> 00:50:01,101 - Thank you. 490 00:50:01,101 --> 00:50:02,206 - You look nice today. 491 00:50:02,206 --> 00:50:03,828 - Thank you, Bernard. 492 00:50:03,828 --> 00:50:05,933 Look, the Countess Silvano. 493 00:50:05,933 --> 00:50:07,694 - How do you know her? 494 00:50:07,694 --> 00:50:10,145 - That outfit looks nice on her, doesn't it? 495 00:50:10,145 --> 00:50:12,492 I sold it to her a couple of days ago. 496 00:50:12,492 --> 00:50:14,735 - Hey, that's the way to the cemetery. 497 00:50:14,735 --> 00:50:16,461 They live on the other end of town, huh? 498 00:50:16,461 --> 00:50:17,290 Funny. 499 00:50:19,740 --> 00:50:20,569 - Goodbye. 500 00:50:21,432 --> 00:50:22,260 - Goodbye. 501 00:50:39,139 --> 00:50:41,038 - John, how are ya? 502 00:50:47,044 --> 00:50:47,872 Listen. 503 00:50:52,670 --> 00:50:54,879 Somethin' fishy's goin' on. 504 00:50:56,053 --> 00:50:58,434 Remember all those girls that got kidnapped? 505 00:50:58,434 --> 00:51:00,333 You know that guy that we were talkin' about, the professor? 506 00:51:00,333 --> 00:51:02,197 You know, that one that does all those experiments 507 00:51:02,197 --> 00:51:03,819 on those women until they die, 508 00:51:03,819 --> 00:51:05,924 place where I saw all the blood on the floor? 509 00:51:05,924 --> 00:51:07,512 - Yeah, so? 510 00:51:07,512 --> 00:51:08,548 - So I'll tell ya. 511 00:51:09,618 --> 00:51:11,999 You know the Countess Silvano? 512 00:51:11,999 --> 00:51:13,518 - Never heard of her. 513 00:51:13,518 --> 00:51:14,623 - Oh, beautiful lady. 514 00:51:14,623 --> 00:51:17,281 Anyway, I saw her on horseback 515 00:51:17,281 --> 00:51:19,524 ridin' out towards the professor's house. 516 00:51:19,524 --> 00:51:20,698 - Was she going inside? 517 00:51:22,079 --> 00:51:22,941 - I don't know. 518 00:51:22,941 --> 00:51:24,357 I mean no, not quite. 519 00:51:24,357 --> 00:51:27,843 But his house is the only house out there by the cemetery. 520 00:51:30,294 --> 00:51:31,709 - That don't mean a thing. 521 00:51:31,709 --> 00:51:33,159 - Maybe it does. 522 00:51:33,159 --> 00:51:34,677 Maybe it doesn't. 523 00:51:34,677 --> 00:51:37,508 I'd like to find out what the hell is goin' on out there. 524 00:51:37,508 --> 00:51:39,234 You wanna go have a look? 525 00:51:39,234 --> 00:51:40,614 - Yeah, okay. 526 00:53:39,112 --> 00:53:40,078 Well? 527 00:53:40,078 --> 00:53:42,219 - This is what we found, sir. 528 00:53:42,219 --> 00:53:43,703 - Where? - In the forest 529 00:53:43,703 --> 00:53:45,808 and the Countess was seen riding through the town 530 00:53:45,808 --> 00:53:47,189 on the way to the cemetery. 531 00:53:50,365 --> 00:53:53,437 It's hers. 532 00:54:00,237 --> 00:54:02,273 I wish to call the police. 533 00:54:32,269 --> 00:54:33,097 Count Silvano. 534 00:54:39,034 --> 00:54:40,415 - Excuse me. 535 00:54:40,415 --> 00:54:42,209 Did you say the cemetery? 536 00:54:44,660 --> 00:54:45,523 No. No, I agree. 537 00:54:45,523 --> 00:54:46,662 It couldn't be. 538 00:54:46,662 --> 00:54:48,043 It's at the opposite end of town. 539 00:54:50,942 --> 00:54:52,150 Certainly, Count Silvano. 540 00:54:52,150 --> 00:54:53,842 I'll alert every patrol car 541 00:54:53,842 --> 00:54:56,293 and every policeman on duty right away. 542 00:54:56,293 --> 00:54:57,846 We're bound to find some leads. 543 00:55:01,470 --> 00:55:03,748 Yes, sir. I'll keep you informed. 