All language subtitles for Little Dorrit S01E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,971 --> 00:01:40,201 Separation of the jugular vein. 2 00:01:41,251 --> 00:01:43,207 With this penknife, no doubt. 3 00:01:48,411 --> 00:01:52,643 Hmm, laudanum to dull the pain. 4 00:01:52,691 --> 00:01:55,683 Dare say you've seen this sort of thing before. 5 00:01:55,731 --> 00:01:57,005 - I have, sir. - You know what to do. 6 00:01:57,051 --> 00:01:58,325 I do, sir. 7 00:01:58,371 --> 00:02:00,760 I was told to come straight away. 8 00:02:00,811 --> 00:02:02,039 Good God! 9 00:02:03,771 --> 00:02:07,127 Seems he was stealing from one fund to pay another, 10 00:02:07,171 --> 00:02:11,403 issuing shares without collateral, and now it's all blown up and burst. 11 00:02:11,451 --> 00:02:12,964 There's nothing left. 12 00:02:13,011 --> 00:02:16,287 So he took his own life rather than face the consequences. 13 00:02:16,331 --> 00:02:19,004 Merdle, the man of the age. 14 00:02:19,051 --> 00:02:20,723 (BELL TINKLES) 15 00:02:22,091 --> 00:02:24,002 Whom do you wish to see, gentlemen? 16 00:02:24,051 --> 00:02:25,689 My master is not at home. 17 00:02:25,731 --> 00:02:29,121 Mrs Merdle's maid must be called and told to get Mrs Merdle up 18 00:02:29,171 --> 00:02:33,687 and prepare her, as gently as she can, to see me. 19 00:02:33,731 --> 00:02:35,642 I have dreadful news to break to her. 20 00:02:35,691 --> 00:02:37,090 I regret to inform you, sir, 21 00:02:37,131 --> 00:02:39,326 Mrs Merdle has not yet returned from Italy. 22 00:02:39,371 --> 00:02:41,407 We expect her tomorrow afternoon. 23 00:02:41,451 --> 00:02:45,444 I can, if you wish, convey your news to her when she arrives. 24 00:02:45,491 --> 00:02:48,210 - Mr Merdle is dead. - I see. 25 00:02:48,251 --> 00:02:50,526 In that case, I should wish to give one month's notice. 26 00:02:50,571 --> 00:02:53,165 Mr Merdle has destroyed himself. 27 00:02:53,211 --> 00:02:58,649 It's very unpleasant, sir, to the feelings of one in my position. 28 00:02:58,691 --> 00:03:00,682 I think I should leave immediately. 29 00:03:00,731 --> 00:03:02,289 Good God, man! 30 00:03:02,331 --> 00:03:05,289 If you are not shocked, are you not at least surprised? 31 00:03:05,331 --> 00:03:09,165 Your master is dead and by his own hand. 32 00:03:09,211 --> 00:03:14,001 Sir, Mr Merdle never was quite the gentleman, 33 00:03:14,051 --> 00:03:18,522 and no ungentlemanly act on his part could surprise me. 34 00:03:20,091 --> 00:03:22,651 Is there anybody else I can send to you, sir, 35 00:03:22,691 --> 00:03:27,401 or any directions I can give before I leave? 36 00:03:29,011 --> 00:03:32,128 - Nearly dawn. - Mmm. 37 00:03:32,171 --> 00:03:36,323 And hundreds of thousands of men and women still happily asleep 38 00:03:36,371 --> 00:03:40,000 with no idea that they will wake to their own ruin. 39 00:03:40,051 --> 00:03:43,248 If only they knew what we know now, 40 00:03:43,291 --> 00:03:47,489 what a fearful cry against one miserable soul 41 00:03:47,531 --> 00:03:49,123 would go up to heaven. 42 00:03:49,171 --> 00:03:51,287 - Merdle's dead! Merdle's dead! - Suicide! 43 00:03:51,331 --> 00:03:53,128 - Cut his own throat! - Blood everywhere! 44 00:03:53,171 --> 00:03:54,729 - Was it a woman? - It was money! 45 00:03:54,771 --> 00:03:56,887 (SHOUTS BECOME INDISTINCT) 46 00:03:57,971 --> 00:04:01,122 (SHOUTING CONTINUES) 47 00:04:02,851 --> 00:04:05,524 - Man of the age(!) - Man of the age! 48 00:04:05,571 --> 00:04:07,209 Fraud! 49 00:04:14,211 --> 00:04:17,760 What a dreadful thing, Sparkler. 50 00:04:17,811 --> 00:04:20,609 Horrid. Horrid! 51 00:04:20,651 --> 00:04:23,723 And with our mother-of-pearl penknife, too. 52 00:04:23,771 --> 00:04:26,126 I know, my love. 53 00:04:26,171 --> 00:04:27,570 Shocking! 54 00:04:27,611 --> 00:04:30,921 If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him. 55 00:04:30,971 --> 00:04:32,165 And now the coroner's got it 56 00:04:32,211 --> 00:04:34,008 and heaven knows when I shall get it back. 57 00:04:34,051 --> 00:04:35,882 I know, dear heart. 58 00:04:35,931 --> 00:04:37,808 It's very... 59 00:04:37,851 --> 00:04:39,728 vexing. 60 00:04:42,171 --> 00:04:45,447 Are you fearfully cut up about it, Sparkler? 61 00:04:45,491 --> 00:04:48,164 Was you very close to him? 62 00:04:48,211 --> 00:04:51,408 Well, I am a bit cut up about it, Fanny. 63 00:04:51,451 --> 00:04:54,409 Of course, it's not as if he was my real pa, 64 00:04:54,451 --> 00:04:57,523 but, you know, he wasn't a bad stick. 65 00:04:57,571 --> 00:05:01,120 The mater found him fearfully annoying, but... 66 00:05:01,171 --> 00:05:02,843 I didn't. 67 00:05:04,131 --> 00:05:07,362 I think the bird was rather fond of him. 68 00:05:07,411 --> 00:05:10,448 - I know he was fond of it. - Sparkler? 69 00:05:10,491 --> 00:05:12,049 Yes, my dearest love. 70 00:05:12,091 --> 00:05:14,002 What is to become of us now? 71 00:05:14,051 --> 00:05:15,564 Are we rich or are we poor? 72 00:05:15,611 --> 00:05:20,685 We, um, may have to tighten our belts a little, 73 00:05:20,731 --> 00:05:25,851 perhaps find a smaller place in, um, a less expensive part of town. 74 00:05:25,891 --> 00:05:27,483 Such as where? 75 00:05:27,531 --> 00:05:30,091 Um... 76 00:05:30,131 --> 00:05:31,359 Fulham? 77 00:05:31,411 --> 00:05:33,800 Fulham?! 78 00:05:40,451 --> 00:05:41,930 We're ruined. 79 00:05:41,971 --> 00:05:44,041 I persuaded you to it, Mr Clennam. 80 00:05:44,091 --> 00:05:48,687 You say what you will. You can't say more to me than I say to myself. 81 00:05:48,731 --> 00:05:50,926 I've ruined my partner, Pancks. 82 00:05:50,971 --> 00:05:53,644 I've ruined Doyce. 83 00:05:53,691 --> 00:05:56,125 He trusted me. He thought I had a head for business. 84 00:05:56,171 --> 00:05:57,490 Don't reproach yourself, sir. 85 00:05:57,531 --> 00:05:59,487 You reproach me or I'll do myself an injury. 86 00:05:59,531 --> 00:06:02,250 After all his disappointments, he's ruined by his own partner. 87 00:06:02,291 --> 00:06:06,682 Say, "You fool, you villain!" Say, "Ass, what were you thinking?!" 88 00:06:06,731 --> 00:06:09,768 Say, "Beast, what did you mean by it?!" Come on! 89 00:06:09,811 --> 00:06:12,245 Say something abusive to me. 90 00:06:12,291 --> 00:06:16,125 It's not your fault, Pancks. I took advice from others, not just you. 91 00:06:17,171 --> 00:06:20,846 But I will say that if you hadn't yielded to this fatal mania, 92 00:06:20,891 --> 00:06:23,485 it would have been much better for you, and me, too. 93 00:06:23,531 --> 00:06:25,328 Come on. At me again. 94 00:06:26,251 --> 00:06:30,039 - At me again! - No, no. I'm as much to blame as you are. 95 00:06:31,531 --> 00:06:33,567 But I wish you hadn't done those accursed calculations... 96 00:06:33,611 --> 00:06:34,441 That's it. 97 00:06:34,491 --> 00:06:37,210 ...and brought out your results with such abominable clarity. 98 00:06:37,251 --> 00:06:39,640 At me again! At me again! 99 00:06:40,691 --> 00:06:43,205 I'm sorry, Pancks. 100 00:06:43,251 --> 00:06:44,889 I haven't the heart for it. 101 00:06:47,211 --> 00:06:49,805 I haven't been to bed, you know, 102 00:06:49,851 --> 00:06:51,807 since it began to get about. 