544 00:55:03,748 --> 00:55:05,129 Good day, sir. 545 00:55:05,129 --> 00:55:05,957 - Thank you. 546 00:55:15,484 --> 00:55:18,660 This one we will have to handle ourselves. 547 00:55:18,660 --> 00:55:20,282 Get to work please. 548 00:55:22,319 --> 00:55:23,354 - Well, well. 549 00:55:25,114 --> 00:55:27,116 Looks like you have something after all. 550 00:55:28,290 --> 00:55:29,947 Are you sure you saw the Countess? 551 00:55:30,844 --> 00:55:32,225 - My own eyes. 552 00:55:32,225 --> 00:55:34,261 - How do you know it was her? 553 00:55:34,261 --> 00:55:38,127 - 'Cause I recognized her, so did a lot of other people. 554 00:55:38,127 --> 00:55:40,992 She was on her way out there to that professor's house 555 00:55:40,992 --> 00:55:42,546 out by the cemetery. 556 00:55:42,546 --> 00:55:44,030 That's where she was murdered. 557 00:55:44,030 --> 00:55:46,998 Then they carried her body outta there that night 558 00:55:46,998 --> 00:55:48,379 by the halfwit, you know? 559 00:55:48,379 --> 00:55:49,346 I saw it. 560 00:55:49,346 --> 00:55:52,210 Hey, me and my pal Max. 561 00:55:52,210 --> 00:55:53,039 We saw it. 562 00:55:56,076 --> 00:55:57,561 - Sounds too good to be true. 563 00:56:00,426 --> 00:56:02,220 I think I'll have a look for myself. 564 00:56:03,360 --> 00:56:04,878 Gentlemen, shall we? 565 00:57:10,047 --> 00:57:12,290 - Her riding crop was lying right here. 566 00:57:42,217 --> 00:57:43,149 - Let's go. 567 00:58:34,856 --> 00:58:35,788 - What do you want? 568 00:58:35,788 --> 00:58:37,479 Mr. Roger Osborne please. 569 00:58:37,479 --> 00:58:39,067 What for? 570 00:58:39,067 --> 00:58:40,171 - We'd like to speak to him. 571 00:58:40,171 --> 00:58:41,000 - What about? 572 00:58:41,000 --> 00:58:42,070 The professor is busy. 573 00:58:42,070 --> 00:58:43,209 - It won't take long. 574 00:58:43,209 --> 00:58:45,522 Just a few routine questions. 575 00:58:45,522 --> 00:58:47,109 I'm police Sergeant Morton. 576 00:58:47,109 --> 00:58:49,284 This is Captain Olivier, Lieutenant Towers. 577 00:58:50,492 --> 00:58:51,735 - I'll see what I can do. 578 00:58:55,946 --> 00:58:56,809 - Some bodyguard. 579 00:58:58,465 --> 00:58:59,536 He's well-protected. 580 00:59:00,778 --> 00:59:02,780 - There must be a reason. 581 00:59:02,780 --> 00:59:03,609 I wonder. 582 00:59:05,403 --> 00:59:06,853 Keep an eye on all the exits. 583 00:59:06,853 --> 00:59:09,338 No one should leave the house. 584 00:59:10,547 --> 00:59:11,375 - Come in. 585 00:59:30,774 --> 00:59:32,396 - What can I do for you, gentlemen? 586 00:59:32,396 --> 00:59:34,571 - We'd like to take a look around if we may. 587 00:59:35,779 --> 00:59:37,781 - Any particular reason? 588 00:59:37,781 --> 00:59:39,092 - No, Mr. Osborne. 589 00:59:39,092 --> 00:59:39,921 At least not yet. 590 00:59:40,853 --> 00:59:42,406 - Well I see. 591 00:59:42,406 --> 00:59:45,582 If you're gonna search my home, you have a warrant. 592 00:59:45,582 --> 00:59:47,031 May I see it? 593 00:59:47,031 --> 00:59:49,240 - You're not accused of anything. 594 00:59:49,240 --> 00:59:51,104 We just like to satisfy ourselves 595 00:59:51,104 --> 00:59:53,624 that there are not even grounds for suspicion. 596 00:59:53,624 --> 00:59:56,938 - You mind tellin' me what I could be suspected on? 597 00:59:56,938 --> 00:59:59,388 - This is a very serious matter, Mr. Osborne. 