103 00:06:55,731 --> 00:06:59,167 Mr Clennam, have you laid out everything? 104 00:06:59,211 --> 00:07:01,202 - Everything. - (MAKES CHOKING SOUND) 105 00:07:03,731 --> 00:07:05,244 Everything. 106 00:07:08,771 --> 00:07:11,160 There's nothing more to be done, Pancks. 107 00:07:11,211 --> 00:07:12,690 Um... 108 00:07:12,731 --> 00:07:17,168 I must face the consequences. I must declare Doyce and Clennam insolvent. 109 00:07:17,211 --> 00:07:19,441 No, wait, Mr...Mr Clennam... 110 00:07:19,491 --> 00:07:21,243 There are other ways. 111 00:07:21,291 --> 00:07:22,690 What ways? 112 00:07:22,731 --> 00:07:25,529 You don't want to go to the debtors' prison, sir. 113 00:07:25,571 --> 00:07:27,562 That is no place for you. 114 00:07:27,611 --> 00:07:30,330 Close up the doors now, today, and cross the Channel. 115 00:07:30,371 --> 00:07:31,929 You live abroad until it all blows over. 116 00:07:31,971 --> 00:07:33,404 There's many a man who's done that 117 00:07:33,451 --> 00:07:35,726 and come back as clean and shiny as a new penny. 118 00:07:35,771 --> 00:07:39,127 No, Pancks. I can't do that. 119 00:07:39,171 --> 00:07:43,403 - I can't leave Doyce to take the blame. - Then get legal help, for God's sake. 120 00:07:43,451 --> 00:07:46,124 Yes, perhaps I'd better. 121 00:07:46,171 --> 00:07:49,049 Rugg, he knows this work. 122 00:07:49,091 --> 00:07:51,127 I'll get Rugg for you, Mr Clennam. 123 00:07:55,251 --> 00:07:58,049 Who are all those people outside the door, Fanny? 124 00:07:58,091 --> 00:08:00,400 Tradesmen, mostly, hoping to get paid. 125 00:08:00,451 --> 00:08:02,521 Ha! Bit too late for that. 126 00:08:02,571 --> 00:08:05,881 But if they don't get paid, how will they live? 127 00:08:05,931 --> 00:08:08,161 Well, I don't know, do I? 128 00:08:10,371 --> 00:08:12,601 Amy, step away from the window. 129 00:08:13,651 --> 00:08:15,562 Amy, do! 130 00:08:15,611 --> 00:08:18,728 (SHOUTING) 131 00:08:26,651 --> 00:08:30,087 - If you please, ma'am, it's the missus. - (BIRD SQUAWKS) 132 00:08:31,131 --> 00:08:33,122 Hello, Mater. 133 00:08:33,171 --> 00:08:34,968 Beastly business. 134 00:08:35,011 --> 00:08:36,808 Quite. 135 00:08:36,851 --> 00:08:39,240 Mrs Merdle, welcome home. 136 00:08:39,291 --> 00:08:41,009 Did you have a good journey? 137 00:08:41,051 --> 00:08:43,121 Tedious and uncomfortable, thank you. 138 00:08:43,171 --> 00:08:45,287 Where is the head butler? Where are the footmen? 139 00:08:45,331 --> 00:08:46,923 Packed their bags and gone. 140 00:08:46,971 --> 00:08:49,201 Tell you the truth, I don't miss 'em much. 141 00:08:49,251 --> 00:08:51,287 That butler always gave me the shivers. 142 00:08:51,331 --> 00:08:54,482 That little skivvy that brought you upstairs, she's doing her best, 143 00:08:54,531 --> 00:08:57,364 and a good little girl she is, too, and she hasn't got the sli... 144 00:08:57,411 --> 00:08:58,685 All right, Sparkler. 145 00:08:58,731 --> 00:09:00,881 - Yes, my love. Just thought I'd make... - Well, don't. 146 00:09:00,931 --> 00:09:04,480 - Right. - So...we are ruined. Everything lost. 147 00:09:04,531 --> 00:09:09,559 Well, ma'am, I believe YOU are ruined. We're not quite. 148 00:09:09,611 --> 00:09:12,967 Sparkler still has his job and I have my own money, 149 00:09:13,011 --> 00:09:14,808 and if the worst comes to the worst, 150 00:09:14,851 --> 00:09:16,807 I could always go back to the theatre. 151 00:09:16,851 --> 00:09:20,480 And who knows, perhaps you could go back to doing whatever it is that YOU did 152 00:09:20,531 --> 00:09:23,170 before Mr Sparkler and Mr Merdle. 153 00:09:23,211 --> 00:09:25,281 But I don't think we've come to that just yet. 154 00:09:25,331 --> 00:09:28,641 And Lord knows, we wouldn't see you out on the streets, would we, Sparkler? 155 00:09:28,691 --> 00:09:31,808 Dash my buttons, no! Heaven forbid! 156 00:09:31,851 --> 00:09:35,924 No, I'm sure we'll all get along like a house on fire. 157 00:09:36,971 --> 00:09:40,759 So I am to be dependent on your goodwill, am I? 158 00:09:40,811 --> 00:09:44,884 You'll be all right, Mrs M, so long as you remember your Ps and Qs. 159 00:09:48,011 --> 00:09:50,320 Now, this is the plan. 160 00:09:50,371 --> 00:09:54,046 Sparkler and I do not intend to be paying off Mr Merdle's old bills, 161 00:09:54,091 --> 00:09:56,844 otherwise we shall soon find ourselves in queer street. 162 00:09:56,891 --> 00:09:59,724 We shall be leaving rather quietly by the back gate, 163 00:09:59,771 --> 00:10:03,400 and rather late at night, and lie low until the fuss dies down. 164 00:10:03,451 --> 00:10:04,930 I dare say you're not so grand 165 00:10:04,971 --> 00:10:07,690 for what you might have heard of as a moonlight flit. 166 00:10:07,731 --> 00:10:11,246 You may even have done one once or twice in your...younger days. 167 00:10:12,291 --> 00:10:13,929 So, what d'you say, Mrs M? 168 00:10:13,971 --> 00:10:15,768 Are you game for it? 169 00:10:15,811 --> 00:10:18,325 My dear Fanny, 170 00:10:18,371 --> 00:10:20,885 I am entirely in your hands. 171 00:10:20,931 --> 00:10:23,161 That's nice. 172 00:10:23,371 --> 00:10:27,205 Mr Clennam! Mr Clennam, come quick before they get here! 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,604 Come along, Mr Clennam! 174 00:10:28,651 --> 00:10:31,211 Si, si, presto, signore, presto! 175 00:10:31,251 --> 00:10:34,209 Quick, sir, out the back! We might be able to get away 176 00:10:34,251 --> 00:10:35,604 - before they come in. - Who? 177 00:10:35,651 --> 00:10:37,289 Creditors, sir. They want their money. 178 00:10:37,331 --> 00:10:40,687 Let me meet them. I want to face up to my obligation. 179 00:10:40,731 --> 00:10:42,528 - Open up! - Mr Clennam! 180 00:10:42,571 --> 00:10:46,803 Mr Clennam, this is not the time to be thinking of others. 181 00:10:46,851 --> 00:10:49,809 The question is, what can we do for ourself? 182 00:10:49,851 --> 00:10:53,480 You've been allowing your feelings to be worked on. That won't do. 183 00:10:53,531 --> 00:10:57,046 If it had only been losing my own money, I should have cared much less. 184 00:10:57,091 --> 00:10:59,480 Is that so? That is singular, sir. 185 00:10:59,531 --> 00:11:02,329 Generally, it's their own money people are particular about. 186 00:11:02,371 --> 00:11:05,841 Most people can lose other people's money and bear it very well indeed. 187 00:11:05,891 --> 00:11:08,359 Well, I am determined to face up to my creditors 188 00:11:08,411 --> 00:11:10,800 and I want to keep nothing for myself but my books 189 00:11:10,851 --> 00:11:14,685 - and the clothes I stand up in. - Then I'm afraid it's the Marshalsea. 190 00:11:14,731 --> 00:11:18,087 I'd rather be sent to the Marshalsea than to any other prison. 191 00:11:18,131 --> 00:11:19,484 Do you say so, indeed, sir? 192 00:11:20,691 --> 00:11:22,602 Then we may as well be walking. 193 00:11:32,251 --> 00:11:35,004 (BANGING) 194 00:11:39,051 --> 00:11:40,484 (DOOR UNLOCKS) 195 00:11:40,531 --> 00:11:43,125 - Good morning, sir. - Good morning, Mr Chivery. 