598 01:00:00,769 --> 01:00:03,082 Two women have disappeared in the last few days: 599 01:00:03,082 --> 01:00:04,531 a hostess in a nightclub 600 01:00:04,531 --> 01:00:06,223 and a rather prominent and wealthy woman. 601 01:00:06,223 --> 01:00:09,813 And I'm supposed to have kidnapped 'em? 602 01:00:09,813 --> 01:00:11,987 - Well go ahead, see if you can find 'em. 603 01:00:11,987 --> 01:00:15,232 Unless you can identify Dorine here as a hooker 604 01:00:15,232 --> 01:00:17,061 or a jet-set beauty. 605 01:00:17,061 --> 01:00:19,512 - Sergeant, look. 606 01:00:19,512 --> 01:00:20,824 There's blood. 607 01:00:33,733 --> 01:00:37,150 - What's the origin of this blood, Mr. Osborne? 608 01:00:37,150 --> 01:00:40,153 - An operation needed for my research. 609 01:00:40,153 --> 01:00:42,362 - On animals? 610 01:00:42,362 --> 01:00:43,743 - Well don't tell me you suspect 611 01:00:43,743 --> 01:00:45,745 that I'm operating on people. 612 01:00:45,745 --> 01:00:48,368 On those two ladies maybe, huh? 613 01:00:48,368 --> 01:00:49,162 - Not yet. 614 01:00:50,819 --> 01:00:52,994 I might remind you that vivisection is illegal unless you- 615 01:00:52,994 --> 01:00:57,308 - The search for scientific truth has often been illegal. 616 01:00:57,308 --> 01:00:59,759 Galileo was condemned of saying 617 01:00:59,759 --> 01:01:02,244 the earth rotates around the sun instead of vice versa. 618 01:01:02,244 --> 01:01:04,005 - What sort of animals, Mr. Osborne? 619 01:01:04,005 --> 01:01:05,765 - The usual, Sergeant. 620 01:01:05,765 --> 01:01:10,114 A cat, a dog, a mouse and occasionally a rabbit. 621 01:01:11,978 --> 01:01:12,807 - I see. 622 01:01:13,980 --> 01:01:15,430 Take a sample, Towers. 623 01:01:17,121 --> 01:01:19,537 You're under arrest, Mr. Osborne. 624 01:01:19,537 --> 01:01:21,643 You'll be coming with us. 625 01:01:21,643 --> 01:01:24,197 Experts will determine the nature of this blood. 626 01:01:24,197 --> 01:01:26,268 - You really think that's human blood? 627 01:01:27,442 --> 01:01:29,237 - Last night a man was seen leaving your house 628 01:01:29,237 --> 01:01:31,653 carrying a sack with a human body inside. 629 01:01:33,344 --> 01:01:37,245 - My god, that was Matthieu with a dead dog. 630 01:01:38,695 --> 01:01:40,869 - If that's the case, our investigation will show it. 631 01:01:40,869 --> 01:01:42,871 - No, I'll prove it myself. 632 01:01:42,871 --> 01:01:44,114 I'll find Matthieu 633 01:01:44,114 --> 01:01:46,910 and he'll show me where he buried the dog. 634 01:01:46,910 --> 01:01:48,497 - We'll analyze the blood first. 635 01:01:52,847 --> 01:01:54,089 - All right, Sergeant. 636 01:01:55,366 --> 01:01:56,229 I'll get my coat. 637 01:01:58,438 --> 01:01:59,232 May I pass? 638 01:02:17,009 --> 01:02:18,113 - Stop. 639 01:02:18,113 --> 01:02:19,805 Stop or I'll shoot! 640 01:02:24,499 --> 01:02:26,018 - What happened? 641 01:02:26,018 --> 01:02:26,950 Oh, Christ. 642 01:02:26,950 --> 01:02:28,365 I better call the precinct. 643 01:03:10,510 --> 01:03:11,753 - It's perfect. 644 01:03:18,587 --> 01:03:19,588 - Thank you. 645 01:03:20,589 --> 01:03:22,350 - Absolutely perfect. 646 01:03:25,284 --> 01:03:27,458 So tell me, how did it go? 647 01:03:28,874 --> 01:03:29,806 - Uneventful. 648 01:03:30,841 --> 01:03:32,463 I did have a good ride 649 01:03:32,463 --> 01:03:34,155 or should I say, the Countess did. 650 01:03:35,604 --> 01:03:37,710 I rode through the city to the cemetery 651 01:03:37,710 --> 01:03:39,401 and a little further. 652 01:03:39,401 --> 01:03:41,369 Lots of people saw me, 653 01:03:41,369 --> 01:03:43,440 so I don't think anyone will suspect 654 01:03:43,440 --> 01:03:44,786 that she's your guest. 655 01:03:46,926 --> 01:03:47,858 - That's wonderful. 656 01:03:50,274 --> 01:03:51,931 Didn't she have a riding crop? 657 01:03:54,106 --> 01:03:55,866 - I must've lost it in the forest. 658 01:03:59,007 --> 01:04:00,422 - I think you better find it. 659 01:04:02,286 --> 01:04:03,115 Find it now. 660 01:04:45,882 --> 01:04:48,332 Don't let anyone in. 661 01:04:48,332 --> 01:04:49,161 Understood? 662 01:05:04,486 --> 01:05:06,005 - What's happening? 663 01:05:06,005 --> 01:05:07,110 - The man says nothing doing. 664 01:05:07,110 --> 01:05:08,318 We can't go inside. 665 01:05:09,526 --> 01:05:10,354 - Is that right? 666 01:05:12,563 --> 01:05:13,910 We wish to enter, Monsieur. 667 01:05:20,261 --> 01:05:21,124 Get your weapons. 668 01:05:28,925 --> 01:05:30,409 - Get upstairs and take care of this. 669 01:05:30,409 --> 01:05:31,237 C'mon. 670 01:05:31,237 --> 01:05:32,411 - Okay. 671 01:05:32,411 --> 01:05:33,860 - You too, Harvey. - Yes, sir. 672 01:05:33,860 --> 01:05:35,448 Sam, get the others. 673 01:05:54,226 --> 01:05:56,021 - Count Silvano, come up here. 674 01:06:15,626 --> 01:06:16,662 Hey you. 675 01:06:19,044 --> 01:06:20,459 - C'mon, come on, come on. 676 01:06:24,981 --> 01:06:25,809 C'mon, c'mon, c'mon. 677 01:06:40,065 --> 01:06:41,894 - You wanted to visit our secret chambers, 678 01:06:41,894 --> 01:06:43,620 now's your chance. 679 01:06:43,620 --> 01:06:44,448 Right now. 680 01:07:02,777 --> 01:07:06,194 - An unexpected pleasure to see you here. 681 01:07:08,886 --> 01:07:10,164 - Where's my wife? 682 01:07:11,786 --> 01:07:15,341 - It's so sad watching a man like you 683 01:07:15,341 --> 01:07:18,241 desperately trying to hold onto his wife. 684 01:07:21,485 --> 01:07:23,211 It's a sin, you know? 685 01:07:25,765 --> 01:07:29,424 Harvey, bring the gentleman to see his wife. 686 01:08:03,976 --> 01:08:04,804 - Darling. 687 01:08:08,222 --> 01:08:09,464 - You all right? 688 01:08:09,464 --> 01:08:10,810 - I'm so afraid. 689 01:08:19,647 --> 01:08:22,684 - Harvey, show the gentleman to a front-row seat. 690 01:08:24,479 --> 01:08:25,308 - Move. 691 01:08:29,415 --> 01:08:30,244 Sam. 692 01:08:35,766 --> 01:08:36,595 - Sit down. 693 01:09:22,365 --> 01:09:23,262 - Matthieu! 694 01:09:24,229 --> 01:09:25,161 Matthieu. 695 01:09:25,161 --> 01:09:27,266 Goddammit, where are you? 696 01:09:29,475 --> 01:09:30,752 Son of a bitch. 697 01:10:16,626 --> 01:10:17,937 They're gone? 698 01:10:17,937 --> 01:10:19,491 - They'll be back, you can be sure. 699 01:10:19,491 --> 01:10:20,526 - Well they're gonna arrest me. 700 01:10:20,526 --> 01:10:22,010 I couldn't find him. 701 01:10:22,010 --> 01:10:23,529 - He's right here having coffee. 702 01:10:23,529 --> 01:10:24,392 - He's what? 703 01:10:24,392 --> 01:10:25,531 - Here. - Oh thank god. 704 01:10:25,531 --> 01:10:26,670 Go get him. - Yeah. 705 01:10:33,401 --> 01:10:35,265 Matthieu, the professor is here. 706 01:10:35,265 --> 01:10:38,026 Tell him exactly what you told me. 707 01:10:45,241 --> 01:10:48,313 Matthieu, where did you bury the dog? 708 01:10:50,694 --> 01:10:51,833 No, don't bark. 709 01:10:51,833 --> 01:10:53,387 You know how to say the name. 710 01:10:53,387 --> 01:10:54,250 Dog. 711 01:10:54,250 --> 01:10:55,630 D-O-G. 712 01:10:57,736 --> 01:10:58,840 - Dog. - Good. 713 01:10:58,840 --> 01:11:00,117 Where did you bury it? 714 01:11:02,292 --> 01:11:04,018 Well then what did you do with it? 715 01:11:08,022 --> 01:11:09,023 Water, water. 