196 00:11:43,171 --> 00:11:46,402 I don't recall as I was ever less glad to see you, sir. 197 00:11:46,451 --> 00:11:48,919 I certainly never thought I would return in this way. 198 00:11:48,971 --> 00:11:52,202 Ah, that Merdle brought the lot down with him, Mr Clennam. 199 00:11:52,251 --> 00:11:56,847 We'll be full to bursting, but we've got a room for you. 200 00:11:58,251 --> 00:11:59,604 Show him up, John. 201 00:12:01,331 --> 00:12:03,083 This way, Mr Clennam. 202 00:12:21,571 --> 00:12:25,325 I thought you'd like Mr Dorrit's old room, sir. 203 00:12:25,371 --> 00:12:26,884 For old times' sake. 204 00:12:26,931 --> 00:12:28,922 That was a kind thought, John. 205 00:12:33,131 --> 00:12:34,644 Won't you shake my hand, John? 206 00:12:35,811 --> 00:12:37,324 I don't know as I can, sir. 207 00:12:39,331 --> 00:12:40,810 No, I find I can't, 208 00:12:40,851 --> 00:12:43,843 but I thought you'd like this room, and here it is for you. Good day, sir. 209 00:13:04,451 --> 00:13:08,126 Gratified to welcome you, sir. 210 00:13:08,171 --> 00:13:10,401 A very handsome testimonial, 211 00:13:10,451 --> 00:13:13,090 offered with great delicacy. 212 00:13:15,931 --> 00:13:19,844 I'm infinitely obliged, sir, infinitely obliged. 213 00:13:36,211 --> 00:13:37,564 (KNOCK ON DOOR) 214 00:13:38,691 --> 00:13:41,251 Ah, thank you, John. 215 00:13:41,291 --> 00:13:43,521 I'm sorry to have given you the trouble. 216 00:13:52,931 --> 00:13:56,765 Are you...angry with me, John? 217 00:13:58,331 --> 00:14:01,562 I tell you what, Mr Clennam. 218 00:14:01,611 --> 00:14:04,683 If you weren't under a cloud, 219 00:14:04,731 --> 00:14:06,164 which you are, 220 00:14:06,211 --> 00:14:09,487 and if it wasn't against all the rules of the Marshalsea, 221 00:14:09,531 --> 00:14:10,680 which it is, 222 00:14:10,731 --> 00:14:15,247 I'd sooner be having a ram with you than shaking your hand! 223 00:14:17,171 --> 00:14:19,526 - Beg your pardon. - Freely granted. 224 00:14:21,571 --> 00:14:22,686 But, er... 225 00:14:24,731 --> 00:14:25,846 ...what is it, John? 226 00:14:27,771 --> 00:14:31,559 If you don't mind my saying so, sir, you don't look very well to me. 227 00:14:32,611 --> 00:14:34,761 How long since you've eaten anything? 228 00:14:34,811 --> 00:14:37,723 Oh, I don't have any appetite. 229 00:14:37,771 --> 00:14:39,284 I don't think I could eat. 230 00:14:39,331 --> 00:14:41,891 D'you not think that even if it's not worthwhile 231 00:14:41,931 --> 00:14:43,887 to take care of yourself for your own sake, 232 00:14:43,931 --> 00:14:45,523 it's worth doing for somebody else's? 233 00:14:45,571 --> 00:14:48,369 - Truly, I don't know for whose. - You don't know whose?! 234 00:14:48,411 --> 00:14:50,971 - You can say that to me?! - I don't understand, John. 235 00:14:51,011 --> 00:14:53,764 - I don't mean to offend you. - I had got over it. 236 00:14:53,811 --> 00:14:55,722 I had. 237 00:14:55,771 --> 00:14:58,569 I might never have thought of it again. 238 00:14:58,611 --> 00:15:02,001 I may not be a gentleman, 239 00:15:02,051 --> 00:15:04,121 but I am a man. 240 00:15:05,171 --> 00:15:07,969 Why d'you think I found this room for you that you'd like 241 00:15:08,011 --> 00:15:11,765 and carried up the things for you when I really felt like knocking you down? 242 00:15:11,811 --> 00:15:14,803 D'you think I did it for your own sake? 243 00:15:14,851 --> 00:15:16,443 I didn't do it for you! 244 00:15:16,491 --> 00:15:18,083 I did it for her! 245 00:15:18,131 --> 00:15:19,450 For who? 246 00:15:20,531 --> 00:15:22,328 For Amy! 247 00:15:22,371 --> 00:15:24,521 Because she loves you! 248 00:15:27,531 --> 00:15:28,520 What? 249 00:15:29,851 --> 00:15:32,160 How can you say you don't know it? 250 00:15:33,731 --> 00:15:35,961 Anyone with eyes could see it. 251 00:15:36,011 --> 00:15:38,844 These walls know it. 252 00:15:38,891 --> 00:15:42,281 But you're so lofty, 253 00:15:42,331 --> 00:15:46,244 so far above the rest of us, you don't even notice it. 254 00:15:47,291 --> 00:15:53,366 All the time I was breaking my heart over her... 255 00:15:55,411 --> 00:15:57,561 ...she was breaking hers... 256 00:15:59,811 --> 00:16:01,608 ...over you. 257 00:16:01,651 --> 00:16:03,687 (JOHN SOBS) 258 00:16:12,331 --> 00:16:14,049 Well... 259 00:16:14,091 --> 00:16:15,968 I've told you now. 260 00:16:17,171 --> 00:16:22,291 So if you won't take anything else, I'll say good night, sir. 261 00:16:24,411 --> 00:16:25,400 Good night, John. 262 00:16:51,891 --> 00:16:56,567 I know what these affairs ofthe heart are like, how we hesitate. 263 00:16:57,651 --> 00:17:00,211 I fancied I was in love with someone. 264 00:17:00,251 --> 00:17:02,640 I don't know why I'm telling you all this, Amy. 265 00:17:05,051 --> 00:17:06,643 My brother is free. 266 00:17:06,691 --> 00:17:10,206 A gentleman paid his debts, but he would not allow us to know his name. 267 00:17:10,251 --> 00:17:12,207 But ifl could meet him, 268 00:17:12,251 --> 00:17:14,481 I would thank him, 269 00:17:14,531 --> 00:17:18,490 and take his hand and kiss it and thank heaven that he took pity on us. 270 00:17:18,531 --> 00:17:20,522 - I don 't understand. - Don 't you? 271 00:17:21,691 --> 00:17:26,640 Do you know, I sometimes wish that you 'd never come to the Marshalsea, 272 00:17:26,691 --> 00:17:28,727 that I'd never met you, 273 00:17:28,771 --> 00:17:31,410 that none of this had ever happened. 274 00:17:31,451 --> 00:17:33,681 I was happy as I was. 275 00:17:35,251 --> 00:17:37,446 (KNOCKING) 276 00:17:37,491 --> 00:17:38,844 Oh, Mr Clennam. 277 00:17:38,891 --> 00:17:40,882 I hope you don't mind us coming around, 278 00:17:40,931 --> 00:17:42,080 but not to deceive you, 279 00:17:42,131 --> 00:17:46,170 we couldn't bear to think of you languishing here on your own. 280 00:17:46,211 --> 00:17:49,362 We brought you a few things, as you see, tempt your appetite. 281 00:17:49,411 --> 00:17:51,288 - Thank you, Mrs Plornish. - Oh, dear. 282 00:17:51,331 --> 00:17:54,164 Mr Clennam, you're not looking well at all. 283 00:17:54,211 --> 00:17:57,840 The air in the Marshalsea is very bad, there's no denying it. 284 00:17:57,891 --> 00:17:59,927 It didn't agree with Plornish. Did it, my love? 285 00:17:59,971 --> 00:18:03,407 - Don't agree with anybody, I believe. - Won't you take a little something? 286 00:18:03,451 --> 00:18:05,965 Thank you, but I'm afraid I've lost my appetite. 287 00:18:07,331 --> 00:18:11,040 I'll leave them here, Mr Clennam. Perhaps you'll feel like them later. 288 00:18:12,491 --> 00:18:14,800 He's lost his will to live, by the looks of it. 289 00:18:14,851 --> 00:18:16,762 Come va? 290 00:18:16,811 --> 00:18:19,883 Oh, cheer him up a bit, Plornish, if you can. 291 00:18:22,371 --> 00:18:26,762 The way I see it, Mr Clennam, there's ups and downs. 292 00:18:26,811 --> 00:18:29,564 Don't ask me why - why ups, why downs - but there they is. 293 00:18:29,611 --> 00:18:32,125 But I've heard it given for a truth 294 00:18:32,171 --> 00:18:37,040 that as the world goes round, so it comes round again. 295 00:18:37,091 --> 00:18:40,322 You're down now, there's no doubt about it, 296 00:18:40,371 --> 00:18:43,204 but you'll be up when your turn comes round again. 