716 01:11:09,886 --> 01:11:11,474 Long, the river. 717 01:11:12,854 --> 01:11:14,994 You through the sack in the river. 718 01:11:23,279 --> 01:11:24,280 Again. 719 01:11:55,000 --> 01:11:56,139 A horse. 720 01:11:58,348 --> 01:11:59,763 What about the horse? 721 01:12:04,320 --> 01:12:05,528 Captured. 722 01:12:05,528 --> 01:12:07,702 Somebody was captured, taken off a horse. 723 01:12:19,438 --> 01:12:21,716 A lady with long hair. 724 01:12:23,339 --> 01:12:25,617 A lady with long hair and a horse. 725 01:12:35,765 --> 01:12:36,697 A Jeep. 726 01:12:37,560 --> 01:12:39,147 Who was in the Jeep? 727 01:12:46,362 --> 01:12:48,502 I'm gonna call the police. 728 01:12:56,993 --> 01:12:58,891 This is Dr. Osborne. 729 01:12:58,891 --> 01:12:59,823 I'm home. 730 01:13:20,499 --> 01:13:22,398 - Good, you're back. 731 01:13:22,398 --> 01:13:24,330 I knew you'd come to your senses. 732 01:13:24,330 --> 01:13:26,056 No tricks now. Let's go. 733 01:13:26,056 --> 01:13:27,403 - Wait, wait. 734 01:13:27,403 --> 01:13:28,956 We know what happened. 735 01:13:28,956 --> 01:13:30,889 The kidnappings, everything. 736 01:13:30,889 --> 01:13:32,649 - How would you know? 737 01:13:33,823 --> 01:13:34,893 Oh, I forgot. 738 01:13:36,446 --> 01:13:37,585 Tell 'em. 739 01:13:37,585 --> 01:13:39,242 - He will tell. 740 01:13:39,242 --> 01:13:40,864 - You're wasting my time. 741 01:13:40,864 --> 01:13:42,245 This halfwit can't even talk. 742 01:13:42,245 --> 01:13:43,177 - He's not a halfwit. 743 01:13:43,177 --> 01:13:45,006 He's a human being. 744 01:13:45,006 --> 01:13:46,387 His name is Matthieu. 745 01:13:46,387 --> 01:13:49,390 - Sure, Matthieu can tell. 746 01:13:49,390 --> 01:13:51,979 And if it's anything you don't understand, 747 01:13:51,979 --> 01:13:54,188 the professor or I will translate. 748 01:13:55,707 --> 01:13:56,984 Go on, Matthieu. 749 01:13:56,984 --> 01:13:58,572 Tell the Sergeant what you've seen. 750 01:13:58,572 --> 01:13:59,400 Go. 751 01:14:09,962 --> 01:14:10,963 - The Countess? 752 01:14:19,627 --> 01:14:21,008 - A horse. 753 01:14:28,705 --> 01:14:29,982 - No hair, 754 01:14:29,982 --> 01:14:31,190 bald. 755 01:14:40,406 --> 01:14:42,616 They took her in a car. 756 01:14:48,829 --> 01:14:49,933 You followed. 757 01:15:02,774 --> 01:15:04,914 - Why don't you get started? 758 01:15:04,914 --> 01:15:09,919 Soon you'll be like her, Countess. 759 01:15:12,335 --> 01:15:13,267 - No. 760 01:15:13,267 --> 01:15:14,095 Vizier please. 761 01:15:14,095 --> 01:15:14,993 - Pleasure. 762 01:15:27,937 --> 01:15:28,765 - Oh no. 763 01:15:29,594 --> 01:15:30,456 No. 764 01:15:31,768 --> 01:15:35,841 Don't. 765 01:16:09,979 --> 01:16:12,222 - What grounds do we have to search this place? 766 01:16:12,222 --> 01:16:14,639 Just this idiot's say-so doesn't make sense. 767 01:16:16,123 --> 01:16:17,607 - I believe what he told us. 768 01:16:19,678 --> 01:16:21,784 - You call that pantomime telling? 769 01:16:24,062 --> 01:16:26,443 Well let's try to get inside and have a look. 770 01:16:26,443 --> 01:16:27,824 Towers, ring it again. 