297 00:18:43,251 --> 00:18:44,650 Eh! 298 00:18:45,931 --> 00:18:49,128 I fear I shan't ever be up again, Mr Plornish. 299 00:18:49,171 --> 00:18:53,767 What I say, Mr Clennam, is there's always something to be thankful for, 300 00:18:53,811 --> 00:18:56,166 as I'm sure you yourself will admit. 301 00:18:56,211 --> 00:18:59,726 Speaking in this room, it's a thing to be thankful for that Miss Dorrit 302 00:18:59,771 --> 00:19:02,285 - isn't here to know it. - That's something to be thankful for, 303 00:19:02,331 --> 00:19:03,764 you see, Mr Clennam. 304 00:19:03,811 --> 00:19:05,688 Ups and downs, you see. 305 00:19:05,731 --> 00:19:07,847 Ups and downs. 306 00:19:07,891 --> 00:19:10,246 Thank you, Mr Plornish. Thank you. 307 00:19:11,571 --> 00:19:14,369 Would you rather you was left alone now, Mr Clennam? 308 00:19:15,331 --> 00:19:19,210 Er, if you don't mind, Mrs Plornish, I'm not... 309 00:19:19,251 --> 00:19:21,128 I don't feel quite myself today. 310 00:19:32,851 --> 00:19:35,729 He's not himself, indeed, Mr Chivery. 311 00:19:35,771 --> 00:19:38,444 Not to deceive you, I'm very worried about him. 312 00:19:38,491 --> 00:19:40,686 I think he needs attendance of a medical man. 313 00:19:40,731 --> 00:19:43,689 - Medical man. - He's sinking into a decline, Mr Chivery. 314 00:19:43,731 --> 00:19:45,050 Sinking into a decline. 315 00:19:45,091 --> 00:19:48,049 Does take some of them like that, Mrs Plornish. 316 00:19:48,091 --> 00:19:49,649 I'll see what I can do. 317 00:20:25,091 --> 00:20:27,480 Arthur Clennam! 318 00:20:28,931 --> 00:20:30,842 You have been looking for me. 319 00:20:31,891 --> 00:20:35,566 Well, here I am. 320 00:20:37,131 --> 00:20:38,530 What do you want of me? 321 00:20:38,571 --> 00:20:41,290 That you clear the House of Clennam of suspicion. 322 00:20:41,331 --> 00:20:42,559 I... 323 00:20:42,611 --> 00:20:45,569 I regret that is not possible. 324 00:20:45,611 --> 00:20:47,647 Well... 325 00:20:47,691 --> 00:20:51,730 my friend, my fellow jailbird, 326 00:20:51,771 --> 00:20:56,640 it would appear you know very little about me, 327 00:20:56,691 --> 00:20:59,763 and I know all about you. 328 00:21:04,131 --> 00:21:05,769 I know you are a murderer. 329 00:21:07,331 --> 00:21:09,891 And I know you are a... 330 00:21:12,891 --> 00:21:15,280 Well, I am too delicate to say the word, 331 00:21:15,331 --> 00:21:17,128 but what I know, 332 00:21:17,171 --> 00:21:23,326 it could bring the House of Clennam crashing down in a heap of dust and ashes. 333 00:21:23,371 --> 00:21:25,248 Say what you have to say, damn you! 334 00:21:25,291 --> 00:21:26,770 To you? 335 00:21:30,171 --> 00:21:35,450 If you had �1,000, you could hear it all. 336 00:21:35,491 --> 00:21:37,766 But your mother will pay, I think, 337 00:21:37,811 --> 00:21:42,931 so that you don't know the shameful truth that concerns you, 338 00:21:42,971 --> 00:21:45,531 that concerns her, 339 00:21:45,571 --> 00:21:49,359 that concerns your poor, dead father, 340 00:21:49,411 --> 00:21:53,199 that concerns the little Dorrit girl. 341 00:21:53,251 --> 00:21:56,288 What does she have to do with all this? 342 00:21:56,331 --> 00:21:58,128 She cannot be left out. 343 00:21:58,171 --> 00:22:00,082 She is in it, 344 00:22:00,131 --> 00:22:02,167 whether you like it or not. 345 00:22:03,731 --> 00:22:05,801 This is very bad wine. 346 00:22:05,851 --> 00:22:09,685 Marshalsea wine. Paupers' wine. 347 00:22:09,731 --> 00:22:11,847 (TRICKLING) 348 00:22:11,891 --> 00:22:15,964 - The wine of losers. - Tell me what you know! Tell me! 349 00:22:18,331 --> 00:22:21,448 No. No. 350 00:22:21,491 --> 00:22:25,530 For that, you will have to go to your chere maman. 351 00:22:27,091 --> 00:22:29,889 Perhaps she will tell you. 352 00:22:30,931 --> 00:22:33,525 Perhaps not. Farewell. 353 00:22:34,771 --> 00:22:38,127 # Qu'est-ce qui passe ici si tard 354 00:22:40,491 --> 00:22:43,244 # Compagnons de la Marjolaine? # 355 00:22:50,691 --> 00:22:52,647 (WHISPERING) It's too late. It's no use. 356 00:22:52,691 --> 00:22:56,240 What could I... what could I have offered her? 357 00:22:56,291 --> 00:22:57,804 And yet she loved me. 358 00:22:59,651 --> 00:23:01,926 Why, who's this...? Who's this? 359 00:23:01,971 --> 00:23:03,689 Is he very bad, Doctor? 360 00:23:03,731 --> 00:23:05,528 He seemed to go down very quick. 361 00:23:05,571 --> 00:23:07,801 Couldn't get him to take anything. 362 00:23:07,851 --> 00:23:09,728 He's running a high fever. 363 00:23:09,771 --> 00:23:11,841 I doubt he has the spirit to fight it. 364 00:23:11,891 --> 00:23:14,849 Nothing to do but watch and wait. 365 00:23:14,891 --> 00:23:17,849 Let him have a little brandy and water, if he'll take it. 366 00:23:17,891 --> 00:23:21,645 The next 1 2 hours should settle it, 367 00:23:21,691 --> 00:23:23,283 one way or the other. 368 00:23:24,331 --> 00:23:27,880 Now isn't the time to be sitting down reading letters. We have to go! 369 00:23:27,931 --> 00:23:29,569 I don't like it, Fanny. 370 00:23:29,611 --> 00:23:32,603 Don't you think we should face our problems, not run away from them? 371 00:23:32,651 --> 00:23:34,801 They're not our problems. They're Mr Merdle's problems, 372 00:23:34,851 --> 00:23:37,206 but he isn't here to face them, is he? 373 00:23:37,251 --> 00:23:38,604 It's only a temporary stratagem. 374 00:23:38,651 --> 00:23:41,529 We shall pay our bills when Pa's will comes through. 375 00:23:41,571 --> 00:23:44,039 - Where are we going to go? - Good gracious, Amy! 376 00:23:44,091 --> 00:23:47,128 It's a good job one of us is thinking. We shall go to Pa's hotel, 377 00:23:47,171 --> 00:23:49,446 keep our heads down until we get our inheritance, 378 00:23:49,491 --> 00:23:51,368 and then come back out into society. 379 00:23:51,411 --> 00:23:55,086 You can stay for weeks in a hotel without having to pay for anything. 380 00:23:55,131 --> 00:23:56,849 (RUMBLING) 381 00:23:56,891 --> 00:24:02,363 Ah, um... Respectfully suggest, Ma, not to bring the whole panjandrum. 382 00:24:02,411 --> 00:24:05,403 This is a flit, you see, not a royal tour. 383 00:24:05,451 --> 00:24:09,046 A first-class woman all the same, though, through and through. 384 00:24:09,091 --> 00:24:11,844 As are you, of course. And you, my dearest Fanny. 385 00:24:11,891 --> 00:24:15,122 All absolutely first-class women with not a bit of... 386 00:24:15,171 --> 00:24:17,639 - BOTH: Sparkler! - Right. 387 00:24:34,491 --> 00:24:36,766 You must drink something. 388 00:24:42,531 --> 00:24:44,089 (BREATHES HEAVILY) 389 00:24:50,891 --> 00:24:52,563 Have a care... 390 00:24:53,651 --> 00:24:55,164 ...whatyou wish for. 391 00:24:58,251 --> 00:25:00,446 Have a care whatyou wish for. 392 00:25:05,531 --> 00:25:07,249 Here, take this. 393 00:25:09,331 --> 00:25:11,686 You're not wanted here. 394 00:25:18,051 --> 00:25:19,530 Sshhh. 395 00:25:20,771 --> 00:25:22,489 Go to sleep. 396 00:26:17,331 --> 00:26:19,526 I dreamt of you. 397 00:26:19,571 --> 00:26:21,209 But now you're really here. 398 00:26:21,251 --> 00:26:24,448 Mr Chivery wrote to me, and told me you were here. 399 00:26:24,491 --> 00:26:26,402 I've been here since yesterday. 400 00:26:26,451 --> 00:26:28,681 I think you have been very ill. 401 00:26:28,731 --> 00:26:30,722 But I am well now. You've made me well. 402 00:26:30,771 --> 00:26:33,001 You must take it slowly. 403 00:26:33,051 --> 00:26:35,849 Let me take care of you. 404 00:26:35,891 --> 00:26:37,802 But you have better things to do than that. 405 00:26:37,851 --> 00:26:41,082 No. Nothing better than that. 406 00:26:41,131 --> 00:26:43,929 I have thought about you 407 00:26:43,971 --> 00:26:45,962 every day, 408 00:26:46,011 --> 00:26:49,083 every hour, every minute, that I have been in here. 409 00:26:49,131 --> 00:26:51,520 Have you? Truly? 410 00:26:51,571 --> 00:26:53,243 Yes, I have. 411 00:26:53,291 --> 00:26:55,851 And now you're here. 412 00:26:55,891 --> 00:26:57,768 Then you must let me make you well. 413 00:27:00,331 --> 00:27:02,322 There is something I should say to you... 414 00:27:02,371 --> 00:27:04,931 - There's something I should say, too... - No. 415 00:27:04,971 --> 00:27:06,768 Let me speak first. 416 00:27:06,811 --> 00:27:09,769 Tip is coming home to find my father's will 417 00:27:09,811 --> 00:27:14,123 and take possession of his property. He says he is sure we shall be left rich. 418 00:27:14,171 --> 00:27:15,570 I hope you are. 419 00:27:15,611 --> 00:27:17,363 But I have no use for money. 420 00:27:17,411 --> 00:27:20,005 I only need very little to live on. 421 00:27:21,211 --> 00:27:22,929 Will you let me help you? 422 00:27:22,971 --> 00:27:25,565 Will you let me use my fortune to pay all your debts? 423 00:27:25,611 --> 00:27:29,763 - It would make me so happy. - Dear Amy, I couldn't let you do that. 424 00:27:29,811 --> 00:27:31,802 Yes, you could. 425 00:27:31,851 --> 00:27:33,728 And one thing more. 426 00:27:35,331 --> 00:27:37,322 To let me stay with you all your life. 427 00:27:47,451 --> 00:27:49,169 No. 428 00:27:49,211 --> 00:27:54,126 I can't let you bind yourself to a ruined man. 429 00:27:55,691 --> 00:27:59,684 This is a tainted place. Its taint will stay with me for ever. 430 00:27:59,731 --> 00:28:02,564 I never thought of it as tainted. It was my home. 431 00:28:02,611 --> 00:28:07,048 - Do you think of me as tainted by it? - No! You were too good for this place. 432 00:28:07,091 --> 00:28:09,525 - Too good for me. - So you are sending me away? 433 00:28:09,571 --> 00:28:11,721 I hoped you cared for me too much to do that. 434 00:28:11,771 --> 00:28:15,127 It is because I care for you that I send you away. 435 00:28:16,171 --> 00:28:20,881 Had I realised how I loved you all that time, 436 00:28:20,931 --> 00:28:23,809 not as the poor child I used to call you, but as a woman, 437 00:28:23,851 --> 00:28:26,649 had I suspected that you might love me, 438 00:28:26,691 --> 00:28:29,489 I couldn't let myself think it, I, a man twice your age. 439 00:28:29,531 --> 00:28:33,001 - I never cared about that. - It is even more impossible now. 440 00:28:33,051 --> 00:28:35,485 How could I take your money? 441 00:28:36,971 --> 00:28:40,327 The time when you and I and this prison had anything in common 442 00:28:40,371 --> 00:28:42,168 has long gone by. 443 00:28:42,211 --> 00:28:44,042 Do you understand? 444 00:28:44,091 --> 00:28:46,366 You can't stop me from coming here. 445 00:28:46,411 --> 00:28:48,641 I will come every day, you will see. 446 00:28:48,691 --> 00:28:50,443 I'll tell Chivery and his son to deny you access. 447 00:28:50,491 --> 00:28:51,685 They won't obey you. 448 00:28:55,011 --> 00:28:56,888 Till tomorrow. 449 00:29:16,931 --> 00:29:20,162 - Have you been crying, Amy? - You were always honourable, John. 450 00:29:20,211 --> 00:29:25,080 Do you promise you'll take care of him and never let him want for help and comfort? 451 00:29:25,131 --> 00:29:26,769 Yes, Amy. 452 00:29:26,811 --> 00:29:28,847 And will you give him a message from me? 453 00:29:28,891 --> 00:29:32,201 Will you tell him I sent my undying love? 454 00:29:45,171 --> 00:29:47,321 Do not be frightened. 455 00:29:48,691 --> 00:29:50,966 I have a little thing for you. 456 00:29:51,011 --> 00:29:53,286 Let's call it my... 457 00:29:53,331 --> 00:29:54,764 insurance. 458 00:29:55,971 --> 00:29:57,927 Here. 459 00:29:57,971 --> 00:30:00,326 I don't understand, sir. 460 00:30:00,371 --> 00:30:02,566 Keep it. Don't open it. 461 00:30:02,611 --> 00:30:04,647 I may reclaim it. 462 00:30:04,691 --> 00:30:07,967 Meet me here tonight at the gate before the bell rings. 463 00:30:08,011 --> 00:30:10,320 If I do not come, open it. 464 00:30:10,371 --> 00:30:12,601 There is a letter for you, 465 00:30:12,651 --> 00:30:16,769 and a letter for your dear friend, Arthur Clennam. 466 00:30:16,811 --> 00:30:18,847 That is all. 467 00:30:21,011 --> 00:30:23,320 Au revoir, mademoiselle. 468 00:30:37,771 --> 00:30:39,602 Ah, so it's you! 469 00:30:39,651 --> 00:30:41,881 Your time is up. Have you got the money? 470 00:30:41,931 --> 00:30:43,922 She will never give you money. 471 00:30:43,971 --> 00:30:45,450 We will see. 472 00:30:51,411 --> 00:30:54,050 Not dead, then? 473 00:30:55,091 --> 00:30:59,562 Did you enjoy my little game? 474 00:30:59,611 --> 00:31:02,330 If it was supposed to frighten me, it did not. 475 00:31:02,371 --> 00:31:04,168 Madame... 476 00:31:04,211 --> 00:31:07,442 we have played for long enough. 477 00:31:07,491 --> 00:31:11,769 It is time for the reckoning, I think. 478 00:31:11,811 --> 00:31:14,245 You say you have power over me. 479 00:31:14,291 --> 00:31:15,644 Prove it. 480 00:31:15,691 --> 00:31:19,525 - Affery, old woman, take yourself away! - No, I shan't, Jeremiah. 481 00:31:19,571 --> 00:31:22,927 I shall stay and learn all I don't know, even if I have to die for it! 482 00:31:22,971 --> 00:31:26,168 - I will! I will! - Oh, you'll get such a dose! 483 00:31:26,211 --> 00:31:27,610 Leave her, Flintwinch! 484 00:31:31,171 --> 00:31:34,607 "Do not forget." 485 00:31:36,731 --> 00:31:39,803 Forget what, I wonder, hmm? 486 00:31:52,931 --> 00:31:56,401 Let me tell you a little story, madame. 487 00:31:57,971 --> 00:32:03,523 The story of a strange mariage with no love in it. 488 00:32:03,571 --> 00:32:06,369 A strong woman, with force of character - 489 00:32:06,411 --> 00:32:12,281 fierce, cruel, implacable - married to a poor, weak husband. 490 00:32:12,331 --> 00:32:14,606 But did she crush him to powder? 491 00:32:14,651 --> 00:32:16,642 No, not quite! 492 00:32:16,691 --> 00:32:19,410 There was a little spark of life in him yet. 493 00:32:19,451 --> 00:32:23,364 He was a frequenter of a certain boarding house for theatrical ladies. 494 00:32:23,411 --> 00:32:28,360 And there your poor husband found a little friend, 495 00:32:28,411 --> 00:32:30,481 and got her with child. 496 00:32:30,531 --> 00:32:31,850 Oh, la, la! 497 00:32:49,491 --> 00:32:53,006 My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, 498 00:32:53,051 --> 00:32:55,645 and a sinner. 499 00:32:55,691 --> 00:32:57,010 What of it? 500 00:32:57,051 --> 00:33:01,761 Howyou punished him for it - and her. 501 00:33:01,811 --> 00:33:06,282 You stole away the child, and cast that little dancing girl into darkness. 