771 01:16:53,712 --> 01:16:55,231 Yes, what is it? 772 01:16:55,231 --> 01:16:57,129 - It's the police Captain, a Sergeant or an Inspector. 773 01:16:57,129 --> 01:16:59,338 Yes, yes and some cops. 774 01:16:59,338 --> 01:17:00,167 What shall I do? 775 01:17:02,583 --> 01:17:04,896 - Stall them for a few minutes. 776 01:17:04,896 --> 01:17:05,759 I'll be right up. 777 01:17:07,070 --> 01:17:08,347 You understand? 778 01:17:08,347 --> 01:17:09,176 - Yes, sir. 779 01:17:11,765 --> 01:17:13,939 - Sam, Harvey, Lysia. 780 01:17:15,147 --> 01:17:17,218 Shall we go upstairs to greet our guests? 781 01:17:42,519 --> 01:17:43,831 - Untie me. 782 01:17:54,497 --> 01:17:55,325 Untie me. 783 01:18:06,543 --> 01:18:07,372 - Help me. 784 01:18:08,407 --> 01:18:09,754 Please. 785 01:18:09,754 --> 01:18:14,759 Help me. 786 01:18:28,842 --> 01:18:31,534 Please, gentlemen. 787 01:19:04,463 --> 01:19:05,844 - Good afternoon, gentlemen. 788 01:19:07,225 --> 01:19:09,468 And to what do I owe this unexpected pleasure? 789 01:19:09,468 --> 01:19:11,781 - We'd like to have a word with you. 790 01:19:11,781 --> 01:19:14,473 - Well my guests and I have just sat down for a drink. 791 01:19:14,473 --> 01:19:15,267 Would you care to join us? 792 01:19:15,267 --> 01:19:16,130 - No, thank you. 793 01:19:18,581 --> 01:19:20,065 - Of course not. 794 01:19:20,065 --> 01:19:22,585 Well tell me, what exactly is it I can do for you? 795 01:19:22,585 --> 01:19:25,105 - We'd like to take a quick look around your house. 796 01:19:26,762 --> 01:19:27,590 - Certainly. 797 01:19:28,660 --> 01:19:29,903 I can't imagine why. 798 01:19:29,903 --> 01:19:31,697 I'm sure you have your own reasons. 799 01:19:33,285 --> 01:19:34,562 Where would you like to start? 800 01:19:34,562 --> 01:19:37,324 Here in the living room, the library, 801 01:19:38,428 --> 01:19:41,086 upstairs in the master bedroom perhaps? 802 01:19:41,086 --> 01:19:43,640 Guest room, servant's quarters. 803 01:19:43,640 --> 01:19:44,469 Your choice. 804 01:19:44,469 --> 01:19:45,746 Our choice? 805 01:19:45,746 --> 01:19:47,127 Then why didn't you suggest the cellar? 806 01:19:47,127 --> 01:19:49,474 - We'd like to look in your cellar if we might. 807 01:19:52,891 --> 01:19:54,790 - Nothing down there that would be of any interest to you. 808 01:19:54,790 --> 01:19:57,758 - Then you won't mind if we take a look for ourselves. 809 01:19:57,758 --> 01:19:58,655 - Be my guest. 810 01:20:06,215 --> 01:20:07,423 - Go. 811 01:20:13,291 --> 01:20:14,188 - Bastard. 812 01:20:34,243 --> 01:20:35,485 - It's too late. 813 01:20:35,485 --> 01:20:36,314 Get down. 814 01:21:02,754 --> 01:21:03,651 - Shit. 815 01:21:03,651 --> 01:21:04,480 - Finally. 816 01:21:07,000 --> 01:21:08,933 They are together, hmm? 817 01:21:10,141 --> 01:21:11,901 Don't touch me, you fiend. 818 01:21:11,901 --> 01:21:13,385 Let us out of here. 819 01:21:13,385 --> 01:21:14,628 Don't touch me. 820 01:21:14,628 --> 01:21:16,043 I hate you. 821 01:21:16,043 --> 01:21:16,872 - Finally. 822 01:21:25,363 --> 01:21:26,640 - Don't kill him! 823 01:21:26,640 --> 01:21:28,538 He should be brought to court and tried. 824 01:21:28,538 --> 01:21:29,850 - Don't! 825 01:21:55,600 --> 01:21:56,394 - Bad 826 01:21:57,602 --> 01:21:58,361 man 827 01:21:59,362 --> 01:22:00,156 dead. 828 01:22:01,537 --> 01:22:05,713 Good. 52196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.