502 00:33:06,331 --> 00:33:11,485 - She sinned against the Lord. - You sent her to the poorhouse to weep 503 00:33:11,531 --> 00:33:14,523 - for her stolen child. - I saved her from her depravity! 504 00:33:14,571 --> 00:33:17,643 She died of a broken heart in poverty and pain. 505 00:33:17,691 --> 00:33:23,129 But before she died, she wrote to old Gilbert Clennam, 506 00:33:23,171 --> 00:33:25,127 your husband's father. 507 00:33:25,171 --> 00:33:28,607 And he was so moved by the letter 508 00:33:28,651 --> 00:33:31,768 that, learning of her death, 509 00:33:31,811 --> 00:33:34,166 he wrote a new will. 510 00:33:34,211 --> 00:33:38,363 It was too late to help that poor, abused mother, 511 00:33:38,411 --> 00:33:41,164 so he left a legacy... 512 00:33:43,011 --> 00:33:45,047 ...for a newborn, 513 00:33:45,091 --> 00:33:51,803 a child born as poor as she and on the very day she died, 514 00:33:51,851 --> 00:33:55,969 a child born in the Marshalsea. 515 00:33:57,571 --> 00:33:59,004 Amy Dorrit! 516 00:33:59,051 --> 00:34:02,566 I have read Gilbert Clennam's will. 517 00:34:05,691 --> 00:34:07,568 It is in my possession. 518 00:34:07,611 --> 00:34:09,886 Flintwinch? 519 00:34:11,771 --> 00:34:13,648 I didn't burn the will, 520 00:34:13,691 --> 00:34:16,364 because I had no right to. 521 00:34:16,411 --> 00:34:19,323 The pretence of having done no wrong for all these years 522 00:34:19,371 --> 00:34:21,089 has paralysed you. 523 00:34:21,131 --> 00:34:22,803 But the truth will out. 524 00:34:22,851 --> 00:34:24,682 There's no stopping it. 525 00:34:28,131 --> 00:34:30,725 What are you doing here? 526 00:34:30,771 --> 00:34:33,126 These things are nothing to do with you. 527 00:34:33,171 --> 00:34:37,881 They're nothing to do with you, either. Why did you say you'd keep them? 528 00:34:38,971 --> 00:34:42,202 You've done a very wicked thing! 529 00:34:43,251 --> 00:34:47,483 You kept the truth from Little Dorrit all her life. 530 00:34:47,531 --> 00:34:49,408 Why did you do that? 531 00:34:49,451 --> 00:34:55,970 Because to reveal the legacy would disclose the greater secret, 532 00:34:56,011 --> 00:35:01,722 the secret you have been trying to hide all your life. 533 00:35:04,531 --> 00:35:07,125 - Who have you been hiding it from? - Enough. 534 00:35:08,691 --> 00:35:12,320 My conscience is clear before God, 535 00:35:12,371 --> 00:35:15,283 and I will make my peace with Little Dorrit. 536 00:35:15,331 --> 00:35:18,880 But this is not Little Dorrit's story, is it? 537 00:35:18,931 --> 00:35:22,241 This story concerns the other child, 538 00:35:22,291 --> 00:35:24,851 taken away from its loving mother 539 00:35:24,891 --> 00:35:29,601 to be brought up in a hard school of punishment and shame. 540 00:35:32,251 --> 00:35:35,721 Finish the story, Madame Clennam. 541 00:35:35,771 --> 00:35:38,490 Unburden yourself. 542 00:35:38,531 --> 00:35:43,685 Tell us the name of that orphan child... 543 00:35:43,731 --> 00:35:49,408 Who is it, mistress? Who is it? 544 00:35:49,451 --> 00:35:51,646 ...who must never know the truth. 545 00:35:51,691 --> 00:35:54,967 Who is that child? 546 00:35:55,011 --> 00:35:58,799 Arthur! It is Arthur. 547 00:35:58,851 --> 00:36:02,400 And if this house were blazing from the roof to the ground, 548 00:36:02,451 --> 00:36:06,808 I would stay in it to justify my righteous motives. 549 00:36:06,851 --> 00:36:08,967 Poor Arthur! 550 00:36:09,011 --> 00:36:11,206 To be snatched from his own mother! 551 00:36:11,251 --> 00:36:13,128 He knew no mother but me! 552 00:36:13,171 --> 00:36:19,406 I devoted myself to him, to raising him in fear and trembling, 553 00:36:19,451 --> 00:36:21,885 away from the sins of his father. 554 00:36:21,931 --> 00:36:24,047 Enough of your piety! 555 00:36:26,611 --> 00:36:31,765 I have today placed in the hands of Amy Dorrit a letter. 556 00:36:31,811 --> 00:36:37,010 I want �2,000 today before the Marshalsea bell rings. 557 00:36:37,051 --> 00:36:40,521 If I have it, your secret will be safe. 558 00:36:40,571 --> 00:36:45,201 If not, then the little seamstress... 559 00:36:45,251 --> 00:36:47,367 will know the truth. 560 00:36:47,411 --> 00:36:51,563 And so will your beloved Arthur! 561 00:37:04,811 --> 00:37:05,846 Mistress... 562 00:37:10,851 --> 00:37:12,569 Mistress, what are you doing? 563 00:37:16,131 --> 00:37:18,042 I am going out. 564 00:37:19,611 --> 00:37:23,445 Wait here till I come back. 565 00:37:23,491 --> 00:37:25,686 Make sure HE does. 566 00:37:28,651 --> 00:37:31,245 (LAUGHING) Well! 567 00:37:31,291 --> 00:37:37,605 The age of miracles and wonders is not past! 568 00:37:37,651 --> 00:37:39,482 She has gone to get my money! 569 00:37:42,131 --> 00:37:44,725 # Qu'est-ce qui passe ici si tard 570 00:37:44,771 --> 00:37:47,239 # Compagnons de la Marjolaine? 571 00:37:51,891 --> 00:37:56,009 # Qu'est-ce qui passe ici si tard 572 00:37:56,051 --> 00:37:59,487 # Compagnons de la Marjolaine? # 573 00:37:59,531 --> 00:38:04,082 Sing! Sing, you...you miserable dog! 574 00:38:04,131 --> 00:38:05,166 Sing! 575 00:38:11,411 --> 00:38:13,925 Hey, steady there! Are you all right, love? 576 00:38:13,971 --> 00:38:17,043 I am looking for the Marshalsea... 577 00:38:32,891 --> 00:38:34,688 Sante... 578 00:38:34,731 --> 00:38:37,450 my old friend. 579 00:38:46,251 --> 00:38:47,604 Mrs Clennam... 580 00:38:49,491 --> 00:38:51,163 You are recovered! 581 00:38:53,611 --> 00:38:55,727 You have had a packet left with you. 582 00:38:57,531 --> 00:39:01,285 - Yes, I have it here. - I have come to reclaim it. 583 00:39:14,091 --> 00:39:17,527 Have you any idea of its contents? 584 00:39:17,571 --> 00:39:18,845 No. 585 00:39:26,451 --> 00:39:29,284 Break the seal, then, and read them. 586 00:39:48,411 --> 00:39:52,962 You know now what I have done. 587 00:40:04,451 --> 00:40:06,521 Can you forgive me? 588 00:40:08,091 --> 00:40:09,649 Please don't kneel to me. 589 00:40:09,691 --> 00:40:11,682 You are too old to kneel to me. 590 00:40:11,731 --> 00:40:13,164 Let me help you. 591 00:40:16,371 --> 00:40:19,647 I never knew about the money and I never wanted it. 592 00:40:24,491 --> 00:40:28,609 You can forgive me, truly? 593 00:40:29,651 --> 00:40:30,766 Yes. 594 00:40:33,131 --> 00:40:37,249 (SIGHS DEEPLY) Waiting, waiting. 595 00:40:38,811 --> 00:40:41,962 How it irks me, my little Flintwinch. 596 00:40:42,011 --> 00:40:44,923 (CREAKING) 597 00:40:46,931 --> 00:40:48,489 Death of my life! 598 00:40:50,091 --> 00:40:55,211 How this house creaks and groans like an old, rotten ship! 599 00:40:56,771 --> 00:41:00,002 I tell you, my little Flintwinch, 600 00:41:00,051 --> 00:41:04,010 I shall be very happy to be out of it! 601 00:41:04,051 --> 00:41:07,930 And so shall I, to see the back of you for good! 602 00:41:25,091 --> 00:41:26,649 (THEY SCREAM) 603 00:41:28,531 --> 00:41:29,680 PASSER-BY: Run for it! 604 00:41:32,291 --> 00:41:34,282 This way! 605 00:41:34,331 --> 00:41:35,605 (THEY SCREAM) 606 00:41:56,171 --> 00:41:57,889 MAN: Quick! Get out of here! 607 00:41:57,931 --> 00:42:00,399 - Run! - Move away! Move away! 608 00:42:00,451 --> 00:42:01,930 It's falling! 609 00:42:16,171 --> 00:42:17,968 Argh! 610 00:42:27,251 --> 00:42:29,606 (HOUSE CREAKS AND GROANS) 611 00:42:29,651 --> 00:42:32,165 (SHATTERED GLASS AND BRICKS FALL) 612 00:42:36,251 --> 00:42:38,446 (DUST PATTERS DOWN) 613 00:43:00,331 --> 00:43:04,119 Mrs Clennam? Mrs Clennam? 614 00:43:04,171 --> 00:43:06,287 (MRS CLENNAM GROANS) 615 00:43:07,331 --> 00:43:11,085 Mrs Clennam? Mrs Clennam? 616 00:43:11,131 --> 00:43:14,248 - Madam? - WOMAN: Oh, poor lady. 617 00:43:24,731 --> 00:43:28,406 Mr Pancks? Is that you? 618 00:43:30,171 --> 00:43:32,731 Mr Casby, have you heard? 619 00:43:32,771 --> 00:43:38,084 Mrs Clennam's house has fallen down. It's total ruin. Nothing left of it. 620 00:43:38,131 --> 00:43:41,806 And Mrs Clennam herself, she's lying stone dead in the street, 621 00:43:41,851 --> 00:43:43,364 and Mr Arthur is in prison, 622 00:43:43,411 --> 00:43:46,005 - and he doesn't know a thing about it! - Is that so? 623 00:43:46,051 --> 00:43:49,009 Dear, dear, how very unfortunate. 624 00:43:49,051 --> 00:43:52,123 But look here, these figures are not at all satisfactory, 625 00:43:52,171 --> 00:43:54,639 - not at all. - Did you hear what I just said? 626 00:43:54,691 --> 00:43:58,730 I did, indeed, Mr Pancks, but that was the House of Clennam. 627 00:43:58,771 --> 00:44:00,568 This is the House of Casby. 628 00:44:00,611 --> 00:44:03,125 You've not been doing your duty, Mr Pancks. 629 00:44:03,171 --> 00:44:06,641 You've not been squeezing the people anywhere near hard enough. 630 00:44:06,691 --> 00:44:08,044 But all I do is squeeze 'em! 631 00:44:08,091 --> 00:44:10,480 Then you must squeeze them again, Mr Pancks, 632 00:44:10,531 --> 00:44:15,241 or you'll be looking for alternative employment. Alternative employment! 633 00:44:17,091 --> 00:44:20,925 I wonder what the people would say if they heard how you go on in here. 634 00:44:20,971 --> 00:44:23,201 The people... 635 00:44:23,251 --> 00:44:25,606 they love me, Mr Pancks. 636 00:44:25,651 --> 00:44:27,164 They love me. 637 00:44:27,211 --> 00:44:30,203 In fact, I'm just going out for a little walk 638 00:44:30,251 --> 00:44:34,927 to give them my blessing, you know, to give them my blessing. 639 00:44:34,971 --> 00:44:37,280 They appreciate it, Mr Pancks. 640 00:44:41,051 --> 00:44:42,803 They appreciate it. 641 00:44:54,651 --> 00:44:57,245 - Watch out, here's Pancks! - The old devil! 642 00:44:57,291 --> 00:44:59,202 All the health and happiness. 643 00:44:59,251 --> 00:45:02,641 Come here, you sugary swindler! I mean to have it out with you! 644 00:45:02,691 --> 00:45:05,330 - Leave him, Mr Pancks. - You'll lose your place. 645 00:45:05,371 --> 00:45:09,410 What do you mean to be? Benevolent? What, you?! Benevolent? 646 00:45:09,451 --> 00:45:13,000 You're a driver in disguise, you're a screwer by deputy, 647 00:45:13,051 --> 00:45:17,602 you're a wringer, a squeezer and a shaver by substitute. 648 00:45:17,651 --> 00:45:19,562 You are a shabby deceiver! 649 00:45:19,611 --> 00:45:23,160 - You're a fine one to talk. - I've been a grubber from a boy. 650 00:45:23,211 --> 00:45:25,088 Fag and grind. 651 00:45:25,131 --> 00:45:29,090 Fag and grind. And if this steaming old hypocrite could have got someone 652 00:45:29,131 --> 00:45:32,806 to do it for a shilling a week less, then he would be taken in my place! 653 00:45:32,851 --> 00:45:36,764 And you think it's me that wants to flay you alive, but here's the man! 654 00:45:36,811 --> 00:45:41,965 "You squeeze them harder, Mr Pancks, squeeze them harder." 655 00:45:42,011 --> 00:45:43,842 Those are his words to me every day! 656 00:45:43,891 --> 00:45:46,849 - Is that true? - It's a fine signpost, the Casby's Head, 657 00:45:46,891 --> 00:45:49,530 but the real name of it is the Sham's Arms! 658 00:45:49,571 --> 00:45:51,607 And you know what I'm gonna do? 659 00:45:51,651 --> 00:45:54,245 I'm gonna give it a trim! 660 00:45:54,291 --> 00:45:58,569 Now, you stand very still, sir, because I don't want to cut off your head! 661 00:46:00,771 --> 00:46:02,966 My God, they're as bad as each other! 662 00:46:04,451 --> 00:46:06,601 Oi, Pancks, you missed a bit! 663 00:46:06,651 --> 00:46:08,448 Will you do mine when you're done? 664 00:46:08,491 --> 00:46:10,368 (LAUGHTER) 665 00:46:10,411 --> 00:46:13,130 Please to accept my resignation, Mr Casby! 666 00:46:13,171 --> 00:46:18,199 And please to return these scissors to Mrs Finching... 667 00:46:20,091 --> 00:46:21,570 ...with my thanks! 668 00:46:45,971 --> 00:46:47,450 Blimey. 669 00:46:51,811 --> 00:46:53,210 FANNY: What?! 670 00:46:53,251 --> 00:46:55,560 What, no money at all? 671 00:46:55,611 --> 00:46:59,809 It would seem dear Pa placed all his funds with Mr Merdle, like everybody else. 672 00:46:59,851 --> 00:47:02,240 - And they're all gone? - All gone. 673 00:47:02,291 --> 00:47:03,406 Oh, dear! 674 00:47:03,451 --> 00:47:09,321 Huh! It's all very well for you. He's got his job at the...whatever it is. 675 00:47:09,371 --> 00:47:12,169 It's all very well for Amy. She likes being as poor as a beggar. 676 00:47:12,211 --> 00:47:15,009 But what I say is what about me? 677 00:47:15,051 --> 00:47:19,124 It suited me, being rich. What am I gonna do now? 678 00:47:19,171 --> 00:47:22,322 I, er...might be able to find you a position 679 00:47:22,371 --> 00:47:26,330 at the Circumlocution Office. Just a small one, you know. 680 00:47:26,371 --> 00:47:30,842 - What would I have to do? - Oh, you know, not much. 681 00:47:30,891 --> 00:47:35,442 - And there would be money? - Oh, yes. Well, you know. A bit. 682 00:47:35,491 --> 00:47:37,959 Excellent. You're on. 683 00:48:16,691 --> 00:48:20,240 Oh! Miss Dorrit! I was just on my way to see poor Arthur... 684 00:48:20,291 --> 00:48:23,567 Doyce and Clennam. Though perhaps one shouldn't say that, either. 685 00:48:23,611 --> 00:48:25,886 - Where were you going? - To see him too. 686 00:48:25,931 --> 00:48:30,209 Well, yes, of course, of course. How could I have thought anything else? 687 00:48:30,251 --> 00:48:32,401 Those days are gone, of course they are. 688 00:48:32,451 --> 00:48:35,284 And now I come to think of it, three might be a crowd, 689 00:48:35,331 --> 00:48:37,606 and far be it from me to play the gooseberry. 690 00:48:37,651 --> 00:48:43,647 Why do they say gooseberry, I wonder, and not greengage or...or pomegranate? 691 00:48:43,691 --> 00:48:45,682 Oh, dear. 692 00:48:45,731 --> 00:48:48,529 I'm sure Mr Clennam would be pleased to see you. 693 00:48:50,251 --> 00:48:52,207 No. No, no, dear little one. 694 00:48:52,251 --> 00:48:55,687 Please take this for me... 695 00:48:55,731 --> 00:48:58,768 and tell him I didn't desert him, 696 00:48:58,811 --> 00:49:03,521 though I don't know after all whether it wasn't just... 697 00:49:03,571 --> 00:49:05,607 nonsense between us. 698 00:49:07,491 --> 00:49:08,970 Goodbye! 699 00:49:34,531 --> 00:49:37,091 Are you all right, Amy? 700 00:49:37,131 --> 00:49:40,601 Does Mr Clennam know... about his mother's death? 701 00:49:40,651 --> 00:49:41,925 He does. 702 00:49:41,971 --> 00:49:44,849 I broke it to him as gentle as I could. 703 00:49:44,891 --> 00:49:48,520 I'm sure you did, John. Thank you. 704 00:49:50,931 --> 00:49:53,286 I'll go up to him now, then. 705 00:49:55,691 --> 00:49:57,170 Right you are, miss. 706 00:50:03,931 --> 00:50:07,606 Here lie the mortal remains of John Chivery, 707 00:50:07,651 --> 00:50:10,449 assistant turnkey and later, chief turnkey 708 00:50:10,491 --> 00:50:12,880 of the Marshalsea Prison for Debt. 709 00:50:12,931 --> 00:50:16,128 He was unlucky in love, 710 00:50:16,171 --> 00:50:18,082 and endured a good deal of sorrow, 711 00:50:18,131 --> 00:50:20,122 but he rose above it, 712 00:50:20,171 --> 00:50:23,447 and performed many an act of kindness, 713 00:50:23,491 --> 00:50:25,049 even to his rival. 714 00:50:25,091 --> 00:50:27,400 And always engraved, 715 00:50:27,451 --> 00:50:31,080 not on stone, but deep into his very heart, 716 00:50:31,131 --> 00:50:33,201 was the name of Amy Dorrit. 717 00:50:58,531 --> 00:51:01,648 You see, I have come back. 718 00:51:01,691 --> 00:51:03,409 Amy, I told you not to. 719 00:51:03,451 --> 00:51:05,840 And I told you I would take no notice. 720 00:51:05,891 --> 00:51:08,246 I won't let you send me away ever again. 721 00:51:08,291 --> 00:51:09,565 Oh, Amy! 722 00:51:09,611 --> 00:51:12,284 You find me in such a state of confusion. 723 00:51:12,331 --> 00:51:14,640 This is a letter from my real mother. 724 00:51:14,691 --> 00:51:18,161 It's all in here - who I truly am, how your fate is bound up in mine. 725 00:51:18,211 --> 00:51:21,169 She writes here of her love for me, 726 00:51:21,211 --> 00:51:24,328 this woman who...I never even knew. 727 00:51:24,371 --> 00:51:25,440 My mother! 728 00:51:27,011 --> 00:51:29,445 I saw Mrs Clennam before she died. 729 00:51:30,571 --> 00:51:32,880 She told me everything. 730 00:51:34,451 --> 00:51:37,045 She knelt to me 731 00:51:37,091 --> 00:51:40,128 and asked for forgiveness. 732 00:51:42,011 --> 00:51:44,605 Do you think you can forgive her, Arthur? 733 00:51:54,771 --> 00:51:57,239 I... 734 00:51:58,571 --> 00:52:01,881 ...I feel sorry for her, that she never knew love. 735 00:52:03,451 --> 00:52:05,601 But she did! 736 00:52:05,651 --> 00:52:07,448 When she spoke to me, 737 00:52:07,491 --> 00:52:11,279 it was clear that she loved you and knew that you loved her. 738 00:52:11,331 --> 00:52:13,367 And your real mother loved you too, 739 00:52:13,411 --> 00:52:17,040 just as my mother loved me, though I never knew her. 740 00:52:21,251 --> 00:52:23,924 Two orphans, then. 741 00:52:23,971 --> 00:52:25,962 One a rich woman, one a pauper. 742 00:52:37,051 --> 00:52:38,803 Come on, Dan! 743 00:52:38,851 --> 00:52:40,682 Fortune favours the brave. 744 00:52:40,731 --> 00:52:42,608 This is the chance of a lifetime. 745 00:52:42,651 --> 00:52:46,963 You go to Russia and let me do this for you. You won't regret it. 746 00:52:50,131 --> 00:52:53,009 Would you like to know what my fortune truly amounts to? 747 00:52:53,051 --> 00:52:56,726 Whatever it is, no fortune could be more richly deserved. 748 00:52:56,771 --> 00:52:58,489 And you won't take a penny of it? 749 00:52:58,531 --> 00:53:00,328 Never. 750 00:53:01,891 --> 00:53:03,483 Well, the truth is... 751 00:53:05,091 --> 00:53:06,490 ...I have nothing. 752 00:53:06,531 --> 00:53:10,968 Father placed his money with Merdle, just like everybody else. 753 00:53:12,011 --> 00:53:14,241 So now will you share my fortune with me? 754 00:53:14,291 --> 00:53:16,202 Oh, my dear love. 755 00:53:17,651 --> 00:53:18,720 Gladly! 756 00:53:18,771 --> 00:53:20,170 (AMY LAUGHS) 757 00:53:32,891 --> 00:53:36,486 ARTHUR: What a fool I have been all this time, 758 00:53:36,531 --> 00:53:39,682 never realising that it was you! It was always you! 759 00:53:39,731 --> 00:53:41,164 How stupid you must think me 760 00:53:41,211 --> 00:53:44,123 not to have seen that it was you that I loved all along. 761 00:53:44,171 --> 00:53:47,083 Well, I did think you were a bit unobservant, 762 00:53:47,131 --> 00:53:49,440 not noticing how much I was in love with you. 763 00:53:49,491 --> 00:53:53,040 - When did this begin? - Very soon after we first met. 764 00:53:53,091 --> 00:53:57,528 Do you remember that night when Maggy and I came to see you in your rooms? 765 00:53:57,571 --> 00:54:00,244 DANIEL DOYCE: Clennam? Arthur Clennam! 766 00:54:02,131 --> 00:54:04,361 Oh, Lord! Daniel Doyce. 767 00:54:06,731 --> 00:54:09,040 Courage! We'll face him together. 768 00:54:16,851 --> 00:54:18,489 Daniel... 769 00:54:18,531 --> 00:54:20,044 I'm so sorry. 770 00:54:22,331 --> 00:54:23,810 I should never... 771 00:54:23,851 --> 00:54:25,603 No. Not a word. 772 00:54:25,651 --> 00:54:29,439 Not another word 773 00:54:29,491 --> 00:54:32,608 about the past. 774 00:54:35,491 --> 00:54:39,200 There was an error in your calculations. I know what that is. 775 00:54:39,251 --> 00:54:42,209 It affects the whole machine and failure is the consequence. 776 00:54:42,251 --> 00:54:44,287 I have done it myself in construction many a time. 777 00:54:44,331 --> 00:54:46,720 I have let you down in every conceivable way. 778 00:54:46,771 --> 00:54:49,410 Not a bit of it, old friend! 779 00:54:49,451 --> 00:54:53,444 If you hadn't encouraged me to go to St Petersburg, I never should have gone. 780 00:54:53,491 --> 00:54:56,528 If I hadn't met you, and gone into partnership with you, 781 00:54:56,571 --> 00:55:00,246 my invention would still have been languishing amongst the Barnacles, 782 00:55:00,291 --> 00:55:04,250 instead of galvanising every factory west of the Urals, 783 00:55:04,291 --> 00:55:06,680 and making us both a fortune! 784 00:55:06,731 --> 00:55:08,050 Eh! Eccolo! 785 00:55:08,091 --> 00:55:12,369 My dear friends, I humbly submit that Doyce and Clennam 786 00:55:12,411 --> 00:55:17,166 have more than enough funds to pay off all our creditors AND expand the factory. 787 00:55:17,211 --> 00:55:19,441 I rejoice for you, 788 00:55:19,491 --> 00:55:21,163 but surely, after all this, 789 00:55:21,211 --> 00:55:23,725 you will no longer want me as a partner. 790 00:55:23,771 --> 00:55:27,764 Come, man, haven't I been telling you that I owe my good fortune to you? 791 00:55:27,811 --> 00:55:30,803 And Doyce and Clennam stands in more need of you than ever. 792 00:56:07,131 --> 00:56:08,849 (LAUGHTER) 793 00:56:08,891 --> 00:56:11,359 Come, don't cry at a wedding! 794 00:56:21,131 --> 00:56:23,087 Is very beautiful, eh? 795 00:56:23,131 --> 00:56:25,406 - She is very beautiful. - Si. 796 00:56:25,451 --> 00:56:28,011 - Is very beautiful. - SHE is very beautiful. 797 00:56:28,051 --> 00:56:30,281 And no begod nonsense about her! 798 00:56:30,331 --> 00:56:31,684 - Sparkler... - Yes? 799 00:56:31,731 --> 00:56:33,210 - Be quiet. - Right. 800 00:56:33,251 --> 00:56:36,049 (LAUGHTER) 801 00:56:38,771 --> 00:56:40,762 (CHEERING) 802 00:56:41,611 --> 00:56:45,206 - Rubbish! - She's lively as a cricket! 803 00:56:46,251 --> 00:56:49,084 And if he can't take it, he shouldn't hand it out! 804 00:56:49,131 --> 00:56:50,849 She is very beautiful. 805 00:56:50,891 --> 00:56:52,119 That's what I said. 806 00:57:01,771 --> 00:57:03,363 Ciao, bella! 61345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.